1 00:01:33,327 --> 00:01:34,726 סופת שלגים מגיעה, כולכם. 2 00:01:34,887 --> 00:01:36,923 ערימות וערימות שלג ייפלו מהשמיים 3 00:01:37,087 --> 00:01:40,284 ולקבור הכל. מדרכות, מכוניות, בתים. 4 00:01:40,447 --> 00:01:44,201 האדמה תצמח קפואה וחלקלקה, מסוכנת. 5 00:01:44,367 --> 00:01:47,757 אבל כאן בעוץ אנו מודעים למזג האוויר בחוץ. 6 00:01:47,927 --> 00:01:52,478 כאן בעוז, כולנו טעימים, נעימים וחמים. 7 00:02:10,567 --> 00:02:12,159 זִיוּן. 8 00:02:14,007 --> 00:02:15,156 סיריל? היי, אתה בסדר? 9 00:02:15,327 --> 00:02:17,079 השיער שלי מתחלף לאחור. 10 00:02:19,727 --> 00:02:21,604 חרא קדוש. 11 00:02:22,207 --> 00:02:24,004 תסתכל על זה. 12 00:02:24,687 --> 00:02:28,396 והעור שלי. אני לא מקומט. 13 00:02:29,807 --> 00:02:31,286 בוא נלך בוא נלך. 14 00:02:38,767 --> 00:02:40,280 ובכן, אף אחד מתשעת האסירים האחרים 15 00:02:40,447 --> 00:02:43,359 להראות השפעות ארוכות טווח או שליליות מנטילת התרופה. 16 00:02:43,527 --> 00:02:46,246 מאז שהפסקנו את הבדיקה, גופם חוזר להיות תקין. 17 00:02:46,407 --> 00:02:47,760 אוו תודה לאל. 18 00:02:48,887 --> 00:02:50,718 - בוקר. - בוקר. 19 00:02:50,887 --> 00:02:52,639 קפה מוכן? כן. 20 00:02:52,807 --> 00:02:55,401 גדול. מקווה שלא נגמר לנו. 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,525 בערוץ מזג האוויר נמסר כי סערה גדולה מתבשלת. 22 00:02:58,687 --> 00:03:01,804 עם המזל שלנו, נכניס שלג ללא ג'אווה. 23 00:03:01,967 --> 00:03:04,083 מילה כלשהי על מה שלומתו של מקמנוס? 24 00:03:04,247 --> 00:03:06,556 כֵּן. עצרתי ליד בית החולים בדרכי לכאן. 25 00:03:06,727 --> 00:03:08,319 הוא במצב רוח נהדר. 26 00:03:08,487 --> 00:03:11,047 הרופא אומר שהוא מסתדר טוב, והוא אמור לחזור בשבוע הבא. 27 00:03:11,207 --> 00:03:14,597 טוב. - וואו, חדשות מעולות מסביב. 28 00:03:24,967 --> 00:03:28,039 ד"ר נתן? ג'פרי סייץ. מה אני יכול לעשות עבורך, מר זייץ? 29 00:03:28,207 --> 00:03:30,516 אני עורך דין בדאונינג, מקנלי ודימה. 30 00:03:30,687 --> 00:03:32,643 תאגיד וייגרט שמר על המשרד שלי 31 00:03:32,807 --> 00:03:36,720 לטפל בכל ההתדיינות בנושא גלולת ההזדקנות כביכול. 32 00:03:36,887 --> 00:03:38,115 ליטיגציה? 33 00:03:38,287 --> 00:03:40,926 משפחתו של האסיר שמת, פרד וויק, 34 00:03:41,087 --> 00:03:44,079 תובע 25 מיליון דולר. 35 00:03:44,247 --> 00:03:46,681 - אתה נקרא כנאשם משותף. רגע, אני? 36 00:03:46,847 --> 00:03:50,157 לְהִרָגַע. אני בטוח שהוויקס יסתדר מחוץ לבית המשפט. 37 00:03:50,327 --> 00:03:53,205 הבעיה החמורה יותר היא מועצת האתיקה הרפואית הממלכתית, 38 00:03:53,367 --> 00:03:55,562 קבוצה פחות צפויה בהחלט. 39 00:03:55,727 --> 00:03:57,319 הם רוצים לקיים שימוע כדי לקבוע 40 00:03:57,487 --> 00:04:01,162 אם הייתה רשלנות כלשהי מצדך במהלך בדיקת התרופות. 41 00:04:01,767 --> 00:04:02,995 - אתה מתכוון. - כן. 42 00:04:03,167 --> 00:04:06,000 אתה עלול לאבד את הרישיון הרפואי שלך. 43 00:04:17,127 --> 00:04:21,279 ד"ר נתן, האם נכון שאתה נאלץ להתפטר? 44 00:04:21,447 --> 00:04:24,644 בתאגיד וויגרט אומרים שטיפלתם נכון בניסוי. 45 00:04:24,807 --> 00:04:27,401 ד"ר נתן האם זה נכון שלא פעלת לפי פרוטוקול? 46 00:04:29,327 --> 00:04:31,602 15 סנטימטרים של שלג בשלושת הימים הבאים. 47 00:04:31,767 --> 00:04:34,725 עם טמפרטורות מתחת לאפס ורוחות של 30 מייל לשעה, 48 00:04:34,887 --> 00:04:36,525 נסיעה הבוקר תהיה מסוכנת. 49 00:04:36,687 --> 00:04:39,440 או'ריילי. - ניתן ייעוץ לטיולים - 50 00:04:39,607 --> 00:04:41,199 יש לך מבקר. 51 00:04:41,367 --> 00:04:43,676 - Who? אני לא יודע. חלקן רחבות. 52 00:05:02,887 --> 00:05:06,277 - מי אתה? שמי סוזן פיצג'רלד. 53 00:05:06,687 --> 00:05:08,643 - אנחנו מכירים אחד את השני? - כן, 54 00:05:08,807 --> 00:05:11,765 אבל לא התראינו מאז שהיית ילד מאוד קטן. 55 00:05:11,927 --> 00:05:14,760 תראי, גברת, אני לא ממש גדולה בנוסטלגיה, 56 00:05:14,927 --> 00:05:17,157 אז מה אתה רוצה? 57 00:05:17,327 --> 00:05:19,761 ראיין, באתי כי יש לי מה להגיד לך, 58 00:05:19,927 --> 00:05:22,885 וזה משהו שאני חושב שתמצא בלתי אפשרי להבין. 59 00:05:23,047 --> 00:05:24,719 נסה אותי. 60 00:05:26,447 --> 00:05:27,436 אני אמא שלך. 61 00:05:31,527 --> 00:05:35,076 אמי מתה. לא, אני אמא האמיתית שלך. 62 00:05:35,247 --> 00:05:36,885 האישה שחשבת שהיא שלך. 63 00:05:37,047 --> 00:05:38,082 אמי מתה! 64 00:05:57,687 --> 00:05:59,245 ובכן, סוף סוף! 65 00:05:59,407 --> 00:06:00,442 יֵשׁוּעַ. לעזאזל. 66 00:06:00,607 --> 00:06:02,996 אני מרגיש שהיית שם מאז ליל כל הקדושים. 67 00:06:03,167 --> 00:06:05,727 היי, יש לי הרבה דברים בראש. 68 00:06:05,887 --> 00:06:07,559 כמו שאני מחרבן. 69 00:06:07,727 --> 00:06:11,515 אתה יודע, האוול, אתה כזה כוס. 70 00:06:11,687 --> 00:06:14,565 תראה אותנו מתווכחים כמו זוג נשוי ותיק. 71 00:06:14,727 --> 00:06:18,242 אתה יודע, או'ריילי, זו הבעיה. 72 00:06:18,407 --> 00:06:20,125 הריגוש נעלם. 73 00:06:20,287 --> 00:06:22,482 כלומר מה? מה, עברנו? 74 00:06:22,647 --> 00:06:26,959 כֵּן. הגיע הזמן שאעבור למרעה ירוקים יותר. 75 00:06:27,127 --> 00:06:28,958 אה, אני פשוט שבור לב. 76 00:06:39,767 --> 00:06:42,486 הגיע הזמן. אני רעב. 77 00:06:42,647 --> 00:06:44,877 אלווין, כל מה שאתה עושה כל היום זה לאכול. 78 00:06:45,047 --> 00:06:46,241 אז מה? 79 00:06:46,407 --> 00:06:48,238 אני אמור לשמר את דמותי הילדותית? 80 00:06:49,287 --> 00:06:51,357 יוז, אוכל כאן. 81 00:06:51,527 --> 00:06:52,642 תזיין אותך. 82 00:06:57,007 --> 00:06:59,396 שלום לך, בלונדי. 83 00:07:02,007 --> 00:07:03,759 אתה מפחד ממני? 84 00:07:03,927 --> 00:07:05,565 אתה לא צריך לפחד ממני. 85 00:07:05,727 --> 00:07:08,241 אני חברים טובים עם אחיך. 86 00:07:08,407 --> 00:07:11,444 אני רוצה להיות גם חברים טובים איתך. 87 00:07:15,687 --> 00:07:17,882 אתה לא יכול לעשות לי את זה! 88 00:07:18,047 --> 00:07:20,083 רד ממני! לא! 89 00:07:24,487 --> 00:07:27,718 השוטר האוול אומר שאחיך, ללא פרובוקציה, היכה אותה. 90 00:07:27,887 --> 00:07:30,560 היא כוס שקרנית. בכל מקרה, הרדמתי אותו. 91 00:07:30,727 --> 00:07:32,001 הלילה הוא ישן במחלקה. 92 00:07:32,167 --> 00:07:33,919 נראה שאנחנו חוזרים לאותה הבעיה. 93 00:07:34,087 --> 00:07:36,726 אני לא בטוח מה עוד נוכל לעשות. אני לא מבין. 94 00:07:36,887 --> 00:07:39,720 אנחנו חושבים שיש להעביר את סיריל למחליף קונלי. 95 00:07:39,887 --> 00:07:42,082 המקלט המטורף? אין דרך מזוינת. 96 00:07:42,247 --> 00:07:45,000 לא נחליט דבר עד שמקמנוס יחזור. 97 00:07:45,167 --> 00:07:46,885 ג'ון, הוציא אותו מכאן! 98 00:07:47,047 --> 00:07:49,686 גלוריה, אל תתני להם לעשות את זה. אתה יודע שהוא לא ישרוד שם. 99 00:07:49,847 --> 00:07:51,075 גלוריה, אני רצינית! 100 00:07:56,647 --> 00:07:59,161 - שלום אבא. - זה שלג כמו בן זונה. 101 00:07:59,327 --> 00:08:02,046 הם אומרים שנקבל אולי חמישה סנטימטרים עד יום חמישי. 102 00:08:02,207 --> 00:08:04,482 אני מעריך שאתה עושה את המאמץ. 103 00:08:05,247 --> 00:08:07,283 - מה לא בסדר? - הפריצות מדברות 104 00:08:07,447 --> 00:08:09,483 על שליחת סיריל לחווה הצפונית של המדינה. 105 00:08:10,407 --> 00:08:12,523 - כך? - כך? 106 00:08:12,687 --> 00:08:15,360 אז אם הוא הולך לבור אל החור ההוא, אז הוא נעלם לנצח. 107 00:08:15,527 --> 00:08:17,722 מה ההבדל? חור החרא הזה, החור החרא הזה. 108 00:08:17,887 --> 00:08:19,559 כן, אבל לפחות כאן בעוז, הוא קיבל אותי. 109 00:08:19,727 --> 00:08:22,400 והיית כוח כזה לטובה בחייו, הא? 110 00:08:22,567 --> 00:08:23,886 תזיין אותך. 111 00:08:25,047 --> 00:08:27,845 זה הילד שלי. לא התקשרת אליי לגבי סיריל. 112 00:08:28,007 --> 00:08:29,679 יש לך שטויות אחרות. 113 00:08:29,847 --> 00:08:32,998 עכשיו, יצא עם זה כי אני רוצה לחזור לפני שהכבישים יחמירו. 114 00:08:33,167 --> 00:08:34,316 סוזן פיצג'רלד. 115 00:08:38,927 --> 00:08:42,044 היא באה לראות אותי. היא אומרת שהיא אמא האמיתית שלי. 116 00:08:42,207 --> 00:08:45,404 היא כוס שקרנית, כוס שקרנית אומללה! אתה שומע אותי? 117 00:08:45,567 --> 00:08:48,604 לעזאזל, זה נכון. אני חייב ללכת. 118 00:08:48,767 --> 00:08:52,555 נכון, לא, אבא? זה נכון! 119 00:08:55,567 --> 00:08:57,398 חובת הבן היא להגן על אמו, 120 00:08:57,567 --> 00:09:00,240 לא משנה ממי, אפילו אביו שלו. 121 00:09:00,967 --> 00:09:02,605 האישה שחשבתי שהיא אמא שלי, 122 00:09:02,767 --> 00:09:05,281 ידעתי שהיא מעולם לא אוהבת אותי. עכשיו אני רואה למה. 123 00:09:06,087 --> 00:09:08,999 וסוזן פיצג'רלד? אני חושב שהיא אמא שלי. 124 00:09:09,167 --> 00:09:12,079 רק אני גירשתי אותה, ואין לי מושג איך להגיע אליה. 125 00:09:13,527 --> 00:09:16,121 טוב, אולי אני יכול למצוא אותה. - היית? 126 00:09:16,287 --> 00:09:17,800 היית עושה את זה בשבילי? 127 00:09:17,967 --> 00:09:20,640 והקשקוש הזה על שליחת סיריל, 128 00:09:20,807 --> 00:09:23,879 - גם אתה תטפל בזה? ראיין. 129 00:09:24,047 --> 00:09:27,357 אני לא יכול להבטיח שום הבטחות. זו לא ההחלטה שלי. 130 00:09:27,527 --> 00:09:29,040 אבל אתה תטען את המקרה שלי, נכון? 131 00:09:31,287 --> 00:09:33,039 ריאן... - אנא. 132 00:09:33,207 --> 00:09:36,404 - אל תתנו להם להפריד בינינו. ראיין? 133 00:09:38,047 --> 00:09:40,083 היי, מה שלומך, אלוף? - טוב יותר. 134 00:09:40,247 --> 00:09:43,876 אתה בסדר גמור? אני יודע שתעשה מה שנכון. 135 00:09:55,487 --> 00:09:57,637 איך אתה מסתדר, קלייטון? - אני בסדר. 136 00:09:57,807 --> 00:10:00,719 הגברים בבלוק שלך, מי הם? הם שוטרים. 137 00:10:00,887 --> 00:10:02,081 אחד מהם היה סם סמוי, 138 00:10:02,247 --> 00:10:04,636 האחר איזה יוקל מעיירה קטנה באמצע המדינה. 139 00:10:04,807 --> 00:10:08,356 - אז לפחות אתה בטוח. אתה חייב להפסיק לדאוג לי. 140 00:10:08,527 --> 00:10:11,121 אני כבר לא ילד קטן. אני יודע את זה. 141 00:10:11,287 --> 00:10:15,963 כל חיי, אתה וליאו התייחסים אלי כאילו הייתי חתיכת סין שבירה, 142 00:10:16,127 --> 00:10:18,687 מפחד שאשבר במגע הכי קל, 143 00:10:18,847 --> 00:10:21,759 כי אבא היה טיפש מספיק כדי לקבל מכות כשהייתי בן 7. 144 00:10:21,927 --> 00:10:23,155 קלייטון. 145 00:10:23,327 --> 00:10:25,522 אל תדבר ככה על אביך. 146 00:10:25,687 --> 00:10:27,882 כל מה שאני אומר הוא שהגנת עלי מדי. 147 00:10:28,047 --> 00:10:31,403 אתה מעדיף מה? זה שנתתי לך לרוץ עם הכנופיות? 148 00:10:31,567 --> 00:10:35,276 כן. לפחות אז לא היה לוקח לי כל כך הרבה זמן למצוא את הכדורים שלי. 149 00:10:35,447 --> 00:10:37,802 אה, ומצאת אותם על ידי ירי לעבר המושל? 150 00:10:37,967 --> 00:10:41,243 בפעם הראשונה אני יודע מי אני, 151 00:10:41,407 --> 00:10:43,443 האני האמיתי שלי. 152 00:10:43,607 --> 00:10:46,246 הדבר שנולדתי לעשות. 153 00:10:46,407 --> 00:10:48,875 אני יכול לשנות את העולם. 154 00:10:49,047 --> 00:10:52,722 אבל תחוב ביחידה J אני לא יכול לעשות כלום. 155 00:10:55,127 --> 00:10:58,961 לפחות עדיין לא. למה אתה מתכוון, עדיין לא? 156 00:10:59,847 --> 00:11:02,486 קלייטון, מה אתה מתכנן? 157 00:11:03,767 --> 00:11:05,485 שום דבר. 158 00:11:08,047 --> 00:11:09,799 אל תדאג. 159 00:11:16,527 --> 00:11:18,165 דוֹאַר. 160 00:11:21,887 --> 00:11:24,355 מכתב נוסף מאשתך, בזיל. 161 00:11:26,047 --> 00:11:28,038 היא נשמעת גרוע יותר ויותר. 162 00:11:28,207 --> 00:11:29,799 אני חושב שאתה צריך לתת לה לבוא לבקר. 163 00:11:29,967 --> 00:11:32,276 תמיד אסיר תודה על הקלט שלך, רובסון. 164 00:11:32,447 --> 00:11:34,199 התענוג שלי. 165 00:11:34,367 --> 00:11:36,437 כמה כתבי עת בשבילך. 166 00:11:36,607 --> 00:11:40,282 ניוזוויק, שדה וזרם, סוואנק. 167 00:11:40,447 --> 00:11:43,598 אני אוהב שהקריאה שלי תהיה מעוגלת היטב. 168 00:11:43,767 --> 00:11:46,520 בדוק את הכוס בעמוד 1 5. 169 00:11:48,447 --> 00:11:51,484 אה, היי, שום דבר בשבילך היום, בחור קשוח. 170 00:11:52,127 --> 00:11:53,799 נשך אותי. 171 00:11:53,967 --> 00:11:56,276 - איפה? - פאקינג מוצץ זין. 172 00:11:56,447 --> 00:12:00,156 פאקינג המשיח, לא שוב. המריא, רובסון, עכשיו! 173 00:12:00,327 --> 00:12:02,557 כן אדוני. ביי ביי תינוק. 174 00:12:02,727 --> 00:12:04,763 לעזאזל איתך, הלהקה הנאצית המזוינת שלך! 175 00:12:04,927 --> 00:12:09,318 קלייטון, אם תמשיך כך אני אצטרך להכות אותך. 176 00:12:09,487 --> 00:12:12,206 - זהיר, אולי הוא ייהנה מזה. פאקינג זין פראייר. 177 00:12:12,367 --> 00:12:14,244 שים את יוז לתאו! 178 00:12:14,407 --> 00:12:16,921 פאקר. לעזאזל 179 00:12:18,647 --> 00:12:19,636 תפתח אותי. 180 00:12:19,807 --> 00:12:22,162 ראשית, עליכם ללמוד לא לרוץ עם מספריים. 181 00:12:28,447 --> 00:12:31,166 אנחנו חייבים לעשות משהו נגד יוז, אלווין. 182 00:12:31,327 --> 00:12:33,363 ניסינו להיות ידידותיים. אנחנו חייבים לעשות משהו אחר. 183 00:12:33,527 --> 00:12:35,916 כמו מה, להרתיח אותו בשמן? 184 00:12:36,087 --> 00:12:37,679 אנחנו צריכים לדבר עם הסוהר, 185 00:12:37,847 --> 00:12:39,439 העבירו יוז לבודד. 186 00:12:39,607 --> 00:12:42,485 הבחור ההוא כמו בן לגלין. 187 00:12:42,647 --> 00:12:45,036 האם היית מכניס את בנך לבדיד? 188 00:12:48,407 --> 00:12:49,601 הבן שלי. 189 00:12:57,407 --> 00:12:59,443 אתה חייב. 190 00:13:00,607 --> 00:13:02,279 הנה, תן לי להראות לך. 191 00:13:05,207 --> 00:13:08,643 - תודה. ג'ון, היכנס פנימה. 192 00:13:10,967 --> 00:13:12,366 משרד נראה נהדר. 193 00:13:12,527 --> 00:13:15,087 כֵּן. אני מקווה שאתה לא כאן כדי לבקש מיקרוגל חדש. 194 00:13:15,687 --> 00:13:17,279 קלייטון יוז. 195 00:13:17,447 --> 00:13:19,483 תראה, התכוונתי לרדת לג'יי 196 00:13:19,647 --> 00:13:24,004 לדבר עם קלייטון. פשוט הייתי כל כך עסוק. 197 00:13:25,447 --> 00:13:28,837 - איך אשתך? היא... 198 00:13:29,007 --> 00:13:31,237 ...בסדר. איך שלך? 199 00:13:34,607 --> 00:13:36,245 לא ראיתי את אבי מאז המשפט שלי. 200 00:13:36,407 --> 00:13:37,840 למה לא? 201 00:13:39,127 --> 00:13:40,799 גם אני... 202 00:13:41,727 --> 00:13:42,716 ... מות. 203 00:13:44,127 --> 00:13:47,039 ג'ון, תראה, 204 00:13:47,687 --> 00:13:50,326 אני האחרון שעוסק בייעוץ בנושא נישואין. 205 00:13:50,487 --> 00:13:53,445 אבל תאמין לי, אתה לא רוצה להרחיק אותה. 206 00:13:53,607 --> 00:13:55,882 אתה דוחף פעם אחת יותר מדי, 207 00:13:56,447 --> 00:13:58,199 והיא לא תהיה שם כשתזדקק לה. 208 00:14:10,807 --> 00:14:12,399 אבי? 209 00:14:13,007 --> 00:14:14,884 בוא בבקשה. 210 00:14:15,807 --> 00:14:17,559 וכן הלאה. 211 00:14:19,167 --> 00:14:22,318 אה, מזג האוויר בחוץ מפחיד 212 00:14:22,487 --> 00:14:25,718 אבל האש כל כך מענגת 213 00:14:25,887 --> 00:14:28,924 ומכיוון שאין לנו לאן ללכת 214 00:14:29,087 --> 00:14:32,841 תן לזה שלג, תן לזה שלג, תן לזה שלג 215 00:14:34,487 --> 00:14:36,364 פה קר. אתם קרים? 216 00:14:36,527 --> 00:14:38,199 תלבש סוודר מזוין. 217 00:14:41,287 --> 00:14:43,198 מתי בוסמליס מתחתן? 218 00:14:43,647 --> 00:14:45,365 מחר. זה מה שחשבתי. 219 00:14:45,527 --> 00:14:47,483 אנחנו לא צריכים לעשות משהו? 220 00:14:47,647 --> 00:14:50,115 - כמו מה? אני לא יודע. 221 00:14:50,287 --> 00:14:53,040 - מסיבת רווקים. - מסיבת רווקים כאן בעוז? 222 00:14:53,207 --> 00:14:55,801 מסיבות רווקות הן חלק אחד מאלכוהול, 223 00:14:55,967 --> 00:14:58,322 חשפניות חלק אחד. אנחנו חסרים בשניהם. 224 00:14:58,487 --> 00:15:01,524 טוב בסדר. פשוט חשבתי 225 00:15:01,687 --> 00:15:04,360 מחר יום גדול עבור בוסמליס. 226 00:15:04,967 --> 00:15:06,161 תשכח שהעלתי את זה. 227 00:15:08,647 --> 00:15:11,639 הוא מתגעגע לקלר. אני לא. 228 00:15:11,807 --> 00:15:13,445 אז Rebadow, אתה האיש הכי טוב, הא? 229 00:15:15,767 --> 00:15:16,995 הנישואין האלה נידונים. 230 00:15:17,167 --> 00:15:19,237 בוא נלך, סיריל. בחייך. 231 00:15:24,887 --> 00:15:26,445 רק תחשוב, 232 00:15:26,607 --> 00:15:29,758 עם רדת הלילה מחר אהיה גבר נשוי זקן. 233 00:15:30,287 --> 00:15:32,118 אתה לא חושב שאני, נכון? 234 00:15:32,287 --> 00:15:35,563 - האם מה? זקן מדי להתחתן. 235 00:15:35,727 --> 00:15:37,558 לא. 236 00:15:38,607 --> 00:15:41,246 אתה לא חושב שאני משוגע לעשות את זה, נכון? 237 00:15:41,407 --> 00:15:43,443 אתה חייב להיות קצת משוגע כדי לקשור את הקשר, 238 00:15:43,607 --> 00:15:45,484 אבל זה מטורף טוב. 239 00:15:45,647 --> 00:15:49,560 בטוח. אבל כמו שאמרת כשאמרתי לך לראשונה, 240 00:15:49,727 --> 00:15:53,481 איך זה הולך להיות, היא בחוץ, אני בפנים? 241 00:15:53,647 --> 00:15:56,207 אני מתכוון, אנחנו אפילו לא יכולים לגמור את הנדרים. 242 00:15:56,367 --> 00:15:59,598 שמרתי את זה כהפתעה. 243 00:15:59,767 --> 00:16:02,042 קבעתי עם האחות פיט עבורך ועם נורמה 244 00:16:02,207 --> 00:16:04,767 להשתמש, בערב החתונה שלך בלבד, 245 00:16:04,927 --> 00:16:06,963 של אחת מסוויטות האירוח הישנות. 246 00:16:08,767 --> 00:16:10,519 אבל ביקורים בני זוג אינם מורשים יותר. 247 00:16:10,687 --> 00:16:13,121 האחות פיט משכה חוט או שניים. 248 00:16:16,127 --> 00:16:18,357 נורמה ואני הולכים להשתולל בחורשה של קופידון. 249 00:16:18,927 --> 00:16:21,202 יש רק דבר אחד. - מה זה? 250 00:16:21,887 --> 00:16:23,878 תצטרך להגיד לי מה לעשות 251 00:16:24,047 --> 00:16:26,038 עם נורמה במיטה. 252 00:16:28,607 --> 00:16:30,518 אתה מבין, אני בתולה. 253 00:16:33,367 --> 00:16:37,042 זכותו של אורילי. הנישואין האלה נידונים. 254 00:16:42,847 --> 00:16:45,042 אני בטוח שהיא תהיה כאן בכל רגע. - כן. 255 00:16:45,207 --> 00:16:47,641 בכל רגע. בכל שנייה. 256 00:16:47,807 --> 00:16:51,959 היא לא כל כך מאוחרת. - לא, 45 דקות לא מאוחר. 257 00:16:52,127 --> 00:16:53,355 זה באיחור אופנתי. 258 00:16:53,527 --> 00:16:55,358 בנוסף, אני בטוח שעם שטפי שלג, 259 00:16:55,527 --> 00:16:58,166 התנועה של. פשוט צריך להיטרטל. 260 00:16:58,327 --> 00:17:00,079 השלג מתרוצץ. כמובן. 261 00:17:00,247 --> 00:17:02,044 אולי אפילו קיבלה צמיג פחוס. 262 00:17:02,207 --> 00:17:03,560 או קרבורטור פגום. 263 00:17:03,727 --> 00:17:06,525 היא אמרה לי שהיא שומעת פינג מוזר במנוע שלה. 264 00:17:06,687 --> 00:17:09,042 ובכן, ראה, הנה לך. 265 00:17:09,887 --> 00:17:11,525 פיט, הגעת אליה? 266 00:17:11,687 --> 00:17:13,723 התקשרתי לביתה של נורמה וקיבלתי את הדואר הקולי. 267 00:17:13,887 --> 00:17:16,242 התקשרתי לאולפן בו הם מייצרים את חצר בית הספר של מיס סאלי, 268 00:17:16,407 --> 00:17:19,843 ואיש נחמד מאוד שם אמר שהוא לא ראה אותה כל היום. 269 00:17:20,447 --> 00:17:23,359 החמוד שלי המריא מהעבודה כדי להתחתן איתי. 270 00:17:23,527 --> 00:17:25,563 אני בטוח שהיא תהיה כאן בכל רגע. 271 00:17:25,727 --> 00:17:29,276 - ימין. - אבל עם השלג... 272 00:17:29,447 --> 00:17:31,278 פיט, היינו שם. 273 00:17:35,527 --> 00:17:36,880 ובכן, אתה נראה נחמד מאוד. 274 00:17:37,047 --> 00:17:41,359 תודה. זה היום המאושר בחיי. 275 00:17:46,607 --> 00:17:48,757 האם אתה בטוח שברצונך להמיר את דתם לקתוליות? 276 00:17:48,927 --> 00:17:50,155 כן אבא. 277 00:17:50,327 --> 00:17:52,761 אני לא רוצה שאתה או מישהו אחר יחשבו 278 00:17:52,927 --> 00:17:54,918 שאני מזרז אותך להחלטה הזו. 279 00:17:55,087 --> 00:17:57,965 האם זה משנה מה מישהו אחר חושב? 280 00:17:58,127 --> 00:18:02,518 אבא, אני יודע בליבי שאני רוצה להיטבל כקתולי. 281 00:18:02,687 --> 00:18:04,678 - הכומר קלוטיאר - לא אכפת לי יותר 282 00:18:04,847 --> 00:18:06,997 מה הכומר קלוטיאר אומר או עושה. 283 00:18:08,687 --> 00:18:10,405 בסדר. 284 00:18:11,287 --> 00:18:14,245 בסדר, סמואל, נערוך את הטקס... 285 00:18:15,367 --> 00:18:17,244 ...שבת הבאה. 286 00:18:17,887 --> 00:18:19,366 תודה אבא. 287 00:18:19,527 --> 00:18:21,119 תודה לך, שמואל. 288 00:18:21,287 --> 00:18:23,755 אז דניאל נלקח מהמאורה, 289 00:18:23,927 --> 00:18:26,964 ושום פגיעה לא נמצאה עליו, 290 00:18:27,127 --> 00:18:31,279 כי הוא האמין באלוהיו. 291 00:18:31,767 --> 00:18:33,758 והמלך... 292 00:18:36,287 --> 00:18:38,847 ... ציווה על זה... 293 00:18:39,007 --> 00:18:41,999 ... הם הביאו את הגברים שהאשימו את דניאל, 294 00:18:42,167 --> 00:18:44,556 והשליכו למאורת האריות. 295 00:18:48,687 --> 00:18:50,006 כּוֹמֶר? 296 00:18:50,167 --> 00:18:52,123 כן אבא? 297 00:18:52,287 --> 00:18:53,959 אני מקווה שאתה לא מוטרד מסמואל גוג'ון 298 00:18:54,127 --> 00:18:55,606 החליט להיות קתולי. 299 00:18:55,767 --> 00:18:58,520 ובכן, אם בכעס אתה מתכוון לכעוס, לא. 300 00:18:58,687 --> 00:19:01,918 אבל אני חושש לנפשו. 301 00:19:03,487 --> 00:19:06,559 הנשמה שלו תהיה בסדר, תאמין לי. 302 00:19:06,727 --> 00:19:10,003 להאמין. זו השורה התחתונה, לא? 303 00:19:11,647 --> 00:19:14,844 אתה לקוח מגניב אחד, אתן לך את זה. 304 00:19:15,007 --> 00:19:16,759 ובכן, איך היית שאנהג אותי? 305 00:19:16,927 --> 00:19:20,124 אדומי פנים עם כעס, אוחז בקנאה? 306 00:19:20,287 --> 00:19:22,243 לא, זה המשחק שלך. 307 00:19:23,967 --> 00:19:25,844 המשחק שלי? 308 00:19:26,007 --> 00:19:29,079 כשטימי כאן עזב את הכנסייה שלך כדי להצטרף לשלי, 309 00:19:29,247 --> 00:19:32,922 התחלת לנהל איזון. מי שמציל הכי הרבה נשמות זוכה. 310 00:19:33,087 --> 00:19:34,281 זה לא נכון. 311 00:19:34,447 --> 00:19:38,963 אני חושב שהראש שלך לא קיבל את מה שהלב שלך כבר יודע. 312 00:19:39,127 --> 00:19:42,802 אתה מטביל את סמואל גוג'ון כדי לחזור אלי. 313 00:19:52,287 --> 00:19:53,879 רובסון, 314 00:19:54,807 --> 00:19:57,037 אני צריך שתדאג למשהו קטן בשבילי. 315 00:19:57,207 --> 00:19:59,323 יש לך מזומנים? 316 00:19:59,887 --> 00:20:01,320 התחל לדבר. 317 00:20:03,567 --> 00:20:05,285 שמו של המטופל הוא סמואל גוג'ון. 318 00:20:05,447 --> 00:20:07,278 - מה קרה? - הוא הוכה קשות. 319 00:20:07,447 --> 00:20:08,960 טראומת ראש אפשרית. 320 00:20:09,127 --> 00:20:11,402 אני צריך שתביא לי קומבינות. - מיד. 321 00:20:11,567 --> 00:20:14,001 אוקיי, פנה אליי. תן לי לראות. 322 00:20:19,127 --> 00:20:22,085 איך יכולת? איך יכול להיות שמכה את סמואל גוג'ון? 323 00:20:22,247 --> 00:20:24,920 מוקדה, לעולם לא אעשה דבר כזה. 324 00:20:25,087 --> 00:20:27,647 מה שקרה לשמואל, זו אנתמה בעיני. 325 00:20:27,807 --> 00:20:29,718 אתה אומר שההתקפה הזו היא צירוף מקרים? 326 00:20:29,887 --> 00:20:32,242 אני מתפלל שכן. אבל אם לא, 327 00:20:32,407 --> 00:20:34,284 וחבר בקהילה שלי אחראי, 328 00:20:34,447 --> 00:20:36,597 - הוא ייענש. כן. ובכן, עשה לי טובה. 329 00:20:36,767 --> 00:20:38,883 אתה משאיר לי את העונש, אתה מבין? 330 00:20:39,047 --> 00:20:40,560 כמובן. 331 00:20:53,607 --> 00:20:56,565 טים, תגיד לי את האמת. תגיד לי אם אתה מעורב. 332 00:20:56,727 --> 00:20:58,524 כן. כן אני כן. 333 00:20:58,687 --> 00:21:01,155 למה? למה היית מכים אותו? 334 00:21:01,327 --> 00:21:03,204 מתיא 26:24. 335 00:21:03,367 --> 00:21:05,756 אוי לאותו אדם שבן האדם בגד בו. 336 00:21:05,927 --> 00:21:08,077 זה היה טוב לאותו אדם אם הוא לא היה נולד. 337 00:21:08,247 --> 00:21:09,726 אמרת לנו את המילים האלה ממש. 338 00:21:09,887 --> 00:21:11,718 אבל אתה לא מפרש את משמעותם בצורה לא נכונה. 339 00:21:11,887 --> 00:21:15,926 גוגיון היה צריך להיענש על שהפנה את גבו לאדון. 340 00:21:27,647 --> 00:21:29,842 רק רציתי לתת לך את לוח הזמנים שעברתי 341 00:21:30,007 --> 00:21:32,282 פינוי הקפיטריה לרמדאן. 342 00:21:32,847 --> 00:21:34,997 באת רק לתת לי את לוח הזמנים? 343 00:21:35,287 --> 00:21:36,800 כן. 344 00:21:36,967 --> 00:21:38,116 ואין שום דבר אחר? 345 00:21:45,047 --> 00:21:47,845 הנחתי לגבי הכומר קלוטיאר. 346 00:21:48,007 --> 00:21:50,316 שהוא היה מטורף. - אבל הוא לא. 347 00:21:50,487 --> 00:21:52,762 כל זה התחיל כשטימי קירק החליט להתגייר. 348 00:21:52,927 --> 00:21:54,997 חשבתי שקירק צריך לחגוג את ישו 349 00:21:55,167 --> 00:21:58,079 דרך הכנסייה האמיתית האחת. 350 00:21:58,247 --> 00:22:01,045 אבל אם הוא ימצא את האושר שלו במקום אחר, 351 00:22:01,207 --> 00:22:03,846 אני צריך להילחם כדי לשמור על נשמתו בפינה שלי, 352 00:22:04,007 --> 00:22:06,567 להאמין כמוני, 353 00:22:06,727 --> 00:22:09,719 שהאמונה שהוא בוחר היא שגויה? 354 00:22:10,807 --> 00:22:14,277 או שאני פשוט צריך להיות שמח שהוא נמצא באהבת האל, 355 00:22:14,927 --> 00:22:16,201 לא משנה איפה? 356 00:22:16,847 --> 00:22:20,396 הנביא אומר, "שלא יהיה כפייה בדת. 357 00:22:21,487 --> 00:22:23,796 כל נשמה נוסעת לבד. 358 00:22:24,327 --> 00:22:28,240 אז אתה חייב להוביל ואתה חייב לעקוב. 359 00:22:28,407 --> 00:22:30,079 זה בלתי אפשרי. 360 00:22:32,367 --> 00:22:35,006 אם לשרת את אללה היה קל, כולם היו עושים זאת. 361 00:22:37,887 --> 00:22:40,321 הכומר, חשבתי, 362 00:22:40,487 --> 00:22:42,842 זה עשוי להיות זמן טוב לשירות אקומני. 363 00:22:43,007 --> 00:22:46,841 יוצא דופן. חשבתי בדיוק את אותו הדבר. 364 00:22:47,207 --> 00:22:50,005 אבא, האשמתי שאתה נצרך בקנאה. 365 00:22:51,407 --> 00:22:54,444 - הייתי. - אבל גם אני הייתי. 366 00:22:55,847 --> 00:22:57,280 חטאינו הם הקשר שלנו. 367 00:22:59,367 --> 00:23:02,723 בבית האל יש חדרים רבים. 368 00:23:03,047 --> 00:23:05,322 אם אדם בוחר לעבור מחדר לחדר אחר, 369 00:23:05,487 --> 00:23:08,206 אנחנו שנשארו מאחור 370 00:23:08,367 --> 00:23:11,200 חייב להיות סמוך ובטוח בחדר שאנו נמצאים בו 371 00:23:11,367 --> 00:23:13,164 אינו ריק. 372 00:23:13,927 --> 00:23:15,360 נוכחותו של אלוהים ממלאת כל חדר. 373 00:23:16,087 --> 00:23:20,239 אהבת אלוהים זורחת בכל הבית. 374 00:23:23,727 --> 00:23:25,445 בואו נתפלל. 375 00:23:28,687 --> 00:23:31,360 Currier & Lves, נורמן רוקוול. 376 00:23:31,527 --> 00:23:33,961 הם יצרו תמונות של אמריקה בחורף. 377 00:23:34,127 --> 00:23:35,640 החלקה על אגם, 378 00:23:35,807 --> 00:23:38,765 רוכב על מזחלות בכביש כפרי, 379 00:23:38,927 --> 00:23:42,966 גבישים לבנים ורכים של שלג חדש. 380 00:23:43,127 --> 00:23:45,402 אולי היה זמן בו החיים היו אידיליים 381 00:23:45,567 --> 00:23:48,764 וילדים לא הלכו לבית הספר והרגו ילדים אחרים. 382 00:23:48,927 --> 00:23:52,442 אנחנו רואים את הציורים עכשיו ואנחנו נהיים נוסטלגיים, 383 00:23:52,607 --> 00:23:55,405 נוסטלגי למקום שמעולם לא ראינו. 384 00:23:55,567 --> 00:23:59,845 אנו מייחלים לתקופה שמעולם לא היינו חלק ממנה. 385 00:24:04,607 --> 00:24:06,996 אני מרגיש כאילו יצאתי למטה. 386 00:24:07,167 --> 00:24:10,398 ואז דלת מלכודת נוספת נפתחת וצוללת עוד בייאוש. 387 00:24:10,567 --> 00:24:13,365 אלוהים רק נותן לנו סבל רב ככל שנוכל לסבול. 388 00:24:13,527 --> 00:24:15,722 אתה מתכוון שהוא נערם על החרא כדי לראות אם נשבר? 389 00:24:15,887 --> 00:24:17,605 - למה? - לבחון את אמונתנו 390 00:24:17,767 --> 00:24:20,520 ולגרום לנו להעריך את הטוב שיש לנו. 391 00:24:20,687 --> 00:24:22,279 ובכן, סלח לי שאמרתי זאת, כבוד, 392 00:24:22,447 --> 00:24:24,563 - אבל אלוהים הוא לעזאזל חולה. ורן. 393 00:24:24,727 --> 00:24:27,400 אשתו של האנק, קארי, עומדת להופיע. 394 00:24:27,567 --> 00:24:32,004 היא פגשה אותי באופן קבוע מהיום שהאנק נעלם, 395 00:24:32,447 --> 00:24:35,086 מהיום שהיא אמרה לי שאני הולך להיות סבא. 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,763 כל ביקור אני אומר לה, "אל תדאגי, 397 00:24:37,927 --> 00:24:40,122 האנק בקרוב יהיה בבית. 398 00:24:40,807 --> 00:24:43,685 ובכן, עכשיו אוכל לומר לה שהוא חוזר הביתה מחר. 399 00:24:43,847 --> 00:24:45,405 בתיבה. 400 00:25:00,207 --> 00:25:01,242 הנה היא. 401 00:25:01,887 --> 00:25:04,117 - היי. - לא לא. 402 00:25:04,287 --> 00:25:06,005 אני מצטער אני מאחר. 403 00:25:06,167 --> 00:25:08,397 הייתי צריך לגרד קרח מהשמשה הקדמית לבדי. 404 00:25:11,687 --> 00:25:14,565 אתה מרגיש בסדר? אני מרגיש שמן. 405 00:25:15,207 --> 00:25:16,845 מה אומר הרופא? 406 00:25:17,007 --> 00:25:19,077 ייתכן שאספק מוקדם יותר ממועד היעד שלי. 407 00:25:20,887 --> 00:25:23,082 קארי, יש לי חדשות, 408 00:25:23,487 --> 00:25:25,079 וזה לא טוב. 409 00:25:25,247 --> 00:25:27,317 אבל אני צריך שתהיה חזק, 410 00:25:27,487 --> 00:25:29,045 למען התינוק. 411 00:25:29,207 --> 00:25:32,404 - בסדר? - בסדר. 412 00:25:33,727 --> 00:25:35,285 פְּקַעַת... 413 00:25:36,287 --> 00:25:37,402 ...נהרג. 414 00:25:42,287 --> 00:25:43,959 הוא מת? 415 00:25:45,047 --> 00:25:48,164 - כן. לעזאזל. 416 00:25:48,327 --> 00:25:50,716 הו, לעזאזל 417 00:25:51,567 --> 00:25:53,239 אלוהים, לא! 418 00:25:53,407 --> 00:25:57,241 לא לא לא! 419 00:25:57,407 --> 00:26:00,638 לא לא לא! 420 00:26:00,807 --> 00:26:02,798 אוי אלוהים. 421 00:26:02,967 --> 00:26:05,435 זה הולך להיות בסדר. - זה לא הולך להיות בסדר! 422 00:26:05,607 --> 00:26:08,041 איך זה יהיה בסדר? אתה אומר לי, הא? 423 00:26:08,207 --> 00:26:11,756 איך אני אחיה עם תינוק ואין בעל מזוין? 424 00:26:11,927 --> 00:26:14,122 אוי אלוהים. 425 00:26:14,287 --> 00:26:16,243 אוי אלוהים! 426 00:26:18,127 --> 00:26:19,799 - מה זה משנה? אני לא יודע. 427 00:26:19,967 --> 00:26:21,844 קבל מהר מהר ארור ארור! 428 00:26:22,007 --> 00:26:23,804 מרכזי, אנחנו צריכים 68 בחדר הביקור. 429 00:26:23,967 --> 00:26:26,037 הו, לעזאזל! 430 00:26:27,127 --> 00:26:29,436 קארי. - לעזאזל כואב! 431 00:26:29,607 --> 00:26:32,167 יאללה, תמשיך לנשום. זכרו את הנשימה שלכם. פשוט להתנשף. 432 00:26:32,327 --> 00:26:33,601 לנשום. זה לא יוצא. 433 00:26:33,767 --> 00:26:35,359 זה יוצא. אני יכול לראות את הראש. 434 00:26:35,527 --> 00:26:37,438 בשלוש, אני צריך לתת דחיפה גדולה. בסדר? 435 00:26:37,607 --> 00:26:41,725 אחד, שניים, שלושה, לדחוף! 436 00:26:41,887 --> 00:26:43,479 לעזאזל, זה כואב! - תמשיך לדחוף. 437 00:26:43,647 --> 00:26:46,286 תזיין אותך! אני יכול לראות את הראש, קארי. 438 00:26:46,447 --> 00:26:47,516 אני יכול לראות את הראש. 439 00:26:47,687 --> 00:26:49,518 אה, הנה זה בא. הנה זה בא. 440 00:26:53,807 --> 00:26:55,684 מתחילים. 441 00:27:24,687 --> 00:27:28,282 לא לא לא! 442 00:27:28,607 --> 00:27:32,725 בבקשה תרד ממני. לא לא! 443 00:27:39,327 --> 00:27:43,320 אסיר מספר 0 1 G359, 444 00:27:43,487 --> 00:27:45,682 קולונל אדוארד גלסון. 445 00:27:45,847 --> 00:27:48,884 הורשע ב -1 בפברואר 6, 2001. 446 00:27:49,047 --> 00:27:50,719 אונס, תקיפה. 447 00:27:50,887 --> 00:27:53,082 משפט: 1 5 שנים. 448 00:27:53,247 --> 00:27:55,602 מועמד לשחרור בשבע. 449 00:27:55,767 --> 00:27:56,916 זה טוביאס בכר. 450 00:27:57,087 --> 00:27:59,681 הוא יעזור לך להתאקלם בחיים החדשים שלך. 451 00:27:59,847 --> 00:28:01,644 ביצ'ר, זה אדוארד גלסון. 452 00:28:01,807 --> 00:28:03,877 - היי. - באיזו דרך? 453 00:28:04,047 --> 00:28:05,878 בדרך זו. 454 00:28:19,007 --> 00:28:21,316 אז ראיתי דבר אודותיך בחדשות. 455 00:28:21,487 --> 00:28:24,957 אנסת קצין בכנס בכנס צבאי? 456 00:28:25,127 --> 00:28:27,436 הייתי בחיל הנחתים מאז שאני הייתי 6, 457 00:28:27,607 --> 00:28:30,405 ואני חייתי לפי הקוד האתי שלה. 458 00:28:30,567 --> 00:28:32,922 לילה אחד נכשלתי בקוד הזה. 459 00:28:33,087 --> 00:28:34,679 ואני נענש כמו שצריך. 460 00:28:34,847 --> 00:28:39,284 ובכן, אולי לא תרגישו ככה אחרי כמה ימים באוז. 461 00:28:39,607 --> 00:28:41,598 אני רגיל להיות בחברת גברים. 462 00:28:41,767 --> 00:28:43,644 אני רגיל למשטר קפדני. 463 00:28:44,727 --> 00:28:47,321 לא תהיה לי שום בעיה להסתגל. 464 00:28:51,687 --> 00:28:53,564 אוקיי, אז. 465 00:28:57,927 --> 00:28:59,838 האם אתה אוהב שיקראו לך אד, 466 00:29:00,007 --> 00:29:02,805 אדוארד, אדי? 467 00:29:03,687 --> 00:29:06,360 למעשה, אני מעדיף את '' אלוף משנה ''. 468 00:29:07,047 --> 00:29:09,003 בסדר קולונל. 469 00:29:09,167 --> 00:29:10,805 אתה רוצה לספר לנו על ההתמכרות שלך? 470 00:29:10,967 --> 00:29:14,039 אני לא חושב שזו התמכרות, באמת. אני לא שותה כל כך הרבה פעמים. 471 00:29:14,207 --> 00:29:19,440 אני רואה. אבל כשאתה שותה יותר מדי, מה קורה? 472 00:29:20,087 --> 00:29:23,636 פעם אחת איבדתי שליטה. זה לא יקרה שוב. 473 00:29:23,807 --> 00:29:26,002 זה קל לומר. קשה יותר לעשות זאת. 474 00:29:26,167 --> 00:29:27,919 עבור אדם חלש, כן. 475 00:29:29,487 --> 00:29:31,603 אוקיי, כן, הייתי חלש, 476 00:29:31,767 --> 00:29:35,157 ולמשך יותר מפעם אחת. אני כנראה עדיין חלש. 477 00:29:36,287 --> 00:29:39,279 לפחות יש לי את הכדורים להודות בזה. זה מספיק, טוביאס. 478 00:29:39,927 --> 00:29:43,203 אוקיי, כולם. נתראה שבוע הבא. 479 00:29:49,527 --> 00:29:54,123 ג'ון נגר חוזר ומשחק תמורת $ 1 00,000. 480 00:29:54,287 --> 00:29:55,959 ג'ון, ברוך הבא. - תודה. 481 00:29:56,127 --> 00:29:58,083 ובכן, יש לנו מישהו שיעזור לך, 482 00:29:58,247 --> 00:29:59,965 שדמותו, מיילס סילברברג, 483 00:30:00,127 --> 00:30:02,687 בסיטקום מרפי בראון הגדיר את המילה "משיג יתר. '' 484 00:30:02,847 --> 00:30:06,044 מרפי בראון, מופע מצחיק. 485 00:30:06,207 --> 00:30:08,163 גבירותיי ורבותיי, גרנט שאוד. גרנט, ברוך הבא. 486 00:30:08,327 --> 00:30:12,161 אהבתי את הציצים של קנדיס ברגן, בנאדם. הילדה השנייה הייתה חמודה. 487 00:30:12,687 --> 00:30:13,676 לילי טומלין? 488 00:30:13,847 --> 00:30:15,838 הקטגוריה היא בלשנות. והשאלה היא: 489 00:30:16,007 --> 00:30:19,602 באיזו מדינה הכי הרבה אנשים דוברי אנגלית? 490 00:30:19,767 --> 00:30:21,997 אמריקה! 491 00:30:22,167 --> 00:30:23,919 לא, אנגליה, דמה. 492 00:30:24,087 --> 00:30:26,043 - ארה"ב הישנה והטובה, אבל תמורת $ 1, 00,000, 493 00:30:26,207 --> 00:30:28,243 זה לא יכול להיות כל כך פשוט. 494 00:30:29,927 --> 00:30:31,997 - מענק? - הרמז שלי הוא זה: 495 00:30:32,167 --> 00:30:35,364 רדבוק העניקה למדינה זו ביקורת נלהבת. 496 00:30:35,527 --> 00:30:38,724 - חרסינה. - לא ידעתי את זה. 497 00:30:38,887 --> 00:30:41,606 אני מאמין גדול בחדשי טלוויזיה מזויפים, גורדון. 498 00:30:41,767 --> 00:30:43,644 אז אני אצטרך ללכת עם סין. 499 00:30:43,807 --> 00:30:45,763 ובכן, ג'ון, זה אולי לא יפתיע אותך 500 00:30:45,927 --> 00:30:48,236 שיותר סינים מאשר אמריקאים 501 00:30:48,407 --> 00:30:51,797 אבין כשאני אומר שזכית 1 00,000 $! 502 00:30:52,367 --> 00:30:54,198 פאקינג ביצ'ר תמיד מקבל את התשובות. 503 00:30:54,367 --> 00:30:56,597 אולי כדאי לך ללכת להופעה. 504 00:30:56,767 --> 00:30:59,600 כן בטח. היי, אני טוביאס ביכר. 505 00:30:59,767 --> 00:31:01,678 אני בכלא בגלל שהרגתי ילד. 506 00:31:01,847 --> 00:31:04,407 אוקיי, בוא נשחק את Up Your Ante. 507 00:31:11,047 --> 00:31:13,607 טוביאס, הייתי רוצה שתפגוש את קתרין מקליין. 508 00:31:13,767 --> 00:31:15,598 - שלום. - שלום. 509 00:31:15,767 --> 00:31:17,917 היא עורכת דין של הברית לזכויות אסירים. 510 00:31:18,087 --> 00:31:21,124 היא הייתה רוצה לדון איתך במשהו. היכנס והתיישב. 511 00:31:29,447 --> 00:31:32,564 מר ביצ'ר, אתה מודע לכך שאתה מועמד לתנאי? 512 00:31:33,687 --> 00:31:35,837 ובכן, כשאני נידון, 513 00:31:36,007 --> 00:31:39,079 ידעתי שאני צריך לכהן לפחות ארבע שנים. 514 00:31:39,647 --> 00:31:41,319 בסך הכל חשבתי על התיעוד שלי 515 00:31:41,487 --> 00:31:44,047 פחות או יותר יבטל כל סיכוי להשתחרר מוקדם. 516 00:31:44,207 --> 00:31:48,962 ובכן, ייתכן שאתה צודק. אבל בדקתי את המקרה שלך, 517 00:31:49,127 --> 00:31:51,516 ואני חושב שהנסיבות המקלות. 518 00:31:51,687 --> 00:31:53,643 אני מתכוון למוות של אשתך ובנך, 519 00:31:53,807 --> 00:31:57,800 הבת שלך, הצורך האמיתי שלך בך, 520 00:31:57,967 --> 00:32:00,322 התנהגותך המשופרת בחצי השנה האחרונה 521 00:32:00,487 --> 00:32:03,923 השבחים של האחות פיטר מארי וד"ר נתן. 522 00:32:04,087 --> 00:32:06,760 - עשוי להניע את ועדת השחרורים להביט בך בחביבות. 523 00:32:10,047 --> 00:32:11,321 הם יאפשרו לך לצאת לחופשי. 524 00:32:14,407 --> 00:32:15,965 אני... 525 00:32:19,927 --> 00:32:21,280 טוביאס? 526 00:32:25,207 --> 00:32:26,560 אני בסדר. 527 00:32:29,847 --> 00:32:31,917 מה עלי לעשות? תן לי אישור, 528 00:32:32,087 --> 00:32:34,317 ואני אניע את הגלגלים. 529 00:32:34,487 --> 00:32:36,239 בינתיים, שמור על צרות. 530 00:32:44,727 --> 00:32:45,921 אני שומע שאתה רמאי. 531 00:32:46,527 --> 00:32:48,040 בין אם אני או לא, מה זה לך? 532 00:32:50,207 --> 00:32:52,482 אורות כבים, אני לא רוצה שתקבל רעיונות. 533 00:32:54,447 --> 00:32:56,802 תאמין לי, קולונל, אני לעולם לא אהיה חרמן כזה. 534 00:32:56,967 --> 00:32:58,764 כל עוד אנו מבינים זה את זה. 535 00:32:59,167 --> 00:33:01,203 פאנגים מזוינים הורסים את הצבא. 536 00:33:02,527 --> 00:33:05,325 אל תשאל, אל תספר," ישבני. 537 00:33:05,487 --> 00:33:06,556 אני מסכים. 538 00:33:06,727 --> 00:33:09,002 אני חושב שהצבא צריך להישאר כמו שהיה תמיד, 539 00:33:09,167 --> 00:33:13,080 חבורה של אנשי גברים אדומים שרוצחים ילדים ואנסים נשים. 540 00:33:16,207 --> 00:33:17,356 אתה מתלוצץ עלי? 541 00:33:17,527 --> 00:33:19,677 נראה שאתה עושה עבודה די טובה לבד. 542 00:33:20,367 --> 00:33:22,085 בן של. 543 00:33:24,087 --> 00:33:25,998 לַחֲכוֹת. לעזאזל, לא. שומרים! 544 00:33:26,167 --> 00:33:28,920 לְחַרְבֵּן. חכה, אתה לא מבין. 545 00:33:29,087 --> 00:33:31,442 לַחֲכוֹת. תראה, אני מצטער. פשוט תזדיין 546 00:33:31,607 --> 00:33:34,883 הרשה לי להסביר? זִיוּן. 547 00:33:40,207 --> 00:33:42,357 אלוהים, לעזאזל. 548 00:33:42,847 --> 00:33:44,439 זִיוּן! לעזאזל. 549 00:33:44,607 --> 00:33:48,839 בן זונה! זִיוּן! 550 00:33:53,487 --> 00:33:55,125 פרנהייט וסלסיוס, 551 00:33:55,287 --> 00:33:57,562 שתי דרכים למדוד את אותו הדבר. 552 00:33:57,727 --> 00:33:59,957 כמובן שרוב העולם נמצא על צלזיוס, 553 00:34:00,127 --> 00:34:04,564 אבל אנחנו האמריקנים נותרים מחויבים בהתרסה לפרנהייט. 554 00:34:04,727 --> 00:34:07,844 נרצה ללמוד בדרך אחרת, נרצה לשנות. 555 00:34:08,007 --> 00:34:10,282 אבל נראה שאנחנו פשוט לא יכולים לקבל 556 00:34:10,447 --> 00:34:15,396 שאפס מעלות דווקא חם ממה שאנחנו חושבים. 557 00:34:17,727 --> 00:34:19,285 אז ג'קסון 558 00:34:19,447 --> 00:34:20,721 למה נשלחת לכלא? 559 00:34:23,167 --> 00:34:25,965 התיק ממש לפניך. - אתה לא רוצה לומר את המילים? 560 00:34:28,487 --> 00:34:31,081 - תקיפה. - מה עוד? 561 00:34:32,167 --> 00:34:34,362 זה שטויות. 562 00:34:35,447 --> 00:34:38,200 זה לא קל לנסח במילים, נכון? 563 00:34:39,247 --> 00:34:40,885 - כך? אז זה טוב. 564 00:34:41,047 --> 00:34:42,639 פירושו שאתה לא גאה במה שעשית. 565 00:34:42,807 --> 00:34:45,526 לא, זה אומר שלא עשיתי את מה שהכלבה אומרת שעשיתי. 566 00:34:45,687 --> 00:34:49,236 לא ניסיתי לאנוס אותה. היא באה ברצון. 567 00:34:50,727 --> 00:34:54,561 אוקיי, אני רוצה לתאם לך פגישה נוספת מחר. 568 00:34:54,727 --> 00:34:56,524 למה? החרא הזה לא עוזר לי. 569 00:34:57,127 --> 00:34:59,083 ובכן, זה עוזר לי. 570 00:34:59,247 --> 00:35:02,205 אתה מבין, ג'קסון, יש לי מכסות למלא. 571 00:35:02,367 --> 00:35:05,120 ואני צריך לראות כמות מסוימת של אסירים מדי יום 572 00:35:05,287 --> 00:35:08,438 או שהמדינה פשוט לא תשלם לי. 573 00:35:11,407 --> 00:35:14,205 ג'קסון, נבדקת לסמים 574 00:35:14,367 --> 00:35:17,996 רגע לפני השימוע על תנאי, ואתה יצא נקי. 575 00:35:18,207 --> 00:35:19,686 האם אני צריך לבדוק שוב? 576 00:35:20,527 --> 00:35:21,801 לא. 577 00:35:22,727 --> 00:35:23,921 אני מאמין לך. 578 00:35:25,007 --> 00:35:26,804 לעת עתה. 579 00:35:38,207 --> 00:35:39,526 היי, רדינג, יש לי תלונה. 580 00:35:40,287 --> 00:35:42,676 החרא שמשורר מכר לי אתמול נחתך במשהו. 581 00:35:42,847 --> 00:35:44,644 חרא, אני אפילו לא יכול להגיע לשיא הרגיל שלי. 582 00:35:44,807 --> 00:35:47,765 הבעיה לא במוצר, כושי, זה אצל הצרכן. 583 00:35:47,927 --> 00:35:50,316 אני מדבר איתך? יו, אני צריך חרא טוב יותר. 584 00:35:50,487 --> 00:35:54,526 מה המשורר מנסה לומר לך בסגנון הגס שלו 585 00:35:54,687 --> 00:35:57,042 זה שנחרת כל כך הרבה כל יום, 586 00:35:57,207 --> 00:36:00,483 בשילוב עם גודל גופך, 587 00:36:01,127 --> 00:36:03,277 פיתחת לעצמך סובלנות. 588 00:36:03,447 --> 00:36:05,358 לפחות הוא סובלני כלפי משהו. 589 00:36:05,527 --> 00:36:07,483 שתוק. תראה, תן לי עוד קצת. 590 00:36:07,647 --> 00:36:10,480 יותר רק יהרוג אותך. 591 00:36:11,047 --> 00:36:16,167 לא, אתה צריך דרך טובה יותר... 592 00:36:17,727 --> 00:36:20,764 מה המילה הזו? הכי טוב. 593 00:36:21,247 --> 00:36:23,522 הכי טוב. 594 00:36:28,487 --> 00:36:31,559 רק היזהר היכן שתדביק אותו. 595 00:36:32,247 --> 00:36:34,681 אתה לא רוצה להשאיר לעצמך סימנים כלשהם. 596 00:36:35,207 --> 00:36:39,439 אז מה, בלשוני? או מאחורי הברך. 597 00:36:46,727 --> 00:36:48,399 כבוי אורות! 598 00:37:15,807 --> 00:37:20,278 מספר 1 7, ג'קסון ואה. 599 00:37:23,807 --> 00:37:27,766 כשחקן כדורסל, הרגליים שלי הן מה שגרם לי. 600 00:37:28,487 --> 00:37:31,445 אני יודע שאני לעולם לא אראה עוד משחק מקצוען, 601 00:37:31,607 --> 00:37:33,245 אז לעזאזל, נכון? מה זה משנה? 602 00:37:37,207 --> 00:37:39,277 אבל זה כן משנה. 603 00:37:41,047 --> 00:37:43,720 הרגליים האלה הוציאו אותי מהפרויקטים. 604 00:37:45,607 --> 00:37:47,279 עשיתי מעצמי משהו. 605 00:37:50,967 --> 00:37:52,366 אני לא רוצה לשכוח את זה. 606 00:37:54,487 --> 00:37:56,045 אני גאה ברגליים האלה. 607 00:37:59,727 --> 00:38:01,797 מה קורה, טיפש? 608 00:38:08,047 --> 00:38:10,880 אסיר מספר 0 1 D25 1, 609 00:38:11,047 --> 00:38:13,845 קרלטון דניאלס, גם בשם "משיכה" דניאלס. 610 00:38:14,007 --> 00:38:16,805 הורשע ב -20 בפברואר 2001. 611 00:38:16,967 --> 00:38:18,878 ניסיון לרצח בדרגה ראשונה. 612 00:38:19,047 --> 00:38:21,038 משפט: 28 שנים. 613 00:38:21,207 --> 00:38:23,163 מועמד לשחרור ב -1 4. 614 00:38:25,927 --> 00:38:30,762 הגיע זמן הפעולה. 615 00:38:31,287 --> 00:38:33,005 גוֹרֶרֶת, 616 00:38:33,687 --> 00:38:35,757 אתה מבזבז את פנקמו. 617 00:38:37,007 --> 00:38:40,124 - בוצע. אני רוצה את מוראלס. 618 00:38:40,287 --> 00:38:42,039 מדוע אתה כל כך מוטה להרוג אותו? 619 00:38:42,207 --> 00:38:43,959 הבטחתי 620 00:38:44,127 --> 00:38:46,687 לנקום את מותו של ביאן יישואה. 621 00:38:46,847 --> 00:38:49,566 אוגוסטוס, אני רוצה שתתבשר 622 00:38:49,727 --> 00:38:53,436 לעומר ווייט במחלקת בית החולים 623 00:38:53,607 --> 00:38:57,600 שהוא יסיים את אללה עליון. 624 00:39:28,567 --> 00:39:30,159 היי, בר. 625 00:39:31,247 --> 00:39:35,035 שמע, חשבתי על המלחמה הקטנה הזו שאנחנו מפעילים. 626 00:39:36,487 --> 00:39:39,206 הרבה גברים טובים ימותו. 627 00:39:39,367 --> 00:39:41,244 הרבה מהם הולכים למות בכל מקרה. 628 00:39:41,407 --> 00:39:44,638 אבל בהנחה שתנצח, מה אתה תרוויח? 629 00:39:44,807 --> 00:39:46,684 הפריצות ינעלו את כל הכלא הזה. 630 00:39:46,847 --> 00:39:49,077 לא יכול לשמור עליו מכסה לנצח. 631 00:39:49,247 --> 00:39:51,124 סוהר מגלה שאתה המוביל, 632 00:39:51,287 --> 00:39:54,006 הוא ישלח אותך להתבודד. 633 00:39:55,607 --> 00:39:58,405 אוגוסטוס, מה לעזאזל הבעיה שלך? 634 00:39:59,607 --> 00:40:01,518 היית החבר הכי טוב של אבי, נכון? 635 00:40:02,007 --> 00:40:04,680 אתה והוא נסענו יחד לווייטנאם וחזרת לבד. 636 00:40:04,847 --> 00:40:06,519 ומאז אני עקבתי אחריך. 637 00:40:06,687 --> 00:40:09,679 עשיתי את הצעת המחיר שלך, מעולם לא שאלתי, נכון? 638 00:40:09,847 --> 00:40:11,519 אז עכשיו יש לך שאלות. 639 00:40:12,247 --> 00:40:14,317 כשאני הייתי בן 0, רציתי עבודה אמיתית. 640 00:40:15,287 --> 00:40:17,278 רצית מסלול נייר. - ימין. 641 00:40:17,447 --> 00:40:19,244 לנסטד, היה לי למכור סמאק. 642 00:40:19,407 --> 00:40:22,205 ובכן, אתה חייב ללמוד את העסק. - למה? 643 00:40:22,367 --> 00:40:24,722 מדוע הייתי צריך ללמוד כיצד למכור סמים? 644 00:40:24,887 --> 00:40:27,924 כי לא היו לנו אפשרויות אחרות אז. 645 00:40:29,247 --> 00:40:31,317 הרשה לי לספר לך משהו. אני לא הולך להתנצל 646 00:40:31,487 --> 00:40:34,001 בשביל מי אני או מה שעשיתי, בסדר? 647 00:40:35,447 --> 00:40:38,519 האם הלוואי שהדברים היו טובים יותר? בטוח. 648 00:40:38,687 --> 00:40:41,326 הלוואי שנולדנו באחת מהן אחוזות מפוארות 649 00:40:41,487 --> 00:40:44,047 שם למעלה בשדרות קלוג? בטוח. 650 00:40:44,207 --> 00:40:47,756 אבל אני לא מקווה ואני לא חולם. 651 00:40:48,287 --> 00:40:50,482 אני מחרבן בעולם הזה, 652 00:40:50,647 --> 00:40:53,684 אני רואה את המציאות ואני עושה את המיטב ממנה. 653 00:40:56,687 --> 00:40:59,406 אתה לא צריך לספר לי על המציאות. 654 00:40:59,567 --> 00:41:01,444 אני גר באוז. 655 00:41:01,607 --> 00:41:04,167 אני גר בכיסא הזה. 656 00:41:06,167 --> 00:41:07,885 ואני לא אהיה כאן אם תתן לי לקבל 657 00:41:08,047 --> 00:41:10,800 מסלול הנייר המזוין הארור הארור. 658 00:41:20,847 --> 00:41:22,326 האיש הוא כמו אבא בעיניי. 659 00:41:22,487 --> 00:41:25,206 ובכן, מגיע הזמן שכל בן יעזוב את בית אביו, 660 00:41:25,647 --> 00:41:26,966 לעשות את הדרך שלו. 661 00:41:27,127 --> 00:41:29,083 למרות זאת, אני לא יכול לבגוד בו. 662 00:41:29,247 --> 00:41:31,477 האם אתה מאמין שמה שהוא מסית אינו נכון? 663 00:41:32,687 --> 00:41:35,155 לרוב, כן. - והאם אתה מאמין שאנשים רבים 664 00:41:35,327 --> 00:41:37,238 - יסבול כתוצאה מכך? - כן. 665 00:41:37,847 --> 00:41:40,042 אתה יודע, תמיד הערצתי אותך, אוגוסטוס, 666 00:41:40,847 --> 00:41:43,042 על היותך האיש שלך. 667 00:41:44,287 --> 00:41:46,403 לשמירה, במיוחד במקום הזה, 668 00:41:47,287 --> 00:41:48,925 תחושת הגינות וכבוד. 669 00:41:49,567 --> 00:41:51,956 איזה טוב זה עשה אי פעם? 670 00:41:52,887 --> 00:41:55,447 אתה מקבל לישון כל הלילה. 671 00:42:08,607 --> 00:42:09,676 אני צריך לדבר איתך. 672 00:42:09,847 --> 00:42:13,203 - אז דבר. - בפרטי. 673 00:42:30,287 --> 00:42:32,403 - היי אחי. - מה אתה רוצה? 674 00:42:32,567 --> 00:42:34,523 לגימה של מים. אני לא אחות. 675 00:42:34,687 --> 00:42:36,359 בחייך. אני כל כך צמא, בנאדם. אנא. 676 00:43:06,367 --> 00:43:07,356 זה כל כך טוב. 677 00:43:08,807 --> 00:43:10,638 זה כל כך טוב. 678 00:43:11,327 --> 00:43:13,602 לְמַעלָה. למעלה, מותק! 679 00:43:14,407 --> 00:43:16,159 יו, זרוק את הכדור. 680 00:43:35,007 --> 00:43:36,520 היום זה יום השיפוט, בן זונה. 681 00:43:42,487 --> 00:43:45,604 - אל תתנגד. בסדר, בסדר, בסדר. 682 00:43:47,047 --> 00:43:48,924 סגר! 683 00:44:04,967 --> 00:44:07,435 כשהייתי ילד אהבתי לקרוא את ג'ק לונדון. 684 00:44:07,607 --> 00:44:10,440 אתה יודע, Call of the Wild, White Fang. 685 00:44:10,607 --> 00:44:13,041 אני זוכר סיפור אחד שבו גבר היה במרכז אלסקה, 686 00:44:13,207 --> 00:44:16,119 או איפשהו, מבודד וקר. 687 00:44:16,287 --> 00:44:18,801 הוא איבד את צוות הכלבים שלו, הרגליים שלו היו שבורות, 688 00:44:18,967 --> 00:44:21,117 הוא הבין שהוא הולך לקפוא למוות. 689 00:44:21,287 --> 00:44:26,566 אז הוא קבר את עצמו בשלג ופשוט הלך לישון. 690 00:44:26,767 --> 00:44:29,964 מבעית ועם זאת יפה. 691 00:44:30,127 --> 00:44:33,278 קבלת גורלו של האדם. 692 00:44:33,447 --> 00:44:35,836 הדרך בה כל אדם צריך למות. 693 00:44:38,287 --> 00:44:40,801 ג'יילס, קום. 694 00:44:45,127 --> 00:44:48,278 אנו רחוקים חודש מהתאריך שקבע בית המשפט לביצועך. 695 00:44:48,847 --> 00:44:52,556 יהיה עליכם להחליט לאיזו דרך תרצו ללכת. 696 00:44:53,327 --> 00:44:56,603 למות זקן. 697 00:44:58,247 --> 00:44:59,726 לִישׁוֹן? 698 00:45:00,967 --> 00:45:03,527 כן, ובכן, זו לא אפשרות. 699 00:45:05,727 --> 00:45:06,955 פיטר, פיטר מארי. 700 00:45:08,007 --> 00:45:10,475 אבקש ממנה לראות אותך. 701 00:45:18,007 --> 00:45:19,804 היי, אתה לא בוכה, בנאדם. 702 00:45:19,967 --> 00:45:21,480 בכי שלך יפיל אותי. 703 00:45:26,247 --> 00:45:28,442 תפסיקי לבכות לעזאזל שלך! 704 00:45:32,007 --> 00:45:34,282 ואז יש גז. 705 00:45:34,447 --> 00:45:36,039 הם מכניסים אותך לחדר קטן 706 00:45:36,207 --> 00:45:38,038 ושחרר גלולה 707 00:45:38,207 --> 00:45:42,644 של נתרן ציאניד. 708 00:45:43,847 --> 00:45:46,042 הריאות שלך מתמלאות, וזה הסוף. 709 00:45:46,207 --> 00:45:49,358 מַסטוּל? 710 00:45:49,527 --> 00:45:51,722 גי, אני לא יודע אם הגז הזה גורם לך להיות גבוה. 711 00:45:51,887 --> 00:45:53,400 לא. 712 00:45:54,287 --> 00:45:55,606 סלעים. 713 00:45:56,127 --> 00:45:57,526 אני לא מבין. 714 00:46:00,287 --> 00:46:03,438 - לזרוק. - חכה דקה. 715 00:46:03,967 --> 00:46:05,559 אתה רוצה שיסקלו אותך למוות? 716 00:46:05,727 --> 00:46:07,399 שירלי ג'קסון? 717 00:46:11,007 --> 00:46:12,645 משה, הקשיב לי. 718 00:46:12,807 --> 00:46:15,685 כעורך הדין שלך אני צריך לומר לך 719 00:46:15,847 --> 00:46:18,725 יש סיכוי טוב מאוד שאתה מסתכל על גזר דין מוות אחר. 720 00:46:19,287 --> 00:46:20,606 אז נערער גם על זה. 721 00:46:20,767 --> 00:46:23,327 כן, אבל הקונגרס הציב 722 00:46:23,487 --> 00:46:25,557 הרבה מגבלות בערעורים למוות. 723 00:46:25,727 --> 00:46:26,762 אשר אומר? 724 00:46:26,927 --> 00:46:29,680 מה שאומר שכנראה תוצא להורג 725 00:46:29,847 --> 00:46:33,362 על אחד מהפשעים האלה או שניהם. 726 00:46:33,527 --> 00:46:35,279 עליכם להתכונן לקראת מה שעומד לבוא. 727 00:46:38,887 --> 00:46:41,959 אתה מבין, אני לא חושב על החלק הזה של המצב, 728 00:46:42,127 --> 00:46:44,595 כי לא ויתרתי על התקווה. 729 00:46:44,767 --> 00:46:46,598 אני איש עקרונות, אתה מבין? 730 00:46:46,767 --> 00:46:48,280 אני מאמין עד תום נשמתי 731 00:46:48,447 --> 00:46:51,678 שאדם עם עקרונות יזכה לפטור. 732 00:46:53,207 --> 00:46:56,995 תמיד טוב לקוות. אבל למקרה, 733 00:46:57,167 --> 00:46:59,123 אולי כדאי לך לתכנן כמה תוכניות. 734 00:46:59,287 --> 00:47:02,597 אתה יודע? תעשה סדר בבית שלך. 735 00:47:07,687 --> 00:47:09,803 היועץ המשפטי לממשלה סירב לבקשתך 736 00:47:09,967 --> 00:47:12,242 שיוצא להורג על ידי הסקלה למוות. 737 00:47:12,407 --> 00:47:15,285 חוק, נכון, שלי. 738 00:47:15,447 --> 00:47:19,759 קבוצה נגד עונש מוות החליטה לקחת את עניינך. 739 00:47:19,927 --> 00:47:22,805 הם. הם הולכים לתבוע את המדינה בשמך. 740 00:47:23,687 --> 00:47:26,918 הבלגן הזה כנראה ייגרר לעשרות שנים. 741 00:47:28,607 --> 00:47:29,960 פיטר, פיטר מארי. 742 00:47:34,567 --> 00:47:35,682 כבוי אורות! 743 00:47:42,647 --> 00:47:45,207 ג'יילס? ג'יילס? 744 00:47:46,247 --> 00:47:49,762 כל הזמן חשבתי שאתה אידיוט ארור שמדבר בכרטיסי פלאש, 745 00:47:49,927 --> 00:47:51,724 אבל עכשיו אני רואה שאתה גאון מזוין. 746 00:47:51,887 --> 00:47:54,526 לא גאון, לא. 747 00:47:54,687 --> 00:47:56,996 כן, גאון, כן. 748 00:47:57,167 --> 00:47:59,920 היית אמור למות בעוד שבועיים. כל הערעורים שלך התייבשו. 749 00:48:00,087 --> 00:48:02,203 אבל על ידי בקשה שיסקלו אותנו למוות, 750 00:48:02,367 --> 00:48:04,085 זרקת מפתח בעבודות. 751 00:48:04,247 --> 00:48:07,523 כולם תובעים את כולם. וכמו שהסוהר אומר, 752 00:48:07,687 --> 00:48:12,363 - זה יכול לקחת שנים לסדר. למות זקן. 753 00:48:13,287 --> 00:48:15,517 לישון. הו, ג'יילס, 754 00:48:15,687 --> 00:48:18,645 אתה מהווה השראה לכולנו, אח. 755 00:48:26,847 --> 00:48:29,964 אני סקרן מדוע ביקשת מהסוהר לראות אותי. 756 00:48:30,527 --> 00:48:32,483 בדיוק סיימתי לקרוא את הספר שלך. 757 00:48:32,647 --> 00:48:34,603 זה מדהים. - תודה. 758 00:48:34,767 --> 00:48:38,680 הקטע על ג'פרסון קין נמצא במוות 759 00:48:38,847 --> 00:48:42,476 ולתת את הכליה לאחותו, זה ממש הגיע לי. 760 00:48:43,487 --> 00:48:45,876 אני עדיין שומע מגרייס. 761 00:48:46,127 --> 00:48:47,765 היא מאוד שמחה, מאוד בריאה. 762 00:48:48,687 --> 00:48:52,123 ובכן, אני רוצה לעשות את אותו הדבר. 763 00:48:52,287 --> 00:48:53,925 תן את האיברים שלי. 764 00:48:54,087 --> 00:48:57,045 תן לאחרים לעשות שימוש בפנים שלי כשאסיים איתם. 765 00:48:57,727 --> 00:49:00,036 הדבר היחיד הוא... 766 00:49:01,047 --> 00:49:02,765 ... אני רוצה לפגוש את האנשים שאני הולך לעזור. 767 00:49:03,567 --> 00:49:06,161 אני לא בטוח שמותר. 768 00:49:06,687 --> 00:49:09,076 אתה יכול לגרום לזה לקרות, אמר. 769 00:49:09,247 --> 00:49:12,762 אני יודע שאתה יכול. כוח באמצעות אמונה. 770 00:49:13,487 --> 00:49:14,840 אני אראה מה אני יכול לעשות. 771 00:49:29,887 --> 00:49:32,526 ובכן, אחי, עמדתי במקום שאתה נמצא עכשיו. 772 00:49:32,687 --> 00:49:35,565 וי, אני יודע את הצורך להיות גבר, 773 00:49:35,727 --> 00:49:40,243 אבל להיות אדם שלא מונע מסמים או אגרופים או דופק את הכלבה שלך. 774 00:49:40,407 --> 00:49:43,683 להיות גבר מתחיל כאן. 775 00:49:45,407 --> 00:49:48,479 סלאח עושה גיור נוסף. - כן. 776 00:49:48,647 --> 00:49:50,558 יש לו דרך לדבר עם אנשים ברמה שלהם. 777 00:49:50,727 --> 00:49:53,400 עשית עבודה נהדרת בהדרכתו. 778 00:50:01,327 --> 00:50:03,522 לירוי. 779 00:50:03,807 --> 00:50:05,877 מה אתה רוצה, רובסון? 780 00:50:06,047 --> 00:50:09,596 אני איש סבלני, אדם סובלני. 781 00:50:09,767 --> 00:50:11,598 אבל ידידי ג'אז כאן לא. 782 00:50:11,767 --> 00:50:14,076 - זה נכון. - יש לנו עסקה. 783 00:50:14,247 --> 00:50:17,125 חצי מזומנים מראש כדי שתוכלו להכות את קארים סעיד, 784 00:50:17,287 --> 00:50:19,517 אבל סעיד עדיין הולך. 785 00:50:19,687 --> 00:50:22,804 אמרת שיש לך תוכנית ארוכת טווח להתקרב אליו. 786 00:50:23,527 --> 00:50:26,246 ובכן, ג'אז מרגיש שהשעון נגמר. 787 00:50:26,407 --> 00:50:28,477 טיק טוק, לירוי. 788 00:50:28,647 --> 00:50:30,478 ראשית, שמי לא עוד לירוי טיד. 789 00:50:31,127 --> 00:50:32,526 שמי סלאח יודין. 790 00:50:33,287 --> 00:50:37,803 שנית, אני יודע שאני אמרתי שהבטחתי להרוג את סעיד, אבל שיניתי את דעתי. 791 00:50:37,967 --> 00:50:42,643 ראשית, על מנת לשנות את דעתך, עליך להיות בראש. 792 00:50:42,807 --> 00:50:47,278 ולירוי, יש לך חרא למוח. 793 00:50:47,447 --> 00:50:50,086 שנית, אתה לא נסוג באחים. 794 00:50:51,887 --> 00:50:54,685 אל תתן לי את שטויות ההוקוס פוקוס המזוינים האלה. 795 00:50:54,847 --> 00:50:56,758 רובסון, אתה מחפש זמן אידיוט בחור? 796 00:50:56,927 --> 00:50:58,201 לא. 797 00:50:58,367 --> 00:51:00,927 ואז אווז תפס את התחת שלך מכאן. 798 00:51:01,487 --> 00:51:03,796 החרא הזה לא נגמר. 799 00:51:12,807 --> 00:51:16,163 סלאח, אתה נראה מוטרד. 800 00:51:17,167 --> 00:51:20,398 - נשמתי כבדה, שר. - אז תדבר איתי. 801 00:51:20,567 --> 00:51:23,684 אני מפחד, מפחד לדבר את האמת. 802 00:51:23,847 --> 00:51:25,724 לעולם אל תפחד מהאמת, אחי. 803 00:51:25,887 --> 00:51:28,117 שיקרתי לך. 804 00:51:28,607 --> 00:51:31,679 אתה מבין, כשאני ניגשתי אליך לראשונה ואמרתי שאני רוצה להיות מוסלמי, 805 00:51:31,847 --> 00:51:34,315 היה לי נקמה בלב. 806 00:51:34,487 --> 00:51:37,240 בגלל מה שעשית להרוג את אדביסי. 807 00:51:37,407 --> 00:51:40,160 אבל אז האושר של אללה החליף את הנקמה, 808 00:51:40,327 --> 00:51:45,242 ועכשיו אני מאמין אמיתי. ידעתי את היום בו חיבקתי אותך 809 00:51:45,647 --> 00:51:47,126 שאתה משקר. 810 00:51:47,287 --> 00:51:49,005 אתה עשית? 811 00:51:49,167 --> 00:51:50,236 אז למה? 812 00:51:51,607 --> 00:51:54,599 דרכי הקב"ה מופלאות, אכן. 813 00:51:54,767 --> 00:51:58,442 הוא הפגיש אותנו בזמן הזה ובמקום הזה 814 00:51:58,607 --> 00:52:00,563 כדי שנוכל ללמוד אחד מהשני. 815 00:52:00,727 --> 00:52:03,719 אתה לומד ממני? אֵיך? 816 00:52:03,887 --> 00:52:07,323 באותו יום נסעתי לאדביסי ונשבעתי לו את נאמנותי. 817 00:52:09,207 --> 00:52:12,677 מאז מותו אני נאבק בשדים שלי. 818 00:52:13,407 --> 00:52:15,204 בכל זאת לעשות. 819 00:52:15,767 --> 00:52:19,999 אבל לימדת אותי שלעולם יש הרבה אפשרויות. 820 00:52:21,287 --> 00:52:23,278 רובסון והויט רוצים אתכם מתים. 821 00:52:23,447 --> 00:52:26,678 - אני יודע. - מה שאנחנו הולכים לעשות? 822 00:52:26,847 --> 00:52:29,486 כמו בכל השאר... 823 00:52:30,487 --> 00:52:32,443 ... נשאיר את זה בידי אלוהים. 824 00:52:39,847 --> 00:52:43,556 אם תטפל בזה, אביא אותך לאחים. 825 00:52:43,727 --> 00:52:46,400 אם לא, אאכיל אותך אליהם. 826 00:52:46,567 --> 00:52:50,196 - קח את זה! תזיין אותך, בנאדם. אמרתי לך. 827 00:52:51,367 --> 00:52:54,200 אני מוכן לעשות כל מה שאתה צריך. 828 00:53:25,527 --> 00:53:28,883 לא! לא! 829 00:53:47,247 --> 00:53:48,805 אמא... 830 00:53:52,007 --> 00:53:53,122 ... סלאח מת. 831 00:53:55,407 --> 00:53:56,556 הרגתי אותו, אתה יודע. 832 00:53:59,207 --> 00:54:02,165 הרגתי אותו בדיוק כמו שהרגתי את אדביסי. 833 00:54:05,287 --> 00:54:08,324 יכול להיות שהסכין הייתה בידי. 834 00:54:11,487 --> 00:54:13,000 בידיים העקובות מדם האלה. 835 00:54:13,167 --> 00:54:15,442 - קארים. - לא. 836 00:54:16,727 --> 00:54:18,285 אל תגיד כלום. 837 00:54:18,447 --> 00:54:21,723 - אבל אתה לא יכול להאשים את עצמך. - עזוב אותי. 838 00:54:22,647 --> 00:54:24,956 כי השדים שלי צריכים להאכיל. 839 00:54:27,287 --> 00:54:28,845 עזוב אותי! 840 00:54:46,447 --> 00:54:48,802 הם אומרים שכל פתית שלג שונה, 841 00:54:48,967 --> 00:54:50,685 אבל איך הם באמת יכולים להיות בטוחים? 842 00:54:50,847 --> 00:54:52,997 כלומר, תחשוב על כל פתיתי השלג שנפלו 843 00:54:53,167 --> 00:54:55,806 בכל רחבי העולם לאורך ההיסטוריה של כדור הארץ. 844 00:54:55,967 --> 00:54:59,243 חוק הממוצעים קובע שלפחות שניים מהם היו צריכים להיות דומים. 845 00:54:59,407 --> 00:55:01,682 כמו בני אדם, כמו הגברים בעוז. 846 00:55:01,847 --> 00:55:04,077 גם אם הם מתחילים ייחודיים, 847 00:55:04,247 --> 00:55:05,919 בסופו של דבר הם אותו דבר.