1 00:01:33,327 --> 00:01:36,956 כל אדם על פני כדור הארץ גדל להאמין לגרסה כלשהי של האמת, 2 00:01:38,287 --> 00:01:41,245 על אלוהים, על מוסר, תמותה, על מטרת החיים. 3 00:01:41,407 --> 00:01:44,126 בדרך כלל אנו מכנים אמונות אלה דת. 4 00:01:44,287 --> 00:01:47,245 ואם במהלך החיים האמונות האלה נשברות, 5 00:01:47,407 --> 00:01:49,796 אם הם מוכיחים את עצמם לא נכונים, 6 00:01:49,967 --> 00:01:53,926 אנו מחפשים דת חדשה שתבוא בעקבותיה ואנחנו מתגיירים. 7 00:01:54,087 --> 00:01:57,318 עכשיו, הגיור הזה יכול להיות טראומטי, 8 00:01:57,487 --> 00:02:00,047 לא רק לעצמנו, לנשמתנו, 9 00:02:00,207 --> 00:02:02,846 אבל עבור הסובבים אותנו. 10 00:02:03,927 --> 00:02:05,838 האם אוכל לשים לב אליך? 11 00:02:06,007 --> 00:02:09,283 תשומת לב של כולם, בבקשה! 12 00:02:10,207 --> 00:02:14,280 במאמצי המתמשכת לשפר את איכות חייך, 13 00:02:14,447 --> 00:02:16,802 אני מקים כמה תוכניות חדשות. 14 00:02:16,967 --> 00:02:19,959 החל מהיום, פעם בשבוע, 15 00:02:20,127 --> 00:02:22,038 אנחנו הולכים להראות לך סרטון הדרכה 16 00:02:22,207 --> 00:02:26,325 למשך חצי שעה של זמן טלוויזיה. כן כן. 17 00:02:26,487 --> 00:02:28,045 והנוכחות היא חובה. 18 00:02:28,487 --> 00:02:32,196 בולשיט. היי, היי, אני רוצה לשמוע שתיקה. 19 00:02:32,367 --> 00:02:35,518 שם יש רעיון אחר שלי. 20 00:02:38,007 --> 00:02:40,077 עכשיו, כשאתה מפר את הכללים, 21 00:02:40,247 --> 00:02:41,760 במקום לשלוח אותך לחור, 22 00:02:41,927 --> 00:02:43,565 אנחנו נתקע אותך בתוך הכלוב הזה 23 00:02:43,727 --> 00:02:45,718 בראייה מלאה של ציבור העריצים שלך. 24 00:02:45,887 --> 00:02:49,277 - יש שאלות? - כן, מר מקמנוס, אדוני. 25 00:02:49,767 --> 00:02:51,246 כמה גדול הפין שלך? 26 00:02:53,127 --> 00:02:55,277 מצחיק. קלר, אתה מקבל את הכבוד 27 00:02:55,447 --> 00:02:58,007 להיות השבלול הראשון בתוך הכלוב. 28 00:03:01,647 --> 00:03:02,636 דרך ללכת. 29 00:03:04,487 --> 00:03:07,206 אתה מתעסק. היי, אתה צריך לחרבן? 30 00:03:07,367 --> 00:03:09,801 היי, בחור, זה לא כל כך נורא. 31 00:03:09,967 --> 00:03:12,879 בסדר, כל השאר יושבים. 32 00:03:13,487 --> 00:03:16,638 הנה הסרטון הראשון. תן לה לקרוע. 33 00:03:17,007 --> 00:03:18,645 החיים הם כמו בית. 34 00:03:18,807 --> 00:03:20,957 בטח שתוכלו לצייר אותו ולקשט לבד, 35 00:03:21,127 --> 00:03:24,483 אבל אז רק אתה תעריך את זה. אחרים לא. 36 00:03:24,647 --> 00:03:28,117 ואתה לא רוצה שהם? לשם כך נועדה הקהילה. 37 00:03:34,327 --> 00:03:35,476 היי, אתה מכאן? 38 00:03:36,127 --> 00:03:38,925 היי, אתה אומר לכולם בעיר האזמרגד שאללה העליון לא נעשה. 39 00:03:39,087 --> 00:03:41,681 תגיד להם שאללה העליון חוזר, הוא חוזר חזק. 40 00:03:41,847 --> 00:03:44,236 שקט, קטשום. הקשר הרצחני. תודיע להם. 41 00:03:44,407 --> 00:03:46,079 - בוא נלך. הוצאתי אותך מהבדידות 42 00:03:46,247 --> 00:03:48,238 כי אמרת שאתה רוצה לשנות. 43 00:03:49,487 --> 00:03:51,364 ובכן, אני נותן לך את הצ'אנס הזה, עומר, 44 00:03:51,527 --> 00:03:53,324 ואני אעשה כל מה שאוכל כדי לעזור. 45 00:03:53,487 --> 00:03:55,159 אבל אני זקוק לך מהסמים. 46 00:03:56,807 --> 00:04:00,402 תסתדר שוב, אני אשלח אותך חזרה לבדידות. 47 00:04:00,567 --> 00:04:02,603 האם אתה מבין? 48 00:04:05,767 --> 00:04:07,041 בסדר. 49 00:04:07,207 --> 00:04:10,040 חרא, הוא כינה אותי מתעלל בסמים, בנאדם. אני לא מתעלל בסמים, ג'קסון. 50 00:04:10,207 --> 00:04:13,438 כלומר, האמת, בן, אני מתייחס לתרופות שלי טוב יותר מרוב. 51 00:04:13,887 --> 00:04:16,685 - עכשיו הוא רוצה שאלך לגמילה. גמילה מגניבה, בנאדם. 52 00:04:16,847 --> 00:04:18,678 אתה יכול לדבר על עצמך הרבה. 53 00:04:18,847 --> 00:04:20,041 אני עושה, מה, 1 7 לחיים? 54 00:04:20,207 --> 00:04:23,438 עד שאצא מזה, לא יהיה חרא להתאושש. 55 00:04:23,847 --> 00:04:25,644 אתה יודע מה אני אומר, בן? 56 00:04:25,807 --> 00:04:29,277 מיגל אלווארז, נמלט ממתקן התיקון של מדינת אוסוולד 57 00:04:29,447 --> 00:04:31,722 בחצי השנה האחרונה, נתפס. 58 00:04:31,887 --> 00:04:33,923 סוכני מכס ליד נוגאלס, אריזונה, 59 00:04:34,087 --> 00:04:35,600 מצא את אלווארז בשעת לילה מאוחרת 60 00:04:35,767 --> 00:04:38,645 כשניסה לחצות את הגבול למקסיקו. 61 00:04:38,807 --> 00:04:40,877 - בחדשות אחרות... אלווארז חוזר. 62 00:04:41,047 --> 00:04:43,515 - כך? המזדיין ניסה להרוג אותי. 63 00:04:43,687 --> 00:04:45,723 כן, רק בגלל שניסית להרוג אותו. 64 00:04:45,887 --> 00:04:48,242 או שמא טעיתי בסיפור? 65 00:04:51,127 --> 00:04:53,357 שחררת את זה, צ'יקו. 66 00:05:03,727 --> 00:05:06,446 מה שלומך, גלין? אתה מתגעגע אליי? 67 00:05:07,007 --> 00:05:08,884 לא. 68 00:05:09,047 --> 00:05:11,277 אתה יודע, כמעט הצלחתי. 69 00:05:12,167 --> 00:05:14,123 כמעט הגעתי למקסיקו. 70 00:05:14,287 --> 00:05:17,996 היינו מוצאים אותך שם. אני לא חושב כך. 71 00:05:18,167 --> 00:05:22,160 אתה יודע, הייתי עושה את הדרך לגואטמלה, ניקרגואה, קולומביה, 72 00:05:22,327 --> 00:05:24,966 הלך על האנדים דרך צ'ילה 73 00:05:25,127 --> 00:05:27,800 להדליק את הניצוץ הקטן הזה שנקרא טיירה דל פואגו. 74 00:05:27,967 --> 00:05:29,844 אתה יודע על טיירה דל פואגו? 75 00:05:30,007 --> 00:05:32,077 זה סוף האדמה. - זה נכון. 76 00:05:32,247 --> 00:05:33,999 היית הולך כל כך רחוק כדי לתפוס אותי? 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,239 סוף העולם? - כנראה שלא. 78 00:05:39,287 --> 00:05:40,606 בפעם הבאה. 79 00:05:41,327 --> 00:05:42,919 קח אותו להתבודד. 80 00:05:54,247 --> 00:05:55,919 מה קורה גבר? 81 00:05:57,367 --> 00:05:59,005 תמשיכו לנוע. 82 00:06:06,727 --> 00:06:09,161 - מי זה? - מה זה משנה? 83 00:06:10,247 --> 00:06:13,523 אני פשוט רוצה לדעת את האיכות של העבריין שאני שוכנת איתו. 84 00:06:13,687 --> 00:06:15,757 הוא עבודת וונק, בדיוק כמוך. 85 00:06:39,887 --> 00:06:41,684 לְחַרְבֵּן. 86 00:06:44,527 --> 00:06:47,485 - שים משהו באוכל של אלווארז. - כמו מה? 87 00:06:47,647 --> 00:06:50,798 אני לא יודע, רעל עכברים או משהו כזה. תראה, העניין הוא שאתה הורג אותו, עומר, 88 00:06:50,967 --> 00:06:53,037 אני אראה שאתה מקבל את כל הציצים המזוינים שאתה צריך. 89 00:06:53,207 --> 00:06:55,323 מה אתה אומר? 90 00:06:56,607 --> 00:06:59,724 - לא. - לא? למה לא? 91 00:07:00,367 --> 00:07:03,677 אני פשוט לא אוהב אותך. אתה לא אוהב אותי? 92 00:07:03,847 --> 00:07:07,635 אני לא יכול לשים את האצבע על זה. זה כמו. אני לא יודע אם זה איך שאתה נראה... 93 00:07:07,807 --> 00:07:09,957 הדרך בה אתה מריח, הנשימה שלך, הדרך בה אתה מדבר. 94 00:07:10,127 --> 00:07:11,924 אני לא יודע, אבל יש בך משהו 95 00:07:12,087 --> 00:07:13,884 פשוט משפשף אותי בצורה לא נכונה. 96 00:07:14,047 --> 00:07:17,562 כֵּן? ובכן, לעזאזל איתך, כושי. 97 00:07:23,447 --> 00:07:24,675 שומר, הסוהר. 98 00:07:24,847 --> 00:07:26,326 - בסדר. - אל תתנגד. 99 00:07:30,527 --> 00:07:33,803 יש לנו 66 במטבח, קוד 66. 100 00:07:38,807 --> 00:07:40,320 חזרת? 101 00:07:40,487 --> 00:07:43,081 לעזאזל, כושי, זה חייב להיות איזה תקליט או משהו כזה. 102 00:07:43,647 --> 00:07:44,796 אתה אלווארז? 103 00:07:45,687 --> 00:07:47,245 כֵּן. 104 00:07:47,927 --> 00:07:50,964 אתה חייב לי, דייג. פנים. 105 00:07:56,767 --> 00:07:58,200 קלייר? כן? 106 00:07:58,367 --> 00:08:00,801 היי, כמה אתה אוהב אותי? - שפע. 107 00:08:00,967 --> 00:08:03,879 כן? מספיק לעשות משהו שאני שואל? כן. 108 00:08:04,047 --> 00:08:05,719 כֵּן? תאגירל. בחייך. 109 00:08:05,887 --> 00:08:07,878 חכה רגע, חכה רגע. 110 00:08:08,047 --> 00:08:10,242 דפקת את האוול? 111 00:08:10,407 --> 00:08:14,082 אתה פשוט לא מפיל נאגט כזה בלי כמה פרטים, או'ריילי. 112 00:08:14,687 --> 00:08:15,915 קיימנו יחסי מין אולי חמש פעמים 113 00:08:16,087 --> 00:08:18,043 בשירותי הנשים מחוץ לחדר הראיונות. 114 00:08:18,767 --> 00:08:20,405 והיא נעשתה מוזרה. 115 00:08:20,567 --> 00:08:23,400 מה זאת אומרת מוזר? מוזר, כמו מוזר רכושני? 116 00:08:23,567 --> 00:08:25,239 כֵּן. 117 00:08:25,407 --> 00:08:27,443 אז כשמקמנוס חזר והשתלט על אם סיטי 118 00:08:27,607 --> 00:08:32,556 ושלח אותה ליחידה J, הייתי, בלשון המעטה, הקל. 119 00:08:32,927 --> 00:08:34,246 מאז לא ראיתי הרבה ממנה. 120 00:08:34,407 --> 00:08:37,797 ההערכה שלי אליך עלתה ב -69 אחוז, 121 00:08:37,967 --> 00:08:40,242 אבל תגיד לי, בתור הזדמנות מניפולטיבית אחת לאחרת, 122 00:08:40,407 --> 00:08:41,920 עכשיו, דפקת את האוול על המין 123 00:08:42,087 --> 00:08:44,760 או שאתה גורם לה לעשות סוג אחר של מגעיל? 124 00:08:45,527 --> 00:08:47,438 רק המין. 125 00:08:49,287 --> 00:08:50,720 חשבון. 126 00:08:52,087 --> 00:08:53,566 זִיוּן. 127 00:09:06,047 --> 00:09:07,799 - אתה לא קורץ לי. - מה? קלייר. 128 00:09:07,967 --> 00:09:10,322 הממזר המזוין קורץ לי. קח אותו לחור. 129 00:09:10,487 --> 00:09:12,318 - זה שטויות. קח אותו לחור. 130 00:09:12,487 --> 00:09:13,886 מיינו. ג'ו. 131 00:09:14,047 --> 00:09:15,036 הכל בסדר הכל בסדר. 132 00:09:15,207 --> 00:09:17,482 - אבל אתה ממלא את הניירת. מיינו. 133 00:09:17,647 --> 00:09:20,605 מה? אתה דייק מזוין. 134 00:09:32,207 --> 00:09:35,916 ראיין, התגעגעת אליי? אה, ישו. 135 00:09:46,207 --> 00:09:50,280 ד"ר נתן, ברוך שובך. - תודה, טוב לחזור. 136 00:09:53,727 --> 00:09:57,083 אה, לא, רציתי לשים את אלה על השולחן שלך לפני שהגעת. 137 00:09:57,247 --> 00:09:59,556 הו, פיט. 138 00:09:59,727 --> 00:10:01,240 - היי. - אתה נראה נהדר. 139 00:10:01,407 --> 00:10:03,398 - תודה. אני מרגיש נהדר. כן? 140 00:10:03,567 --> 00:10:04,841 אתה יודע, התחדש, 141 00:10:05,007 --> 00:10:07,043 מוכן לקפוץ חזרה לתפקיד עם שתי הרגליים. 142 00:10:07,207 --> 00:10:09,596 שמע, יש לי שש שניות לפני הקבוצה. אז בואו ניפגש אחר כך 143 00:10:09,767 --> 00:10:11,485 - ולסקור את המקרים הנוכחיים. - בסדר. 144 00:10:14,447 --> 00:10:17,996 ד"ר נתן, אנחנו צריכים אותך. הבחור הזה לקח לעצמו שוק. 145 00:10:18,167 --> 00:10:20,078 כפפות? כפפות. הבחור השני לא היה בר מזל. 146 00:10:20,247 --> 00:10:21,521 סיריל או'ריילי. 147 00:10:21,687 --> 00:10:23,723 שמעתי מה הוא עשה לאותו בחור חדשות, ג'ק אלדרידג ', 148 00:10:23,887 --> 00:10:25,286 כמעט מכה אותו למוות. 149 00:10:25,447 --> 00:10:27,165 מצבו של סיריל רק הולך ומחמיר. 150 00:10:27,327 --> 00:10:30,478 אנחנו לא מוצאים את האיזון הנכון של תרופות. 151 00:10:30,927 --> 00:10:33,282 הייתי רוצה לבחון אותו. אתה יכול לארגן את זה, טים? 152 00:10:33,447 --> 00:10:35,756 - בטוח. אז מי הבא? 153 00:10:35,927 --> 00:10:38,805 אני חושב שזה זה. אוקיי, אני יוצא לקבוצה. 154 00:10:38,967 --> 00:10:40,764 בסדר, נתראה. ביי. 155 00:10:40,927 --> 00:10:43,316 מה אתה עושה? רוצה לאכול ארוחת ערב? 156 00:10:43,767 --> 00:10:45,086 לא. 157 00:10:45,567 --> 00:10:47,319 ובכן, אני מתכוון רק לארוחת ערב. 158 00:10:47,487 --> 00:10:49,557 אני יודע. בדיקת גשם, בסדר? 159 00:10:50,447 --> 00:10:52,483 - נתראה. - נתראה. 160 00:10:56,847 --> 00:10:58,519 אוקיי טוב. לבש את החולצה שלך. 161 00:11:00,767 --> 00:11:03,076 ד"ר נתן, איפה היית? 162 00:11:03,247 --> 00:11:06,125 לקחתי חופשה של כמה חודשים, חופשה קטנה. 163 00:11:06,687 --> 00:11:10,202 אחרי שנאנסת? כן. 164 00:11:11,047 --> 00:11:14,756 הלוואי שיכולתי שיהיה לי. יכול להיות מה? 165 00:11:14,927 --> 00:11:16,997 לקחתי חופשה אחרי שנאנסתי. 166 00:11:18,447 --> 00:11:21,325 אבל זה היה בסדר. היה לי ראיין לעזור לי. 167 00:11:21,487 --> 00:11:23,398 כן, הוא בחור מאוד מועיל. 168 00:11:23,567 --> 00:11:27,242 הלוואי שיכולתי לעזור לו. הוא חולה. 169 00:11:27,847 --> 00:11:30,884 כשהוא היה בחור הוא הצטנן. 170 00:11:31,367 --> 00:11:33,039 אתה יכול לקחת אותו בחזרה. 171 00:11:37,327 --> 00:11:39,397 לכריסה, או'ריילי, הפסיקו להשתעל על האוכל. 172 00:11:39,567 --> 00:11:41,603 אתה הולך לחלות את כל הכלא המזוין. 173 00:11:41,767 --> 00:11:43,962 - תירגע, אני כבר לא מדבק. כן. 174 00:11:44,607 --> 00:11:46,086 זִיוּן. 175 00:11:54,767 --> 00:11:57,725 היי, הלאה - במחשבה שנייה... 176 00:11:59,007 --> 00:12:01,680 ... בכל זאת אני לא מרגיש כל כך חם. אני צריך ללכת לבית החולים. 177 00:12:08,167 --> 00:12:09,646 נשימה עמוקה. 178 00:12:11,207 --> 00:12:12,720 שוב. 179 00:12:12,887 --> 00:12:14,957 כן, אתה נשמע צפוף. 180 00:12:15,127 --> 00:12:17,800 תן לו מכה של אלבוטרול. בואו נשמור עליו בן לילה. 181 00:12:17,967 --> 00:12:19,605 עקוב אחריי. 182 00:12:31,607 --> 00:12:33,598 ברוך שובך. 183 00:12:33,767 --> 00:12:36,964 - ברוך שובך. אה, תודה, קלייר. 184 00:12:38,567 --> 00:12:40,285 רק רציתי שתדעי, 185 00:12:40,447 --> 00:12:43,086 טיפלתי בשבילך היטב בריאן או'ריילי. 186 00:12:44,127 --> 00:12:49,247 - למה את מתכוונת? אתה יודע, נותן לו יד עוזרת. 187 00:13:13,527 --> 00:13:14,596 תחזור למיטה. 188 00:13:14,767 --> 00:13:17,440 לא, זה בסדר, בני. אני רוצה לדבר איתו. 189 00:13:19,167 --> 00:13:20,725 אבל הישאר בקרבת מקום. 190 00:13:23,807 --> 00:13:25,001 אתה מרגיש יותר טוב? 191 00:13:30,527 --> 00:13:32,404 שלחת לי את זה? 192 00:13:33,967 --> 00:13:35,082 כן. 193 00:13:38,607 --> 00:13:42,043 הרגת אותו, לא? קינן? 194 00:13:46,487 --> 00:13:47,840 כן. 195 00:13:48,007 --> 00:13:50,123 אתה מודה שרצחת אותו, למרות שאתה יודע 196 00:13:50,287 --> 00:13:52,278 אני יכול לומר לסוהר שהתוודה, 197 00:13:52,447 --> 00:13:54,278 וסביר להניח שתגיע בסופו של דבר למוות? 198 00:13:54,447 --> 00:13:56,119 קינן אנס אותך. 199 00:13:56,287 --> 00:13:58,198 לא הגיע לו לנשום. 200 00:13:58,887 --> 00:14:03,324 אם אצטרך למות בגלל זה, בסדר... 201 00:14:04,447 --> 00:14:06,085 ...תהרוג אותי. 202 00:14:07,887 --> 00:14:09,081 לך למיטה. 203 00:14:11,607 --> 00:14:15,520 - אני אוהב אותך. בני, קרל, סיימנו. 204 00:14:30,767 --> 00:14:33,964 שנאתי את ריאן אוריילי כל כך הרבה זמן, 205 00:14:34,847 --> 00:14:36,963 כל כך עמוק. 206 00:14:37,127 --> 00:14:39,687 הוא אחראי למותו של בעלי, 207 00:14:39,847 --> 00:14:41,963 אבל הוא עשה זאת מתוך אהבה אלי. 208 00:14:42,127 --> 00:14:45,199 וגם קינן. הכל בשבילי. 209 00:14:45,367 --> 00:14:47,403 הוא אוהב אותי יותר ממה שפרסטון אי פעם אהב. 210 00:14:47,567 --> 00:14:52,163 האהבה של ראיין היא עצומה, 211 00:14:52,327 --> 00:14:56,161 מוחץ, ללא תנאי, בלתי מת. 212 00:14:57,127 --> 00:15:00,836 - אני משוגע לדחוף אותו משם או. - גלוריה, תקשיבי לעצמך. 213 00:15:02,607 --> 00:15:06,043 אהבתו אינה אלא ללא תנאי, 214 00:15:06,487 --> 00:15:08,876 ולעתים קרובות כל דבר מלבד אהבה. 215 00:15:09,807 --> 00:15:13,595 עכשיו תראה, התחושות שיש לו כלפיך מסוכנות. 216 00:15:13,767 --> 00:15:16,281 הוא מסוכן. ובשביל שתעודד אותו, 217 00:15:16,447 --> 00:15:19,007 בהתחשב בכך שאתה לא משתף ברגשות האלה. 218 00:15:19,167 --> 00:15:20,998 אבל אני כן. 219 00:15:21,487 --> 00:15:23,717 אני משתף ברגשותיו. 220 00:15:26,007 --> 00:15:27,804 אלוהים, עזור לי. 221 00:15:31,447 --> 00:15:34,280 אני אוהב את ראיין או'ריילי. 222 00:15:54,247 --> 00:15:56,158 כשכריסטופר קולומבוס נחת בעולם החדש, 223 00:15:56,327 --> 00:15:59,000 כומר קתולי היה ממש לצדו. 224 00:15:59,167 --> 00:16:01,362 מכאן ואילך המשיכו הכמרים להגיע ליבשת זו 225 00:16:01,527 --> 00:16:04,963 מנסה להמיר את דתם של הנשים, מנסה לגרום להם לנשק את הצלב, 226 00:16:05,127 --> 00:16:09,006 להפסיק לעשן פיוטה, לכסות את עירומם. 227 00:16:09,167 --> 00:16:12,239 הנדיאנים הגיבו בהתלהבות רבה. 228 00:16:12,407 --> 00:16:14,967 הם השחיתו, עינו ושרפו את הכוהנים, 229 00:16:15,127 --> 00:16:17,960 ואז הציעו את הגופות לאלים שלהם. 230 00:16:21,287 --> 00:16:22,515 מה זה? 231 00:16:22,687 --> 00:16:24,723 ג'יימס דבלין עומד להיחנך 232 00:16:24,887 --> 00:16:26,684 לכהונתו השנייה כמושל. 233 00:16:26,847 --> 00:16:29,998 היי, החלף את התחנה. זה לא יעשה טוב. 234 00:16:30,167 --> 00:16:31,998 הזבל נמצא בכל ערוץ. 235 00:16:32,167 --> 00:16:35,079 כן, עלינו לעתור את הסוהר שיביא לנו כבל לכאן. 236 00:16:36,727 --> 00:16:39,719 אוגוסטוס, יש לו גלגלים כמוך. 237 00:16:40,607 --> 00:16:41,801 האם תסתכל על זה? 238 00:16:41,967 --> 00:16:45,004 אני נשבע בחגיגיות להוציא לפועל את תפקיד המושל 239 00:16:45,167 --> 00:16:47,158 כמיטב יכולתי, 240 00:16:47,327 --> 00:16:51,798 וכדי לשמור, להגן ולהגן על חוקה של מדינה זו, 241 00:16:51,967 --> 00:16:57,678 עם שוויון וצדק לכולם, אז עזור לי אלוהים. 242 00:16:58,887 --> 00:17:01,117 מאחלת שהיית שם למעלה? 243 00:17:02,047 --> 00:17:04,197 ניל בורן יהפוך לסגן מושל גדול. 244 00:17:04,367 --> 00:17:05,720 זה לא מה ששאלתי. 245 00:17:05,887 --> 00:17:07,798 האם אתה מתחרט על היציאה מהמירוץ? 246 00:17:09,167 --> 00:17:11,283 - לא. טוב. 247 00:17:11,807 --> 00:17:14,640 סוֹהֵר? בארי לוין על קו שני. 248 00:17:15,527 --> 00:17:18,678 מיהו בארי לוין? אני לא יודע. הוא אומר שהוא מכיר אותך. 249 00:17:19,647 --> 00:17:20,716 בארי לוין? 250 00:17:20,887 --> 00:17:23,162 רוצה לדבר איתך על ועידת הסוהר. 251 00:17:24,327 --> 00:17:27,319 אתה מתכוון לבארני לוין? אה, אולי זה מה שהוא אמר. 252 00:17:28,327 --> 00:17:29,885 תראה, תגיד לו שאתקשר אליו מאוחר יותר. 253 00:17:30,047 --> 00:17:33,562 והשתמש באינטרקום הארור. - כן אדוני. 254 00:17:35,327 --> 00:17:38,444 בוסמליס משגע אותי. הוא העוזר הגרוע ביותר שהיה לי אי פעם. 255 00:17:38,607 --> 00:17:41,883 הוא טועה במספרים, הוא מתברג לפגישות. 256 00:17:42,047 --> 00:17:44,925 אני מארח את הכנס האזורי של אגודת הסוהרים בשבוע הבא, 257 00:17:45,087 --> 00:17:48,238 והוא הצליח לסבך כל פרט. 258 00:17:48,407 --> 00:17:50,318 אז קבל אסיר אחר שיסייע לך. 259 00:17:50,487 --> 00:17:53,047 Who? כמה סוחרי סמים יכולים להשתמש באקסל? 260 00:17:53,207 --> 00:17:54,560 שכר מישהו מבחוץ. 261 00:17:54,727 --> 00:17:59,039 בכל פעם שאני עושה זאת, הם בסופו של דבר מפסיקים. הם קופצים לעבוד כאן. l. 262 00:17:59,207 --> 00:18:05,362 אני צריך למצוא מישהו חכם, מצחיק, דיפלומטי 263 00:18:05,527 --> 00:18:06,642 וללא פחד. 264 00:18:06,807 --> 00:18:09,116 יכול להיות שיהיה לי האדם המושלם. 265 00:18:09,807 --> 00:18:12,765 אישה שפגשתי בעבודה בהתנדבות במקלט לחסרי בית. 266 00:18:12,927 --> 00:18:15,236 קוראים לה פלוריה מילס. 267 00:18:15,647 --> 00:18:18,241 אני לא מאחר, נכון? - לא, אתה צודק בזמן. 268 00:18:18,407 --> 00:18:21,001 אה, המכונית שלי התקלקלה על הכביש המהיר. 269 00:18:21,167 --> 00:18:23,442 אני לא יודע למה הם קוראים לכביש המהיר הזה, 270 00:18:23,607 --> 00:18:25,359 כי התנועה נעה כמו חלזונות. 271 00:18:25,527 --> 00:18:27,597 ואז הצלחתי לנסוע עם משאית. 272 00:18:27,767 --> 00:18:29,439 דיברנו, אז התגעגענו לרמפת היציאה, 273 00:18:29,607 --> 00:18:31,040 ואז הוא לא רצה לעלות לכאן. 274 00:18:31,207 --> 00:18:33,767 מסתבר שהוא שירת ארבע שנים בגין שוד מזוין, 275 00:18:33,927 --> 00:18:36,885 אז הייתי צריך ללכת, ולכן אני חייב להיראות כמו הגמבו של אתמול. 276 00:18:37,047 --> 00:18:38,844 הנה קורות החיים שלי. 277 00:18:39,007 --> 00:18:40,520 האם תמיד יש לך כל כך הרבה אנרגיה? 278 00:18:40,687 --> 00:18:43,326 למעשה, תפסת אותי באחד מימי האיטיים. 279 00:18:43,887 --> 00:18:45,479 מזל טוב, פלוריה. 280 00:18:45,647 --> 00:18:48,764 - בשביל מה? בדיוק קיבלת את העבודה. 281 00:18:50,007 --> 00:18:51,156 עשיתי? 282 00:18:52,047 --> 00:18:53,560 כן. 283 00:18:57,527 --> 00:19:00,087 כן, אני מבין את העוזר לשעבר של הסוהר 284 00:19:00,247 --> 00:19:03,205 אמר שאנחנו צריכים אוכל עבור 20 אבל הוא עשה חישוב מוטעה, 285 00:19:03,367 --> 00:19:05,358 שאני מקווה שתעזור לי לתקן. 286 00:19:05,527 --> 00:19:07,358 עכשיו, קרל, שום דבר לא אפשרי. 287 00:19:07,527 --> 00:19:09,199 המושל הולך להיות בכנס. 288 00:19:09,367 --> 00:19:10,766 אתה יודע אם הוא אוהב את הקייטרינג שלך, 289 00:19:10,927 --> 00:19:12,918 אתה תעבוד בפונקציות המדינה במשך שנים. 290 00:19:13,087 --> 00:19:16,284 אה, תודה לך, קרל. אתה מתוק. 291 00:19:33,807 --> 00:19:34,796 כֵּן? 292 00:19:36,687 --> 00:19:38,757 ובכן, אם זה בסדר, אני הולך הביתה. 293 00:19:38,927 --> 00:19:41,885 בטוח. יום ראשון טוב. 294 00:19:42,047 --> 00:19:43,924 אה, תודה, היה לי כיף. 295 00:19:44,327 --> 00:19:45,885 כֵּיף? 296 00:19:46,847 --> 00:19:49,042 '' כיף '' היא לא מילה שאשייך לאוז. 297 00:19:49,207 --> 00:19:52,643 סוהר, האם חשבת פעם על עיצוב מחדש? 298 00:19:52,807 --> 00:19:55,560 - לא באמת. ובכן, ברשותך, 299 00:19:55,727 --> 00:19:58,082 הייתי רוצה לעשות כמה שינויים, להאיר דברים, 300 00:19:58,247 --> 00:20:00,363 - קבל רהיטים חדשים. - בסדר. 301 00:20:00,527 --> 00:20:03,724 אלא אם כן, כמובן, אתה חושב שאשתך תדאג. 302 00:20:03,887 --> 00:20:06,242 אני לא מכיר את האישה, אבל אני יודע שיש כמה נשים 303 00:20:06,407 --> 00:20:09,843 שלוקחים את משרדי בעלם באופן אישי מאוד אם אתה יודע למה אני מתכוון. 304 00:20:10,007 --> 00:20:12,202 למרי לא אכפת, פלוריה. 305 00:20:12,367 --> 00:20:15,757 בשלב זה נראה שלא אכפת לה הרבה ממה שאני עושה. 306 00:20:15,927 --> 00:20:17,679 העובדה היא, 307 00:20:17,847 --> 00:20:20,839 הבוקר אשתי ואני החלטנו להיפרד. 308 00:20:21,007 --> 00:20:24,477 אה, סוהר, אני כל כך מצטער. 309 00:20:26,327 --> 00:20:29,444 היא ביקשה שאעבור. יש לך לאן ללכת? 310 00:20:29,607 --> 00:20:31,962 לא, לא חשבתי על זה. 311 00:20:32,127 --> 00:20:33,845 ובכן, אני אקרא לך מלון. 312 00:20:34,007 --> 00:20:36,441 יש הייאט ממש על ברטלט והשלישי. 313 00:20:36,807 --> 00:20:40,686 אל תטרח. אני הולך לישון על הספה הזו הלילה. 314 00:20:40,847 --> 00:20:42,519 אתה חושב שזה חכם? 315 00:20:43,727 --> 00:20:45,763 אתה יודע, זה אולי נשמע מוזר, 316 00:20:46,327 --> 00:20:51,401 אבל לפעמים הקירות סביב עוז גורמים לי להרגיש בטוחה. 317 00:20:53,967 --> 00:20:55,559 אני לא יודע למה אני אומר לך את כל זה. 318 00:20:55,727 --> 00:20:57,718 לא סיפרתי לאף אחד אחר. 319 00:20:58,367 --> 00:21:00,881 לילה טוב, סוהר. תקרא לי ליאו. 320 00:21:03,007 --> 00:21:05,919 אתה הולך קל עם הדברים האלה, ליאו. 321 00:21:13,087 --> 00:21:14,076 הסוהר פיטר אותי. 322 00:21:14,247 --> 00:21:16,920 לא תודה, אין טפיחה על השכם, פשוט נקה את שולחנך. 323 00:21:17,087 --> 00:21:19,760 - טוב, אולי הכל לטובה. - הטוב ביותר? 324 00:21:19,927 --> 00:21:21,485 אני חוזר ומפטר רצפות, 325 00:21:21,647 --> 00:21:25,560 - אגרוף קקי ושתן והקאה. האם אתה חושב שאני אוהב את מה שאני עושה? 326 00:21:25,727 --> 00:21:29,845 עונה למייל של מיס סאלי, מזייפת את החתימה שלה על תמונות? 327 00:21:30,007 --> 00:21:33,716 אני לא חושב שזה משנה מה אנחנו עושים, כל עוד אנחנו עושים כמיטב יכולתנו. 328 00:21:33,887 --> 00:21:37,846 הו, נורמה, יש לך את הפרספקטיבה הטובה ביותר על העולם. 329 00:21:38,687 --> 00:21:41,440 בחודשים האחרונים אתה בא לבקר, 330 00:21:41,607 --> 00:21:43,086 הם התכוונו לי הכל. 331 00:21:43,247 --> 00:21:46,637 אני שמח, אגממנון. אני רוצה שתהיה מאושר. 332 00:21:46,807 --> 00:21:49,196 כשאני איתך אני מטעה. 333 00:21:50,207 --> 00:21:51,640 אני אוהבת אותך, נורמה. 334 00:21:54,567 --> 00:21:55,920 התינשאי לי? 335 00:21:57,327 --> 00:21:59,602 - כן. - אוי ואבוי. 336 00:22:06,567 --> 00:22:09,718 אני רוצה שתהיה האיש הכי טוב שלי. האם חשבת על זה? 337 00:22:09,887 --> 00:22:11,878 נישואין הם צעד גדול, מחויבות גדולה. 338 00:22:12,047 --> 00:22:14,038 איזה סוג של חיים אתם יכולים לחיות יחד, 339 00:22:14,207 --> 00:22:15,959 אתה כאן, אותה שם בחוץ? 340 00:22:16,127 --> 00:22:17,845 אני לא אהיה בעוז זמן רב. 341 00:22:20,927 --> 00:22:24,636 בזמן שהיית בבית החולים התחלתי לחפור מנהרה אחרת. 342 00:22:31,047 --> 00:22:32,560 אתה ואני, חבר ותיק. 343 00:22:32,727 --> 00:22:35,446 אנחנו נרקוד את האסאפיקו בחתונה שלי. 344 00:22:38,407 --> 00:22:41,444 שאול היה חייל שרכב על סוסו לדמשק, 345 00:22:41,607 --> 00:22:44,519 כשלפתע הוא ראה צלב ענק בשמיים. 346 00:22:44,687 --> 00:22:49,397 באופן כללי, הוא שינה את האות הראשונה של שמו ל- P והפך לפול. 347 00:22:49,567 --> 00:22:52,479 למה? אני לא יודע. 348 00:22:52,647 --> 00:22:56,322 רובנו לא כל כך בריאים, רואים צלב בשמיים. 349 00:22:56,487 --> 00:23:00,321 עבור רובנו, סימנים מאלוהים אינם כל כך ברורים. 350 00:23:00,487 --> 00:23:02,921 אל תשים אלוהים עם אלים אחרים, 351 00:23:03,087 --> 00:23:06,477 או שתשב מבוזבז ונטוש. 352 00:23:06,647 --> 00:23:11,402 אדונך גזר כי לא תשרת חוץ ממנו; 353 00:23:11,687 --> 00:23:13,086 ואדיב.'' 354 00:23:14,967 --> 00:23:17,640 - מה אתה רוצה? אני צריך לדבר עם השר סעיד. 355 00:23:19,327 --> 00:23:20,362 לְהַמשִׁיך. 356 00:23:23,127 --> 00:23:25,595 וחסד להורים, 357 00:23:25,767 --> 00:23:28,361 אם אחד מהם או שניהם - " שר, בבקשה. 358 00:23:29,367 --> 00:23:31,278 אני רוצה להיות מוסלמי. 359 00:23:32,607 --> 00:23:35,599 טיד, לך משם. 360 00:23:35,767 --> 00:23:39,965 אני יודע בעבר שהייתי עז, מסתובב עם אדביסי ודברים. 361 00:23:40,127 --> 00:23:42,800 אבל כשראיתי אותו מדמם, 362 00:23:43,087 --> 00:23:45,442 ואתה עם השוק הזה ביד שלך, 363 00:23:45,607 --> 00:23:47,404 ידעתי שאני צריך לשנות. 364 00:23:49,247 --> 00:23:50,919 אני רוצה להצטרף אליך. - קום. 365 00:23:51,087 --> 00:23:53,555 הציל אותי, השר סעיד. אמרתי לקום! 366 00:23:53,727 --> 00:23:57,276 היי, היי. מה קורה? 367 00:23:57,447 --> 00:24:00,280 האיש הזה מציק לי. אתה גורם לצרות, לירוי? 368 00:24:00,447 --> 00:24:03,007 - לא. ואז עזוב את התחת שלך. 369 00:24:15,567 --> 00:24:17,603 אתה יודע שמעולם לא אהבתי את לירוי טיד. 370 00:24:17,767 --> 00:24:21,157 האיש לא עשה דבר מלבד להתגמש מאז שנכנס לעוז. 371 00:24:21,327 --> 00:24:24,319 - אבל אם הגיור שלו אמיתי, אז. זה לא. 372 00:24:25,807 --> 00:24:27,160 איך יודעים בוודאות? 373 00:24:28,127 --> 00:24:29,799 עכשיו, אתה מכל האנשים, 374 00:24:29,967 --> 00:24:33,437 אתה תטיל ספק ביכולתי לשפוט אחרים? 375 00:24:33,607 --> 00:24:35,882 - אתה? - לא. 376 00:24:36,927 --> 00:24:40,203 - הדברים הם כמו שאתה אומר שהם. טוב. 377 00:24:41,807 --> 00:24:44,116 ואני לא רוצה לא לדבר יותר על לירוי טיד. 378 00:24:50,087 --> 00:24:52,920 אני שטן. 379 00:24:53,447 --> 00:24:57,759 אני גם שקרן, גנב. 380 00:24:57,927 --> 00:25:00,487 אני רק רוצה להפוך את חיי לאחור. אתה יודע למה אני מתכוון? 381 00:25:00,647 --> 00:25:04,037 אבל בגלל שהייתי קשה, אף אחד מזוין לא מאמין לי. 382 00:25:04,207 --> 00:25:07,836 אנחנו מאמינים לך, לירוי. נכון? - הו כן. 383 00:25:08,127 --> 00:25:10,038 אני מאמין לו. 384 00:25:15,527 --> 00:25:19,679 הבחור הזה, לירוי טיד, אני חושב שהוא מצטער באמת. 385 00:25:19,847 --> 00:25:21,280 אני חושב שהוא באמת רוצה לשנות. 386 00:25:21,447 --> 00:25:23,642 והגעת למסקנה זו איך? 387 00:25:24,127 --> 00:25:28,405 הוא היה בשיקום היום. - רבים באוז השתמשו בשיקום, 388 00:25:28,567 --> 00:25:31,445 השתמשו ב- lslam לסדר היום שלהם. 389 00:25:31,607 --> 00:25:33,199 טיד הוא אחד מהם. 390 00:25:33,367 --> 00:25:36,245 אימצת הרבה גברים הרבה יותר גרועים ממנו: 391 00:25:36,407 --> 00:25:40,480 - ג'פרסון קין, משורר, אדביסי. - לא! לא אדביסי! 392 00:25:44,967 --> 00:25:47,481 - אני רואה. אה, אתה מבין? אתה רואה מה? 393 00:25:48,047 --> 00:25:52,563 טיד הסתובב עם אדביסי, ואתה מרגיש אשם על שהרגת אותו. 394 00:25:52,727 --> 00:25:56,276 לא. אני לא מרגיש אשמה. 395 00:25:56,447 --> 00:26:00,156 עשיתי את הדבר הנכון. עשיתי את מה שהיה צריך לעשות. 396 00:26:00,887 --> 00:26:02,878 ישו. זה מה שאמרתי 397 00:26:03,047 --> 00:26:05,686 על אנדרו שילינגר והנק שילינגר. 398 00:26:05,847 --> 00:26:09,601 לקיחת חיים מקובלת כל עוד הם ניתנים לנימוקים, נכון? 399 00:26:09,767 --> 00:26:11,120 ביצ'ר... 400 00:26:12,847 --> 00:26:14,644 ...תתרחק ממני. 401 00:26:25,447 --> 00:26:29,122 אז הוא אומר, "אל תאכל אותי. לאכול את הכושי. 402 00:26:41,887 --> 00:26:44,117 מה זה משנה? אתה לא חושב שזה מצחיק? 403 00:26:44,287 --> 00:26:47,359 לא. אבל אתה, 404 00:26:48,647 --> 00:26:50,285 אתה בדיחה. 405 00:26:55,687 --> 00:26:57,723 וואו, חזרת לפעולה. 406 00:26:57,887 --> 00:26:59,684 מַאֲבָק! מַאֲבָק! מַאֲבָק! 407 00:27:05,207 --> 00:27:06,720 כושי המזוין שלך. 408 00:27:08,047 --> 00:27:09,799 פאקר! 409 00:27:14,767 --> 00:27:17,645 יו, שילינגר, אני רוצה לדבר איתך. 410 00:27:17,807 --> 00:27:20,640 מישהו יגיד לו שאני לא מדבר עם. 411 00:27:20,807 --> 00:27:24,766 מהו המונח הפוליטיקלי קורקט, ארנבות ג'ונגל? 412 00:27:24,927 --> 00:27:26,679 אה אתה רוצה לדבר איתי. 413 00:27:26,847 --> 00:27:29,042 ראיתי את האבק בין חברים שלך למוסלמים. 414 00:27:29,207 --> 00:27:30,526 ואני יודע שאשם אשם 415 00:27:30,687 --> 00:27:34,123 לילד שלך רובסון מבלה כמה ימים במורד החור. 416 00:27:34,287 --> 00:27:37,836 עכשיו, מה שאני מציע זה לטפל בסעיד. 417 00:27:40,127 --> 00:27:42,083 עבור סכום מזומן נכון, כמובן. 418 00:27:43,247 --> 00:27:46,319 מישהו יגיד לו שאנחנו יכולים לטפל בעיד בעצמנו? 419 00:27:46,487 --> 00:27:48,398 אנחנו לא צריכים לקבל קבלנות משנה. 420 00:27:48,567 --> 00:27:52,685 והאם מישהו יגיד לו שאני הולך להתקרב לסייד? 421 00:27:52,847 --> 00:27:55,361 קרוב מספיק כדי לחתוך את גרונו. 422 00:28:00,927 --> 00:28:01,996 הנה, שתו את זה. 423 00:28:04,167 --> 00:28:06,442 אז הרופא אומר שהכל בסדר? 424 00:28:06,607 --> 00:28:09,917 כן, עשינו סונוגרמה. 425 00:28:10,087 --> 00:28:12,601 - אתה רוצה לראות? כן. 426 00:28:17,327 --> 00:28:20,524 - אלוהים. מר שילינגר, אני מודאג. 427 00:28:21,647 --> 00:28:24,639 זה עבר חמישה חודשים, עדיין לא שמענו מילה מהאנק. 428 00:28:24,807 --> 00:28:28,641 זה כמו שאמרתי לך, קארי, הוא פשוט אוהב להיעלם לפרקי זמן ארוכים. 429 00:28:28,807 --> 00:28:32,766 קיבל נשמה של נווד, ממש כמו אמו. 430 00:28:33,847 --> 00:28:36,361 הוא הולך להיות כאן כשהתינוק הזה ייוולד. 431 00:28:36,647 --> 00:28:39,639 בינתיים אביא לך את כל מה שאתה צריך. 432 00:28:39,807 --> 00:28:44,437 אתה חיובי האנק יחזור? אני מאמין בזה בכל ליבי. 433 00:28:44,607 --> 00:28:47,041 וזה מה שאתה צריך לעשות. 434 00:28:47,207 --> 00:28:48,606 בסדר? אתה חייב להאמין. 435 00:29:04,567 --> 00:29:09,357 אסיר מספר 00C966, ירמיהו קלוטיאר. 436 00:29:09,887 --> 00:29:14,722 הורשע ב -2 בדצמבר 7, 2000, מעילה וגניבה זעירה. 437 00:29:14,887 --> 00:29:18,721 משפט: תשע שנים, על תנאי בחמש. 438 00:29:21,647 --> 00:29:23,478 הוא אחד מהם מבשרי הטלוויזיה. 439 00:29:23,647 --> 00:29:26,639 אחד מהם? עד לשערוריה זו הוא היה גדול יותר מפאלוול. 440 00:29:26,807 --> 00:29:29,560 הוא ריפא את אחותי מצרעת. 441 00:29:31,927 --> 00:29:33,519 שַׁקרָן. 442 00:29:33,927 --> 00:29:35,326 דלקת ריאות? 443 00:29:36,767 --> 00:29:37,802 רבותיי. 444 00:29:39,767 --> 00:29:41,962 מר שילינגר? כן? 445 00:29:42,127 --> 00:29:44,357 אני מביא לך ברכות מקלווין אנדרסון. 446 00:29:44,527 --> 00:29:47,200 אה, אתה מכיר את קאל? אה, באמת, אני כן. 447 00:29:47,367 --> 00:29:50,200 כשיש לך קצת זמן, אני רוצה לדבר איתך. 448 00:29:50,767 --> 00:29:54,123 - לגבי מה? החיים בכלל, 449 00:29:54,287 --> 00:29:56,403 כאן בעוז. 450 00:29:58,567 --> 00:30:01,718 לוח הזמנים שלי די ברור. מה לגבי כרגע? 451 00:30:03,087 --> 00:30:06,682 ג'ק ירד מהגבעול הכי מהר שהוא יכול, 452 00:30:06,847 --> 00:30:10,078 והוא רץ והוא רץ עד שהגיע לבית אמו. 453 00:30:10,247 --> 00:30:13,796 כשהגיע לשם, הוא נתן לה את נבל הזהב 454 00:30:13,967 --> 00:30:16,959 וכל האוצר האחר שהביא מהטירה של הענק. 455 00:30:17,127 --> 00:30:20,756 והם חיו באושר ועושר עד עצם היום הזה.'' 456 00:30:20,927 --> 00:30:25,079 - האם אתה מאמין בישוע המשיח? - כן כמובן. 457 00:30:25,847 --> 00:30:27,485 טוֹב. 458 00:30:28,847 --> 00:30:30,883 אני רוצה לשאול אותך שאלה אחרת, ורן. 459 00:30:31,047 --> 00:30:32,924 הייתי רוצה שתענה לי בכנות. 460 00:30:34,167 --> 00:30:37,637 - האם אתה שמח? - בטוח. 461 00:30:39,487 --> 00:30:41,443 בִּיוֹשֶׁר. 462 00:30:42,127 --> 00:30:45,722 כל חייך חשבת שהדרך שלך היא הדרך הנכונה, 463 00:30:45,887 --> 00:30:48,640 הדרך הטובה ביותר, הדרך היחידה. 464 00:30:48,807 --> 00:30:52,322 ובכל זאת כתוצאה מכך, אשתך מתה, 465 00:30:52,487 --> 00:30:55,957 בן אחד מת והשני נעדר, 466 00:30:56,127 --> 00:31:00,405 ואתה תקוע בחור הגיהנום האומלל הזה. 467 00:31:01,247 --> 00:31:04,364 איך יכול להיות שאיש יהיה מאושר? 468 00:31:05,727 --> 00:31:09,083 תן לשמחת ישוע המשיח למלא את ליבך. 469 00:31:09,247 --> 00:31:13,445 מי שסבל ייקח את סבלך. 470 00:31:13,607 --> 00:31:15,962 תפתח לאדון. 471 00:31:18,367 --> 00:31:20,517 תוריד לי את היד המזוינת שלך. 472 00:31:25,927 --> 00:31:27,724 מה שלום בית הספר למשפטים, אנגוס? 473 00:31:27,887 --> 00:31:30,117 אני במצב מתמיד של לרדוף אחרי התחת שלי. 474 00:31:30,287 --> 00:31:32,357 אני זוכר את ההרגשה הזו. - לא. 475 00:31:32,527 --> 00:31:34,404 לא רק שאני צריך להפוך לעורך הדין המושלם, 476 00:31:34,567 --> 00:31:36,683 אני צריך להיות בעל ואבא אידיאליים. 477 00:31:36,847 --> 00:31:39,680 כי אני דפקתי את הכל. - אלוהים, לא לזה התכוונתי. 478 00:31:39,847 --> 00:31:42,077 ככה אמא ואבא מרגישים, 479 00:31:42,247 --> 00:31:43,521 במיוחד מאז החטיפה, 480 00:31:43,687 --> 00:31:46,918 במיוחד מכיוון שאמרתי להם שאני דפוק גבר אחר. 481 00:31:49,647 --> 00:31:50,921 טובי, הם מיושנים. 482 00:31:51,087 --> 00:31:52,645 כל זה לא הגיוני בעיניהם. 483 00:31:52,807 --> 00:31:56,117 מה, אתה חושב שזה הגיוני בעיניי? 484 00:32:09,287 --> 00:32:12,359 ובכן, בואו נשחק את המשחק. והקטגוריה היא ספרות. 485 00:32:12,527 --> 00:32:14,722 וויליאם שייקספיר התייחס פעם למעשה זה 486 00:32:14,887 --> 00:32:18,926 כמו '' החיה עם שני גב. ג'ון. 487 00:32:19,407 --> 00:32:21,637 אני לא בטוח בעצמי כשמדובר בשייקספיר, 488 00:32:21,807 --> 00:32:23,559 אז אני חושב שאני צריך רמז. 489 00:32:23,727 --> 00:32:26,400 רוברט. - שייקספיר, שייקספיר. 490 00:32:26,567 --> 00:32:29,161 זה לא הבחור שהצליח עם גווינת פאלטרו? 491 00:32:30,927 --> 00:32:35,125 - החיה עם שני גב. - סקס. 492 00:32:37,207 --> 00:32:39,084 אה, סקס. יַחֲסֵי מִין. 493 00:32:39,247 --> 00:32:42,284 ביצ'ר, שאחיך הקטן ראיתי אותך בחדר הביקור? 494 00:32:42,447 --> 00:32:45,325 - סקס נכון. - הוא חמוד. הוא משתגע? 495 00:32:47,287 --> 00:32:51,519 בפעם האחרונה שעשיתי את זה חברה שלי נרדמה באמצע זה. 496 00:32:54,487 --> 00:32:57,877 מרדוק הרשע מלך בבל, 497 00:32:58,047 --> 00:33:02,882 בשנה בה הפך למלך, שחרר את יהויכין מהכלא. 498 00:33:03,047 --> 00:33:06,403 והוא דיבר אליו בחביבות. 499 00:33:06,567 --> 00:33:10,719 ויהויכין פשט את בגדי הכלא, 500 00:33:10,887 --> 00:33:16,245 ויקח את ארוחותיו עם המלך כל ימי חייו. 501 00:33:16,407 --> 00:33:18,238 זה שטויות. 502 00:33:18,407 --> 00:33:20,398 מי אמר את זה? 503 00:33:21,687 --> 00:33:24,884 ובכן, בחייך, קולני. יש אומץ. להתמודד איתי. 504 00:33:27,327 --> 00:33:29,921 אמרתי את זה, וזה נכון. 505 00:33:31,407 --> 00:33:32,681 צעד קדימה. 506 00:33:38,567 --> 00:33:41,718 - איך קוראים לך, ידידי? ג'ים ברנס. 507 00:33:42,207 --> 00:33:45,005 ולמה אתה באוז, ג'ים ברנס? 508 00:33:45,327 --> 00:33:47,795 אומרים שאני רצחתי את אחי, אבל אני חף מפשע. 509 00:33:48,447 --> 00:33:50,802 אתה רואה לפניך חוטא. 510 00:33:50,967 --> 00:33:54,004 אתה רואה לפניך אדם שדי שדים. 511 00:33:54,167 --> 00:33:56,965 שדי הפחד והאשמה והשנאה. 512 00:33:57,127 --> 00:33:59,595 אני אומר, שדים, הלך. 513 00:33:59,767 --> 00:34:02,201 אני משליך אותך בשם ישוע המשיח המושיע. 514 00:34:02,367 --> 00:34:05,086 שדים, נעלם. עזוב את האיש הזה. 515 00:34:05,247 --> 00:34:07,841 שקע בחזרה לשריפות הארור הנצחיות. 516 00:34:08,007 --> 00:34:09,804 בשם אלוהים, אני מצווה עליו. 517 00:34:09,967 --> 00:34:13,357 בשם אלוהים, הלך. 518 00:34:18,967 --> 00:34:23,677 עכשיו אתה קם. קום, ג'ים ברנס. 519 00:34:24,247 --> 00:34:27,045 אתה קם ומשבח את ה '. לשבח אותו. 520 00:34:30,487 --> 00:34:31,920 השבח לאל. 521 00:34:32,767 --> 00:34:34,120 השבח לאל! 522 00:34:46,567 --> 00:34:48,876 על ידי רחמים ואמת, אי-שוויון מתנקה: 523 00:34:49,047 --> 00:34:51,641 ועל ידי יראת ה 'אנשים הולכים... 524 00:34:53,127 --> 00:34:56,358 מאי? - אנא. 525 00:35:05,567 --> 00:35:07,842 אני רוצה להיות מאושר. 526 00:35:13,367 --> 00:35:16,598 - יאללה, מהי התרמית? אין תרמית. 527 00:35:16,767 --> 00:35:18,519 אתה רציני לעבור את זה? 528 00:35:18,687 --> 00:35:20,882 עברו חודשים מאז שמת הילד של ביכר. 529 00:35:21,047 --> 00:35:22,685 המשכתי לחשוב שהוא מתכנן משהו, 530 00:35:22,847 --> 00:35:26,237 איזושהי דרך להשיב. הוא לא עשה כלום. 531 00:35:26,407 --> 00:35:29,365 כן, אבל אתה והפרג הזה יושבים יחד 532 00:35:29,527 --> 00:35:32,485 באחד ממפגשי האינטראקציה של האחות פיט? 533 00:35:32,647 --> 00:35:34,797 - זה מטורף. - למה? 534 00:35:34,967 --> 00:35:37,083 אני פשוט חולה מכל הפרש הזה. 535 00:35:37,247 --> 00:35:40,239 אני רוצה להתרכז בלידת הנכד הראשון שלי. 536 00:35:40,407 --> 00:35:43,240 אתה יודע, אני רק רוצה לטעום קצת מאושר. 537 00:35:43,407 --> 00:35:47,002 ורן, אתה מתחיל להפחיד אותי. 538 00:35:49,607 --> 00:35:51,757 טוביאס, אני מאמין ששילינגר אמיתי 539 00:35:51,927 --> 00:35:54,361 ברצון להניח את הכיעור הזה ביניכם. 540 00:35:54,527 --> 00:35:57,360 ובכן, ניסיתי לעשות זאת בכך שמצאתי למצוא את בנו האנק. 541 00:35:57,687 --> 00:35:58,676 מה אקבל בתמורה? 542 00:35:58,847 --> 00:36:00,724 הבן שלי מת, הבת שלי בטראומה. 543 00:36:00,887 --> 00:36:02,798 כן, אבל הפעם, בפעם הראשונה, 544 00:36:02,967 --> 00:36:05,800 הצורך בפיוס מגיע משילינגר. 545 00:36:05,967 --> 00:36:07,605 אז מה? 546 00:36:07,767 --> 00:36:11,077 זו יכולה להיות רק עוד אחת מהתוכניות שלו, איזושהי נקמה. 547 00:36:12,447 --> 00:36:14,642 לעולם לא תדע אם לא ננסה. 548 00:36:32,727 --> 00:36:36,720 אסיר מספר 0 1 B 7 84, רונלד ברלוג: 549 00:36:36,887 --> 00:36:40,482 הורשע ב -1 בינואר 2, 200 1 בגניבת רכב. 550 00:36:40,647 --> 00:36:44,720 משפט: 1 3 שנים, על תנאי בשישה. 551 00:36:45,527 --> 00:36:47,802 זה נותן החסות שלך, טוביאס בכר. 552 00:36:47,967 --> 00:36:51,084 הוא יעזור לך להתאקלם בחיים החדשים שלך. 553 00:36:51,247 --> 00:36:53,886 ביצ'ר, זה רונלד ברלוג. רוני. 554 00:36:54,047 --> 00:36:55,480 - היי. - בסדר. 555 00:36:55,647 --> 00:36:57,524 בוא נלך, רוני. 556 00:37:05,207 --> 00:37:08,836 חרא קדוש. לעזאזל. קלר, גבר. 557 00:37:09,007 --> 00:37:10,838 תסתכל על המזוין הזה. מה שלומך? 558 00:37:11,007 --> 00:37:12,565 - מה שלומך? - באמת טוב. באמת טוב. 559 00:37:12,727 --> 00:37:15,161 כמה זמן עבר? בפעם האחרונה שעזבתי היו לך את טומי פי. 560 00:37:15,327 --> 00:37:17,397 צרחת. אני צריך לפגוש את ליילה במזח. 561 00:37:17,567 --> 00:37:19,797 על מי צרחת? - אני אגיד לך מה, בנאדם, 562 00:37:19,967 --> 00:37:21,605 תסתדר, ואז נדביק. 563 00:37:21,767 --> 00:37:23,485 בסדר, מגניב. אתה מנצח? - בסדר. 564 00:37:23,647 --> 00:37:25,717 לא, אני מקבל את התחת. 565 00:37:27,207 --> 00:37:30,802 הוא חמוד. האם הוא אוהב להשתולל? 566 00:37:43,207 --> 00:37:45,038 אז אני מניח שאני בתחתית? 567 00:37:45,447 --> 00:37:47,278 אלא אם כן אתה רוצה להיות בראש. 568 00:37:47,447 --> 00:37:50,086 לא, לא, אני טוב עם התחתית. 569 00:37:55,367 --> 00:37:58,200 - הכרת את קלר מבחוץ? - הו כן. 570 00:37:58,367 --> 00:38:00,881 כן, היינו. היינו שותפים תקופה. 571 00:38:02,327 --> 00:38:03,919 שניכם אי פעם דפוק? 572 00:38:06,807 --> 00:38:08,286 מה? 573 00:38:11,127 --> 00:38:12,685 אם אתה צריך משהו אתה שואל, בסדר? 574 00:38:12,847 --> 00:38:14,121 בסדר. 575 00:38:59,807 --> 00:39:03,846 אסיר מספר 0 1 R289, בר רדינג: 576 00:39:04,007 --> 00:39:08,125 הורשע ב -1 בינואר 1, 200 1, רצח בדרגה ראשונה, 577 00:39:08,287 --> 00:39:09,959 שבעה סעיפים של ניסיון לרצח. 578 00:39:10,127 --> 00:39:14,484 משפט: חיים ללא אפשרות לשחרור. 579 00:39:21,887 --> 00:39:25,926 מאז שאדביסי נפטר, ההומבויס היו במערבול מוחלט. 580 00:39:26,087 --> 00:39:27,805 רדינג הוא רק הבחור שיגלם אותם. 581 00:39:27,967 --> 00:39:29,958 והיית רוצה שאני. אני רוצה את שנינו 582 00:39:30,127 --> 00:39:33,836 כדי לצבור את הביטחון שלו. הפוך אותו לשותף במקום לאויב. 583 00:39:34,007 --> 00:39:36,282 אני אעשה מה שאני יכול. 584 00:39:38,887 --> 00:39:43,085 מר רדינג, אני טים מקמנוס. זה קארים סעיד. 585 00:39:46,087 --> 00:39:49,397 אתה החתול שבזבז את סימון אדביסי. 586 00:39:49,567 --> 00:39:53,242 - כן אני כן. - יוצא מן הכלל. 587 00:39:53,767 --> 00:39:56,201 שמעתי שהוא מזדיין אחד 588 00:39:57,527 --> 00:39:59,757 מה שעושה אותך גרוע עוד יותר. 589 00:40:00,327 --> 00:40:02,887 מניח שאני אצטרך לצפות בצעדי. 590 00:40:03,047 --> 00:40:05,561 הרגתי את אדביסי מתוך הגנה עצמית. 591 00:40:05,727 --> 00:40:09,515 בית המשפט זיכה אותי. - אין ספק. 592 00:40:10,487 --> 00:40:13,126 אך המניעים פחות חשובים מהתוצאה. 593 00:40:13,287 --> 00:40:15,278 הוא מת, ואתה לא. 594 00:40:15,967 --> 00:40:18,527 אני יכול ללכת עכשיו? - לא. 595 00:40:19,767 --> 00:40:22,839 בר, אני חושב שחשוב שתבין איך הדברים עובדים כאן. 596 00:40:23,847 --> 00:40:26,964 גדלתי בגטו. הקופצים שלי מתו כשאני הייתי 1 0. 597 00:40:27,287 --> 00:40:30,882 הייתי צריך לעזוב את בית הספר, לפרנס את משפחתי על ידי ביצוע חלק מכל 598 00:40:31,047 --> 00:40:33,561 מנעליים בוהקות לירי שטויות. 599 00:40:33,727 --> 00:40:34,716 נסעתי לווייטנאם, 600 00:40:34,887 --> 00:40:38,004 שם לימדו אותי איך להרוג ילדים ונשים קטנים. 601 00:40:38,807 --> 00:40:42,004 הייתי בכל מיני עונשין מאריזונה לאלבמה ובחזרה. 602 00:40:42,167 --> 00:40:45,523 ואני אומר את כל זה לא מתוך גאווה או בושה. 603 00:40:45,687 --> 00:40:47,006 אני רוצה לוודא שאתה תופס 604 00:40:47,167 --> 00:40:49,727 שכבר קלטתי איך הדברים עובדים כאן. 605 00:40:52,047 --> 00:40:53,958 אני יכול ללכת? 606 00:40:54,567 --> 00:40:56,000 כן. 607 00:41:05,247 --> 00:41:06,919 יו. 608 00:41:09,767 --> 00:41:11,041 אוגוסטוס. 609 00:41:13,887 --> 00:41:16,276 הו בנאדם, אני שמח שאתה כאן, בר. 610 00:41:17,727 --> 00:41:19,479 אתה יודע, בנאדם, אני לא שמח שאתה כאן. 611 00:41:19,647 --> 00:41:21,160 הבנתי. 612 00:41:21,327 --> 00:41:24,876 - יו, מה של דלילה? דלילה מתה, גבר. 613 00:41:25,047 --> 00:41:27,436 השחלות חמצו עליה. 614 00:41:27,607 --> 00:41:31,361 אה, בנאדם, אני מצטער לשמוע את זה. אז תניח לי את המצב הזה. 615 00:41:31,527 --> 00:41:33,279 מיהם השחקנים כאן? 616 00:41:33,447 --> 00:41:37,042 עם מי מהאחים האלה צריך לדבר? 617 00:41:37,207 --> 00:41:38,879 בסדר. 618 00:41:39,047 --> 00:41:42,005 ראשית, יש אותו אחי, משורר. 619 00:41:47,967 --> 00:41:51,277 הם אומרים מאז שאדביסי נפטר, אתה מנהל את ההומבויס. 620 00:41:51,447 --> 00:41:53,642 זה נכון, בנאדם. זה נכון. 621 00:41:53,807 --> 00:41:56,765 הם גם אומרים שעשית עבודה חרא. 622 00:41:56,927 --> 00:41:59,122 תראה, זקן, תן לי לספר לך משהו. 623 00:41:59,287 --> 00:42:02,040 אתה חושב ש''זקן '' מפריע לי? 624 00:42:02,247 --> 00:42:04,283 ילד, סיימתי היו הרבה גברים קשוחים ממך, 625 00:42:04,447 --> 00:42:06,915 שקרא לי גרוע יותר, לא הפך את זה לזקן. 626 00:42:07,567 --> 00:42:10,639 הגיל שלי הוא הכבוד שלי והכוח שלי. 627 00:42:10,807 --> 00:42:13,958 חרא, אתה חושב שאתה יכול פשוט לעלות לכאן ולקחת שליטה? 628 00:42:14,127 --> 00:42:16,846 יש אנשים שנולדו כמנהיגים, אחרים לא. 629 00:42:17,007 --> 00:42:20,443 איש חכם מכיר את מגבלותיו שלו. 630 00:42:20,607 --> 00:42:22,677 אתה חושב על זה. 631 00:42:32,767 --> 00:42:34,962 יש לנו פעולה נחמדה. 632 00:42:35,127 --> 00:42:36,958 ואנחנו לא צריכים אותך לדפוק דברים. 633 00:42:37,127 --> 00:42:39,277 צ'אקי, תירגע. 634 00:42:40,647 --> 00:42:42,877 עכשיו, אנו מעריכים את החברות שלך. 635 00:42:43,047 --> 00:42:45,561 אפילו היינו מוכנים לחתוך לך פרוסה. 636 00:42:45,967 --> 00:42:50,199 נדיב במיוחד. אחזור אליך. 637 00:42:50,807 --> 00:42:52,160 חזרה אלינו? 638 00:42:52,327 --> 00:42:55,319 אתה לוקח את העסקה עכשיו או שאין עסקה מזוינת. 639 00:42:55,487 --> 00:42:57,079 פנקמו, מוראלס, 640 00:42:57,247 --> 00:43:00,239 אמרתי לך סועדים לפני הכיתה הזו לשיעורים, 641 00:43:00,407 --> 00:43:03,046 לא ישיבות הדירקטוריון שלך. קדימה בוא נלך. 642 00:43:04,047 --> 00:43:05,685 בוא נלך, תזיז את זה. 643 00:43:05,847 --> 00:43:09,283 למה חיכית, הזמנה חקוקה שם, רדינג? בחייך. 644 00:43:16,087 --> 00:43:17,076 איש אדום, 645 00:43:17,247 --> 00:43:19,556 אתה יודע שהם זונות זוממים נגדך, נכון? 646 00:43:19,727 --> 00:43:23,436 טוב, זה מה שאני רוצה שיעשו. אתה רוצה שהם יהרגו אותך? 647 00:43:23,607 --> 00:43:26,246 אני רוצה שינסו. 648 00:43:30,207 --> 00:43:33,995 אמש עלה מטען סיני על שרטון מקו ג'ב לסלנד. 649 00:43:34,167 --> 00:43:36,556 כשמשמר החופים האמריקני הלך לפנות את הצוות, 650 00:43:36,727 --> 00:43:38,638 הם גילו 36 חייזרים בלתי חוקיים 651 00:43:38,807 --> 00:43:41,082 מאוחסן על הסיפון. עד משרד החוץ 652 00:43:41,247 --> 00:43:43,238 יכול לקבוע את מעמדם החוקי של הפליטים, 653 00:43:43,407 --> 00:43:45,875 1 8 גברים, 1 2 נשים ושישה ילדים 654 00:43:46,047 --> 00:43:48,436 ישכון בבנייני מדינה שונים, 655 00:43:48,607 --> 00:43:51,485 כולל מתקן התיקון אוסוולד. 656 00:43:52,127 --> 00:43:55,119 ליאו, זה מטורף. למדינה יש 40 בתי כלא אחרים. 657 00:43:55,287 --> 00:43:57,198 שים את הגברים האלה במקום אחר. 658 00:43:57,367 --> 00:43:58,959 קיבלתי טלפון ממזכיר המדינה. 659 00:43:59,127 --> 00:44:01,766 מזכיר המדינה ביקש עזרה. אני לא נוטה להתווכח. 660 00:44:01,927 --> 00:44:03,997 אתה מחפש פגישה במינהל? 661 00:44:04,167 --> 00:44:06,362 אל תהיה ערמומי. - השאלה שלי היא, 662 00:44:06,527 --> 00:44:08,995 איפה נעבור אותם? אנחנו על סף צפיפות. 663 00:44:09,167 --> 00:44:11,442 ובכן, מכיוון שמדובר במצב זמני, 664 00:44:11,607 --> 00:44:14,679 חשבתי שאולי נקים מיטות תינוק בחדר המשותף של אמרלד סיטי. 665 00:44:14,847 --> 00:44:17,919 אין סיכוי. רק עכשיו הקמתי סדר כלשהו שם. 666 00:44:18,087 --> 00:44:19,520 אתה לא הולך להרגיז את עגלת התפוחים. 667 00:44:19,687 --> 00:44:22,155 זה לא עניין לדיון. יש לנו מצב חירום. 668 00:44:22,327 --> 00:44:24,477 וכולם, כולל אתה, יתכופפו. 669 00:44:24,647 --> 00:44:27,207 אתה מתכוון להתכופף. טים... 670 00:44:27,367 --> 00:44:30,359 אני יודע מהצד המעשי שזה כאב, 671 00:44:30,527 --> 00:44:33,519 אך איננו יכולים לאבד את הנושא ההומניטרי מעינינו. 672 00:44:33,687 --> 00:44:36,440 גברים אלה ומשפחותיהם ברחו מהדיכוי בסין, 673 00:44:36,607 --> 00:44:39,644 משלמת סכום כסף נכבד כדי להזמין מעבר על סירה זו. 674 00:44:39,807 --> 00:44:41,035 ממה שקראתי בעיתונים, 675 00:44:41,207 --> 00:44:43,402 התנאים היו גרועים יותר מספינות עבדים. 676 00:44:43,567 --> 00:44:46,365 הם הפליגו חודשים, הם התרסקו, הם נעצרו. 677 00:44:46,527 --> 00:44:48,643 הם נפרדים מנשותיהם וילדיהם. 678 00:44:48,807 --> 00:44:52,482 אם אנחנו חייבים לקבל אותם, בואו לפחות נחבק אותם. 679 00:44:53,007 --> 00:44:55,840 סוהר, זה גו ליו שיו ממשרד החוץ. 680 00:44:56,007 --> 00:44:58,396 גב 'גו, תענוג. - תודה. 681 00:44:58,887 --> 00:45:01,162 יש לנו את הגברים באוטובוס בחוץ. 682 00:45:01,327 --> 00:45:03,795 אוקיי, בואו נביא אותם לקבלה ולפריקה. 683 00:45:03,967 --> 00:45:06,640 היי, טים מקמנוס. הם יישארו ביחידה שלי, 684 00:45:06,807 --> 00:45:09,196 אז כל מה שאני יכול לעשות כדי שיהיה להם יותר נוח, 685 00:45:09,367 --> 00:45:12,564 אתה פשוט הודע לי. מצוין. בוא איתי. 686 00:45:18,687 --> 00:45:22,885 אני לא אשקר לך ואומר שהחיים יהיו קלים. 687 00:45:24,567 --> 00:45:26,922 האסירים בעוז הם מהפושעים האלימים ביותר 688 00:45:27,087 --> 00:45:28,679 בארץ. 689 00:45:32,127 --> 00:45:35,164 אבל הוספנו קציני תיקון נוספים ליחידה, 690 00:45:35,327 --> 00:45:37,841 וכולם קיבלו הוראה לשמור עליך. 691 00:45:42,887 --> 00:45:44,161 האם מישהו מהם דובר אנגלית? 692 00:45:47,087 --> 00:45:48,486 l. 693 00:45:49,047 --> 00:45:50,241 אני כן. 694 00:45:50,407 --> 00:45:53,797 טוב, אז אני אסתמך עליך שתסייע לך להמשיך בתקשורת. 695 00:45:54,527 --> 00:45:56,563 אני לשירותך. 696 00:45:56,727 --> 00:46:00,436 תודה. בסדר, כולכם צריכים לעקוב אחר השוטר ארמסטרונג. 697 00:46:06,287 --> 00:46:10,166 זו אמריקה, גונג'ין. דבר אנגלית. 698 00:46:11,447 --> 00:46:13,642 לעולם אל תתנדב. 699 00:46:13,807 --> 00:46:17,402 אנו בסכנה להחזיר לסין. 700 00:46:17,567 --> 00:46:22,561 אני אעשה כל מה שאוכל כדי להוכיח שאני שייך לכאן. 701 00:46:24,967 --> 00:46:26,480 האנשים האלה הם האורחים שלנו, 702 00:46:26,647 --> 00:46:29,036 ואני מצפה שתתייחס אליהם ככאלה. 703 00:46:29,207 --> 00:46:32,916 אם נגרם להם נזק כלשהו, ההשלכות יהיו קשות. 704 00:46:33,327 --> 00:46:35,557 עכשיו הם יגיעו בקרוב, בסדר? 705 00:46:35,727 --> 00:46:38,400 עכשיו, עד שהם יכירו את הסביבה החדשה שלהם, 706 00:46:38,567 --> 00:46:40,398 אנחנו הולכים לנעול את שארכם. 707 00:46:40,567 --> 00:46:41,602 יאללה, מה? 708 00:46:41,767 --> 00:46:43,359 כן, כן, כן, הלב שלי נשבר. 709 00:46:43,527 --> 00:46:46,439 סגר. בוא נלך. תזיז את זה. 710 00:46:55,047 --> 00:46:59,438 - אז אתה נשאר בעיר הלילה? - כן. 711 00:46:59,887 --> 00:47:01,957 עושה משהו לארוחת ערב? 712 00:47:02,407 --> 00:47:05,205 - אתה שואל אותי לצאת לדייט? - הו לא לא, 713 00:47:05,367 --> 00:47:06,800 אבל שנינו נצטרך לאכול. 714 00:47:06,967 --> 00:47:08,764 יש אוכל קטן שאני יודע, מאוד לא רשמי, 715 00:47:08,927 --> 00:47:11,760 שם יכולנו לתפוס נגיסה מהירה. זה לא משהו מפואר. 716 00:47:25,647 --> 00:47:27,842 סבא שלך צודק. 717 00:47:29,087 --> 00:47:30,440 אלה גברים רעים. 718 00:47:43,127 --> 00:47:45,243 יש לך בעיה עם המטבח שם, הופ סינג? 719 00:47:45,407 --> 00:47:47,238 - לא לא. ואז לעבור הלאה. 720 00:47:47,407 --> 00:47:49,318 אתה מחזיק את הלקוחות הקבועים שלי. 721 00:47:54,367 --> 00:47:57,723 אני תוהה מה שלומם של וואן וו וג'יה יו. 722 00:47:57,887 --> 00:48:01,516 מאי שו יינג קשוחה. היא שומרת על וואן ווה. 723 00:48:01,687 --> 00:48:04,838 אבל בני. הם הכניסו את כל הילדים לבית היתומים. 724 00:48:05,007 --> 00:48:07,965 הוא מעולם לא היה בנפרד מאיתנו. 725 00:48:13,487 --> 00:48:15,239 היי חבר'ה, זה השולחן שלי. 726 00:48:15,407 --> 00:48:18,205 - מה אתה אומר? זה השולחן שלי. 727 00:48:18,367 --> 00:48:20,278 תעלה את התחת של Chink ותזוז. חיש קל. 728 00:48:20,447 --> 00:48:22,517 היי, לא, לא. תפסיק. אנחנו מצטערים. 729 00:48:24,207 --> 00:48:28,120 צ'אק, זו לא דרך לטפל בחברים המסכנים האלה. 730 00:48:29,407 --> 00:48:32,240 אתה המנהיג שלהם? - לא. 731 00:48:32,407 --> 00:48:35,205 ובכן, הם מקשיבים לך. - כן. 732 00:48:35,367 --> 00:48:37,164 זה הופך אותך למנהיג שלהם. 733 00:48:38,007 --> 00:48:41,044 אתה בא לראות אותי. נדבר קצת. 734 00:48:42,567 --> 00:48:45,525 - בסדר. - בסדר. 735 00:48:59,247 --> 00:49:01,966 - אל תלכו. איך אני לא יכול ללכת? 736 00:49:02,127 --> 00:49:05,756 הוא אדם חזק. אנו עשויים להזדקק לעזרתו. 737 00:49:06,007 --> 00:49:08,805 הלוואי שמעולם לא עלינו על הסירה ההיא. 738 00:49:08,967 --> 00:49:11,003 הלוואי שהיינו בצ'נגדו כרגע. 739 00:49:11,167 --> 00:49:16,400 רעב? אתה צופה ביבול שלנו בוער בשמש החמה. 740 00:49:16,847 --> 00:49:18,678 אתה צופה בתך מתה. 741 00:49:19,247 --> 00:49:22,557 אני לא יכול לעשות את זה. אם הם ישלחו אותנו בחזרה. 742 00:49:22,727 --> 00:49:23,716 אני לא אלך! 743 00:49:23,887 --> 00:49:27,004 אני מעדיף למות כאן באמריקה. 744 00:49:33,567 --> 00:49:35,797 ג'י שי, מה זה אומר? 745 00:49:36,607 --> 00:49:38,484 יו"ר" כמו מאו. 746 00:49:39,367 --> 00:49:42,245 אני אוהב את זה. ג'יו שי מוראלס. 747 00:49:43,767 --> 00:49:47,316 למעשה, זה יהיה מוראלס ג'יו שי. 748 00:49:47,487 --> 00:49:49,762 שם המשפחה הוא תמיד הראשון. 749 00:49:49,927 --> 00:49:52,361 ראה, עכשיו זה מה שדפוק בצד שלך בעולם. 750 00:49:52,527 --> 00:49:55,405 השמות, אופן קריאתך, האלף-בית המצחיק. 751 00:49:55,567 --> 00:49:59,082 אתם עושים הכל לאחור. - או שאתה כן. 752 00:50:00,967 --> 00:50:02,719 ימין. מר ביאן, 753 00:50:02,887 --> 00:50:05,526 הסיבה שביקשתי לראות אותך היא בגלל שאני רוצה להזהיר אותך. 754 00:50:06,607 --> 00:50:08,598 אתה רואה את האיש ההוא שם? 755 00:50:10,847 --> 00:50:14,556 - כן. בר רדינג הוא האויב שלך. 756 00:50:15,007 --> 00:50:17,316 הוא שונא אותך ואת כל החברים שלך. 757 00:50:18,247 --> 00:50:20,966 למה? לא עשינו לו כלום. 758 00:50:21,127 --> 00:50:23,595 ובכן, הוא שירת בווייטנאם. 759 00:50:23,767 --> 00:50:25,519 אנחנו סינים. 760 00:50:25,687 --> 00:50:27,200 הוא לא יודע מה ההבדל. 761 00:50:27,367 --> 00:50:29,722 כל מה שהוא רואה זה העור הצהוב שלך. 762 00:50:29,887 --> 00:50:33,004 והוא נשבע להרוג כל אחד ואחת מכם. 763 00:50:35,847 --> 00:50:39,123 אני אלך אליו. אני אדבר איתו. 764 00:50:39,287 --> 00:50:41,403 האם הוא נראה כמו גבר סביר? 765 00:50:43,167 --> 00:50:45,397 אתה חייב להרוג אותו. 766 00:50:45,567 --> 00:50:47,922 לא אתה בהכרח, אלא אחד הגברים שלך. 767 00:50:48,767 --> 00:50:51,406 אנחנו אנשים פשוטים: 768 00:50:51,887 --> 00:50:54,242 חקלאי, עובד במפעל. 769 00:50:54,407 --> 00:51:00,164 עזבנו את סין כדי להימלט מהרוצחים, לא כדי להיות אחד כזה. 770 00:51:00,327 --> 00:51:02,921 ואז מעכשיו אני אקרא לך הומברה מוארטו. 771 00:51:03,607 --> 00:51:06,519 - מה זה? - איש מת. 772 00:51:11,447 --> 00:51:13,881 אחד הסינים בא אלי ואמר לי שאיימת עליו. 773 00:51:14,047 --> 00:51:16,720 על מה אתה מדבר? לא אמרתי שתי מילים לאף אחת מהן. 774 00:51:16,887 --> 00:51:18,639 יש לי יותר סיבה להאמין לו ממך, 775 00:51:18,807 --> 00:51:20,081 אז אני אגיד לך משהו. 776 00:51:20,247 --> 00:51:21,965 הכל קורה, משהו בכלל, 777 00:51:22,127 --> 00:51:23,765 אני אחזיק אותך באחריות אישית. 778 00:51:23,927 --> 00:51:26,316 - זה שטויות. - בלי קשר, ככה זה. 779 00:51:26,487 --> 00:51:29,126 אתה מתרחק, אתה מבין? 780 00:51:32,047 --> 00:51:36,404 זה נהדר. שמעת מג'יה יו? 781 00:51:36,567 --> 00:51:39,798 תגיד לו את זה... שאני אוהב אותו. 782 00:51:41,007 --> 00:51:44,124 וואן וו, 783 00:51:45,047 --> 00:51:47,277 אני אוהב אותך גם. 784 00:51:49,567 --> 00:51:50,841 בסדר. 785 00:51:54,647 --> 00:51:57,798 איך היא נשמעת? היא... היא מתגעגעת אליי. 786 00:51:57,967 --> 00:52:00,561 היא אומרת ששו יינג מתגבר על כולם בסביבה. 787 00:52:02,487 --> 00:52:05,524 - תודה על שיחת הטלפון, ג'יו שי. זה הכי פחות שיכולתי לעשות. 788 00:52:07,527 --> 00:52:09,245 פרט עבודה. 789 00:52:09,407 --> 00:52:12,240 - מה... מה זה? אה, לכולנו יש עבודות לעשות. 790 00:52:13,327 --> 00:52:15,761 אה, אני רוצה לעבוד. 791 00:52:15,927 --> 00:52:17,201 כן? - אתה בטוח? 792 00:52:17,367 --> 00:52:20,245 אני אעשה. אני רוצה לעשות את שלי. 793 00:52:20,407 --> 00:52:24,605 אוקיי, תן לי ללכת לדבר עם כמה אנשים. - בסדר. 794 00:52:38,607 --> 00:52:40,802 מה קורה, אוזי? 795 00:52:40,967 --> 00:52:44,039 Yixue. Yixue, סליחה. 796 00:52:44,207 --> 00:52:47,517 לא שאני אצטרך לדעת לבטא את שמך עוד הרבה זמן. 797 00:52:48,687 --> 00:52:49,802 מה קורה? 798 00:52:49,967 --> 00:52:52,845 ובכן, אתה מבין, ייקסו, עשית את כל מה שהייתי זקוק לך לעשות, 799 00:52:53,007 --> 00:52:54,520 ואני אסיר תודה, 800 00:52:54,687 --> 00:52:56,837 אבל יש רק דבר אחרון שאני חייב לבקש ממך. 801 00:52:57,607 --> 00:52:59,404 מה? מה זה? 802 00:53:01,207 --> 00:53:02,276 לָמוּת. 803 00:53:05,887 --> 00:53:08,003 אשתי, בני. 804 00:53:08,167 --> 00:53:10,283 הם יבכו אותך לנצח. 805 00:53:10,447 --> 00:53:12,039 עֶזרָה! 806 00:53:33,247 --> 00:53:34,566 הזהרתי אותך. 807 00:53:36,607 --> 00:53:38,643 - מה? שים אותו בכלוב. 808 00:53:38,807 --> 00:53:41,526 בשביל מה לעזאזל? - קדימה בוא נלך. 809 00:53:41,687 --> 00:53:44,406 מה לעזאזל קורה כאן? - קדימה, תזיז את זה! 810 00:53:44,567 --> 00:53:46,956 בן זונה. 811 00:53:47,127 --> 00:53:48,765 בחייך. 812 00:53:49,487 --> 00:53:51,682 בחייך. לקבל. 813 00:53:54,167 --> 00:53:56,681 קח שם לעזאזל. 814 00:53:58,007 --> 00:54:00,282 תפתח את הדלת הארורה! 815 00:54:00,447 --> 00:54:01,880 תפתח את זה! 816 00:54:03,207 --> 00:54:04,925 לא! לא! 817 00:54:07,167 --> 00:54:10,318 כל מתגייר, בין שהוא עובר מקומוניסט לקפיטליסט 818 00:54:10,487 --> 00:54:12,921 או משש חבילות ביום ועד ללא עישון, 819 00:54:13,087 --> 00:54:15,317 בסופו של דבר מגנה את שיטות העבודה הקודמות שלו. 820 00:54:15,487 --> 00:54:18,638 מכיוון שהאמונות האלה לא עבדו בשבילו, הם לא יכולים לעבוד עבור אף אחד. 821 00:54:18,807 --> 00:54:22,038 הראייה שלו הופכת צרה, מסונוורת מהאור. 822 00:54:22,207 --> 00:54:25,438 בין אם הוא הופך להינדי או מצטרף ל- AA, 823 00:54:25,607 --> 00:54:27,325 הוא הופך לקנאי. 824 00:54:27,487 --> 00:54:31,162 אם אתה שואל אותי, הם הקנאים שמזייפים את העולם. 825 00:54:31,327 --> 00:54:34,558 אלה הקנאים שחושבים שיש להם את אלוהים בצד שלהם. 826 00:54:34,727 --> 00:54:37,525 כולנו? איננו זקוקים לאור אלוהי. 827 00:54:37,687 --> 00:54:40,360 בחשכת הלילה כל מה שאנחנו רוצים זה מספיק אור 828 00:54:41,087 --> 00:54:43,840 שלא נדקור את הבוהן בדרך לשירותים.