1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 ‫בפרקים הקודמים של "אומת הזומבים": 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,504 ‫אני לא סומך על מרפי, משהו בו לא בסדר. 3 00:00:04,587 --> 00:00:07,716 ‫מה אם זה נכון? מה אם מרפי ‫הוא מי שאומרים שהוא ויש סיכוי לחיסון? 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,467 ‫לא, זה שקר, והוא יהרוג את שנינו. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,929 ‫אז אני מעדיפה למות כשאני מאמינה בשקר ‫מאשר לחיות בלי להאמין בכלום. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,182 ‫למה שמישהו יכלא אותך בכלוב ‫וישאיר אותך למות? 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 ‫אני לא צריכה להצדיק את עצמי. 8 00:00:17,767 --> 00:00:18,852 ‫אולי את צריכה! 9 00:00:18,935 --> 00:00:24,357 ‫מה יקרה כשאני אספר להם מה את? 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,317 ‫פחדנית! 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,086 ‫- אפר דארבי, פנסילבניה - 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 ‫אז... 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 ‫מה מביא אותך לפילדלפיה, מותק? 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,388 ‫יש לי כמה עסקאות חליפין לעשות. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,974 ‫באמת קוראים לך סאנשיין? 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 ‫זה משנה? 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 ‫כנראה שלא. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 ‫עבר הרבה זמן... 19 00:01:10,653 --> 00:01:12,572 ‫...מאז שראיתי גוף של אישה. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 ‫אישה חיה, לפחות. 21 00:01:20,538 --> 00:01:21,915 ‫את רועדת. 22 00:01:22,665 --> 00:01:25,418 ‫זה כלום, מותק. רק הקור. 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,838 ‫בואי נראה אם אפשר לחמם אותך. 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‫אתה שוכח משהו, חומד? 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,385 ‫נכון. 26 00:01:42,393 --> 00:01:44,562 ‫ויש עוד הרבה מאיפה שזה הגיע. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,065 ‫בוא נעשה את זה. 28 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‫כלבה משוגעת! 29 00:02:14,425 --> 00:02:17,387 ‫את מנסה לשדוד אותי? אני אראה לך מה זה. 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,474 ‫חשבתי שאמרתי לך בלי אלימות. 31 00:02:22,934 --> 00:02:24,561 ‫אתה מתעסק עם האיש הלא נכון. 32 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 ‫יש אנשים שפשוט לא מקשיבים. 33 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 ‫תבדקי לו את המעיל. 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 ‫מישהו פה אוהב לחגוג... ‫-תן לי את זה. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,390 ‫תוודא שאין לו נשק. 36 00:03:02,473 --> 00:03:05,351 ‫ומה קרה לך? שכחת כל מה שלימדתי אותך? 37 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 ‫ניסיתי לעשות את זה בדיוק כמו שהראית לי, ‫אבל הוא היה חזק מדי. 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 ‫אני אצליח בפעם הבאה, אני מבטיחה. 39 00:03:10,815 --> 00:03:12,400 ‫את לא יכולה לפחד. 40 00:03:12,483 --> 00:03:15,028 ‫ההססנות תהרוג אותך. 41 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, סאנשיין, 42 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 ‫כמו שאני אוהב את כל הילדים שלי. 43 00:03:20,116 --> 00:03:21,618 ‫תני לי את היד. 44 00:03:34,297 --> 00:03:36,341 ‫למה אנחנו נוסעים מפה? פילדלפיה זה אזור מת. 45 00:03:36,424 --> 00:03:40,511 ‫אנחנו מקווים שנמצא משהו יעיל ‫בלי להיכנס עמוק מדי לתוך העיר. 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,347 ‫אם נמצא מכשיר קשר שעובד, 47 00:03:42,430 --> 00:03:44,766 ‫נוכל לנסות ליצור קשר עם מר זי הזה שוב. 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,684 ‫פילדלפיה. 49 00:03:46,768 --> 00:03:49,187 ‫אח, עיר אהבת האחים. 50 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 ‫זה מה שאני חושבת שזה? 51 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 ‫אין מצב. 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 ‫וואו. 53 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 ‫זה באמת פעמון החירות? 54 00:04:07,288 --> 00:04:11,000 ‫"וקראתם דרור בארץ, לכל יושביה". 55 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 ‫כן, זה זה. 56 00:04:12,502 --> 00:04:15,630 ‫בשלוש שנים של אפוקליפסת זומבים, ‫אתה חושב שראית הכל. 57 00:04:15,713 --> 00:04:18,675 ‫טוב, כשהכל הידרדר ‫הם בטח ניסו להציל קצת היסטוריה. 58 00:04:18,758 --> 00:04:21,970 ‫הם היו צריכים לדעת שהדבר היחיד ‫שאפשר להציל זה עצמך. 59 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 ‫בואו נזוז. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,806 ‫חכה רגע. 61 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 ‫אם לדבר הזה עוד יש דלק, ויש לו... 62 00:04:28,017 --> 00:04:30,728 ‫אם נצליח להתניע אותו, ‫הם לא יצטרכו לנסוע חשופים ככה. 63 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 ‫אני בעד. 64 00:04:32,438 --> 00:04:33,648 ‫אני אביא את הכבלים. 65 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 ‫שאלוהים יברך את המין האנושי. 66 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 ‫99 אחוז ממנו מתו, 67 00:04:38,444 --> 00:04:41,823 ‫אבל עדיין יש אידיוט אחד ‫עם ספריי צבע בחיים. 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,539 ‫1,075. 69 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‫קדימה. 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 ‫טוב, תנסה. 71 00:04:57,171 --> 00:05:00,216 ‫טוב. זהו זה, קדימה, מרפי. ‫תיכנס לפה עם וורן ואיתי. 72 00:05:00,300 --> 00:05:03,094 ‫כל השאר, עקבו אחרינו בטנדר. תישארו קרובים. 73 00:05:15,565 --> 00:05:18,818 ‫את יודעת, את יכולה לנסות לפספס כמה מהם. ‫-למה? פחות זומבי אחד להרוג. 74 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 ‫תשאירי קצת לפסיכו-בוי 2000. 75 00:05:20,695 --> 00:05:21,696 ‫עשרת אלפים. 76 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 ‫עשרת אלפים? ‫טוב לדעת שלילדים היום עוד יש שאיפות. 77 00:05:27,118 --> 00:05:30,413 ‫אנחנו לא באמת נוסעים עד לקליפורניה ‫עם המרפי הזה, נכון? 78 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 ‫זאת התכנית. 79 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 ‫זה מטורף. 80 00:05:34,167 --> 00:05:35,918 ‫מה כל כך מיוחד לגביו? 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,336 ‫הדם שלו. 82 00:05:41,215 --> 00:05:43,176 ‫היי, תרגיע. אתה לא שותה יותר מים. 83 00:05:43,259 --> 00:05:45,303 ‫האמת שהיא לא שותה יותר מים. המים שלי פה. 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,973 ‫תן לי את זה. רק כי אנחנו חייבים ‫להביא אותך לקליפורניה בחיים, 85 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 ‫זה לא אומר שאני לא יכולה לכסח אותך בדרך. 86 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 ‫זהירות! 87 00:05:57,482 --> 00:05:58,357 ‫אלוהים! 88 00:06:11,287 --> 00:06:14,582 ‫כן! הייתי משלם כדי לראות את זה שוב. 89 00:06:14,665 --> 00:06:15,958 ‫הציר נשבר. 90 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 ‫טוב, כולם להיכנס למשאית הזאת. 91 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‫בוא, מרפי. 92 00:06:22,381 --> 00:06:23,633 ‫אני נוהגת. 93 00:06:45,196 --> 00:06:50,368 ‫- זוהר צפוני - ‫- מפקדת הסוכנות לביטחון לאומי - 94 00:06:55,832 --> 00:06:57,333 ‫נראה טוב, אה, פאפ? 95 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 ‫שני סטייקים של חצי קילו, ‫מיושנים לכדי שלמות. 96 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 ‫מה זה? 97 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 ‫אתה אוהב את הסטייק שלך נא? 98 00:07:07,343 --> 00:07:09,428 ‫גם אני. זה משותף לשנינו. 99 00:07:09,512 --> 00:07:11,264 ‫ויש עוד הרבה מאיפה שזה הגיע. 100 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 ‫חצי טון, ליתר דיוק. 101 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 ‫וזה רק הטי-בון. 102 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 ‫יש לנו אנטרקוטים, סינטות, 103 00:07:18,104 --> 00:07:19,355 ‫ואפילו קצת פילה מיניון. 104 00:07:20,314 --> 00:07:23,776 ‫עם זה ועם מנות קרב ‫שמספיקות למחלקה שלמה במשך חצי שנה, 105 00:07:23,860 --> 00:07:27,530 ‫הייתי אומר שאתה ואני הולכים להיות ‫היחידים שמשמינים באפוקליפסה. 106 00:07:30,283 --> 00:07:31,117 ‫בבקשה. 107 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 ‫תהנה מהבקר הזה. 108 00:07:34,495 --> 00:07:36,664 ‫יש אנשים שם בחוץ שיהרגו בשביל הסטייק הזה. 109 00:07:36,747 --> 00:07:38,624 ‫אדם לאדם זאב שם בחוץ, אחי. 110 00:07:39,208 --> 00:07:41,669 ‫אה, סליחה. בחירת מילים לא טובה. 111 00:07:41,752 --> 00:07:44,297 ‫יותר... אדם לאדם זומבי. 112 00:08:03,649 --> 00:08:05,151 ‫בעוד אנחנו חולקים את פרי עמלנו, 113 00:08:05,234 --> 00:08:09,030 ‫בואו נזכור, עכשיו יותר מתמיד, ‫שאנחנו זקוקים אחד לשני. 114 00:08:09,572 --> 00:08:11,866 ‫אנחנו זקוקים למשפחה. 115 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 ‫כשהובלתי את כולנו דרך הקיץ השחור, 116 00:08:17,371 --> 00:08:19,540 ‫לכולכם היו ספקות. אפילו לי. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 ‫אבל אנחנו הצלחנו כמשפחה. 118 00:08:21,083 --> 00:08:22,668 ‫ועשינו מה שהיינו צריכים לעשות. 119 00:08:23,794 --> 00:08:27,340 ‫מיליונים מתו מרעב ברחובות, כמו חיות. 120 00:08:28,007 --> 00:08:31,093 ‫אבל אנחנו שרדנו, שרדנו כמשפחה. 121 00:08:32,261 --> 00:08:33,638 ‫האימא היפה שלנו 122 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 ‫הראתה לנו את הדרך. 123 00:08:36,182 --> 00:08:39,435 ‫לימדה אותנו מהי משמעות המשפחה. 124 00:08:48,694 --> 00:08:51,239 ‫אבל, יש חור בלבי. 125 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 ‫חור במשפחה הזאת. 126 00:08:53,908 --> 00:08:55,785 ‫סאנשיין שלנו נעדרת. 127 00:08:56,369 --> 00:09:00,540 ‫ועד שהיא תשוב אלינו, המשפחה אינה שלמה. 128 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 ‫המעגל ששומר עלינו נשבר. 129 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‫אמן. ‫-אמן. 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 ‫מצוין. 131 00:09:37,118 --> 00:09:39,662 ‫קח לעצמך עוד מנה. עבודה יפה. 132 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 ‫חדשות טובות, כולם. 133 00:09:43,082 --> 00:09:47,795 ‫סאנשיין נמצאה. המעגל לא יישבר. 134 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 ‫תיהנו. זה האוכל האחרון. 135 00:10:05,438 --> 00:10:09,066 ‫אלוהים, אני כל כך רעב ‫שהמעי הגדול שלי אוכל את המעי הקטן שלי. 136 00:10:10,568 --> 00:10:12,361 ‫אתה הולך לסיים את זה? 137 00:10:14,947 --> 00:10:16,824 ‫מניאק אנוכי. 138 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ‫אנחנו צריכים להתפצל ולחפש מים ואוכל. 139 00:10:19,076 --> 00:10:21,912 ‫אם נמצא מכשיר קשר, או... 140 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 ‫אפילו צלחת לוויין, 141 00:10:23,706 --> 00:10:25,583 ‫אני יכולה לנסות לתקשר עם האזרח זי הזה. 142 00:10:25,666 --> 00:10:27,543 ‫זה טוב. אוקיי, את ומאק תעשו את זה. 143 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 ‫וכל השאר, נחפש אוכל. 144 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 ‫דוק, תיקח את קסנדרה ועשרת אלפים, 145 00:10:30,921 --> 00:10:32,673 ‫וורן ואני ניקח את מרפי. 146 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 ‫תישארו קרובים. 147 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 ‫ניפגש פה עוד שעה. 148 00:10:36,802 --> 00:10:38,054 ‫אוקיי, בואו נזוז. 149 00:10:51,067 --> 00:10:53,444 ‫- פילדלפיה, פנסילבניה - 150 00:10:53,527 --> 00:10:56,072 ‫- משטרה - 151 00:10:58,574 --> 00:10:59,659 ‫אני רוצה את הקשר הזה. 152 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 ‫כן, מה לגבי השוטר זומבי? 153 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 ‫אתה זוכר את הפעם ההיא בפיקסקיל? 154 00:11:08,334 --> 00:11:10,461 ‫כן, זה מושלם. למעלה או למטה? 155 00:11:10,544 --> 00:11:11,671 ‫למעלה. 156 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 ‫היי, אתה. כן. 157 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 ‫אוי, מותק. 158 00:11:29,188 --> 00:11:30,773 ‫את יודעת, אם אי פעם אצטרך רחמים, 159 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 ‫אני ממש מקווה שאת תעניקי לי אותם. 160 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 ‫קדימה. אני רוצה לראות אם הקשר עובד. 161 00:11:34,985 --> 00:11:38,697 ‫טוב, תמהרי. אני אשפד כמה מקומיים. 162 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ‫אלוהים ישמור. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,171 ‫אוקיי. 164 00:12:18,988 --> 00:12:20,072 ‫אוקיי. 165 00:12:28,747 --> 00:12:30,875 ‫היי, ילד, תעזור לי פה, בסדר? 166 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 ‫אני לא מבינה למה עצרנו בפילדלפיה. ‫היינו צריכים להמשיך. 167 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 ‫להמשיך לאן? 168 00:12:37,298 --> 00:12:40,176 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך לתקשר ‫עם מר אזרח הזה. 169 00:12:40,259 --> 00:12:43,179 ‫ואני חושב שאדי ‫יכולה לעשות משהו עם הצלחת הזו. 170 00:12:43,262 --> 00:12:46,015 ‫מי יודע, אולי יתמזל מזלנו ונקלוט פורנו. 171 00:12:46,640 --> 00:12:49,351 ‫אף פעם לא ראיתי פורנו. ‫-אף פעם לא ראית פורנו? 172 00:12:49,810 --> 00:12:51,937 ‫באמת? אף פעם? 173 00:12:52,021 --> 00:12:53,647 ‫זה היה לפני זמני. 174 00:12:54,315 --> 00:12:55,274 ‫זה טוב? 175 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 ‫כן! ‫-לא... 176 00:13:34,146 --> 00:13:35,105 ‫סאנשיין! 177 00:13:54,500 --> 00:13:56,627 ‫וואו. זה הגעיל אפילו אותי. 178 00:13:56,710 --> 00:13:58,837 ‫כמובן שאני היחיד פה שאפשר להגעיל. 179 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 ‫חוץ ממך. אבל אתה כלב, מה אכפת לך? 180 00:14:09,014 --> 00:14:10,182 ‫סליחה. 181 00:14:15,479 --> 00:14:16,647 ‫איפה סאנשיין שלי? 182 00:14:16,730 --> 00:14:18,232 ‫הכלבה ברחה לי. 183 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‫אתה מדבר פה על אחותך! 184 00:14:21,569 --> 00:14:23,195 ‫נמצא אותה בקרוב. 185 00:14:23,779 --> 00:14:26,282 ‫בינתיים התגלתה בפנינו הזדמנות אחרת. 186 00:14:35,040 --> 00:14:36,166 ‫מצוקה. 187 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 ‫מצוקה. קוראת לכל מי שעל התדר הזה. 188 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 ‫אני קולט איזשהו אות מפילדלפיה. 189 00:14:43,924 --> 00:14:45,384 ‫נראה כמו משהו בתדר המשטרתי. 190 00:14:45,467 --> 00:14:49,805 ‫מצוקה. מצוקה. ‫כאן אדיסון קארבר עם דלתא אקס-ריי דלתא. 191 00:14:49,889 --> 00:14:54,310 ‫מנסה ליצור קשר עם האזרח זי, ‫ענה לי, האזרח זי. מצוקה. מצוקה. 192 00:14:54,393 --> 00:14:57,771 ‫דלתא אקס-ריי דלתא, כאן האזרח זי. ‫האם שומעת? עבור. 193 00:14:57,855 --> 00:15:00,774 ‫אני שומע אותך חזק וברור. את שומעת אותי? 194 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 ‫אני שומעת אותך חזק וברור, האזרח זי. 195 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 ‫דלתא אקס-ריי דלתא, שומעת? 196 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 ‫דלתא אקס-ריי דלתא, מה הסטטוס שלכם? 197 00:15:23,422 --> 00:15:25,925 ‫דלתא אקס-ריי דלתא, מה הסטטוס שלכם? 198 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 ‫דלתא אקס-ריי? 199 00:15:30,304 --> 00:15:32,473 ‫מישהו, אתם בסדר? 200 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 ‫מה הסטטוס שלך, דלתא אקס-ריי? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,270 ‫דלתא אקס-ריי, בבקשה תענו. 202 00:15:38,354 --> 00:15:40,147 ‫דלתא אקס-ריי, האם שומעים? 203 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 ‫היי, מה קורה שם? 204 00:15:44,068 --> 00:15:45,569 ‫החבילה בטוחה? 205 00:15:45,653 --> 00:15:48,781 ‫אני חוזר, האם החבילה בטוחה? האם קיבלתם? 206 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 ‫בבקשה תענו. 207 00:15:50,824 --> 00:15:53,535 ‫אם אתם בחיים, בבקשה תענו. 208 00:15:53,619 --> 00:15:56,205 ‫אדי? אדי קארבר, האם שומעת? 209 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 ‫אוקיי. 210 00:16:01,335 --> 00:16:05,047 ‫נעשה כמו פעם ונראה אם אפשר להשתמש ‫בטריאנגולציה כדי לראות מאיפה הגיע האות. 211 00:16:05,798 --> 00:16:08,550 ‫מה הנכסים החמים בפילדלפיה? 212 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 ‫תדר האות נראה כמו... הגל המשטרתי. 213 00:16:14,098 --> 00:16:16,266 ‫לא יכול להיות שנשארו שוטרים בפילדלפיה. 214 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 ‫זה אזור מת כבר איזה שנתיים. 215 00:16:19,895 --> 00:16:22,231 ‫אולי הם התחברו לקשר של שוטר. 216 00:16:22,314 --> 00:16:26,568 ‫אני מתגעגע לימים ההם, ‫לפני אדוארד סנודן... וזומבים. 217 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 ‫היינו כאלה תותחים. 218 00:16:32,032 --> 00:16:35,619 ‫היי, אדי, זה עבד? אדי? אדי! 219 00:16:35,703 --> 00:16:37,037 ‫אדי! 220 00:16:38,539 --> 00:16:41,583 ‫אוי, אלוהים, מותק. מותק, לא, לא! 221 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 ‫אדי. אדי. 222 00:16:47,881 --> 00:16:48,924 ‫אדי? 223 00:16:50,259 --> 00:16:51,301 ‫את לא אדי. 224 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 ‫איפה היא? אדי! 225 00:16:57,433 --> 00:17:00,519 ‫דלתא אקס-ריי דלתא, ‫דלתא אקס-ריי דלתא, עבור. 226 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 ‫כן, כן. אנחנו כאן, אנחנו כאן. 227 00:17:02,521 --> 00:17:03,856 ‫דלתא אקס-וואטאבר, קיבלנו. 228 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 ‫קיבלתי אותך, דלתא אקס-ריי. עם מי אני מדבר? 229 00:17:06,233 --> 00:17:09,111 ‫מאק תומפסון, אבל זה לא משנה כרגע, ‫הייתה פה אישה, דיברת איתה? 230 00:17:09,194 --> 00:17:12,865 ‫דיברתי עם מישהי בשם... אדי? 231 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 ‫כן, אדי! אדי, כן, דיברת איתה, אוקיי. 232 00:17:15,492 --> 00:17:18,287 ‫היא בסדר? היא אמרה לך לאן היא הולכת? 233 00:17:18,370 --> 00:17:19,788 ‫שלילי לגבי המיקום שלה. 234 00:17:19,872 --> 00:17:21,790 ‫דיברנו רק לשנייה. 235 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ‫משהו קרה. ‫-זומבים ארורים. 236 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 ‫אולי לא. שמעתי קולות. קולות אנושיים. 237 00:17:26,712 --> 00:17:28,005 ‫ואז איזשהו מאבק. 238 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 ‫בני אדם? ‫-חיובי. 239 00:17:30,758 --> 00:17:31,800 ‫בני אדם ארורים? 240 00:17:31,884 --> 00:17:33,177 ‫מה לגבי החבילה? 241 00:17:33,260 --> 00:17:36,263 ‫איזו חבילה? ‫-מרפי. מטופל אפס. 242 00:17:36,346 --> 00:17:38,640 ‫מבצע "סימני נשיכה". הוא עדיין בחיים? 243 00:17:38,724 --> 00:17:41,727 ‫כן, ריח סמור, הוא בסדר. ‫הוא היה בחיים. לפני שעה לפחות. 244 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 ‫טוב, תקשיב, אני צריך ש... ‫-חייב לעוף. 245 00:17:45,481 --> 00:17:46,440 ‫חכה! 246 00:17:47,816 --> 00:17:49,193 ‫דלתא אקס-ריי? 247 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 ‫דלתא אקס-ריי. 248 00:17:59,536 --> 00:18:01,205 ‫דלתא אקס-ריי. 249 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 ‫לעזאזל. 250 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 ‫אני לא יכול להמשיך ככה עוד הרבה. 251 00:18:22,351 --> 00:18:24,061 ‫זה בסדר, את בטוחה עכשיו. 252 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 ‫את בטוחה, אף אחד לא יפגע בך. 253 00:18:28,899 --> 00:18:30,109 ‫תיגע בי ואני אהרוג אותך. 254 00:18:30,192 --> 00:18:33,445 ‫ילדה מתוקה, זה לא יהיה נחוץ 255 00:18:33,529 --> 00:18:35,948 ‫בבקשה, הדבר האחרון שנרצה הוא לפגוע בך. 256 00:18:36,031 --> 00:18:37,574 ‫חברים שלי מחפשים אותי. 257 00:18:37,658 --> 00:18:40,285 ‫וכשהם ימצאו אותי הם יהרגו אתכם. ‫הם יהרגו את כולכם. 258 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‫אני מבין. את לא סומכת עליי. 259 00:18:42,538 --> 00:18:45,415 ‫למה שתסמכי? ‫אני יודע שאת לא מוכנה לשמוע את זה, 260 00:18:45,499 --> 00:18:47,668 ‫אבל אני אגיד את זה בכל מקרה, ‫אני מצטער. 261 00:18:47,751 --> 00:18:51,171 ‫מי אתה? מה אתה רוצה ממני? 262 00:18:51,255 --> 00:18:52,756 ‫שאלות הוגנות. 263 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‫גם אני הייתי כועס ‫אם הייתי מובא לכאן בניגוד לרצוני. 264 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 ‫בבקשה, אני לא רוצה שתפחדי. 265 00:19:06,019 --> 00:19:10,023 ‫עליי להתנצל על שותפיי הנלהבים-מדי. 266 00:19:10,107 --> 00:19:14,987 ‫הם אנשים טובים, אבל לפעמים אנחנו ‫נאלצים לנקוט באמצעים שהם פחות ממתורבתים. 267 00:19:15,070 --> 00:19:18,323 ‫אנחנו חיים בעולם שהוא פחות ממתורבת. ‫את יודעת את זה, אני יודע את זה. 268 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 ‫אז, כשאנחנו נתקלים בזרים, 269 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 ‫המשפחה צריכה לנקוט 270 00:19:23,203 --> 00:19:24,997 ‫ב... אמצעי זהירות הכרחיים. 271 00:19:25,581 --> 00:19:27,374 ‫איזו משפחה? ‫-המשפחה שלנו. 272 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‫זה הבית שלנו. 273 00:19:29,418 --> 00:19:32,129 ‫ואני אחראי לשלומם. 274 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 ‫אני טוביאס קמפבל. 275 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 ‫אני מניח שאפשר לומר ‫שאני סוג של אב למשפחה הקטנה שלנו. 276 00:19:38,010 --> 00:19:40,929 ‫אבל, כמו משפחה, אנחנו דואגים אחד לשני. 277 00:19:41,013 --> 00:19:44,224 ‫כולם תורמים, וכולם מרוויחים. 278 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 ‫ככה שרדנו את שלוש השנים האחרונות. 279 00:19:46,435 --> 00:19:48,937 ‫זו הדרך היחידה בה נשרוד בעתיד. ‫את לא חושבת? 280 00:19:50,898 --> 00:19:53,650 ‫אה, את בטח רעבה. בבקשה אכלי. 281 00:19:53,734 --> 00:19:55,110 ‫יש לנו הרבה לחלוק. 282 00:19:56,987 --> 00:19:58,614 ‫אני לא רעבה. 283 00:19:59,198 --> 00:20:00,073 ‫את תהיי. 284 00:20:00,866 --> 00:20:04,494 ‫עד אז, למה שלא תלכי עם מונשייד וסטורמי. 285 00:20:04,578 --> 00:20:08,498 ‫גבירותיי, אנא מכן, ‫מצאו בגדו נקיים לחברתנו החדשה. 286 00:20:08,582 --> 00:20:11,710 ‫לא אמרתי כלום על הצטרפות למשפחה שלכם. 287 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 ‫אה, אני מצטער. 288 00:20:13,545 --> 00:20:15,797 ‫לא התכוונתי להיות יהיר, 289 00:20:15,881 --> 00:20:19,801 ‫פשוט ברגע שאנשים רואים ‫את האהבה והשפע שאנחנו חולקים, 290 00:20:19,885 --> 00:20:21,511 ‫הם לא רוצים לעזוב אותנו לעולם. 291 00:20:21,595 --> 00:20:22,471 ‫גבירותיי? 292 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 ‫רגע, אז הרוקי הזה מפסיד בקרב? 293 00:20:39,655 --> 00:20:43,158 ‫כן. כן, אבל אתה מבין, ‫הוא ניצח בכך שהוא הפסיד. 294 00:20:43,242 --> 00:20:44,952 ‫זה מאוד זן. 295 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 ‫הייתי רוצה לראות את רוקי נלחם בזומבי. 296 00:20:46,995 --> 00:20:48,497 ‫אם הוא מפסיד, הוא נאכל. 297 00:20:50,791 --> 00:20:52,751 ‫היי, הכל בסדר? ‫-כן. 298 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 ‫הגיע הזמן. 299 00:20:56,630 --> 00:20:58,590 ‫מה קרה? איפה אדי? 300 00:20:58,674 --> 00:20:59,883 ‫נעדרת. 301 00:21:00,676 --> 00:21:02,094 ‫היא...? ‫-לא. 302 00:21:03,345 --> 00:21:04,429 ‫לקחו אותה בחיים. 303 00:21:05,097 --> 00:21:06,890 ‫מה? ‫-בני אדם. 304 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 ‫מי? 305 00:21:08,725 --> 00:21:10,060 ‫חשבנו שאולי תדעי. 306 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 ‫אני? למה שאני אדע? 307 00:21:13,689 --> 00:21:15,232 ‫את מזהה את האנשים האלה? 308 00:21:15,315 --> 00:21:16,566 ‫לא. למה שאזהה? 309 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 ‫החלאה משמאל ‫הוא אחד משני האופנוענים שראינו בג'רזי. 310 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 ‫עם חבר שלך, טראוויס. 311 00:21:20,570 --> 00:21:22,322 ‫אמרתי לך, לא הכרתי את הבחור הזה, 312 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 ‫ואני לא מכירה גם אותם. 313 00:21:24,241 --> 00:21:26,702 ‫את תתחילי להגיד לי את האמת עכשיו, 314 00:21:26,785 --> 00:21:28,996 ‫או שאני אתחיל לחורר אותך... ‫-מאק. 315 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 ‫...עד שתעשי את זה. ‫-מאק. 316 00:21:30,622 --> 00:21:31,999 ‫...את מבינה אותי? ‫-מאק. 317 00:21:32,082 --> 00:21:34,793 ‫תוריד את האקדח. תוריד את האקדח. 318 00:21:35,377 --> 00:21:38,839 ‫את הולכת להגיד לנו ‫כל מה שאת יודעת על האנשים האלה עכשיו, 319 00:21:38,922 --> 00:21:40,757 ‫או שאני ארה בך. 320 00:21:43,135 --> 00:21:45,262 ‫אני לא יכולה לחזור! ‫-לחזור לאן? 321 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 ‫לאן? לאן? איפה היא?! איפה היא?! 322 00:21:51,601 --> 00:21:53,186 ‫שיט. 323 00:22:05,574 --> 00:22:07,284 ‫את נראית נהדר. 324 00:22:07,367 --> 00:22:09,870 ‫אני נראית כמו חשפנית פוסט-אפוקליפטית. 325 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 ‫אלוהים. 326 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 ‫יותר כמו פיתיון. 327 00:22:14,750 --> 00:22:16,710 ‫תראי אותך. 328 00:22:16,793 --> 00:22:18,879 ‫אימא תהיה כל כך מרוצה. 329 00:22:18,962 --> 00:22:20,714 ‫ארוחת הערב תהיה מוכנה בקרוב. 330 00:22:20,797 --> 00:22:22,382 ‫תערכו את השולחן, 331 00:22:22,466 --> 00:22:26,219 ‫וסדרו מקום של כבוד לאורחת שלנו ליד אימא. 332 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 ‫איפה אתה, מאק? 333 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 ‫מספיק! ‫-טוב, קסנדרה, הבולשיט נגמר! 334 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 ‫ספרי לנו מה את יודעת. עכשיו! 335 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 ‫טוב. אני מכירה אותם. 336 00:22:46,156 --> 00:22:50,327 ‫הם חלק מקבוצה של שורדים. סוג של משפחה. 337 00:22:51,244 --> 00:22:52,704 ‫אבל יותר כמו כת. 338 00:22:53,288 --> 00:22:55,082 ‫המנהיג שלהם הוא איש בשם טוביאס קמפבל. 339 00:22:55,165 --> 00:22:57,375 ‫אני לא יכולה לחזור לשם. אני לא אחזור לשם. 340 00:22:57,459 --> 00:23:00,337 ‫את תעשי כל מה שאנחנו צריכים שתעשי ‫כדי להחזיר את אדי! 341 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 ‫אתה לא מכיר את האנשים האלה. הם מסוכנים. 342 00:23:02,380 --> 00:23:03,673 ‫גם אנחנו. 343 00:23:03,757 --> 00:23:04,716 ‫לא כמוהם. 344 00:23:05,300 --> 00:23:08,095 ‫טוביאס והאחרים יותר גרועים מזומבים. 345 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 ‫חשבתי שברחתי מהם, 346 00:23:10,764 --> 00:23:12,307 ‫אבל אז טראוויס ראה אותי איתכם. 347 00:23:12,390 --> 00:23:13,850 ‫למה את כל כך מפחדת מהם? 348 00:23:13,934 --> 00:23:15,519 ‫אתה לא מבין. 349 00:23:15,602 --> 00:23:18,021 ‫אתה לא בוחר עם מי לשרוד. 350 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 ‫בהתחלה חשבתי שאני בת מזל. 351 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 ‫הם התחילו כמו כל השאר. 352 00:23:24,569 --> 00:23:28,865 ‫טוביאס היה חכם, ‫הוא היה חזק, הוא הציל אותנו. 353 00:23:28,949 --> 00:23:32,035 ‫אבל אז הקיץ השחור הגיע והכל הלך. 354 00:23:32,911 --> 00:23:35,205 ‫איפשהו בדרך הוא איבד את השפיות, 355 00:23:35,288 --> 00:23:38,375 ‫ו... ואנחנו איבדנו את הנשמות שלנו, ‫ואני לא חוזרת לשם! 356 00:23:38,458 --> 00:23:40,252 ‫מה הם הולכים לעשות לאדי? 357 00:23:43,588 --> 00:23:47,425 ‫לטוביאס יש שליטה מוזרה על אנשים. ‫הוא יכול לגרום לך לעשות דברים נוראים. 358 00:23:47,509 --> 00:23:50,178 ‫למה את מתכוונת? אונס? 359 00:23:50,262 --> 00:23:51,513 ‫לא, הוא ישתמש בה כפיתיון. 360 00:23:51,596 --> 00:23:54,099 ‫פיתיון? מה, הם שודדים אנשים? ‫-לא רק שודדים. 361 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 ‫רוצחים אותם?! ‫-לא! לא אונס, לא רצח! 362 00:23:57,435 --> 00:24:00,939 ‫הם לא רק הורגים את הקורבנות שלהם. ‫זה יותר גרוע. 363 00:25:08,381 --> 00:25:10,508 ‫אני מקווה שאנחנו לא אוכלים כלבים. 364 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 ‫אוי, אלוהים. 365 00:25:37,827 --> 00:25:39,454 ‫לא! לא! 366 00:25:47,963 --> 00:25:49,714 ‫ארוחת הערב מוכנה! 367 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 ‫היה חוואי אחד, 368 00:25:59,140 --> 00:26:01,643 ‫היה לו את החזיר הכי חכם בעולם, ארנולד. 369 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 ‫הוא ידע קריאה ומתמטיקה. ארנולד היה מפורסם. 370 00:26:04,604 --> 00:26:08,984 ‫ואז, יום אחד, החבר החוואי שלהם הגיע, ‫והוא רואה את ארנולד מדדה על שלוש רגליים, 371 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 ‫והוא אומר לחוואי, ‫"היי, מה קרה לארנולד המסכן"? 372 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 ‫והחוואי אומר, ‫"חזיר כזה חכם, לא אוכלים את כולו בבת אחת." 373 00:26:22,914 --> 00:26:24,958 ‫אוי, מה? מוקדם מדי? 374 00:26:27,711 --> 00:26:30,005 ‫לא התחלנו כקניבלים. 375 00:26:30,088 --> 00:26:34,509 ‫קניבלים? איך זה אפשרי בכלל? ‫הכל מזוהם בנגיף זומבים. 376 00:26:34,592 --> 00:26:37,053 ‫אם הורגים אותו ואוכלים אותו ‫נדבקים בנגיף פעיל. 377 00:26:38,138 --> 00:26:39,806 ‫אבל אם אוכלים אותו בחיים... 378 00:26:40,557 --> 00:26:42,642 ‫היינו פשוט אנשים שניסו לשרוד. 379 00:26:43,143 --> 00:26:46,438 ‫טוביאס הציל אותי. ‫בהתחלה מהזומבים, ואז מזוועות האנושות. 380 00:26:46,521 --> 00:26:48,231 ‫הוא היה אדם טוב, 381 00:26:49,149 --> 00:26:50,984 ‫ואז אשתו חלתה. 382 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 ‫היא פשוט לא יכלה לשאת את זה יותר. 383 00:26:54,904 --> 00:26:56,906 ‫והוא מעולם לא חזר לעצמו אחרי זה. 384 00:26:58,199 --> 00:27:01,494 ‫כשהקיץ השחור הגיע ‫וכל שאר האנשים בעולם גוועו ברעב, 385 00:27:01,578 --> 00:27:05,415 ‫הוא נשבע שהוא יעשה כל מה שצריך כדי ‫להשאיר אותנו בחיים, וזה מה שהוא עשה. 386 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 ‫אני הולך להציל את אדי. 387 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 ‫חכה, מאק. ‫-גארנט, אל תנסה לעצור אותי. 388 00:27:08,501 --> 00:27:10,962 ‫אף אחד לא ינסה לעצור אותך, כולנו הולכים. 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,172 ‫אנחנו רק צריכים תכנית. 390 00:27:12,255 --> 00:27:15,091 ‫אתה לא מבין! ‫האנשים האלה גרועים יותר מזומבים! 391 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 ‫הם יהרגו את כולכם! 392 00:27:16,426 --> 00:27:18,720 ‫היא צודקת. צריך להסתכל על התמונה הכוללת. 393 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 ‫שתוק! 394 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 ‫את יודעת לאן הם לקחו אותה? 395 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 ‫אני יודע שאת חושבת שאנחנו מפלצות. 396 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 ‫לא אנושיים. 397 00:27:36,821 --> 00:27:38,698 ‫גם אנחנו חשבנו ככה, בהתחלה. 398 00:27:38,782 --> 00:27:42,619 ‫אבל הרעב יכול לשנות את דעתך. 399 00:27:43,203 --> 00:27:44,704 ‫המוסריות נעלמת. 400 00:27:44,788 --> 00:27:47,040 ‫וכל מה שנשאר זו ההישרדות. 401 00:27:49,417 --> 00:27:51,795 ‫אני יודע, צריך להתרגל לזה. 402 00:27:51,878 --> 00:27:54,589 ‫אולי נעזור לזה להיות יותר נעים לחך. 403 00:28:02,514 --> 00:28:05,225 ‫בבקשה, פרח קטן. את בוודאי גוועת. 404 00:28:05,308 --> 00:28:07,143 ‫רק ביס קטן, שיהיה לך כוח. 405 00:28:07,227 --> 00:28:08,937 ‫הכנתי את זה במיוחד בשבילך. 406 00:28:16,861 --> 00:28:18,613 ‫עכשיו הרגזת את אימא. 407 00:28:19,697 --> 00:28:21,991 ‫אני יודע שזה הרבה להתרגל אליו, 408 00:28:22,075 --> 00:28:25,662 ‫אבל בזמנים כאלה אתה אוכל או שאתה נאכל. 409 00:28:25,745 --> 00:28:28,832 ‫אז בבקשה. אימא מחבבת אותך. 410 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 ‫תשמחי אותה. 411 00:28:37,882 --> 00:28:39,050 ‫בשר טרי. 412 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 ‫שניכם, תחזירו את הבשר הזה למטבח. 413 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 ‫ואז תיכנסו לעמדות. 414 00:29:13,001 --> 00:29:14,294 ‫צהריים טובים, חבר. 415 00:29:14,919 --> 00:29:17,839 ‫אם אתה מחפש חברה נשית, 416 00:29:17,922 --> 00:29:19,424 ‫הגעת למקום הנכון. 417 00:29:19,507 --> 00:29:21,426 ‫האמת שאני מחפש ידידה שלי. 418 00:29:21,968 --> 00:29:23,136 ‫ג'ינג'ית. 419 00:29:23,219 --> 00:29:24,721 ‫קוראים לה אדי. 420 00:29:25,305 --> 00:29:27,223 ‫אדי, אדי... 421 00:29:27,307 --> 00:29:29,642 ‫לא מכיר אף אחת בשם אדי. 422 00:29:30,101 --> 00:29:32,228 ‫בהחלט הייתי זוכר אם הייתה לנו אחת כזאת. 423 00:29:32,687 --> 00:29:37,108 ‫היי, מה לגבי מונשייד או סטורמי המקסימות? 424 00:29:37,776 --> 00:29:39,486 ‫יש לנו מבצע היום, שתיים במחיר אחת. 425 00:29:39,986 --> 00:29:43,364 ‫תקשיב, חלאה. אני יודע שהיא אצלכם. 426 00:29:44,073 --> 00:29:47,702 ‫תשלח אותה לפה בעשר השניות הקרובות ‫או שהרבה חרא יתחיל לקרות. 427 00:29:47,786 --> 00:29:48,870 ‫אוו, קשוח. 428 00:29:55,251 --> 00:29:56,503 ‫זו הייתה ירייה לראש. 429 00:29:56,586 --> 00:29:57,879 ‫הראינו לחבר שלך רחמים. 430 00:29:57,962 --> 00:30:00,507 ‫לא נעשה איתך אותו דבר. ‫הירייה הבאה תהיה בלב שלך. 431 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 ‫אז אלא אם כן ‫אתה רוצה להפוך לזומבי מוקדם מהצפוי, 432 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 ‫תביא את ידידה שלי לפה. 433 00:30:05,637 --> 00:30:07,680 ‫עכשיו. ‫-לא אם אני אחורר אותך קודם. 434 00:30:07,764 --> 00:30:09,641 ‫אתה לא תעשה את זה. אתה תביא לי את אדי, 435 00:30:09,724 --> 00:30:12,018 ‫ואם תעשה את זה מהר, ‫תוכל עדיין לאכול את חבר שלך. 436 00:30:12,101 --> 00:30:13,603 ‫לא יהיה בזה צורך. 437 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 ‫גארנט! 438 00:30:19,567 --> 00:30:22,320 ‫עוד לא, עוד לא. קדימה. 439 00:30:24,781 --> 00:30:26,991 ‫אני מבין שדיברת עם סאנשיין הקטנה שלי. 440 00:30:27,075 --> 00:30:29,494 ‫גארנט, תוציא אותי מפה, ‫האנשים האלה מטורפים! 441 00:30:29,577 --> 00:30:33,623 ‫תגידי את זה שוב, ואני אוכל את הלב שלך. 442 00:30:34,749 --> 00:30:36,835 ‫נראה שלשנינו יש משהו שהשני רוצה. 443 00:30:36,918 --> 00:30:38,419 ‫אולי נוכל לעשות עסקה. 444 00:30:39,045 --> 00:30:41,881 ‫תחזיר את סאנשיין שלי ‫ותוכל לקבל את אדי היקרה שלך. 445 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 ‫אני לא מנהל משא ומתן עם קניבלים. 446 00:30:44,342 --> 00:30:47,011 ‫אתה תחזיר לי את אדי, אנחנו נלך מפה, 447 00:30:47,095 --> 00:30:48,638 ‫ואז תוכל לאכול כל מי שאתה רוצה. 448 00:30:48,721 --> 00:30:51,808 ‫אתה יודע שהחוק הראשון במשא ומתן 449 00:30:51,891 --> 00:30:54,686 ‫הוא מי שהכי פחות רוצה את זה, מנצח. 450 00:30:54,769 --> 00:30:57,730 ‫אם תפגע בה, נהרוג כל אחד מכם. 451 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 ‫בבקשה. 452 00:30:59,232 --> 00:31:02,569 ‫האמת שחוויתי כבר מספיק מאפוקליפסת הזומבים. 453 00:31:02,652 --> 00:31:05,947 ‫אבל כמובן שאתה והבחורה תהיו הראשונים למות. 454 00:31:09,659 --> 00:31:11,452 ‫זה מה שחשבתי. 455 00:31:12,245 --> 00:31:15,081 ‫אתה יודע מהו החוק השני במשא ומתן? 456 00:31:16,916 --> 00:31:17,792 ‫מה? 457 00:31:22,213 --> 00:31:25,550 ‫הבחור עם המקלע הכבד מנצח. 458 00:31:31,848 --> 00:31:33,600 ‫זה לא נשמע טוב. 459 00:31:34,893 --> 00:31:37,395 ‫אתה תחזיר את סאנשיין שלי, 460 00:31:37,478 --> 00:31:39,856 ‫או שנמשיך את השיחה הזו בגיהינום? 461 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 ‫לא, מאק. 462 00:31:41,357 --> 00:31:44,193 ‫אם הולכים לגיהינום, אז עד הסוף. ‫ואני לוקח את החרא הזה איתי. 463 00:31:44,277 --> 00:31:45,361 ‫חכה! ‫-מה את רוצה?! 464 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 ‫אני אלך. 465 00:31:51,618 --> 00:31:52,660 ‫עצור! 466 00:31:55,914 --> 00:31:57,373 ‫שחרר אותה, טוביאס. 467 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 ‫מה את עושה? 468 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 ‫מה שהייתי צריכה לעשות מלכתחילה. 469 00:32:06,674 --> 00:32:08,635 ‫תן לה ללכת, ואני אחזור. 470 00:32:08,718 --> 00:32:11,638 ‫אל תעשי את זה. תהרגו אותם, תהרגו את כולם! 471 00:32:16,017 --> 00:32:18,978 ‫לא. ‫-זה בסדר. זה בסדר. 472 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 ‫בואי. 473 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 ‫הכל בסדר. הכל בסדר, מותק. 474 00:32:37,580 --> 00:32:39,374 ‫הכל בסדר. בואי. 475 00:32:43,920 --> 00:32:45,296 ‫סאנשיין שלי. 476 00:32:53,054 --> 00:32:54,806 ‫היי, כמעט ויתרנו עלייך. 477 00:32:54,889 --> 00:32:57,225 ‫האמת שאני ויתרתי עלייך לפני שעה בערך. 478 00:32:58,351 --> 00:33:01,312 ‫אף פעם לא חשבתי שאני ‫אשמח לראות אותך, יא מסכן. 479 00:33:01,396 --> 00:33:02,772 ‫בואו נעוף מכאן, חבר'ה. 480 00:33:03,564 --> 00:33:04,565 ‫רגע, מה? 481 00:33:05,608 --> 00:33:06,985 ‫בואי. 482 00:33:07,527 --> 00:33:10,154 ‫אנחנו לא... משאירים אותה שם, נכון? 483 00:33:13,157 --> 00:33:13,992 ‫אדי, 484 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 ‫היא שיקרה לנו. זה כמעט הרג אותך. 485 00:33:17,537 --> 00:33:20,498 ‫אי אפשר לעשות את זה, ‫אי אפשר פשוט להשאיר אותה שם. 486 00:33:22,542 --> 00:33:24,460 ‫כנסי איתי לטנדר, נדבר על זה כשאת בטוחה. 487 00:33:24,544 --> 00:33:26,170 ‫אני לא הולכת. 488 00:33:26,254 --> 00:33:28,673 ‫תראי, הוא צודק. ‫כולנו כמעט נהרגנו כשחזרנו בשבילך. 489 00:33:28,756 --> 00:33:31,843 ‫כן, היא קניבלית מחורבנת, ‫והיא קיבלה מה שמגיע לה. 490 00:33:31,926 --> 00:33:34,887 ‫היא עשתה מה שהיא הייתה צריכה לעשות ‫כדי לשרוד. 491 00:33:35,430 --> 00:33:37,890 ‫ואתה, מכל האנשים, היית עושה אותו דבר. 492 00:33:37,974 --> 00:33:39,559 ‫בחייכם, אדי צודקת! 493 00:33:39,642 --> 00:33:41,978 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותה שם. 494 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 ‫אתם הגברים לא יודעים איך זה. 495 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 ‫מה זה, קטע של בחורות עכשיו? 496 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 ‫כן. ‫-כן. 497 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 ‫טוב, גם אני רוצה לעזור לה. 498 00:33:50,945 --> 00:33:52,947 ‫אבל אנחנו לא הולכים לנצח את המקלע הכבד. 499 00:33:53,031 --> 00:33:55,616 ‫הוא יקרע אותנו לגזרים לפני שנגיע לגדר. 500 00:33:57,118 --> 00:33:58,536 ‫עד כמה אתה טוב בלצלוף? 501 00:34:04,250 --> 00:34:05,168 ‫די טוב. 502 00:34:05,251 --> 00:34:06,878 ‫1,084. 503 00:34:07,420 --> 00:34:08,755 ‫אה, כן, וחצי. 504 00:34:09,130 --> 00:34:11,716 ‫טוב, יש לי רעיון. 505 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‫קריאה לזוהר צפוני, קריאה לזוהר צפוני. 506 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 ‫ענה, זוהר צפוני. אתה שומע? עבור. 507 00:34:22,060 --> 00:34:23,686 ‫ענה, אזרח... מי שלא תהיה, 508 00:34:23,770 --> 00:34:25,396 ‫כאן דלתא אקס-ריי דלתא. 509 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 ‫איפה אתה? תענה. עבור. ‫-אני כאן. 510 00:34:27,607 --> 00:34:29,233 ‫אני כאן. זוהר צפוני. 511 00:34:29,317 --> 00:34:30,777 ‫קיבלתי אותך, דלתא אקס-ריי. 512 00:34:33,196 --> 00:34:36,407 ‫זוהר צפוני, אנחנו זקוקים לעזרתך. ‫קיבלת? אנחנו זקוקים לעזרתך. 513 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 ‫קיבלתי אותך, המפקדת. מה אני יכול לעשות? 514 00:34:38,826 --> 00:34:40,161 ‫אנחנו צריכים מוזיקה. 515 00:34:40,244 --> 00:34:43,873 ‫סליחה, חזרי שנית. ‫נשמע כאילו אמרת שאתם צריכים מוזיקה. 516 00:34:43,956 --> 00:34:47,168 ‫חיובי. אתה יכול לשדר על תדר איי.אם? עבור. 517 00:34:47,960 --> 00:34:50,505 ‫אנחנו הסוכנות לביטחון לאומי, ‫המאסטרים של התדרים. 518 00:34:50,588 --> 00:34:52,256 ‫מה תרצי לשמוע? 519 00:34:52,757 --> 00:34:54,675 ‫אנחנו צריכים הסחת דעת. משהו רועש. 520 00:34:54,759 --> 00:34:56,928 ‫משהו שישגע את הזומבים. 521 00:34:57,011 --> 00:35:00,223 ‫קיבלתי וזה אפשרי, המפקדת. ‫נראה לי שיש לי את הדבר הנכון. 522 00:35:00,848 --> 00:35:04,519 ‫תני לי חמש דקות וחפשי את השידור שלי ‫בתדרים הנמוכים של תדר האיי.אם. 523 00:35:05,645 --> 00:35:08,439 ‫תודה, חבוב. עבור. 524 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 ‫שמעת את זה, חמוד? הם צריכים אותנו. 525 00:35:11,776 --> 00:35:13,611 ‫מישהו באמת צריך אותנו. 526 00:35:24,664 --> 00:35:27,041 ‫אימא הרבה יותר שמחה כשאת פה. 527 00:35:29,001 --> 00:35:32,505 ‫יש בשר טרי בקרוואן שתיים, ‫מחפש משהו אקזוטי. 528 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 ‫זו את, סאנשיין. 529 00:35:49,397 --> 00:35:50,982 ‫על זה אני מדבר. 530 00:35:52,483 --> 00:35:54,777 ‫20 דקות, ובלי אלימות. 531 00:35:54,861 --> 00:35:56,696 ‫תגדיר "אלימות". 532 00:35:56,779 --> 00:35:58,531 ‫סאנשיין תסביר לך. 533 00:36:00,158 --> 00:36:02,034 ‫אוו, סאנשיין. 534 00:36:04,537 --> 00:36:05,955 ‫מה אתה עושה? ‫-ששש! 535 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 ‫את הדבר הנכון. 536 00:36:08,457 --> 00:36:10,334 ‫פשוט עקבי אחריי. 537 00:36:10,918 --> 00:36:14,839 ‫את יודעת שזה יהרוג את כולנו, נכון? ‫-אז לפחות נמות בסטייל. 538 00:36:14,922 --> 00:36:16,048 ‫תגבירי! 539 00:36:20,219 --> 00:36:23,097 ‫הנה הם באים. ‫-אם יש לכם תפילות, עכשיו זה הזמן. 540 00:36:37,820 --> 00:36:40,531 ‫או, כן! או! 541 00:36:41,115 --> 00:36:43,701 ‫או, כן, מותק! ‫-אוי, אלוהים! 542 00:36:43,784 --> 00:36:45,411 ‫כן, מותק! ‫-אתה כל כך גדול! 543 00:36:46,329 --> 00:36:47,455 ‫קבלי את זה! ‫-כן! 544 00:36:47,538 --> 00:36:50,041 ‫דוקטור האהבה הגיע! ‫-אוי, דוקטור! 545 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 ‫או, כן, מותק! 546 00:36:52,293 --> 00:36:54,253 ‫כן! ‫-תרכבי עליו, מותק! 547 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 ‫מי האידיוט שמשמיע מוזיקה? 548 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 ‫כן! 549 00:36:57,340 --> 00:36:58,466 ‫תקשיבי, זה הסימן שלנו. 550 00:37:00,927 --> 00:37:03,471 ‫ברנט, תראה מאיפה המוזיקה הזאת מגיעה. 551 00:37:03,554 --> 00:37:05,681 ‫מרצ'נט, לך למקלע, ליתר ביטחון. 552 00:37:06,390 --> 00:37:08,643 ‫לא, לא! 553 00:37:08,726 --> 00:37:12,271 ‫לא, לא! אההה! 554 00:37:12,355 --> 00:37:13,940 ‫עכשיו! 555 00:37:16,859 --> 00:37:17,693 ‫היי. 556 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 ‫סאנשיין. 557 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 ‫קוראים לי קסנדרה! 558 00:37:38,798 --> 00:37:41,050 ‫בוא, קדימה. 559 00:38:00,069 --> 00:38:01,612 ‫קדימה, קדימה! 560 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 ‫סאנשיין! 561 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 ‫זה עכשיו או לעולם לא. 562 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 ‫עיר כלבבי. 563 00:39:51,263 --> 00:39:53,933 ‫אם מישהו שואל, לא התקרבנו לפעמון הזה. 564 00:39:54,016 --> 00:39:57,645 ‫תמיד שמעתי שפילדלפיה זו עיר קשוחה, ‫אבל בחיי. 565 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 ‫זומבים עם גישה בעייתית. 566 00:40:01,899 --> 00:40:05,069 ‫אני מקווה שהחבר'ה שלי באזור פילדלפיה ‫שומעים את זה, 567 00:40:05,152 --> 00:40:08,280 ‫חשבתי לנגן קצת בלוז טוב לנסיעה. 568 00:40:08,364 --> 00:40:11,450 ‫ולכל אחד אחר שם בחוץ ששומע את קולי, 569 00:40:11,534 --> 00:40:16,372 ‫אני מקווה שקצת גיטרת סלייד תעזור לכם ‫לעבור עוד יום דפוק של מוות וחורבן. 570 00:40:16,997 --> 00:40:20,543 ‫כל אחד, בין אם אתם מתחבאים במערה ‫או נסים על נפשכם, 571 00:40:20,626 --> 00:40:23,337 ‫פשוט תמשיכו את מה שאתם צריכים לעשות ‫כדי להישאר בחיים. 572 00:40:23,421 --> 00:40:28,259 ‫כי בסוף, רק ככה ננצח ‫בעניין אפוקליפסת הזומבים הזאת. 573 00:40:28,843 --> 00:40:31,887 ‫הכו אותם, חתכו אותם, ‫פוצצו אותם ושרפו אותם. 574 00:40:32,513 --> 00:40:35,015 ‫תעשו הכל. רק תישארו בחיים. 575 00:40:35,099 --> 00:40:36,517 ‫בלי שאלות. 576 00:40:40,980 --> 00:40:43,899 ‫עברית: עומר גפן