1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Woman Walks Ahead Year: 2017 Duration: 01:42:22 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:04,392 --> 00:01:05,560 ‫אדוני היקר, 4 00:01:06,519 --> 00:01:09,438 ‫שמי קתרין ולדון, ‫ואני גרה בניו יורק. 5 00:01:11,607 --> 00:01:14,193 ‫למדתי ציור דיוקנאות ‫כבחורה צעירה, 6 00:01:15,027 --> 00:01:18,531 ‫אבל כשהתחתנתי, ‫לא היה מן הראוי שאעסוק במקצוע. 7 00:01:21,826 --> 00:01:22,868 ‫לאחרונה ביקרתי 8 00:01:22,952 --> 00:01:26,539 ‫בתערוכת ציורים של ג'ורג' קטלין ‫של אינדיאנים אמריקנים, 9 00:01:27,081 --> 00:01:28,666 ‫ונשימתי נעתקה. 10 00:01:31,002 --> 00:01:32,461 ‫החופש הוא שהדהים אותי. 11 00:01:34,088 --> 00:01:36,841 ‫אפילו בתוך הציורים ‫האנשים היו חופשיים. 12 00:01:40,052 --> 00:01:44,181 ‫גיליתי ששום דיוקן שלך, ‫הצ'יף הגדול פר רובץ, 13 00:01:44,432 --> 00:01:46,642 ‫לא קיים בשום גלריה ציבורית שלנו, 14 00:01:47,143 --> 00:01:49,478 ‫ואני מתכוונת לתקן את המצב. 15 00:01:52,815 --> 00:01:55,484 ‫לפני כמעט שנה מת בעלי, 16 00:01:56,611 --> 00:01:58,446 ‫ואני באבל מאז. 17 00:02:02,033 --> 00:02:03,242 ‫לא. 18 00:02:11,626 --> 00:02:13,002 ‫בבקשה, עצור פה. 19 00:02:22,470 --> 00:02:24,972 ‫עכשיו האבל הכבד שלי ‫חלף סוף סוף, 20 00:02:28,809 --> 00:02:31,187 ‫ואני יכולה למצוא נחמה בעבודתי. 21 00:02:44,158 --> 00:02:47,745 ‫לא ביקשתי רשות מאבי ‫או ממשפחתו של בעלי, 22 00:02:47,870 --> 00:02:49,538 ‫אז אולי אתה חושב ‫שאני סוג של מורדת. 23 00:02:49,581 --> 00:02:50,474 ‫"ניו יורק 1890" 24 00:02:50,681 --> 00:02:51,874 ‫אני מבטיחה לך, ‫זה לא מטבעי, 25 00:02:52,083 --> 00:02:53,709 ‫אלא מכורח הנסיבות. 26 00:02:53,876 --> 00:02:58,339 ‫"אישה צועדת קדימה" 27 00:03:01,509 --> 00:03:03,719 ‫כתבתי לסוכן שאני בדרך. 28 00:03:06,722 --> 00:03:07,807 ‫"פורט ייטס, צפון דקוטה" 29 00:03:07,932 --> 00:03:09,433 ‫"מר מקלוכלין היקר, 30 00:03:09,559 --> 00:03:13,062 ‫"ציירתי דיוקנאות רבים ‫של סנטורים, חברי קונגרס, 31 00:03:13,229 --> 00:03:14,647 ‫"ואפילו של סגן הנשיא, 32 00:03:15,773 --> 00:03:18,442 ‫"אך לאחרונה החלטתי ‫לנסוע מערבה 33 00:03:18,693 --> 00:03:23,072 ‫"כדי לצייר דיוקנאות של אינדיאנים ‫שהותירו את חותמם על ההיסטוריה. 34 00:03:23,322 --> 00:03:25,825 ‫"ברצוני בעיקר להנציח ‫על בד הציור 35 00:03:26,075 --> 00:03:29,453 ‫"את צ'יף המלחמה האחרון של ‫בני הסו, הצ'יף פר רובץ". 36 00:03:30,621 --> 00:03:32,123 ‫תגיד לה שאין סיכוי. 37 00:03:32,582 --> 00:03:36,961 ‫היא גם צירפה מכתב שממוען ‫לפר רובץ למסירה פנים אל פנים. 38 00:03:48,389 --> 00:03:51,309 ‫הליברלים מניו יורק ‫מוסיפים שמן למדורה. 39 00:03:52,602 --> 00:03:54,353 ‫כשהיא תגיע הנה, ‫תעצור אותה. 40 00:04:43,027 --> 00:04:44,278 ‫שלום. 41 00:04:45,488 --> 00:04:47,823 ‫מצעים נקיים, גברתי? ‫-כן, בבקשה. 42 00:04:49,784 --> 00:04:52,370 ‫בעוד כמה זמן נגיע לאומהה? ‫-חצי יום. 43 00:04:57,166 --> 00:04:59,460 ‫אתה אינדיאני, לא? ‫-כן, גברתי. 44 00:04:59,919 --> 00:05:02,338 ‫איזה שבט? ‫-פרסביטריאני. 45 00:05:06,259 --> 00:05:08,302 ‫אני נוסעת לשמורת סטנדינג רוק. 46 00:05:08,803 --> 00:05:10,680 ‫אני מתכוונת לצייר אינדיאנים ‫בני הסו. 47 00:05:10,846 --> 00:05:13,724 ‫היית פעם בסטנדינג רוק? 48 00:05:15,810 --> 00:05:17,728 ‫בני הסו צדו את בני עמי ‫כמו ארנבים, 49 00:05:17,853 --> 00:05:20,147 ‫עקרו להם את הלבבות ‫ונתנו לכלבים לאכול אותם. 50 00:05:23,526 --> 00:05:25,444 ‫תקראי לי אם תצטרכי ‫עוד מגבות. 51 00:05:36,831 --> 00:05:37,999 ‫גברתי. 52 00:05:51,888 --> 00:05:53,055 ‫תודה. 53 00:05:59,103 --> 00:06:00,313 ‫סלחי לי, גברתי, 54 00:06:00,897 --> 00:06:04,108 ‫אבל מעט מאוד גברות ללא ‫ליווי נוסעות אל מעבר לאומהה. 55 00:06:04,442 --> 00:06:06,402 ‫אז הן מחמיצות יופי נדיר. 56 00:06:08,279 --> 00:06:10,448 ‫את לא אשת חייל. ‫-לא? 57 00:06:10,698 --> 00:06:13,701 ‫נשים של חיילים לא רואות את היופי ‫שבערבה, רק את הסכנות בה. 58 00:06:17,622 --> 00:06:20,708 ‫נו, תכריחי אותי לנחש? 59 00:06:22,418 --> 00:06:24,253 ‫נראה שאתה ממש מוצלח בזה. 60 00:06:26,047 --> 00:06:27,256 ‫את מיסיונרית. 61 00:06:27,423 --> 00:06:31,427 ‫לא, למרבה הצער, ‫אין לי אמונה חזקה מספיק. 62 00:06:31,552 --> 00:06:33,971 ‫התחנה היחידה שנשארה ‫היא שמורת סטנדינג רוק. 63 00:06:34,138 --> 00:06:37,850 ‫אם את לא אשת חייל ‫ולא מיסיונרית, 64 00:06:39,560 --> 00:06:41,938 ‫איזה עוד עניין יכול להיות לך? 65 00:06:42,146 --> 00:06:44,065 ‫אני ציירת. ‫-ציירת? 66 00:06:44,982 --> 00:06:46,776 ‫כן. 67 00:06:47,068 --> 00:06:48,819 ‫ציירת במשרה מלאה. 68 00:06:49,570 --> 00:06:51,864 ‫אני מניח שבאת הנה מניו יורק. 69 00:06:52,031 --> 00:06:53,074 ‫למה? 70 00:06:53,282 --> 00:06:54,825 ‫כי בניו יורק נמצא המטה הראשי 71 00:06:54,909 --> 00:06:56,869 ‫של הארגון הלאומי ‫להגנה על האינדיאנים. 72 00:06:57,036 --> 00:06:59,664 ‫מפעם לפעם הם שולחים ‫את המסיתים שלהם מערבה 73 00:06:59,789 --> 00:07:01,832 ‫כדי להלהיט ‫את הרוחות בשמורות. 74 00:07:01,916 --> 00:07:03,292 ‫כנראה זה קרוב יותר לאמת. 75 00:07:03,417 --> 00:07:05,169 ‫כרגע אמרתי לך שאני ציירת. 76 00:07:05,336 --> 00:07:07,129 ‫גם ציירים יכולים להיות מסיתים, ‫לעתים קרובות. 77 00:07:07,213 --> 00:07:08,881 ‫אז עכשיו אני מרגלת? 78 00:07:09,882 --> 00:07:11,457 ‫אני מניח שאת נוסעת לסטנדינג רוק 79 00:07:11,551 --> 00:07:14,387 ‫כדי לקדם התנגדות ‫לאמנת חוק ההקצאות. 80 00:07:14,554 --> 00:07:17,765 ‫אדוני, אילו ידעתי ‫מה זו אמנת ההקצאות, 81 00:07:17,890 --> 00:07:20,726 ‫ואני לא יודעת, ‫כנראה הייתי מתנגדת לה. 82 00:07:20,851 --> 00:07:22,395 ‫בטוח שאת לא יכולה ‫לצייר אותה. 83 00:07:22,520 --> 00:07:25,481 ‫הכרתי אותך לפני שתי דקות, וכבר ‫אתה מאשים אותי בריגול ובשקרים. 84 00:07:25,606 --> 00:07:27,024 ‫אני עובד במשרד המלחמה, יקירתי. 85 00:07:27,149 --> 00:07:30,111 ‫אני לא מתכוון להיות בוטה, ‫אבל יש לך מראה מסוים. 86 00:07:32,196 --> 00:07:33,489 ‫איזה מראה? 87 00:07:33,656 --> 00:07:35,783 ‫המראה של מישהי ‫שמלאה בכוונות טובות. 88 00:07:38,202 --> 00:07:39,412 ‫וזה רע? 89 00:07:39,537 --> 00:07:41,622 ‫ממערב למיזורי ‫זה יכול להיות קטלני. 90 00:07:44,500 --> 00:07:46,794 ‫אכפת לך ‫שאתן לך עצה מעשית? 91 00:07:47,086 --> 00:07:50,840 ‫אני לא ממש רוצה עצה מעשית ‫מאדם ששופט אופי כל כך גרוע. 92 00:07:51,299 --> 00:07:54,135 ‫תרצי להזמין, גברתי? ‫-לא, אוכל בתא שלי. 93 00:07:54,218 --> 00:07:55,219 ‫כן, גברתי. ‫-תודה. 94 00:07:55,428 --> 00:07:56,721 ‫גברתי. 95 00:08:27,376 --> 00:08:28,586 ‫סבל. 96 00:08:31,255 --> 00:08:34,592 ‫היי, לא היא. אני צריך אותך כאן. ‫-כן, אדוני. 97 00:08:36,844 --> 00:08:39,044 ‫אני אעזור לך. ‫-תודה. 98 00:08:40,765 --> 00:08:42,558 ‫נשמע טוב, צ'רלי. ‫-קולונל. 99 00:08:44,727 --> 00:08:48,439 ‫הגברת הזאת באה מניו יורק ‫כדי לצייר אינדיאנים. 100 00:08:48,856 --> 00:08:50,066 ‫באמת? 101 00:08:52,902 --> 00:08:54,445 ‫אני מקווה שהם יזיינו אותך, 102 00:08:54,695 --> 00:08:57,657 ‫יחתכו ויוציאו את התינוק ‫כמו שהם עשו לבנות של רובינסון. 103 00:08:57,907 --> 00:08:59,533 ‫כלבה שאוהבת אינדיאנים. 104 00:08:59,784 --> 00:09:02,536 ‫מצטער, קולונל. ‫זה מרתיח לי את הדם. 105 00:09:07,541 --> 00:09:12,463 ‫אם יש לך קצת שכל, תחזרי ‫לרכבת, תחזרי בה מזרחה היום. 106 00:10:31,667 --> 00:10:33,085 ‫שלום. 107 00:10:35,338 --> 00:10:37,590 ‫אתה מכיר מקום ‫שבו אוכל אולי... 108 00:10:39,508 --> 00:10:40,801 ‫לשכור עגלה? 109 00:11:30,226 --> 00:11:32,562 ‫זה באמת יפה מאוד מצידך. 110 00:11:43,864 --> 00:11:45,366 ‫אז מזג האוויר... 111 00:11:46,701 --> 00:11:49,120 ‫בדרך כלל קשה כל כך, ‫או שזה חריג? 112 00:11:54,875 --> 00:11:58,212 ‫בבקשה, תיזהר. ‫יש בפנים בקבוקי טרפנטין. 113 00:12:00,214 --> 00:12:01,465 ‫חכה! 114 00:12:03,050 --> 00:12:04,176 ‫לאט יותר! 115 00:12:13,102 --> 00:12:15,897 ‫אחר צהריים טובים. ‫הסוכן מקלוכלין? 116 00:12:16,063 --> 00:12:19,191 ‫קולונל גרובס, משרד המלחמה. ‫שליח מיוחד של גנרל קרוק. 117 00:12:19,358 --> 00:12:20,735 ‫איפה השאר? 118 00:12:21,694 --> 00:12:24,572 ‫כן, גנרל קרוק הורה ‫על קיצוץ מיידי של 50 אחוז 119 00:12:24,864 --> 00:12:29,076 ‫בהקצבות הקמח, הבייקון והסוכר. 120 00:12:31,954 --> 00:12:34,040 ‫כשצריך לאשרר אמנה חדשה, 121 00:12:34,165 --> 00:12:38,127 ‫מניסיוננו הרעב מגביר ‫את הריכוז של האינדיאנים. 122 00:12:41,756 --> 00:12:43,090 ‫זאת אשתי, סוזן. 123 00:12:43,341 --> 00:12:47,094 ‫סוזן, רעב מגביר ‫את הריכוז שלך? 124 00:12:59,440 --> 00:13:03,194 ‫אנחנו לא מעודדים את השימוש ‫בשפה הישנה בשמורה. 125 00:13:08,157 --> 00:13:09,742 ‫תודה, יקירתי. 126 00:13:15,539 --> 00:13:17,041 ‫חום אימים בחוץ. 127 00:13:17,166 --> 00:13:19,460 ‫אתה ושאר האידיוטים ‫המזוינים בוושינגטון 128 00:13:19,543 --> 00:13:20,920 ‫עומדים להתחיל עוד מלחמה? 129 00:13:21,087 --> 00:13:22,213 ‫לא, אדוני. 130 00:13:26,968 --> 00:13:31,931 ‫מר מקלוכלין, נתת רשות לאישה ‫המטורפת ההיא לבוא לשמורה? 131 00:13:35,977 --> 00:13:39,146 ‫הסוכן מקלוכלין, נעים מאוד. 132 00:13:39,480 --> 00:13:43,025 ‫מצטערת, אני נראית נורא. ‫יש פה די הרבה אבק. 133 00:13:43,192 --> 00:13:47,655 ‫אנחנו בעיצומה של בצורת בת ‫שלושה חודשים. צר לי על אי הנוחות. 134 00:13:48,739 --> 00:13:50,157 ‫קיבלת את המכתב שלי? 135 00:13:50,283 --> 00:13:51,909 ‫לא חיכית לתשובה? 136 00:13:53,160 --> 00:13:54,537 ‫למה שתסרב? 137 00:13:55,162 --> 00:13:55,997 ‫גברת ולדון, 138 00:13:56,080 --> 00:13:59,584 ‫אני מורה לך להיות ברכבת כשהיא ‫תחזור מזרחה מחר בבוקר. 139 00:14:00,167 --> 00:14:01,586 ‫אתה מורה לי? 140 00:14:02,587 --> 00:14:05,506 ‫תמצא לה בקתה ללילה. ‫תלווה אותה חזרה לרכבת בבוקר. 141 00:14:09,010 --> 00:14:11,178 ‫אפשר לעזור לך עם המזוודות? ‫-המזוודות שלה נגנבו. 142 00:14:11,345 --> 00:14:13,014 ‫גברת ולדון, 143 00:14:13,514 --> 00:14:16,309 ‫אני מקווה שציירת קלסתרון ‫של הגנב לפני שהוא ברח. 144 00:14:26,152 --> 00:14:29,947 ‫אם אתן לך כסף, ‫תודיע לפר רובץ שאני פה? 145 00:14:39,749 --> 00:14:41,500 ‫אחזור מחר בבוקר עם שחר. 146 00:14:42,335 --> 00:14:43,669 ‫את תהיי פה, כן? 147 00:15:20,373 --> 00:15:22,708 ‫- רב"ט דיוויד קוהן 6 בנובמבר, ‫1877, נרצח בידי בני הסו - 148 00:15:22,917 --> 00:15:29,090 ‫- סמל ג'ון קירוסקי וכלבו ביל 12 ‫בספט', 1876, נרצחו בידי בני הסו - 149 00:15:29,590 --> 00:15:32,885 ‫- רב"ט טיילר בון, 13 בנוב', 1876 ‫נרצח בידי בני הסו - 150 00:15:36,430 --> 00:15:38,474 ‫- טוראי טיילר אוון, 19 במאי, 1877 ‫נרצח בידי בני הסו - 151 00:16:06,669 --> 00:16:08,296 ‫מי שם? ‫-זה אני. 152 00:16:09,171 --> 00:16:11,299 ‫לך מפה. אני כותבת ‫לחבר הקונגרס שלי. 153 00:16:13,467 --> 00:16:15,386 ‫כדאי שתנעלי את הדלת הזאת. 154 00:16:17,054 --> 00:16:18,723 ‫יש הרבה גנבים באזור. 155 00:16:20,933 --> 00:16:24,061 ‫אני יוצא מהעיר בבוקר, ‫אז באתי להיפרד. 156 00:16:26,022 --> 00:16:30,151 ‫אולי לקבוע פגישה לארוחת ערב ‫בפעם הבאה שאהיה בניו יורק. 157 00:16:30,401 --> 00:16:32,278 ‫למה שארצה לאכול ‫איתך ארוחת ערב? 158 00:16:37,783 --> 00:16:39,827 ‫לא יודע. אולי נסתדר. 159 00:16:40,453 --> 00:16:42,121 ‫גם אני מצייר קצת. 160 00:16:43,873 --> 00:16:45,207 ‫נופים. 161 00:16:46,125 --> 00:16:48,044 ‫את מעריצה את ג'ורג' קטלין. 162 00:16:50,796 --> 00:16:52,506 ‫אתה מכיר את הציורים שלו? 163 00:16:53,174 --> 00:16:54,550 ‫ועוד איך. 164 00:16:56,594 --> 00:16:59,388 ‫אבל אני לא יכול להסתכל עליהם ‫כמו רוב האנשים. 165 00:17:01,599 --> 00:17:03,059 ‫ריקוד הקרקפות. 166 00:17:05,811 --> 00:17:09,899 ‫ראיתי את ריקוד הקרקפות הראשון ‫שלי בבלאק הילס ב-75'. 167 00:17:12,610 --> 00:17:15,529 ‫אבל כשאני ראיתי אותו, ‫היו קרקפות בלונדיניות קטנות. 168 00:17:17,240 --> 00:17:22,036 ‫הלוחמים נתקלו בילדים שוודים ‫מהגרים שהלכו לבית הספר. 169 00:17:26,791 --> 00:17:29,669 ‫לילדות הקטנות ‫היו סרטים כחולים בשיער. 170 00:17:35,258 --> 00:17:37,134 ‫מר גרובס, אין לי ספק... 171 00:17:38,719 --> 00:17:40,846 ‫שדברים איומים קרו פה בעבר. 172 00:17:42,098 --> 00:17:43,558 ‫בעבר? 173 00:17:47,645 --> 00:17:49,939 ‫מתחשק לך לפעמים להיות שוב ‫צעירה, גברת ולדון? 174 00:17:50,147 --> 00:17:51,774 ‫זאת אומרת, ממש צעירה. 175 00:17:51,941 --> 00:17:55,194 ‫בת 18, בלי טעויות, ‫עדיין חזקה, עדיין חופשית. 176 00:17:56,445 --> 00:18:00,408 ‫בשמורה הזאת יש אומה שלמה ‫שרוצה לחזור להיות צעירה. 177 00:18:00,908 --> 00:18:02,868 ‫אבל הנעורים שלהם אינם בעבר. 178 00:18:03,995 --> 00:18:06,080 ‫הנעורים שלהם גרים בבקתת עץ 179 00:18:06,247 --> 00:18:08,207 ‫במרחק 30 ק"מ ‫מערבה מפה אחרי שביל עפר. 180 00:18:09,792 --> 00:18:11,919 ‫הנעורים שלהם נקראים ‫פר רובץ. 181 00:18:24,098 --> 00:18:26,767 ‫זאת הסיבה הנוספת ‫שבאתי לבקר. 182 00:18:30,229 --> 00:18:33,900 ‫לצערי, יש קצת דם. ‫-דם? 183 00:18:34,066 --> 00:18:36,444 ‫האינדיאני הזקן שגנב לך את ‫הכבודה שתה את הטרפנטין, 184 00:18:36,611 --> 00:18:38,863 ‫לכן כשהשוטרים הלכו ‫להחזיר לך את הדברים, 185 00:18:39,572 --> 00:18:41,991 ‫הוא היה שיכור, שלף נשק, ‫אז הם ירו בו. 186 00:18:44,535 --> 00:18:46,787 ‫אולי תרצי לכתוב את זה ‫במכתב לחבר הקונגרס שלך. 187 00:18:54,587 --> 00:18:57,173 ‫גברת ולדון. זמן ללכת. 188 00:18:58,799 --> 00:19:00,301 ‫אני לא הולכת. 189 00:19:25,368 --> 00:19:27,495 ‫פר רובץ קיבל בכלל ‫את המכתב ששלחתי לו? 190 00:19:27,703 --> 00:19:29,830 ‫לא. הסוכן שרף אותו. 191 00:19:30,581 --> 00:19:31,874 ‫הוא שרף אותו? 192 00:19:33,125 --> 00:19:36,045 ‫מן הסתם. ‫הוא האל הכול יכול פה, נכון? 193 00:19:36,295 --> 00:19:38,089 ‫אבל קראתי אותו ‫לפני שהוא שרף אותו. 194 00:19:39,799 --> 00:19:41,217 ‫באמת ציירת סנטורים? 195 00:19:41,467 --> 00:19:44,845 ‫לפני שהתחתנתי ציירתי לפי הזמנה ‫של הסמית'סוניאן. 196 00:19:45,513 --> 00:19:48,808 ‫רציתי שפר רובץ ידע ‫שציירתי אנשים חשובים בעבר. 197 00:19:53,354 --> 00:19:55,314 ‫זאת לא הדרך ‫שבה באתי מהתחנה. 198 00:19:58,609 --> 00:19:59,860 ‫איפה אנחנו? 199 00:20:21,090 --> 00:20:22,633 ‫הוא בשדות, אוסף תפוחי אדמה. 200 00:20:22,758 --> 00:20:25,344 ‫מי? ‫-הדוד שלי. פר רובץ. 201 00:20:27,013 --> 00:20:28,222 ‫בואי. 202 00:20:30,850 --> 00:20:31,976 ‫הנה הוא. 203 00:20:44,155 --> 00:20:47,199 ‫שמי קתרין ולדון. ‫כבוד גדול הוא לי להכיר אותך. 204 00:21:12,600 --> 00:21:14,060 ‫מה קרה? 205 00:21:15,102 --> 00:21:16,854 ‫לא מגיע לי הסבר? 206 00:21:22,735 --> 00:21:25,238 ‫חשבתי ברוב טיפשותי ‫שאולי תוכלי לעזור לנו. 207 00:21:26,239 --> 00:21:27,240 ‫לעזור במה? 208 00:21:27,823 --> 00:21:31,285 ‫יש לי חברים מביה"ס האינדיאני, ‫משבטי קייווה, קומנצ'י, 209 00:21:32,161 --> 00:21:34,789 ‫ובקיץ האחרון אמנה חדשה ‫גזלה מהם חצי מהקרקע. 210 00:21:35,498 --> 00:21:39,168 ‫בחורף יגיע תורנו, ‫אבל לאף אחד פה לא אכפת. 211 00:21:40,044 --> 00:21:44,048 ‫הצעירים רק משתכרים, ‫והזקנים רוקדים ריקוד רוחות. 212 00:21:46,217 --> 00:21:49,220 ‫הדוד שלי אומר שהזמן שלו עבר. 213 00:21:49,303 --> 00:21:51,347 ‫הוא מעדיף לאסוף ‫תפוחי אדמה מחורבנים. 214 00:21:54,225 --> 00:21:56,310 ‫איזו תועלת אתה ‫חושב שאני יכולה להביא? 215 00:21:58,521 --> 00:22:00,940 ‫חשבתי שתוכלי ‫להעביר מסר לסנטורים שלך. 216 00:22:01,357 --> 00:22:03,484 ‫אולי הם יקשיבו, ‫אם זה יגיע מפר רובץ. 217 00:22:04,235 --> 00:22:05,653 ‫בואי. 218 00:22:06,445 --> 00:22:07,863 ‫אני רוצה לדבר איתו. 219 00:22:11,367 --> 00:22:14,120 ‫אז דברי איתו. ‫הוא מדבר אנגלית טובה מספיק. 220 00:22:14,287 --> 00:22:15,288 ‫כשהוא רוצה. 221 00:22:27,008 --> 00:22:28,301 ‫סלח לי. 222 00:22:31,178 --> 00:22:32,722 ‫עברתי... 223 00:22:33,723 --> 00:22:35,558 ‫דרך ארוכה מהמזרח, 224 00:22:36,934 --> 00:22:38,227 ‫חציתי... 225 00:22:38,561 --> 00:22:42,690 ‫הרבה נהרות וגבעות 226 00:22:43,774 --> 00:22:45,526 ‫למען הכבוד שבשיחה איתך. 227 00:22:47,194 --> 00:22:49,322 ‫נסעת ברכבת מניו יורק, נכון? 228 00:22:50,156 --> 00:22:51,699 ‫נסעת בקרון המפואר? 229 00:22:53,075 --> 00:22:54,660 ‫כן. ‫-יפה. 230 00:22:55,661 --> 00:22:57,455 ‫נתנו לי סיגרים חינם גם. 231 00:22:59,040 --> 00:23:02,585 ‫יש לי הצעה. ‫-אז את מי ציירת? 232 00:23:04,211 --> 00:23:09,050 ‫חבר הקונגרס טום אוכילטרי מטקסס ‫וסנטור איימון ברוקס מאיידהו. 233 00:23:09,592 --> 00:23:10,885 ‫אז כמה? 234 00:23:11,385 --> 00:23:14,263 ‫כמה על מה? ‫-על ציור של מישהו. 235 00:23:15,097 --> 00:23:17,141 ‫אני בדרך כלל גובה ארבעים דולר, ‫אבל במקרה הזה... 236 00:23:17,266 --> 00:23:19,101 ‫כמה תשלמי לי? 237 00:23:21,479 --> 00:23:24,065 ‫אשמח לשלם לך חמישים דולר. 238 00:23:29,195 --> 00:23:31,197 ‫מאה דולר. 239 00:23:36,994 --> 00:23:38,246 ‫חמש מאות דולר. 240 00:23:38,454 --> 00:23:39,945 ‫אלף דולר. 241 00:23:43,376 --> 00:23:45,169 ‫זה הרבה כסף. אני... 242 00:23:47,838 --> 00:23:49,632 ‫אין לי כל כך הרבה כסף מזומן. 243 00:23:53,803 --> 00:23:55,596 ‫יש סניף ‫של פירסט נשיונל בנק בעיר. 244 00:24:01,561 --> 00:24:03,229 ‫סיכמנו על אלף דולר. 245 00:24:05,231 --> 00:24:06,399 ‫עשינו עסק? 246 00:24:18,661 --> 00:24:20,079 ‫מה? 247 00:24:21,622 --> 00:24:22,790 ‫יורד גשם. 248 00:24:25,251 --> 00:24:27,253 ‫כמה זמן עבר מהגשם האחרון? 249 00:24:31,424 --> 00:24:33,634 ‫כשבני לקוטה נפגשים לראשונה, ‫איננו מדברים זמן מה. 250 00:24:34,302 --> 00:24:36,512 ‫המילים מפריעות להכיר. 251 00:24:38,264 --> 00:24:39,682 ‫מצטערת. 252 00:24:41,475 --> 00:24:43,352 ‫אבל את יכולה להוסיף עץ לאח. 253 00:24:43,895 --> 00:24:45,688 ‫בני לקוטה אוהבים נשים חרוצות. 254 00:24:54,155 --> 00:24:55,698 ‫זה לא עץ להסקה. זה רהיט. 255 00:25:04,665 --> 00:25:06,250 ‫אולי אוכל להכין קפה. 256 00:25:06,375 --> 00:25:08,502 ‫כדי להכין קפה צריך קפה. 257 00:25:21,307 --> 00:25:23,559 ‫הילדים רוצים לראות את האישה ‫שהביאה את הגשם. 258 00:25:38,658 --> 00:25:40,117 ‫פיניתי לך את הבקתה הזאת. 259 00:25:41,744 --> 00:25:43,246 ‫מה תספר למקלוכלין? 260 00:25:43,537 --> 00:25:46,207 ‫שהעליתי אותך לרכבת, ‫ירדת שוב. 261 00:25:47,416 --> 00:25:48,709 ‫הוא סומך עליך? 262 00:25:49,085 --> 00:25:51,587 ‫הוא חושב שאני מרגל אחר הדוד שלי ‫בשביל הסוכנות, 263 00:25:52,255 --> 00:25:53,547 ‫אבל ההפך הוא הנכון. 264 00:26:31,127 --> 00:26:32,461 ‫מה אתה רוצה? 265 00:26:47,643 --> 00:26:52,398 ‫אתה רוקד עם הרוחות עכשיו? 266 00:26:52,773 --> 00:26:54,525 ‫דיברתי עם הרוחות של אבא שלך 267 00:26:54,692 --> 00:26:58,613 ‫ושל אימא שלך ושל האחים שלך 268 00:26:59,322 --> 00:27:04,493 ‫ושל הבן שלך ושל סוס משוגע. 269 00:27:05,202 --> 00:27:10,249 ‫הם אמרו שהפר חייב לבחור 270 00:27:11,042 --> 00:27:13,544 ‫אם להיות לוחם או חקלאי. 271 00:27:42,114 --> 00:27:43,532 ‫מי זה היה? 272 00:27:46,827 --> 00:27:48,246 ‫מלך צדפים. 273 00:27:52,083 --> 00:27:56,337 ‫זו הייתה הבקתה שלו ‫עד שאמרתי לו ללכת. 274 00:27:57,838 --> 00:27:59,632 ‫הוא נראה כל כך... 275 00:28:03,803 --> 00:28:05,221 ‫מרהיב. 276 00:28:19,318 --> 00:28:25,491 ‫- פירסט נשיונל בנק - 277 00:28:51,809 --> 00:28:53,394 ‫את תמיד הולכת כל כך מהר? 278 00:28:54,687 --> 00:28:55,813 ‫למה? 279 00:28:56,022 --> 00:28:58,065 ‫אני מנסה לעקוף אותך ‫לפני שמישהו יראה אותנו. 280 00:28:59,150 --> 00:29:02,528 ‫לא הולכים לפני צ'יף. ‫-ללכת מאחור? 281 00:29:03,946 --> 00:29:05,448 ‫זה לצד זה, זה בסדר. 282 00:29:08,743 --> 00:29:10,161 ‫אתה בסדר? 283 00:29:11,495 --> 00:29:13,831 ‫ההליכה המהירה שחררה ‫את הקליעים שלי. 284 00:29:15,374 --> 00:29:16,584 ‫אילו קליעים? 285 00:29:17,376 --> 00:29:19,545 ‫יש לי ארבעה קליעים בגוף. 286 00:29:20,796 --> 00:29:22,256 ‫הם זזים. 287 00:29:26,928 --> 00:29:28,930 ‫מה בעלך חושב ‫על כך שבאת הנה? 288 00:29:29,555 --> 00:29:30,723 ‫אני אלמנה. 289 00:29:32,308 --> 00:29:34,477 ‫אני מצטער. ‫-אני לא. 290 00:29:47,823 --> 00:29:50,993 ‫גברת ולדון, ‫אפשר לדבר איתך ביחידות? 291 00:30:00,336 --> 00:30:02,380 ‫מה אתה רוצה? ‫-באתי להציל אותך. 292 00:30:03,256 --> 00:30:05,258 ‫להציל אותי? ‫-שמעתי שנחטפת. 293 00:30:05,424 --> 00:30:07,260 ‫האדונים האלה ילוו אותך לקנון בול, 294 00:30:07,343 --> 00:30:08,928 ‫תעלי לרכבת ‫הבאה שנוסעת מזרחה. 295 00:30:09,220 --> 00:30:12,014 ‫יפה מאוד מצדך, מר גרובס. ‫תירקב בגיהינום. 296 00:30:12,348 --> 00:30:14,392 ‫גברת ולדון, טריטוריית ‫דקוטה היא הגיהינום. 297 00:30:14,559 --> 00:30:16,978 ‫מאז שאני פה ‫ראיתי תנאים מחפירים, 298 00:30:17,186 --> 00:30:20,690 ‫ושמעתי שהאמנה שבאת להגיש ‫רק תחמיר את המצב. 299 00:30:20,856 --> 00:30:23,484 ‫תקשיבי, הגיע הזמן שתעלי לרכבת 300 00:30:23,568 --> 00:30:27,572 ‫ותתייצבי חזרה אצל החברים ‫המסיתים שלך בגריניץ' וילג'. 301 00:30:28,030 --> 00:30:31,033 ‫אם אסע ברכבת, ‫אוכל להגיע לוושינגטון עד יום חמישי. 302 00:30:32,118 --> 00:30:35,162 ‫העורך של ה"פוסט" הוא משקיע ‫בעסק הספנות של אבי. 303 00:30:35,288 --> 00:30:37,748 ‫מהמשרד שלו אני יכולה ‫להגיע ישירות לסנט, 304 00:30:37,999 --> 00:30:39,834 ‫משם למשרד לענייני אינדיאנים, 305 00:30:39,959 --> 00:30:42,378 ‫ולבסוף להסכים ‫להזמנה לארוחת ערב 306 00:30:42,503 --> 00:30:44,547 ‫שקיבלתי מזמן ‫מסגן הנשיא לשעבר באקלי. 307 00:30:45,172 --> 00:30:46,799 ‫יהיה די חבל להיפגש 308 00:30:46,924 --> 00:30:48,801 ‫עם כל האנשים החשובים ‫האלה בלי כל העובדות. 309 00:30:48,968 --> 00:30:52,513 ‫אז האמת חשובה לשנינו. יופי. 310 00:30:53,055 --> 00:30:55,725 ‫אולי כדאי שתישארי ‫עד שגנרל קרוק יגיע הנה, 311 00:30:55,850 --> 00:30:57,310 ‫ותהיה לי טיוטה סופית של האמנה. 312 00:31:00,229 --> 00:31:03,858 ‫גברת ולדון, ‫אל תיתני לו סיבה לקוות. 313 00:31:04,609 --> 00:31:05,943 ‫אף אחד פה לא שכח או סלח, 314 00:31:06,152 --> 00:31:08,654 ‫קל וחומר גנרל קרוק ‫וחטיבת הפרשים השביעית. 315 00:31:09,196 --> 00:31:12,491 ‫פר רובץ וסוס משוגע טבחו ‫ב"שביעית" בליטל ביג הורן. 316 00:31:12,617 --> 00:31:15,411 ‫אני לא צריכה שיעור היסטוריה. ‫-זו לא היסטוריה עד שזה נגמר. 317 00:31:18,247 --> 00:31:21,500 ‫ובשביל החטיבה השביעית ‫זה לא ייגמר עד שפר רובץ ימות. 318 00:31:22,335 --> 00:31:25,963 ‫ואם יהרגו אותו, חצי מאומת הסו ‫תסתער על הצבא האמריקני 319 00:31:26,797 --> 00:31:29,425 ‫ותהיה נקמה על ליטל ביג הורן. ‫את מבינה? 320 00:31:30,968 --> 00:31:32,803 ‫אני רק באתי לצייר ציור. 321 00:31:53,866 --> 00:31:56,285 ‫ברוך הבא לפורט ייטס, ‫גנרל קרוק. 322 00:31:56,869 --> 00:31:58,371 ‫מר מקלוכלין. 323 00:32:00,456 --> 00:32:03,209 ‫איפה הפר? ‫-באו לצייר אותו מניו יורק. 324 00:32:03,876 --> 00:32:06,837 ‫נראה שזה קורץ ‫לגנדרנות של פר רובץ. 325 00:32:07,004 --> 00:32:10,258 ‫מציירים את הדיוקן שלו בזמן ‫שבני השבט שלו רוקדים עם רוחות. 326 00:32:10,424 --> 00:32:11,759 ‫הוא לא יהווה בעיה, המפקד. 327 00:32:11,884 --> 00:32:14,345 ‫הוא לא הפגין שום עניין ‫בהתנגדות לצו. 328 00:32:15,096 --> 00:32:16,347 ‫תעביר מסר לצייר הזה, 329 00:32:16,430 --> 00:32:18,808 ‫ותגיד לו שאני רוצה ‫שיצטרף אליי לארוחת ערב. 330 00:32:19,475 --> 00:32:20,643 ‫זו אישה, האמת. 331 00:32:21,769 --> 00:32:24,855 ‫הגברות האלה מניו יורק ‫אוהבות גברים רעים, מה? 332 00:32:26,357 --> 00:32:28,067 ‫תזמין אותה לארוחת ערב ‫בכל זאת. 333 00:32:52,133 --> 00:32:55,595 ‫זאת החליפה שלבשתי ‫לפגישה עם נשיא ארה"ב. 334 00:32:56,387 --> 00:32:57,597 ‫היא יפהפייה. 335 00:32:58,598 --> 00:33:02,435 ‫אבל קיוויתי למשהו ‫קצת יותר מסורתי. 336 00:33:09,191 --> 00:33:11,193 ‫הסוכן לא רוצה ‫שנלבש בגדים מעור צבי. 337 00:33:12,194 --> 00:33:15,948 ‫אם החקלאים הלבנים פה רואים ‫אינדיאני בבגדי עור, הם נבהלים. 338 00:33:16,866 --> 00:33:19,285 ‫טוב. חליפה זה בסדר. 339 00:33:19,827 --> 00:33:22,580 ‫הסוכן אמר שאנחנו צריכים לשרוף ‫את כל הדברים הישנים. 340 00:33:32,798 --> 00:33:34,091 ‫חלק שרפנו. 341 00:33:37,011 --> 00:33:38,304 ‫חלק החבאנו. 342 00:33:42,892 --> 00:33:45,978 ‫תמורת אלף דולר את צריכה ‫לקבל את מה שאת רוצה. 343 00:33:49,148 --> 00:33:50,483 ‫תצטרכי סוס. 344 00:33:51,442 --> 00:33:52,902 ‫לא. 345 00:33:53,361 --> 00:33:56,239 ‫אני לא רוכבת. ‫-מה? 346 00:33:56,364 --> 00:33:58,407 ‫בניו יורק לא צריך לרכוב על סוסים. 347 00:34:15,549 --> 00:34:17,134 ‫זה ריקו. 348 00:34:17,593 --> 00:34:19,387 ‫באפלו ביל נתן לי אותו. 349 00:34:19,929 --> 00:34:21,681 ‫הוא סוס קרקסים. 350 00:34:23,975 --> 00:34:25,977 ‫זה יהיה בדיוק ‫כמו לשבת על כיסא. 351 00:34:27,562 --> 00:34:29,146 ‫כשנוקשים בלשון... 352 00:34:32,525 --> 00:34:33,901 ‫הוא מגרד את הקרקע. 353 00:34:34,318 --> 00:34:36,070 ‫כשהוא שומע ירייה, 354 00:34:37,321 --> 00:34:38,864 ‫הוא רוקד. 355 00:34:39,282 --> 00:34:41,158 ‫בואי, תלטפי אותו. 356 00:34:41,284 --> 00:34:42,994 ‫לא, אני לא רוצה ללטף אותו. 357 00:34:43,828 --> 00:34:45,663 ‫לא משנה מה היעד שלנו, ‫אני אלך. 358 00:34:48,291 --> 00:34:50,418 ‫הנעליים שלך. ‫-הנעליים שלי הן נעלי הליכה. 359 00:34:51,961 --> 00:34:55,131 ‫שילמתי אלף דולר. ‫אם אני רוצה ללכת, אני אלך וזהו. 360 00:35:04,807 --> 00:35:07,685 ‫השלג נשאר על ההרים כל השנה? 361 00:35:08,561 --> 00:35:13,316 ‫זה לא שלג. אלה עצמות. ‫עצמות של באפלו. 362 00:35:14,108 --> 00:35:17,278 ‫כשהבאפלו שומעים ירייה, ‫הם לא בורחים. הם נעמדים. 363 00:35:18,279 --> 00:35:22,408 ‫אז הציידים הלבנים יכלו ‫פשוט לירות ולירות עד שכולם מתו. 364 00:35:24,160 --> 00:35:27,121 ‫פעם היינו עוקבים ‫אחרי עדרי הבאפלו כל החיים. 365 00:35:27,663 --> 00:35:29,165 ‫עכשיו כולם נעלמו, 366 00:35:29,916 --> 00:35:32,043 ‫ואנחנו צריכים לגור במקום אחד 367 00:35:32,126 --> 00:35:34,295 ‫ולבקש מהאדמה להצמיח ‫תפוחי אדמה. 368 00:35:40,426 --> 00:35:44,347 ‫לעולם לא תהיי חופשית ‫בערבה, אם לא תרכבי. 369 00:35:45,306 --> 00:35:46,599 ‫החופש נמצא בראש. 370 00:35:47,934 --> 00:35:49,143 ‫וברגליים. 371 00:35:50,436 --> 00:35:52,605 ‫הרגליים שלי בסדר גמור. 372 00:35:57,109 --> 00:35:58,361 ‫נסי את אלה. 373 00:36:00,696 --> 00:36:03,574 ‫הישנות שלי. עור צבי רך. 374 00:36:12,375 --> 00:36:14,377 ‫יש לך רגליים גדולות ‫יחסית לאישה. 375 00:36:15,461 --> 00:36:17,421 ‫יש לך רגליים קטנות ‫יחסית לגבר. 376 00:36:22,218 --> 00:36:26,180 ‫זה אומר "רגליים גדולות". אולי ‫זה יוכל להיות השם האינדיאני שלך. 377 00:36:27,515 --> 00:36:31,018 ‫קראו לג'ורג' קטלין ‫"צייר רוח מסתורי". 378 00:36:32,520 --> 00:36:33,938 ‫תחשוב על משהו כזה. 379 00:36:56,794 --> 00:36:58,421 ‫היא כבר עלתה ‫על הסוס המחורבן? 380 00:37:04,802 --> 00:37:08,097 ‫כשאת הולכת מאחוריי, ‫נראה כאילו שביתי אותך. 381 00:37:09,015 --> 00:37:12,184 ‫מאחור, מלפנים. ‫כל כך הרבה חוקי הליכה. 382 00:37:12,393 --> 00:37:13,728 ‫אני לא יכולה פשוט ללכת? 383 00:37:33,164 --> 00:37:35,625 ‫ריקו די נעלב ‫משום שאת לא אוהבת אותו. 384 00:37:37,460 --> 00:37:38,753 ‫זה בסדר, ריקו. 385 00:37:40,254 --> 00:37:41,464 ‫היא מניו יורק. 386 00:37:41,631 --> 00:37:43,215 ‫חשבתי שאתה אוהב את ניו יורק. 387 00:37:43,633 --> 00:37:47,553 ‫יותר מדי אנשים עם יותר מדי. ‫יותר מדי אנשים בלי שום דבר. 388 00:37:48,971 --> 00:37:52,141 ‫החברה שלך מעריכה אנשים ‫לפי כמה שיש לכם. 389 00:37:54,644 --> 00:37:56,479 ‫שלנו לפי כמה שאנחנו נותנים. 390 00:38:58,541 --> 00:39:00,960 ‫רך. תרגישי. 391 00:39:05,256 --> 00:39:08,175 ‫השתמשנו במוח ‫של באפלו כדי לרכך את העור. 392 00:39:09,218 --> 00:39:13,556 ‫לכל חיה יש בדיוק מספיק מוח ‫כדי לעבד את העור שלה. 393 00:39:14,557 --> 00:39:15,975 ‫אף פעם לא יותר מדי. 394 00:39:17,101 --> 00:39:18,561 ‫אף פעם לא מעט מדי. 395 00:39:50,218 --> 00:39:51,677 ‫את יכולה להסתכל עכשיו. 396 00:40:15,159 --> 00:40:16,744 ‫נראה לך שאתה יכול לעטות ‫את הנוצות? 397 00:40:21,207 --> 00:40:22,541 ‫למה לא? 398 00:40:23,459 --> 00:40:25,628 ‫מאותה סיבה שאת לא לובשת ‫את שמלת החתונה שלך. 399 00:40:31,509 --> 00:40:33,010 ‫אבל אני צריכה שתצא. 400 00:40:33,636 --> 00:40:35,304 ‫את יכולה לצייר אותי פה בפנים. 401 00:40:35,930 --> 00:40:37,431 ‫אין פה אור. 402 00:40:39,517 --> 00:40:41,185 ‫את לא רואה את הפנים שלי? 403 00:40:44,272 --> 00:40:45,815 ‫אחרי שתעשן... 404 00:40:47,275 --> 00:40:48,651 ‫תצא החוצה, כן? 405 00:40:50,361 --> 00:40:54,031 ‫גברת ולדון, אל תדברי אליי ‫כאילו את לא יודעת מי אני. 406 00:40:54,657 --> 00:40:55,950 ‫אני אהיה בחוץ. 407 00:41:24,103 --> 00:41:26,898 ‫אז, גברת ולדון, 408 00:41:30,276 --> 00:41:32,194 ‫למה את פוחדת מסוסים? 409 00:41:40,828 --> 00:41:42,496 ‫ננעלתי באורווה. 410 00:41:43,789 --> 00:41:47,543 ‫סוס הרכיבה הטוב ביותר ‫של אבא שלי נקרא סולטן. 411 00:41:47,960 --> 00:41:49,462 ‫הייתי בת שמונה. 412 00:41:51,213 --> 00:41:52,548 ‫אבי... 413 00:41:54,008 --> 00:41:55,718 ‫נעל אותי בפנים בכוונה. 414 00:41:59,013 --> 00:42:00,890 ‫מאז לא רכבתי על סוסים. 415 00:42:03,684 --> 00:42:05,144 ‫למה הוא עשה את זה? 416 00:42:08,397 --> 00:42:10,900 ‫הוא החליט שאני צריכה ‫ללמוד לציית. 417 00:42:14,237 --> 00:42:15,738 ‫להישבר כמו סוס. 418 00:42:20,368 --> 00:42:21,702 ‫כי אני לא... 419 00:42:22,912 --> 00:42:24,580 ‫התנהגתי כמו ליידי. 420 00:42:31,128 --> 00:42:33,297 ‫בגלל הצורה שניגבתי את הפה. 421 00:42:39,387 --> 00:42:41,931 ‫בשולחן ארוחת הערב. ‫הבית שלנו מחוץ לעיר. 422 00:42:43,015 --> 00:42:45,393 ‫באו כמה אנשים ‫חשובים לארוחת ערב. 423 00:42:50,064 --> 00:42:51,774 ‫הייתי בת שמונה ו... 424 00:42:55,403 --> 00:42:57,572 ‫ניגבתי את הפה בשרוול. 425 00:43:03,035 --> 00:43:05,538 ‫העבירו אותי מאב לבעל. 426 00:43:08,874 --> 00:43:10,543 ‫החלטתי להשתנות. 427 00:43:11,377 --> 00:43:16,507 ‫אני משתדלת לא להתייחס ‫למה שאנשים חושבים עליי. 428 00:43:21,095 --> 00:43:24,849 ‫לכן אני כאן לבד, ב... 429 00:43:27,894 --> 00:43:29,228 ‫אמצע שומקום. 430 00:43:36,068 --> 00:43:37,778 ‫בגילי זה די טיפשי. 431 00:43:43,159 --> 00:43:45,244 ‫ממש קשה להיות אמיצה. 432 00:44:17,109 --> 00:44:18,527 ‫אז בכל אופן, 433 00:44:20,446 --> 00:44:24,617 ‫אני באמת מעדיפה לעבוד בחוץ, ‫אם זה בסדר מבחינתך. 434 00:44:35,044 --> 00:44:36,879 ‫אתה לא טוב ‫בעמידה במקום, מה? 435 00:44:37,129 --> 00:44:39,548 ‫תירי בי. אז אני לא אזוז. 436 00:44:39,757 --> 00:44:44,178 ‫מה יהיה הטעם בכך שאירה בך? ‫נראה שאין לקליעים שום השפעה. 437 00:44:51,477 --> 00:44:53,604 ‫בחיי. היא באמת ציירת. 438 00:45:01,529 --> 00:45:04,782 ‫העיט אומר לפר רובץ ‫שאנחנו כאן. 439 00:45:13,791 --> 00:45:15,251 ‫מה? 440 00:45:26,637 --> 00:45:28,180 ‫תציירי אותי עכשיו? 441 00:45:29,307 --> 00:45:32,226 ‫בניו יורק ציירתי ‫אנשים עירומים כל הזמן. 442 00:45:33,144 --> 00:45:34,770 ‫אני יכולה לראות בלי להסתכל. 443 00:45:36,230 --> 00:45:38,524 ‫אז תתפשטי מולי? 444 00:45:38,691 --> 00:45:41,444 ‫אתה לא צייר. ‫-לא? 445 00:45:47,700 --> 00:45:50,953 ‫ציירתי ציור על כל שנה בחיי. 446 00:45:56,375 --> 00:45:58,784 ‫זה האדם הראשון שהרגתי בקרב. 447 00:45:59,295 --> 00:46:01,380 ‫בן שבט הקרו בנהר הפאודר. 448 00:46:02,924 --> 00:46:05,968 ‫שמי היה אז הונקשני. ‫זה אומר "איטי". 449 00:46:06,344 --> 00:46:08,971 ‫איטי? ‫-חשבתי לפני שדיברתי. 450 00:46:10,514 --> 00:46:13,100 ‫וביום הזה נהייתי גבר. 451 00:46:13,559 --> 00:46:15,186 ‫נהיית גבר כי הרגת מישהו? 452 00:46:15,394 --> 00:46:17,980 ‫מישהו שהיה הורג ‫את אמי ואת אחותי. 453 00:46:19,106 --> 00:46:21,859 ‫בן כמה היית? ‫-שלוש עשרה. 454 00:46:24,654 --> 00:46:26,405 ‫זה המוות של אבי. 455 00:46:27,990 --> 00:46:30,159 ‫וככה הרגתי את האיש שהרג אותו. 456 00:46:32,912 --> 00:46:35,748 ‫זאת השנה שבה הגיעה החצבת. 457 00:46:36,749 --> 00:46:38,251 ‫חצי מהכפר שלנו מת. 458 00:46:41,379 --> 00:46:43,547 ‫זה גנרל קאסטר? 459 00:46:49,804 --> 00:46:53,224 ‫נפגשתי עם טשונקה ‫ויטקו, סוס משוגע. 460 00:46:55,226 --> 00:46:58,437 ‫החלטנו שכולנו ‫צריכים להיות יחד כדי לשרוד. 461 00:46:58,813 --> 00:47:03,776 ‫ההונקפפה, האוגללה, שחורי הרגל, ‫המינקווז'ו, השאיין, הארפהו. 462 00:47:06,571 --> 00:47:08,447 ‫סוס משוגע היה אדם דתי. 463 00:47:09,323 --> 00:47:13,411 ‫הוא אמר שהאנשים צריכים אות ‫כדי שיאמינו בכוחם. 464 00:47:16,914 --> 00:47:18,666 ‫הלכתי לחפש חיזיון באותה שנה. 465 00:47:20,710 --> 00:47:22,253 ‫זה היה החיזיון שלי. 466 00:47:23,087 --> 00:47:27,008 ‫חיילים לבנים נופלים מהשמים. 467 00:47:30,344 --> 00:47:34,974 ‫כעבור יומיים הגיע ‫קאסטר ארוך השיער עם הצבא שלו. 468 00:47:37,393 --> 00:47:39,729 ‫לא השארנו אף אחד מהם בחיים. 469 00:47:43,232 --> 00:47:44,901 ‫אחרי אותה שנה 470 00:47:46,777 --> 00:47:49,488 ‫הם איתרו כל צ'יף שנלחם ‫בקרב ההוא, 471 00:47:50,406 --> 00:47:51,741 ‫הרגו את כולם. 472 00:47:53,326 --> 00:47:54,619 ‫חוץ ממך. 473 00:47:57,705 --> 00:47:59,040 ‫אז את מבינה? 474 00:48:00,458 --> 00:48:02,084 ‫גם אני צייר. 475 00:48:04,253 --> 00:48:07,757 ‫זו אחת היצירות ‫הנהדרות ביותר שראיתי. 476 00:48:10,051 --> 00:48:11,761 ‫אז למה היא מעציבה אותך? 477 00:48:13,179 --> 00:48:17,600 ‫כי עברת את כל זה ‫והפכת את זה למשהו מקסים. 478 00:48:20,978 --> 00:48:23,940 ‫הקרב היחיד שאני נלחמתי נגדו ‫הוא חוסר חשיבות. 479 00:48:25,733 --> 00:48:27,318 ‫אז תחיי יותר. 480 00:48:29,528 --> 00:48:31,322 ‫לחיות יותר. כן. 481 00:48:34,116 --> 00:48:35,701 ‫זה מה שאני רוצה לעשות. 482 00:48:43,292 --> 00:48:46,128 ‫בטח היה סיוט להיות בכלא ‫אחרי שחיית ככה. 483 00:48:47,338 --> 00:48:48,881 ‫אף פעם לא הייתי בכלא. 484 00:48:49,548 --> 00:48:51,425 ‫הגוף המלא בקליעים הזה ‫היה בכלא. 485 00:48:52,385 --> 00:48:53,844 ‫אבל אני הייתי בחוץ. 486 00:48:55,137 --> 00:48:56,764 ‫הסוהרים חשבו שאני ישן, 487 00:48:57,306 --> 00:48:59,892 ‫אבל הפכתי את עצמי לעיט. 488 00:49:21,163 --> 00:49:22,498 ‫קרה משהו? 489 00:49:26,085 --> 00:49:28,462 ‫קר. למה אין מדורות? 490 00:49:42,810 --> 00:49:44,854 ‫איפה כולם? 491 00:49:45,771 --> 00:49:48,482 ‫הבוקר בפורט ייטס הוציאו עותקים ‫של האמנה החדשה. 492 00:49:49,817 --> 00:49:51,777 ‫אחר כך הודיעו ‫על הקצבות החורף החדשות. 493 00:49:53,321 --> 00:49:56,522 ‫הכול קוצץ בחצי: ‫בשר הבקר, הקמח, הסוכר. 494 00:49:57,241 --> 00:49:58,910 ‫ירעיבו אותנו כדי שנחתום. 495 00:50:00,202 --> 00:50:02,997 ‫כשאנשים שמעו את הבשורה, הם ‫באו הנה בריצה ושאלו איפה אתה. 496 00:50:04,165 --> 00:50:06,042 ‫אפילו משבטי הארפהו והשאיין. 497 00:50:08,377 --> 00:50:09,545 ‫מלך צדפים בא. 498 00:50:10,963 --> 00:50:13,466 ‫הוא שאל איפה היה פר רובץ ‫כשאנשיו היו צריכים אותו. 499 00:50:14,175 --> 00:50:15,927 ‫הוא אמר שהלכת ‫עם האישה הלבנה. 500 00:50:16,719 --> 00:50:18,554 ‫מרגלת של הממשלה ‫שהגיעה באותה רכבת 501 00:50:18,679 --> 00:50:19,931 ‫של האיש שקיצץ בהקצבות. 502 00:50:22,141 --> 00:50:23,851 ‫הוא אמר שנטשת אותם. 503 00:50:27,271 --> 00:50:29,857 ‫כשמלך צדפים הלך, ‫רוב תושבי הכפר הלכו איתו. 504 00:50:30,107 --> 00:50:31,859 ‫הם הלכו להצטרף לריקוד הרוחות. 505 00:50:32,777 --> 00:50:34,946 ‫מה... מה זה ריקוד הרוחות? 506 00:50:40,952 --> 00:50:42,787 ‫לאינדיאני מהדרום היה חיזיון. 507 00:50:43,037 --> 00:50:46,415 ‫הוא אמר שאם בני הלקוטה ילבשו ‫בגדים מסוימים וירקדו ריקוד מסוים, 508 00:50:46,624 --> 00:50:48,084 ‫הדרכים הישנות יחזרו. 509 00:50:50,586 --> 00:50:53,589 ‫הבאפלו יבואו בשעטה, ‫יתפזרו בערבה כמו פעם. 510 00:50:53,881 --> 00:50:57,301 ‫האינדיאנים שמתו ‫מרעב ומחצבת יחזרו. 511 00:50:59,178 --> 00:51:00,930 ‫והאדם הלבן יניח לנו לנפשנו. 512 00:51:02,640 --> 00:51:04,433 ‫הם רוקדים עד שהם נופלים. 513 00:51:05,643 --> 00:51:07,603 ‫נשאר להם רק לרקוד. 514 00:51:10,231 --> 00:51:12,984 ‫דוד, בזמן שאתה אספת ‫תפוחי אדמה, 515 00:51:13,776 --> 00:51:17,238 ‫האנשים התפצלו למאה פלגים. 516 00:51:19,782 --> 00:51:21,033 ‫מספיק. 517 00:51:22,618 --> 00:51:24,787 ‫דוד, אנחנו צריכים ‫שתחזור להנהיג אותנו. 518 00:52:41,322 --> 00:52:42,990 ‫סבא. 519 00:52:45,910 --> 00:52:49,413 ‫איך אנחנו צריכים להתנהג? 520 00:53:29,912 --> 00:53:33,165 ‫גברת ולדון, אתמול בלילה ‫ביקשתי מהרוחות עזרה. 521 00:53:33,457 --> 00:53:35,042 ‫מה הן אמרו? 522 00:53:35,876 --> 00:53:38,296 ‫הן אמרו לי שהגיע הזמן ‫שתלכי לעיירה, 523 00:53:38,921 --> 00:53:40,214 ‫שתערכי קניות. 524 00:53:42,592 --> 00:53:44,594 ‫אנשים נבהלים ‫כשאינדיאנים רוקדים. 525 00:53:44,927 --> 00:53:46,804 ‫ריקודים היו קרקפות ומלחמה. 526 00:53:47,305 --> 00:53:49,599 ‫הם רואים ריקודים, ‫הם רוצים חיילים. 527 00:53:50,975 --> 00:53:53,477 ‫אגב, גנרל קרוק ומקלוכלין ‫מארגנים ארוחת ערב. 528 00:53:54,770 --> 00:53:57,064 ‫הם אמרו לי להגיד לך ‫שאת מוזמנת למסיבה. 529 00:54:00,443 --> 00:54:04,739 ‫אני יכולה לתת לך רק 32 שקים ‫של קמח לבן, גברתי, זה הכול. 530 00:54:04,989 --> 00:54:06,449 ‫השאר שמור לצבא. 531 00:54:06,657 --> 00:54:09,076 ‫בסדר גמור. 32 יצטרכו להספיק. 532 00:54:09,243 --> 00:54:13,414 ‫ושעועית... יש לי רק שעועית שחורה ‫בכמות הזאת. 533 00:54:13,623 --> 00:54:17,877 ‫שעועית שחורה זה בסדר. ‫מאה שקים גדולים, בבקשה. 534 00:54:18,753 --> 00:54:20,755 ‫וחמישים חביות של דבשה. 535 00:54:28,137 --> 00:54:29,639 ‫הכול מוכן. 536 00:54:43,277 --> 00:54:45,821 ‫וכל זה למטה של משטרת הסו? 537 00:54:46,948 --> 00:54:49,200 ‫אז למה האישה הלבנה ‫משלמת במזומן? 538 00:54:52,703 --> 00:54:54,080 ‫לא אנגלית. 539 00:55:21,566 --> 00:55:23,150 ‫קתרין ולדון. 540 00:55:49,343 --> 00:55:50,386 ‫זהו זה, זונה. 541 00:55:50,511 --> 00:55:52,179 ‫עכשיו את אדומה בדיוק כמוהו. 542 00:56:22,501 --> 00:56:24,754 ‫כדאי שתלכי. הם מחפשים חבל. 543 00:57:14,929 --> 00:57:19,517 ‫אנחנו מודים לך על האוכל, 544 00:57:21,978 --> 00:57:24,689 ‫אישה צועדת קדימה. 545 00:57:35,992 --> 00:57:37,910 ‫בסדר, אנחנו מוכנים? 546 00:57:39,579 --> 00:57:41,080 ‫בוקר טוב. 547 00:57:42,415 --> 00:57:44,000 ‫כן, נראה. 548 00:57:44,083 --> 00:57:45,209 ‫בסדר. 549 00:57:50,715 --> 00:57:52,300 ‫מספר 21, בבקשה. 550 00:57:58,180 --> 00:57:59,682 ‫כן, רגע. 551 00:57:59,974 --> 00:58:04,270 ‫היא מבינה שהקצבות בשר ‫הבקר והקמח שלה קוצצו בחצי? 552 00:58:15,031 --> 00:58:16,449 ‫מה היא אמרה? 553 00:58:16,657 --> 00:58:19,452 ‫היא אמרה שיש לה מספיק קמח. 554 00:58:21,746 --> 00:58:22,997 ‫מאין? 555 00:58:27,418 --> 00:58:28,711 ‫- מרשל סחורה יבשה - 556 00:58:28,878 --> 00:58:30,546 ‫היא אמרה: "מהרוח הגדולה". 557 00:58:44,894 --> 00:58:46,354 ‫גנרל קרוק. 558 00:58:47,730 --> 00:58:52,693 ‫יש לנו בעיה בסטנדינג רוק. ‫גברת ולדון קונה אוכל לאינדיאנים, 559 00:58:52,902 --> 00:58:55,947 ‫וכך היא חותרת ‫תחת מערכת ההקצבות. 560 00:58:59,533 --> 00:59:02,787 ‫אני ממליץ שנעצור אותה ונשאיר ‫אותה במעצר עד אחרי ההצבעה. 561 00:59:05,706 --> 00:59:08,125 ‫חשבתי שאמרת ‫שאין לי סיבה לדאוג מפר רובץ. 562 00:59:08,334 --> 00:59:11,504 ‫טעיתי. היא מסיתה אותו. הוא ‫לובש בגללה בגדים מעור צבי ונוצות. 563 00:59:11,712 --> 00:59:14,090 ‫אי אפשר לעצור אדם ‫על כך שהוא מבזבז את הכסף שלו. 564 00:59:15,800 --> 00:59:17,385 ‫המפקד, עם כל הכבוד, 565 00:59:17,635 --> 00:59:21,556 ‫התפקיד שלנו כאן הוא לספק אשרור ‫של חוק ההקצאות. 566 00:59:23,266 --> 00:59:25,518 ‫ידידי הוותיק פר רובץ בטח מרגיש ‫כלפי תפוחי אדמה 567 00:59:25,685 --> 00:59:27,436 ‫את מה שאני מרגיש כלפיך, ‫מר גרובס. 568 00:59:27,603 --> 00:59:29,939 ‫היא מסיתה את הפר, המפקד. ‫היא מסיתה אותו כדי שיפעל. 569 00:59:30,147 --> 00:59:32,400 ‫לא, היא ציירת שמציירת ‫את מה שהיא רואה. 570 00:59:33,109 --> 00:59:35,319 ‫כשהיא רואה את הפר, ‫היא רואה לוחם. 571 00:59:36,112 --> 00:59:40,074 ‫גם אני לוחם. נראה ‫שהגורלות שלנו שזורים זה בזה. 572 00:59:40,241 --> 00:59:42,368 ‫המפקד, אני חושש ‫שבשביל חלק מהחטיבה שלך 573 00:59:42,493 --> 00:59:44,453 ‫החזרה הזאת ‫לדקוטה נובעת מנקמה. 574 00:59:44,579 --> 00:59:46,372 ‫נקם הוא תפקידו של האל. 575 00:59:48,374 --> 00:59:52,545 ‫אבל אולי האל הטוב שלנו ‫שלח לנו את גברת ולדון. 576 00:59:52,795 --> 00:59:55,965 ‫המפקד... ‫-הרשות להוציא צו מעצר נשללה. 577 01:00:07,435 --> 01:00:09,228 ‫את זוכרת מי עשה את זה? 578 01:00:09,937 --> 01:00:11,439 ‫כל העיירה. 579 01:00:25,119 --> 01:00:26,871 ‫כנראה ממש הרגזתי אותם. 580 01:00:32,335 --> 01:00:37,173 ‫בעיתון המקומי נראה שחושבים ש... 581 01:00:39,133 --> 01:00:42,470 ‫אתה ואני מנהלים קשר רומנטי. 582 01:00:45,598 --> 01:00:47,266 ‫איזו בדיחה, מה? 583 01:00:52,813 --> 01:00:54,440 ‫הם חושבים גם... 584 01:00:56,651 --> 01:00:59,737 ‫שאתה ואני מתכננים ‫איזו התקוממות. 585 01:01:03,032 --> 01:01:04,992 ‫תאר לעצמך. 586 01:01:06,077 --> 01:01:08,746 ‫ציירת מבוגרת ‫ומגדל תפוחי אדמה זקן. 587 01:01:18,089 --> 01:01:22,927 ‫פעם הייתי לוקח מאה לוחמים ‫ומחסל את כל העיירה. 588 01:01:23,261 --> 01:01:25,304 ‫אבל למדתי לבלוע את זה. 589 01:01:25,680 --> 01:01:27,932 ‫כמו לבלוע סלעים. 590 01:01:33,688 --> 01:01:37,608 ‫אם נילחם, הם יטבחו בכולנו. 591 01:01:38,442 --> 01:01:40,528 ‫אנחנו יכולים להילחם בזה בבחירות. 592 01:01:41,404 --> 01:01:45,533 ‫הם צריכים להעלות את האמנה ‫להצבעה. לא יהיה צורך באלימות. 593 01:01:53,541 --> 01:01:54,959 ‫לאן את הולכת? 594 01:01:57,336 --> 01:01:59,422 ‫לבקש ממישהו ‫שישים אוכף על ריקו. 595 01:02:50,932 --> 01:02:52,808 ‫שמור עליה. 596 01:03:37,311 --> 01:03:39,772 ‫לפעמים העצב שאני מרגיש 597 01:03:39,855 --> 01:03:43,776 ‫על הימים ההם ‫שחלפו מקשה עליי לבלוע. 598 01:03:44,235 --> 01:03:49,490 ‫הרוח של דקוטה, ‫הריח של באפלו ודשא שנרמס, 599 01:03:50,199 --> 01:03:53,786 ‫עץ אורן שמעלה עשן, ‫שומן שנשרף, טבק, 600 01:03:54,203 --> 01:03:58,374 ‫אינדיאניות לבושות מרווה, ‫ישנות על פרוות רכות. 601 01:04:02,587 --> 01:04:04,964 ‫אבל זה הזמן. 602 01:04:06,424 --> 01:04:08,759 ‫אי אפשר להתנגד לזמן. 603 01:04:08,968 --> 01:04:11,637 ‫שינוי מגיע כמו הגשם. 604 01:04:11,846 --> 01:04:14,307 ‫הימים האלה לא יכולים לחזור. 605 01:04:18,936 --> 01:04:24,692 ‫אבל בכל זאת, ‫יש אבנים באדם שהגשם לא ישטוף. 606 01:04:25,276 --> 01:04:27,945 ‫מה זאת אומרת, בדיוק? ‫-זאת אומרת שנותרו חובות. 607 01:04:28,112 --> 01:04:31,908 ‫נראה לך שחייבים לך משהו? ‫-שנגיש את המרק? 608 01:04:32,116 --> 01:04:34,535 ‫גנרל קרוק, מאז שאנשיך הגיעו, 609 01:04:34,702 --> 01:04:38,623 ‫אני חייב להגיד ‫שיש פה אווירה של רוגז. 610 01:04:38,789 --> 01:04:42,251 ‫כן. כי חובות נותרים. 611 01:04:42,460 --> 01:04:45,713 ‫הימים היפים לא נעלמו לגמרי. ‫לא לגמרי. 612 01:04:47,506 --> 01:04:49,634 ‫כן, סוזן, אולי תביאי את המרק? 613 01:05:00,895 --> 01:05:03,648 ‫קיבלתי את ההזמנה שלכם. ‫סליחה שאיחרתי קצת. 614 01:05:05,566 --> 01:05:08,611 ‫החלטתי לעזור בתהליך הדמוקרטי. 615 01:05:08,736 --> 01:05:09,935 ‫מה קרה לך? 616 01:05:10,154 --> 01:05:13,658 ‫כבר כתבתי לסנטור פראקס ‫על נוכחותי כאן בשמורה. 617 01:05:13,950 --> 01:05:15,701 ‫שלחתי את המכתב בקנון בול, 618 01:05:15,868 --> 01:05:20,248 ‫שם שמועות פרועות מסוימות לגביי ‫הביאו לקבלת פנים אלימה מאוד. 619 01:05:20,414 --> 01:05:24,877 ‫גברת ולדון, אם הותקפת, ‫איידע את המשטרה ואת הצבא. 620 01:05:25,086 --> 01:05:27,755 ‫החלטתי לסייע ‫לקמפיין נגד האמנה. 621 01:05:27,922 --> 01:05:31,759 ‫זו זכותי הדמוקרטית ‫במסגרת ההליך הפוליטי. 622 01:05:31,968 --> 01:05:36,472 ‫כל צעד אלים נגדי ‫או נגד כל אחד משותפיי לקמפיין 623 01:05:36,722 --> 01:05:38,766 ‫ידווח לסנטור במברק. 624 01:05:39,183 --> 01:05:41,018 ‫כדאי שרופא יבדוק לך את זה. 625 01:05:41,185 --> 01:05:44,272 ‫הייתי אצל רופא. ערב טוב. 626 01:06:02,915 --> 01:06:05,167 ‫פר רובץ. 627 01:06:07,461 --> 01:06:10,506 ‫הוא... 628 01:06:11,882 --> 01:06:14,969 ‫מה שהוא חושב. 629 01:06:18,139 --> 01:06:20,099 ‫זה... 630 01:06:20,808 --> 01:06:22,351 ‫מה שהוא חושב. 631 01:06:24,854 --> 01:06:26,689 ‫פר רובץ. 632 01:06:30,526 --> 01:06:34,196 ‫אולי כדאי שתתחיל ‫בהסבר על ההקצאה 633 01:06:34,405 --> 01:06:37,909 ‫ותראה להם כמה קרקע ‫תיגזל, אם הם יסכימו. 634 01:06:41,829 --> 01:06:44,165 ‫אסור שיראו אותי ‫מקבל ממך הוראות. 635 01:06:47,126 --> 01:06:49,587 ‫עכשיו נצטרך לחכות. 636 01:07:10,858 --> 01:07:12,401 ‫האמנה הזאת 637 01:07:13,903 --> 01:07:15,655 ‫בכלל לא צודקת. 638 01:07:19,909 --> 01:07:26,123 ‫אפילו בני הקומנצ'י והשושונה ‫לא היו חותמים עליה. 639 01:07:46,894 --> 01:07:48,938 ‫איך זה מתקדם? 640 01:07:49,272 --> 01:07:51,774 ‫הזקנים האלה, הם לא ‫אוהבים שאומרים להם מה לעשות. 641 01:07:51,983 --> 01:07:53,859 ‫איך נשכנע אותם להצביע? 642 01:07:55,194 --> 01:07:57,863 ‫באמצעות אוכל. ‫אני מקווה שהוא טעים. 643 01:08:02,034 --> 01:08:04,579 ‫האישה הלבנה הזאת ‫מבשלת היטב. 644 01:08:05,913 --> 01:08:10,459 ‫ויש לה גם גוף יפה. 645 01:08:10,793 --> 01:08:13,504 ‫שמעתי שהיא מרגלת. 646 01:08:13,713 --> 01:08:16,299 ‫שמעת לא נכון. 647 01:08:16,716 --> 01:08:17,967 ‫היא יודעת לקרוא? 648 01:08:19,051 --> 01:08:21,095 ‫היא קראה את האמנה? 649 01:08:21,220 --> 01:08:26,809 ‫היא אומרת שזה פשוט שוד. 650 01:08:26,976 --> 01:08:28,853 ‫אתה צריך להיות איתה. 651 01:08:29,270 --> 01:08:31,188 ‫טוב, אולי אני אהיה... 652 01:08:31,522 --> 01:08:32,607 ‫יום אחד. 653 01:08:34,817 --> 01:08:40,364 ‫אבותיי, אנחנו חייבים להגיד ‫לכל האנשים להצביע... 654 01:08:40,656 --> 01:08:42,533 ‫אני אומר שתשכח מההצבעה. 655 01:08:42,700 --> 01:08:44,035 ‫אנחנו צריכים להיפגש עם גנרל קרוק 656 01:08:44,118 --> 01:08:45,453 ‫בעמק האדמה ‫האדומה ליד נהר הפאודר. 657 01:08:45,536 --> 01:08:47,330 ‫אנחנו יכולים לארוב לו ‫ולחתוך לו את ה... 658 01:08:47,538 --> 01:08:50,917 ‫האמת היא שקיוויתי ‫שנדון בהצבעה. 659 01:08:51,334 --> 01:08:52,710 ‫מה הם אומרים? 660 01:08:53,377 --> 01:08:57,381 ‫המבוגרים יותר... דרכי ההתנגדות ‫החדשות עשויות לדרוש זמן. 661 01:09:00,927 --> 01:09:02,261 ‫קרוביי, 662 01:09:02,386 --> 01:09:06,015 ‫אנשים לבנים מנסים לקחת ‫את האדמה שלנו 663 01:09:06,599 --> 01:09:12,271 ‫ולהכריח אותנו לחיות כמוהם. 664 01:09:13,814 --> 01:09:18,194 ‫אם נעשה את זה, ‫נמות כמו הבאפלו. 665 01:09:21,322 --> 01:09:23,574 ‫הרוח הגדולה 666 01:09:24,283 --> 01:09:29,789 ‫היא הבעלים של האדמה והשמים, 667 01:09:30,831 --> 01:09:36,545 ‫וכך היה מראשית הזמן. 668 01:11:13,559 --> 01:11:16,187 ‫הקהלים הולכים וגדלים בכל פעם. 669 01:11:23,236 --> 01:11:24,904 ‫הם גם הולכים ונעשים כעוסים יותר. 670 01:11:26,447 --> 01:11:28,366 ‫הם כועסים כבר הרבה זמן. 671 01:11:59,480 --> 01:12:01,148 ‫נהיה פה הלילה? 672 01:12:08,364 --> 01:12:09,865 ‫את תהיי פה הלילה. 673 01:12:15,037 --> 01:12:16,497 ‫לאן אתה הולך? 674 01:12:18,791 --> 01:12:20,543 ‫את לא שומעת? 675 01:12:21,502 --> 01:12:23,212 ‫רוחות הרעם חזרו. 676 01:12:25,339 --> 01:12:27,873 ‫קראתי שרוחות הרעם ‫מביאות מלחמה. 677 01:12:33,556 --> 01:12:34,974 ‫הן יצביעו בשבילנו. 678 01:14:01,561 --> 01:14:02,853 ‫מה קורה פה? 679 01:14:03,062 --> 01:14:04,730 ‫ועד הקמפיין שלי. 680 01:14:35,052 --> 01:14:36,762 ‫בני אומת הסו. 681 01:14:38,306 --> 01:14:41,100 ‫אני מכריז על הצו כפתוח להגשה. 682 01:14:43,102 --> 01:14:48,107 ‫הרשו לי להציג את המגשר של הצו, ‫קולונל סילאס גרובס. 683 01:14:51,485 --> 01:14:52,904 ‫אחר צהריים טובים. 684 01:14:56,782 --> 01:14:59,744 ‫לפני שאבקש מהגנרל ‫להעיד בעצמו על הצו שלו, 685 01:14:59,911 --> 01:15:05,666 ‫יש לי רשימה של זקני מועצות, ‫שכולם הסכימו לספר לנו מה דעתם. 686 01:15:06,626 --> 01:15:10,536 ‫וקודם כול אני רוצה לקרוא לצ'יף דוב ‫שחור מבני הסאנס ארק של הסו. 687 01:15:20,431 --> 01:15:23,768 ‫האנשים הלבנים 688 01:15:24,602 --> 01:15:26,854 ‫הביאו לנו משהו טוב. 689 01:15:27,230 --> 01:15:30,983 ‫לא נהיה בעלים ‫של הקרקע כקבוצה. 690 01:15:31,234 --> 01:15:33,319 ‫במקום זאת אנחנו... 691 01:16:10,189 --> 01:16:13,150 ‫צ'יף דוב שחור, ‫תמשיך בבקשה בעדות שלך. 692 01:16:20,366 --> 01:16:23,077 ‫הוא אומר שזה כל מה ‫שיש לו להגיד. 693 01:16:23,828 --> 01:16:25,611 ‫נראה שהחתול אכל לו את הלשון. 694 01:16:27,957 --> 01:16:29,917 ‫עכשיו נשמע מ... 695 01:16:30,835 --> 01:16:32,169 ‫צ'יף יד צהובה. 696 01:16:38,634 --> 01:16:39,927 ‫יד צהובה? 697 01:16:48,019 --> 01:16:51,230 ‫אז נוכל לשמוע ‫מג'ון גראס ממינקווז'ו? 698 01:16:53,608 --> 01:16:55,026 ‫קדימה, ג'ון. 699 01:16:59,947 --> 01:17:01,741 ‫המפקד, אולי כדאי שנבטל את זה. 700 01:17:01,824 --> 01:17:03,576 ‫חשבתי ששיחדת ‫את האנשים האלה. 701 01:17:03,784 --> 01:17:05,453 ‫יש לי רשימה ‫של שישה צ'יפים נוספים 702 01:17:05,620 --> 01:17:08,080 ‫שהבטיחו לי שידברו פה היום ‫בעד חוק ההקצאות. 703 01:17:08,247 --> 01:17:10,124 ‫מישהו מהם מוכן להשמיע קול? 704 01:17:10,333 --> 01:17:13,085 ‫יש לנו פה סיכוי אמיתי. ‫אולי כדאי שנמשיך מחר. 705 01:17:13,252 --> 01:17:14,754 ‫אני רוצה לדבר. 706 01:17:14,837 --> 01:17:16,464 ‫לא, לא. אתה לא תדבר. 707 01:17:16,589 --> 01:17:19,508 ‫הוא לא חבר רשום ‫בשום מועצת שבט. 708 01:17:19,717 --> 01:17:22,011 ‫יש לנו הכוח להגיד לא. ‫-כוח? 709 01:17:26,098 --> 01:17:28,267 ‫אם אתה רוצה לדבר, ‫פר, בבקשה. 710 01:17:28,517 --> 01:17:31,979 ‫גנרל... -תן לאיש לדבר, למען האל. ‫זאת ארץ חופשית. 711 01:17:34,690 --> 01:17:36,943 ‫מה יש לך להגיד, ידידי הוותיק? 712 01:17:58,589 --> 01:18:01,050 ‫מאז שהאדם הלבן בא 713 01:18:01,634 --> 01:18:06,097 ‫ושיסע את הערבה במחרשות שלו, 714 01:18:07,014 --> 01:18:09,559 ‫האדמה הפכה לאבק. 715 01:18:14,272 --> 01:18:18,568 ‫באבק הזה טמונה הגופה ‫של סוס משוגע... 716 01:18:20,820 --> 01:18:22,196 ‫סוס אמריקני... 717 01:18:24,907 --> 01:18:26,492 ‫זנב מנוקד... 718 01:18:28,494 --> 01:18:29,912 ‫סיר שחור... 719 01:18:31,455 --> 01:18:32,832 ‫חרב... 720 01:18:34,166 --> 01:18:35,543 ‫שני ירחים... 721 01:18:36,335 --> 01:18:37,753 ‫גשם בפרצוף. 722 01:18:39,171 --> 01:18:40,464 ‫כשהרוח נושבת, 723 01:18:43,551 --> 01:18:45,970 ‫היא מעיפה את הגיבורים שלנו ‫על הפרצופים שלנו. 724 01:18:49,098 --> 01:18:50,474 ‫את הדיפלומטים שלנו. 725 01:18:53,686 --> 01:18:55,146 ‫את הרופאים שלנו. 726 01:18:58,065 --> 01:18:59,567 ‫את הכוהנים שלנו. 727 01:19:10,745 --> 01:19:12,663 ‫את הילדים המתים שלנו. 728 01:19:27,345 --> 01:19:30,556 ‫הרוח הגדולה מדברת אלינו ‫בעננים של אבק. 729 01:19:37,647 --> 01:19:39,190 ‫אסור לכם למכור... 730 01:19:41,192 --> 01:19:42,693 ‫חלקים מהאדמה... 731 01:19:46,781 --> 01:19:49,492 ‫כי האדמה שייכת לאלוהים. 732 01:19:53,621 --> 01:19:56,832 ‫אנחנו חייבים להגיד ‫לאנשים האלה ללכת הביתה, 733 01:19:57,792 --> 01:19:59,627 ‫לחזור לוושינגטון, 734 01:20:00,169 --> 01:20:02,588 ‫ולא לפגוע עוד באדמה. 735 01:20:07,718 --> 01:20:09,762 ‫מספיק. מספיק. 736 01:20:32,034 --> 01:20:34,704 ‫לא נמסור עוד מאדמתנו. 737 01:20:35,746 --> 01:20:38,249 ‫אפילו לא כמות כזאת. 738 01:21:04,317 --> 01:21:06,152 ‫עוד מישהו רוצה לדבר? 739 01:21:06,611 --> 01:21:08,487 ‫למה אתה לא עוזר לי, גנרל? 740 01:21:08,905 --> 01:21:10,990 ‫חייבים לדחות. ‫-לדחות? 741 01:21:11,407 --> 01:21:13,117 ‫אולי נעבור ישירות להצבעה? 742 01:21:13,784 --> 01:21:15,995 ‫המפקד, אם נצביע עכשיו, ‫הם יצביעו נגד. אתה יודע את זה. 743 01:21:16,078 --> 01:21:19,832 ‫קוראים לזה דמוקרטיה, קולונל ‫גרובס. -זאת טעות, גנרל. 744 01:21:26,672 --> 01:21:29,091 ‫כל מי שבעד אמנת ההקצאות, 745 01:21:29,926 --> 01:21:32,136 ‫להסתדר בשורה במעגל האדום. 746 01:21:33,930 --> 01:21:37,516 ‫מי שמתנגד לה, ‫להסתדר בשורה בכחול. 747 01:21:47,485 --> 01:21:50,905 ‫מה לעזאזל הם עושים? ‫הם נותנים לנו ניצחון. 748 01:22:03,793 --> 01:22:07,213 ‫את לא תופסת, מה? ‫את לא מבינה? 749 01:22:07,880 --> 01:22:09,840 ‫זה מה שהגנרל רצה כל הזמן. 750 01:22:11,259 --> 01:22:14,345 ‫אם נפסיד בהצבעה, ‫יהיה להם תירוץ לצאת למלחמה. 751 01:22:15,805 --> 01:22:17,932 ‫ועמוק בפנים ‫זה גם מה שהפר רוצה. 752 01:22:43,374 --> 01:22:46,460 ‫כדי למצוא את דרכנו בערבה ‫הפתוחה, לפעמים אנחנו עוצרים 753 01:22:47,753 --> 01:22:49,130 ‫ומסתכלים. 754 01:22:49,922 --> 01:22:51,382 ‫נזכרים. 755 01:22:52,842 --> 01:22:54,385 ‫גם עם אנשים. 756 01:22:58,264 --> 01:23:00,558 ‫נעצרים לפעמים ‫ומסתכלים ונזכרים. 757 01:23:03,895 --> 01:23:05,730 ‫זה נקרא "צ'נטוגנאקה". 758 01:23:07,064 --> 01:23:08,900 ‫להכניס ללב ולשמור בפנים. 759 01:23:12,445 --> 01:23:14,155 ‫הרגע הזה. 760 01:23:15,615 --> 01:23:17,325 ‫הכוח שלנו חוזר. 761 01:23:18,826 --> 01:23:20,202 ‫צעירים שוב. 762 01:23:23,331 --> 01:23:25,291 ‫תשמרי את זה בלב. 763 01:23:27,209 --> 01:23:29,086 ‫אתה כבר בלב שלי. 764 01:23:33,299 --> 01:23:35,051 ‫אז את צריכה לדעת 765 01:23:36,719 --> 01:23:42,516 ‫שהרוחות אמרו לי שזה החורף ‫שבו אעבור לעולם הרוחות. 766 01:23:48,481 --> 01:23:50,942 ‫לא. אני לא רוצה... 767 01:23:52,526 --> 01:23:54,237 ‫אל תגיד לי את זה. 768 01:24:01,410 --> 01:24:03,037 ‫צ'נטוגנאקה. 769 01:24:27,520 --> 01:24:30,273 ‫סיימתי אותו. בוא תראה. 770 01:25:05,600 --> 01:25:08,102 ‫גרמת לי להיראות זקן מדי. 771 01:25:46,849 --> 01:25:48,267 ‫מזל טוב. 772 01:25:49,518 --> 01:25:50,978 ‫יופי של ציור. 773 01:25:52,188 --> 01:25:53,814 ‫צא מהבית שלי. 774 01:25:54,398 --> 01:25:56,734 ‫באתי להזהיר אותך. 775 01:25:58,194 --> 01:26:02,740 ‫מחר בבוקר לפני עלות השחר 776 01:26:04,325 --> 01:26:07,411 ‫יבואו לעצור אותך. 777 01:26:07,620 --> 01:26:09,205 ‫מה הוא אמר? 778 01:26:09,622 --> 01:26:13,918 ‫הסתה. הטרדת עד. 779 01:26:14,543 --> 01:26:21,842 ‫דת של ריקודי רוחות. 780 01:26:24,303 --> 01:26:26,138 ‫לא ממש משנה... 781 01:26:30,560 --> 01:26:33,604 ‫אני זוכר את הפרצוף שלך. 782 01:26:34,772 --> 01:26:41,487 ‫הסתתרנו בהרי קילדיר. 783 01:26:42,655 --> 01:26:49,954 ‫אני זוכר שהחיילים באו. 784 01:26:54,584 --> 01:27:01,215 ‫חצי מהנשים ומהילדים נכנעו. 785 01:27:03,593 --> 01:27:05,803 ‫פקדת לפתוח באש. 786 01:27:08,097 --> 01:27:11,642 ‫הרגת את כולם. 787 01:27:16,147 --> 01:27:19,233 ‫לכן אני כאן. 788 01:27:21,360 --> 01:27:26,407 ‫קיוויתי שאולי לא יהיה ‫עוד דם על השלג. 789 01:27:28,451 --> 01:27:35,207 ‫קיוויתי שלשם שינוי 790 01:27:35,917 --> 01:27:42,924 ‫ההיסטוריה תתקדם בקו ישר. 791 01:27:43,966 --> 01:27:45,009 ‫לא במעגל. 792 01:27:45,134 --> 01:27:50,598 ‫נראה לך שסלחתי לך? 793 01:27:51,140 --> 01:27:53,476 ‫לא. 794 01:27:55,269 --> 01:27:59,023 ‫אבל אם יש לזה איזו משמעות, 795 01:27:59,732 --> 01:28:05,154 ‫לא ממש ישנתי מאז אותו יום. 796 01:28:12,286 --> 01:28:17,375 ‫כשיבואו אליך, יהרגו גם אותה. 797 01:28:18,876 --> 01:28:21,003 ‫אם אכפת לך ממנה, 798 01:28:21,212 --> 01:28:25,424 ‫שלח אותה החוצה ‫כשיעלה הירח. 799 01:28:26,259 --> 01:28:27,677 ‫מה העניין? 800 01:28:29,387 --> 01:28:32,682 ‫אל תשכחי מארוחת הערב שלנו ‫בניו יורק, גברת ולדון. 801 01:29:09,802 --> 01:29:12,430 ‫אלוהים, כל כך שקט. ‫הלוואי שכלב היה נובח. 802 01:29:17,935 --> 01:29:20,521 ‫הם לא יכולים באמת ‫להאשים אותך בהסתה. 803 01:29:23,149 --> 01:29:26,485 ‫ואני עדה לכך ‫שלא נקטת שום אלימות. 804 01:29:31,699 --> 01:29:33,367 ‫מתי הנהר קופא? 805 01:29:34,952 --> 01:29:37,830 ‫כשהאווזים עפים. ‫-חייבים לעזוב לפני כן. 806 01:29:39,040 --> 01:29:42,835 ‫אחרת ניתקע פה כל החורף. 807 01:29:43,502 --> 01:29:45,129 ‫נצא מחר. 808 01:29:48,716 --> 01:29:52,220 ‫וכשנגיע לניו יורק, ‫נוכל לגור בדירה שלי. 809 01:30:16,452 --> 01:30:18,412 ‫ההורים שלי יתחרפנו. 810 01:30:26,545 --> 01:30:29,382 ‫יש אורות ברחובות ‫מאז שהיית שם. 811 01:30:31,842 --> 01:30:34,053 ‫אף פעם לא מחשיך יותר. 812 01:30:39,141 --> 01:30:40,893 ‫האש צריכה עוד בולי עץ. 813 01:30:41,602 --> 01:30:43,354 ‫חם לי מספיק. 814 01:30:59,245 --> 01:31:02,415 ‫לכי. בני לקוטה ‫אוהבים נשים חרוצות. 815 01:31:11,465 --> 01:31:13,342 ‫אישה צועדת קדימה. 816 01:31:14,468 --> 01:31:17,138 ‫תחזיקי ותשמרי אותי בלב שלך. 817 01:31:34,947 --> 01:31:40,536 ‫לא! לא! לא! 818 01:31:49,170 --> 01:31:50,630 ‫מה קורה פה? 819 01:31:51,547 --> 01:31:54,508 ‫רב"ט? לאן אתה הולך? 820 01:32:10,274 --> 01:32:12,985 ‫אנחנו מחוץ לשמורה. ‫את יכולה ללכת. את לא בסכנה. 821 01:32:14,779 --> 01:32:16,072 ‫גברת ול... 822 01:32:16,280 --> 01:32:18,366 ‫גברת ולדון, ‫את לא תצליחי להגיע! 823 01:35:41,527 --> 01:35:45,072 ‫"כשריקו התחיל לרקוד, ‫בני הלקוטה ראו בכך אות מאלוהים 824 01:35:45,323 --> 01:35:46,908 ‫"וברחו אל הישימון". 825 01:35:52,121 --> 01:35:54,874 ‫"חטיבת הפרשים השביעית ‫רדפה אחריהם שבועיים. 826 01:35:55,166 --> 01:35:58,169 ‫"בסופו של דבר הם נתפסו ‫בערוץ נחל בשם וונדד ני. 827 01:35:58,502 --> 01:36:01,213 ‫"300 גברים, נשים וילדים ‫נורו למוות". 828 01:36:21,192 --> 01:36:22,401 ‫"ממשלת ארה"ב ‫התעלמה מההצבעה 829 01:36:22,485 --> 01:36:23,903 ‫"וכפתה את ‫הפיכת אמנת ההקצאות לחוק, 830 01:36:24,070 --> 01:36:26,489 ‫"שבעזרתו תפסה ‫יותר מחצי משטח בני הסו, 831 01:36:26,697 --> 01:36:29,075 ‫"וכך הרסה לנצח את אורח ‫החיים העתיק של בני הלקוטה". 832 01:36:30,868 --> 01:36:32,578 ‫"דיוקנו של פר רובץ ‫שציירה קתרין ולדון 833 01:36:32,703 --> 01:36:34,538 ‫"תלוי כיום במוזאון הלאומי ‫של החברה ההיסטורית 834 01:36:34,664 --> 01:36:35,998 ‫"בביסמארק, צפון דקוטה. 835 01:36:36,123 --> 01:36:38,167 ‫"היא המשיכה להילחם למען ‫זכויותיהם של האמריקנים הילידים". 836 01:36:39,335 --> 01:36:40,378 ‫"אישה צועדת קדימה"