1 00:00:06,040 --> 00:00:09,240 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,360 --> 00:00:25,640 ‫ברחבי העולם,‬ ‫70.8 מיליון בני אדם נעקרו מבתיהם,‬ 3 00:00:25,720 --> 00:00:30,520 ‫והם נמלטים ממלחמה, רדיפה וסכסוך.‬ מספר זה,‬ ‫הוא הגבוה ביותר שסוכנות הפליטים באו"ם...‬ 4 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 ‫- העלו את שכר המינימום -‬ 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,440 ‫חוותה בשבעים שנות קיומה.‬ 6 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 ‫- ‬סוף העולם‬ ו‬סוף החודש‬ הם ‬אותו מאבק‬ -‬ 7 00:00:35,200 --> 00:00:36,920 ‫לפי המחקר החדש של אוקספם,‬ 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,960 ‫חוסר ‬ה‬שוויון ‬ה‬עולמי נמצא במגמת עלייה.‬ 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,840 ‫ל-26 האנשים העשירים ביותר‬ 10 00:00:41,920 --> 00:00:45,040 ‫יש סכום כסף זהה ‬ ‫למחצית האנשים העניים ביותר.‬ 11 00:00:45,360 --> 00:00:48,720 ‫לאומנים ימניים ומפגיני נגד‬ החליפו האשמות‬ 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,560 ‫בנוגע ל‬אלימות שפרצה בשרלוטסוויל בשבת.‬ 13 00:00:51,640 --> 00:00:54,520 ‫הקבוצות האלה תומכות בשליטה של הגזע הלבן.‬ 14 00:00:54,920 --> 00:00:59,800 ‫גלי חום. הכחדה המונית. קרחונים ‬נמסים‬.‬ 15 00:01:00,400 --> 00:01:04,400 ‫הפאנל הבין-ממשלתי לשינוי האקלים‬ מאותת:‬ ‫לעלייה של מעלה וחצי בטמפרטורה,‬ 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,360 ‫תהיה השפעה טרגית ובלתי הפיכה.‬ 17 00:01:10,760 --> 00:01:12,480 ‫- ‬סולידריות:‬ -‬ 18 00:01:12,560 --> 00:01:18,440 ‫- ‬מערכת יחסים בין אנשים‬ הקשורים זה בזה‬ ‫באמצעות תחומי עניין משותפים‬ -‬ 19 00:01:22,520 --> 00:01:23,360 ‫לאחרונה‬,‬ 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,760 ‫לא עובר יום‬ ‬שלא מדווחים בו על משבר.‬ 21 00:01:27,520 --> 00:01:29,840 ‫משברים כלכליים וסביבתיים,‬ 22 00:01:30,600 --> 00:01:32,360 ‫וגם משברים חברתיים.‬ 23 00:01:33,840 --> 00:01:37,520 ‫מספר הולך וגדל של מדענים הצביע על כך‬ 24 00:01:37,600 --> 00:01:42,240 ‫שהתעוררות גלובלית היא הצעד הראשון ‬ ‫לקראת שינוי מסלול הדברים.‬ 25 00:01:44,040 --> 00:01:47,720 ‫אין לנו ברירה. הפתרון היחיד שלנו...‬ 26 00:01:47,800 --> 00:01:49,000 ‫- אלן קייה‬ ‫סוציולוג -‬ 27 00:01:49,080 --> 00:01:51,240 ‫ה‬ו‬א לחזור לערכי היסוד של האנושות:‬ 28 00:01:51,320 --> 00:01:54,800 ‫סולידריות, שיתוף, נתינה‬, ‬קבלה‬ ונתינה שנית.‬ 29 00:01:55,360 --> 00:01:59,200 ‫יש להשיג את הערכים הללו ברמה העולמית‬ 30 00:01:59,280 --> 00:02:02,200 ‫תוך כיבוד הייחודיות של כל חברה.‬ 31 00:02:03,280 --> 00:02:07,680 ‫חשבנו שהחיים מסתכמים בתחרות שבה‬ 32 00:02:07,760 --> 00:02:10,200 ‫הטובים מנצחים, וכן הלאה.‬ 33 00:02:10,280 --> 00:02:11,520 ‫- אדגר מורין‬ ‫פילוסוף -‬ 34 00:02:11,600 --> 00:02:15,840 ‫במילים אחרות, האנוכי ביותר, השתלטן ביותר.‬ 35 00:02:16,520 --> 00:02:18,800 ‫אבל זה רעיון פגום,‬ 36 00:02:18,880 --> 00:02:22,360 ‫והביולוגיה הפריכה אותו מזמן. ‬ 37 00:02:22,920 --> 00:02:26,960 ‫תחרות, טריפה ואכזריות קיימים.‬ 38 00:02:27,040 --> 00:02:32,880 ‫אבל אנחנו גם יוצרים אינספור יחסים‬ ‫של השלמה חיונית.‬ 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,240 ‫אנחנו חייבים להאמין בסולידריות.‬ 40 00:02:36,320 --> 00:02:40,720 ‫כל אחד יכול לפעול בכל רמה, ובכל עת,‬ 41 00:02:41,240 --> 00:02:44,600 ‫ובאפשרותו‬ להתמודד עם האתגר ‬ ‫ולהפוך לאנושי לחלוטין.‬ 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,960 ‫רשת לעזרה הדדית...‬ 43 00:02:47,040 --> 00:02:50,080 ‫התמקדתי בסולידריות בארבע השנים האחרונות.‬ 44 00:02:50,560 --> 00:02:52,200 ‫אינדיגו תומך בסולידריות.‬ 45 00:02:52,680 --> 00:02:57,360 ‫הפלטפורמה שפיתחתי מאפשרת לאנשים‬ ‫לחלוק סחורות ושירותים בחינם.‬ 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,960 ‫הגישה של מתיו שדיד דומה לזו שלי.‬ 47 00:03:08,040 --> 00:03:10,360 ‫- מתיו שדיד‬ ‫מוזיקאי -‬ 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 ‫- סידיקי דיאבאטה -‬ 49 00:03:11,600 --> 00:03:12,920 ‫חברי להק‬ת‬ו, למומאלי...‬ 50 00:03:13,000 --> 00:03:13,960 ‫- סו חורחה -‬ 51 00:03:14,040 --> 00:03:16,720 ‫הגיעו מכל העולם,‬ ‫ומראים ש‬נוכל‬ להיות מגוונים...‬ 52 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 ‫- פטומטה דיווארה -‬ 53 00:03:17,880 --> 00:03:18,720 ‫ולעבוד יד ביד.‬ 54 00:03:18,800 --> 00:03:22,080 ‫- ‬טומני דיאבטה, ‬אוקסמו פוצ'ינו,‬ ‫איברהים מאלוף -‬ 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 ‫הא‬ו‬מנים הללו, הידועים בכל העולם,‬ 56 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 ‫משכו המוני אנשים בברזיל, ארה"ב, צרפת...‬ 57 00:03:28,080 --> 00:03:28,920 ‫- סולידריות -‬ 58 00:03:29,520 --> 00:03:30,920 ‫בכל העולם.‬ 59 00:03:34,160 --> 00:03:37,960 ‫יחד, הם הקליטו ‬שיר הלל‬ לסולידריות,‬ 60 00:03:38,040 --> 00:03:40,160 ‫וביקשו ממני לביים את הקליפ.‬ 61 00:03:41,480 --> 00:03:44,000 ‫זו הייתה הזדמנות להעביר מסר‬ עוצמתי.‬ 62 00:03:50,040 --> 00:03:51,080 ‫מעל לכול,‬ 63 00:03:52,200 --> 00:03:55,840 ‫זו הייתה הזדמנות לפגוש פעילים ‬ ‫מכל רחבי העולם,‬ 64 00:03:56,840 --> 00:03:59,160 ‫ולהראות את המחויבות שלהם‬ לסולידריות.‬ 65 00:04:13,440 --> 00:04:14,960 ‫- מארה‬ ‫סרסל, צרפת -‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:25,920 ‫- ארבעים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬ 67 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 ‫- לעזאזל עם המשטרה -‬ 68 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 ‫מה לגבי שוט...‬ 69 00:04:39,760 --> 00:04:40,800 ‫אתה יודע?‬ 70 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 71 00:04:43,680 --> 00:04:44,920 ‫תכבה את הדבר הזה.‬ 72 00:04:45,000 --> 00:04:47,760 ‫באנו לאתגר הגדול.‬ 73 00:04:47,840 --> 00:04:50,680 ‫הפרויקט של מארה קנטה.‬ 74 00:04:50,760 --> 00:04:51,960 ‫שטויות. תתקשר אליו.‬ 75 00:04:52,040 --> 00:04:55,560 ‫שלום? יש כאן אנשים עם מצלמות.‬ 76 00:04:57,120 --> 00:04:58,040 ‫הם איתך?‬ 77 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 ‫גדלנו בגטו הזה.‬ 78 00:05:01,520 --> 00:05:03,280 ‫כאן הכול קרה.‬ 79 00:05:03,360 --> 00:05:05,200 ‫יש גיוון חברתי:‬ 80 00:05:05,280 --> 00:05:10,440 ‫עובדים, ילדים, אנשים שעושים עסקים,‬ ‫או ‬דברים אחרים.‬ 81 00:05:10,520 --> 00:05:13,160 ‫הכול מתמזג ומתערבב.‬ 82 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 ‫ואנחנו מנסים להסתדר.‬ 83 00:05:15,360 --> 00:05:16,440 ‫לעשות את חלקנו.‬ 84 00:05:16,520 --> 00:05:19,680 ‫האתגר הגדול התחיל עם מאליק.‬ 85 00:05:19,760 --> 00:05:21,480 ‫הוא אמר לנו, "תקשיבו.‬ 86 00:05:22,080 --> 00:05:26,440 ‫ראיתי משפחה ברחוב. זה עורר אותי כל כך,‬ 87 00:05:26,520 --> 00:05:30,760 ‫שחשבתי שעלינו לעשות משהו ולעזור להם."‬ 88 00:05:30,840 --> 00:05:33,240 ‫הוא הגה רעיון.‬ 89 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 ‫וזה דיבר אלינו.‬ 90 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 ‫- הנוער ‬תומך‬ בהגירה -‬ 91 00:05:37,720 --> 00:05:41,840 ‫זהו ה‬שולחן של קנטה.‬ הוא נראה ערוך לארוחה‬ ‫בערב יום ראשון.‬ 92 00:05:41,920 --> 00:05:45,600 ‫אבל בעוד כמה שעות, האוכל יוגש‬ 93 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 ‫למהגרים חסרי בית.‬ 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 ‫האתגר הגדול הושק על ידי מאליק‬ בפייסבוק,‬ 95 00:05:50,760 --> 00:05:55,960 ‫אדם מסרסל שנדהם ממצוקת הפליטים.‬ ‫-‬כל אחד יכול לעשות את זה.‬ 96 00:05:56,040 --> 00:05:58,040 ‫ראשית, אנחנו בני אדם.‬ 97 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 ‫שנית, ההורים שלנו היגרו.‬ 98 00:06:00,160 --> 00:06:02,520 ‫שלישית, עזור לרעך.‬ 99 00:06:03,560 --> 00:06:05,240 ‫זה מופיע בכל ספר קדוש.‬ 100 00:06:05,320 --> 00:06:07,040 ‫ההרפתקה ממשיכה‬ 101 00:06:07,120 --> 00:06:10,280 ‫כששכונות אחרות מוכנות לקחת את האחריות.‬ 102 00:06:10,360 --> 00:06:13,400 ‫כן. החל מוואל-דה-מארן וכלה בוואל דואז.‬ 103 00:06:13,480 --> 00:06:14,880 ‫עכשיו זה תלוי בכם.‬ 104 00:06:16,000 --> 00:06:18,320 ‫אנשים הצטרפו. הם התרגשו.‬ 105 00:06:18,400 --> 00:06:20,080 ‫זו סולידריות.‬ 106 00:06:20,160 --> 00:06:23,720 ‫אנו ‬כאן, ‬באחד המקומות העניים ביותר בצרפת.‬ 107 00:06:24,360 --> 00:06:27,080 ‫אבל הוא גם העשיר ביותר.‬ 108 00:06:27,160 --> 00:06:29,000 ‫לא עשיר מבחינה כלכלית.‬ 109 00:06:29,080 --> 00:06:32,600 ‫אבל יש לנו ערכים של אחדות.‬ 110 00:06:32,680 --> 00:06:34,760 ‫זה העושר שלנו.‬ 111 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 ‫העוני מאחד בינינו.‬ 112 00:06:37,440 --> 00:06:39,680 ‫אנחנו עוזרים זה לזה.‬ 113 00:06:43,680 --> 00:06:44,800 ‫האתגר הגדול!‬ 114 00:06:52,520 --> 00:06:53,360 ‫הלו?‬ 115 00:06:54,200 --> 00:06:56,280 ‫כן‬. הקוסמים? הם ‬בסדר.‬ 116 00:06:56,360 --> 00:06:57,760 ‫קדימה.‬ 117 00:06:58,240 --> 00:06:59,400 ‫תסתובב.‬ 118 00:07:00,280 --> 00:07:01,440 ‫תעשה את זה עם חיוך.‬ 119 00:07:02,400 --> 00:07:03,720 ‫זה למשרד שלנו, חבר'ה.‬ 120 00:07:07,840 --> 00:07:08,880 ‫קדימה.‬ 121 00:07:09,760 --> 00:07:10,600 ‫הנה.‬ 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 ‫בסדר!‬ 123 00:07:14,680 --> 00:07:16,240 ‫אנחנו צריכים סמרטוט אמיתי.‬ 124 00:07:16,720 --> 00:07:18,120 ‫זה סתם אביזר.‬ 125 00:07:19,000 --> 00:07:20,440 ‫זה לא עובד.‬ 126 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 ‫אבא שלי לא היה מסכים לזה.‬ 127 00:07:22,960 --> 00:07:24,440 ‫זה לא מנקה!‬ 128 00:07:24,520 --> 00:07:26,600 ‫"מה אתה עושה?‬ מה?‬ 129 00:07:26,680 --> 00:07:28,520 ‫כדאי ש‬זה יבריק!‬ 130 00:07:28,600 --> 00:07:30,840 ‫אני רוצה לאכול מהרצפה!"‬ 131 00:07:31,560 --> 00:07:33,080 ‫זה מה שהוא היה אומר.‬ 132 00:07:33,800 --> 00:07:35,480 ‫אתה מטורף.‬ 133 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 ‫כולם נותנים מזמנם.‬ 134 00:07:40,480 --> 00:07:44,120 ‫אנחנו נותנים מה שיש לנו מתוך כיסינו שלנו,‬ 135 00:07:44,200 --> 00:07:47,880 ‫אבל עלינו לעשות יותר ולצאת להתרים.‬ 136 00:07:47,960 --> 00:07:51,760 ‫בסופו של דבר, ‬ ‫אנחנו זקוקים לתמיכה כלכלית וחומרית.‬ 137 00:07:51,840 --> 00:07:53,360 ‫- איסוף המזון הגדול -‬ 138 00:07:53,440 --> 00:07:57,760 ‫אם אנשים נותנים עכשיו,‬ ‫אבל לא יכולים לתת בחודש הבא,‬ 139 00:07:57,840 --> 00:07:59,120 ‫אין טעם.‬ 140 00:07:59,600 --> 00:08:02,280 ‫צריך לפחות 500 אירו בשביל מבצע איסוף מזון.‬ 141 00:08:02,360 --> 00:08:03,600 ‫מה יש לנו?‬ 142 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 ‫אלף חמש מאות אירו.‬ 143 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 ‫אז שלושה חודשים.‬ 144 00:08:07,520 --> 00:08:08,840 ‫במרץ, זה נגמר.‬ 145 00:08:08,920 --> 00:08:12,720 ‫לכן המצב שלנו כל כך…‬ 146 00:08:12,800 --> 00:08:14,960 ‫זה מסוכן.‬ 147 00:08:15,040 --> 00:08:17,920 ‫היינו ביישנים מדי מההתחלה.‬ 148 00:08:19,400 --> 00:08:22,760 ‫עשינו דרך ארוכה מההתחלה.‬ 149 00:08:23,240 --> 00:08:25,480 ‫עכשיו הגענו לשלב‬ 150 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 ‫שבו אנחנו לא נותנים את המימון.‬ 151 00:08:29,400 --> 00:08:31,760 ‫יש לנו אנשים שתומכים בנו.‬ 152 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 ‫אנחנו חייבים להתרים. אנשים יתנו.‬ 153 00:08:34,880 --> 00:08:38,800 ‫עלינו להיות גאים ולדבר על התנועה.‬ 154 00:08:38,880 --> 00:08:44,960 ‫אנחנו חייבים לפנות לכמה שיותר אנשים.‬ 155 00:08:53,480 --> 00:08:55,560 ‫סרסל ידועה בשל השיכונים שלה.‬ 156 00:08:57,120 --> 00:08:59,440 ‫השיכונים הראשונים במדינה.‬ 157 00:09:01,200 --> 00:09:03,560 ‫גדלתי ברחובות.‬ 158 00:09:03,640 --> 00:09:05,240 ‫- קרבנות של הזנחת המדינה -‬ 159 00:09:05,320 --> 00:09:07,480 ‫מהומות התרחשו כאן ב-2007.‬ 160 00:09:08,080 --> 00:09:09,920 ‫שוטרים הוכו.‬ 161 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 ‫בזזו את העיר.‬ 162 00:09:12,120 --> 00:09:18,840 ‫ההתנגשות‬ בין אופנוע שרכבו עליו שני צעירים‬ ‫לבין ניידת משטרה, הייתה ‬קשה‬ ביותר.‬ 163 00:09:18,920 --> 00:09:21,800 ‫הבחורים לא חבשו קסדה.‬ 164 00:09:21,880 --> 00:09:24,200 ‫הפרמדיקים היו חסרי ישע.‬ 165 00:09:24,280 --> 00:09:27,920 ‫השכונה התלקחה לכדי ליל אלימות.‬ 166 00:09:28,400 --> 00:09:32,120 ‫כוחות המשטרה נורו בכדורים אמ‬י‬תיים.‬ 167 00:09:32,200 --> 00:09:35,040 ‫לילה חדש של חוסר שקט בווילייר לה-בל.‬ 168 00:09:35,120 --> 00:09:38,320 ‫שמונים ושניים שוטרים נפצעו, שישה מהם קשה.‬ 169 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 ‫ככה זה היה.‬ 170 00:09:43,000 --> 00:09:46,080 ‫דיווחו עליי למשטרה כעבור שלושה חודשים.‬ 171 00:09:46,160 --> 00:09:50,600 ‫הואשמתי בכך שיריתי במשטרה‬ 172 00:09:50,680 --> 00:09:53,760 ‫וניסיתי להרוג שוטר.‬ 173 00:09:54,360 --> 00:09:55,480 ‫במקום התקווה‬ 174 00:09:56,840 --> 00:09:58,440 ‫להפוך לשחקן כדורגל מקצועי,‬ 175 00:09:59,200 --> 00:10:00,800 ‫הגעתי לצינוק.‬ 176 00:10:04,160 --> 00:10:05,880 ‫הסיוט התחיל.‬ 177 00:10:05,960 --> 00:10:09,800 ‫זה נמשך 29 חודשים, שבמהלכם הייתי כלוא,‬ 178 00:10:10,680 --> 00:10:11,800 ‫בגיל עשרים,‬ 179 00:10:11,880 --> 00:10:15,480 ‫באח‬ד‬ מבתי הכלא הקשוחים ביותר, ‬ ‫ונשלחתי לבידוד למשך שנה.‬ 180 00:10:16,040 --> 00:10:20,640 ‫רותקתי לתא של תשעה מ"ר, לבד.‬ 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,560 ‫חשבתי: אין צדק, אין שלווה.‬ 182 00:10:24,280 --> 00:10:25,800 ‫אדם חף מפשע בכלא?‬ 183 00:10:27,080 --> 00:10:28,960 ‫זה לא הזיז להם.‬ 184 00:10:29,520 --> 00:10:32,160 ‫עברו שישה חודשים. חשבתי שזה נגמר.‬ 185 00:10:32,640 --> 00:10:35,200 ‫חשבתי שהחיים שלי נגמרו.‬ 186 00:10:35,680 --> 00:10:37,680 ‫אני אלך עד הסוף ודי.‬ 187 00:10:37,760 --> 00:10:38,920 ‫זין על המערכת.‬ 188 00:10:39,640 --> 00:10:41,840 ‫זין על השופטים, זין על המשטרה.‬ 189 00:10:41,920 --> 00:10:43,640 ‫זין על התובע, זין על הכול.‬ 190 00:10:44,200 --> 00:10:46,720 ‫פגשתי ספרן. הוא אמר:‬ 191 00:10:47,440 --> 00:10:50,840 ‫"אני יודע שאתה כועס. תקרא את הספר הזה."‬ 192 00:10:51,320 --> 00:10:53,480 ‫קריאה לא הייתה הקטע שלי.‬ 193 00:10:53,560 --> 00:10:55,400 ‫לא רציתי לקרוא.‬ 194 00:10:56,000 --> 00:10:57,640 ‫ספרים מלאים בשטויות.‬ 195 00:10:58,640 --> 00:11:01,920 ‫הוא אמר: "אתה תראה. תקרא אותו. ‬ ‫אתה תאהב אותו."‬ 196 00:11:02,560 --> 00:11:03,920 ‫רוג'ר מק'גוון.‬ 197 00:11:04,560 --> 00:11:06,480 ‫"מסרי חיים מאגף הנידונים למוות."‬ 198 00:11:07,040 --> 00:11:10,200 ‫התחלתי לקרוא. קודם עמוד אחד, ואז עוד אחד.‬ 199 00:11:10,280 --> 00:11:12,960 ‫זה היה מעניין. גמעתי את הספר.‬ 200 00:11:13,040 --> 00:11:16,440 ‫ספר אחר ספר, גמעתי אותם.‬ 201 00:11:16,520 --> 00:11:19,360 ‫כל האנשים האלה נכלאו שלא כצדק,‬ 202 00:11:20,280 --> 00:11:22,960 ‫וריצו מאסרים ארוכים.‬ 203 00:11:23,040 --> 00:11:24,680 ‫מה שהדהים אותי‬ 204 00:11:25,240 --> 00:11:27,520 ‫היה הקריאה על נלסון מנדלה,‬ 205 00:11:28,360 --> 00:11:33,640 ‫שעדיין עומד אחרי 27 שנים בכלא,‬ ‫מוכן לשאת ולתת.‬ 206 00:11:34,040 --> 00:11:35,200 ‫הוא רצה את זה.‬ 207 00:11:35,280 --> 00:11:38,800 ‫הוא הניח כמה דברים בצד ונתן ללב שלו לדבר.‬ 208 00:11:41,120 --> 00:11:43,560 ‫- האתגר הגדול -‬ 209 00:12:00,080 --> 00:12:02,320 ‫- ‬האתגר הגדול‬ -‬ 210 00:12:04,080 --> 00:12:04,920 ‫הקערות.‬ 211 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 ‫אתה צריך אותן?‬ 212 00:12:06,720 --> 00:12:07,880 ‫מה אתה צריך?‬ 213 00:12:07,960 --> 00:12:11,080 ‫ה‬י‬נה, שים גם אורז.‬ 214 00:12:11,160 --> 00:12:14,440 ‫שים את זה כאן, שיישאר חם.‬ 215 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 ‫תודה לכולם.‬ 216 00:12:19,840 --> 00:12:22,600 ‫תודה על העבודה הקשה היום.‬ 217 00:12:23,240 --> 00:12:26,600 ‫כל הכבוד לכולכם.‬ 218 00:12:26,680 --> 00:12:28,440 ‫למה אנחנו כאן היום?‬ 219 00:12:28,520 --> 00:12:31,760 ‫לחלק את האוכל שאספנו‬ 220 00:12:32,640 --> 00:12:34,960 ‫לנזקקים מחוסרי בית.‬ 221 00:12:35,040 --> 00:12:36,120 ‫תודה.‬ 222 00:12:36,680 --> 00:12:39,200 ‫בואו נמשיך בהרפתקה הזאת.‬ 223 00:13:19,200 --> 00:13:20,320 ‫סלאם עליכום.‬ 224 00:13:20,400 --> 00:13:23,800 ‫היי! תודה.‬ 225 00:13:24,320 --> 00:13:25,560 ‫אני אשים אותה כאן.‬ 226 00:13:27,280 --> 00:13:28,280 ‫איך הגעת לכאן?‬ 227 00:13:28,760 --> 00:13:31,200 ‫אני בא בפעם הראשונה מסומליה.‬ 228 00:13:31,840 --> 00:13:36,000 ‫סומליה היא בעיה גדולה.‬ ‫סומליה נלחמת יותר מדי.‬ 229 00:13:36,560 --> 00:13:39,760 ‫המשטרה לא יכולה לעזור לי.‬ ‫אין בית, אין חיים.‬ 230 00:13:40,160 --> 00:13:42,960 ‫זה בשביל אנשים גוססים,‬ ‫האנשים האלה גוססים.‬ 231 00:13:43,520 --> 00:13:45,960 ‫כמה אנשים אתם... רואים כאן?‬ 232 00:13:46,040 --> 00:13:47,640 ‫כמה אנשים? זה יותר מדי.‬ 233 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 ‫היום אני לא שותה…‬ 234 00:13:49,640 --> 00:13:50,600 ‫אני רעב.‬ 235 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 ‫ה‬בגדים‬ שלי, רק ‬אלה.‬ 236 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 ‫אין לי כלום.‬ 237 00:13:54,920 --> 00:13:58,680 ‫- ‬הכניסה‬ ‬ל‬אוברוויליה‬ ‫כביש היקפי חיצוני ופנימי -‬ 238 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 ‫הוא אומר שלמהגרים מסודן,‬ 239 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 ‫מפלסטין או מעיראק יש סיבה להיות כאן.‬ 240 00:14:16,880 --> 00:14:22,040 ‫הם אולי מפחדים ‬ ‫או שאין להם גישה לזכויות אדם.‬ 241 00:14:22,720 --> 00:14:25,400 ‫אלה הילדים של אחותה, וזו אחותה.‬ 242 00:14:25,480 --> 00:14:27,360 ‫אלה הילדים שלה.‬ 243 00:14:27,440 --> 00:14:28,720 ‫ואחותה.‬ 244 00:14:28,800 --> 00:14:30,320 ‫הגברים נשארו.‬ 245 00:14:33,280 --> 00:14:34,960 ‫הילדים שלך לומדים בבית הספר?‬ 246 00:14:35,040 --> 00:14:36,800 ‫הם לא לומדים. אין להם בית.‬ 247 00:14:36,880 --> 00:14:38,200 ‫כמה זמן הם היו פה?‬ 248 00:14:38,280 --> 00:14:40,880 ‫הם פה כבר חודשיים.‬ 249 00:14:40,960 --> 00:14:42,720 ‫הילדים לא לומדים.‬ 250 00:14:42,800 --> 00:14:44,080 ‫הם ישנים כאן.‬ 251 00:14:49,160 --> 00:14:53,920 ‫לחשוב שלמעלה מ-600 מיליון איש בעולם חיים‬ ‫על שני דולר ביום...‬ 252 00:14:57,200 --> 00:14:58,120 ‫- האתגר הגדול -‬ 253 00:14:58,200 --> 00:14:59,560 ‫כדי לטפל בבעיה הזאת,‬ 254 00:15:00,120 --> 00:15:03,200 ‫המסר שלנו עם האתגר הגדול הוא:‬ ‫תנקטו פעולה.‬ 255 00:15:05,400 --> 00:15:09,520 ‫לא משנה מה הגזע או הדת שלכם,‬ 256 00:15:09,600 --> 00:15:11,560 ‫תעשו משהו, בצעו את חלקכם.‬ 257 00:15:11,640 --> 00:15:13,320 ‫אתם תגרמו לשינוי גדול.‬ 258 00:15:30,720 --> 00:15:33,080 ‫- שלושים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬ 259 00:15:33,160 --> 00:15:35,720 ‫העוני הוא מטרה שמגייסת מתנדבים‬ ‫ ברחבי העולם.‬ 260 00:15:36,440 --> 00:15:38,320 ‫אלימות נגד נשים היא דבר אחר.‬ 261 00:15:39,920 --> 00:15:41,840 ‫זו מגפה שתוקפת את החברות:‬ 262 00:15:42,880 --> 00:15:43,720 ‫רצח נשים.‬ 263 00:15:43,800 --> 00:15:45,600 ‫- פנמלה‬ ‫ריו דה ז'נ‬יי‬רו, ברזיל -‬ 264 00:15:45,680 --> 00:15:48,160 ‫ברזיל היא אחת המדינות המושפעות ביותר מכך.‬ 265 00:15:48,880 --> 00:15:52,520 ‫כעת, נשים משיבות מלחמה.‬ 266 00:16:12,560 --> 00:16:15,200 ‫אני פנמלה קסטרו.‬ 267 00:16:15,280 --> 00:16:17,920 ‫נולדתי וגדלתי בריו דה ז'נ‬יי‬רו.‬ 268 00:16:20,240 --> 00:16:24,440 ‫כילדה, אימא שלי רשמה אותי לשיעורי ציור.‬ 269 00:16:24,520 --> 00:16:27,920 ‫מאוחר יותר, כשהפכתי לנערה,‬ 270 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 ‫אז התחלתי לצייר גרפיטי.‬ 271 00:16:34,080 --> 00:16:36,480 ‫אנחנו כאן מסיבה מיוחדת,‬ 272 00:16:37,520 --> 00:16:39,480 ‫השקת ציור הקיר של דורורידד.‬ 273 00:16:40,040 --> 00:16:44,080 ‫פנמלה קסטרו הגתה וציירה את קיר הגרפיטי.‬ 274 00:16:47,720 --> 00:16:51,360 ‫בואו נמחא לה כפיים, כי מגיע לה.‬ 275 00:16:58,320 --> 00:17:01,960 ‫רציתי לספר לכם קצת איך כל זה קרה.‬ 276 00:17:02,040 --> 00:17:04,840 ‫כשהייתי בגיל של הרבה מהבנות כאן,‬ 277 00:17:04,920 --> 00:17:06,320 ‫התחתנתי.‬ 278 00:17:06,400 --> 00:17:09,360 ‫אז ‬חווית‬י אלימות במשפחה,‬ 279 00:17:09,840 --> 00:17:14,520 ‫ולא רציתי שנשים אחרות יעברו את אותו הדבר.‬ 280 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 ‫אז ב-2006,‬ 281 00:17:16,080 --> 00:17:20,800 ‫כשחוק מריה דה פנה‬ ‬למען זכויות הנשים ‬התקבל,‬ 282 00:17:20,880 --> 00:17:25,200 ‫השתמשתי במה שהיה לי, בגרפיטי שלי ‬ ‫ובא‬ו‬מנות שלי, כדי לעזור לנשים אחרות.‬ 283 00:17:25,280 --> 00:17:27,760 ‫וכך, במהלך השנים,‬ 284 00:17:27,840 --> 00:17:29,080 ‫הקמנו את רשת נמי,‬ 285 00:17:29,160 --> 00:17:32,200 ‫ואנחנו עובדים עם בתי ספר וקהילות‬ 286 00:17:32,280 --> 00:17:34,040 ‫כדי לקדם את חוק מריה דה פנה.‬ 287 00:17:45,040 --> 00:17:46,240 ‫דורורידד.‬ 288 00:17:46,320 --> 00:17:49,320 ‫מאיפה הגיע הרעיון, מה הוא מייצג עבורך?‬ 289 00:17:49,840 --> 00:17:53,040 ‫אנחנו כבר שומעים הרבה על אחווה‬ נשית,‬ 290 00:17:53,120 --> 00:17:55,960 ‫שהיא האיחוד הזה, תמיכה הדדית בין נשים.‬ 291 00:17:56,040 --> 00:17:59,240 ‫דורורידד הוא עיקרון‬ 292 00:17:59,320 --> 00:18:05,360 ‫על הכאב שנגרם ממאצ'ואיזם ומגזענות.‬ 293 00:18:05,440 --> 00:18:08,080 ‫אז כל הנשים התחילו לחוות את זה.‬ 294 00:18:08,160 --> 00:18:10,320 ‫נשים מכל הגזעים.‬ 295 00:18:10,680 --> 00:18:14,280 ‫אז יש לנו אפרוגרפיטי, שהיא ת‬ו‬כנית חינמית‬ 296 00:18:14,360 --> 00:18:17,320 ‫שנשים יכולות להירשם אליה באתר שלנו‬ 297 00:18:17,400 --> 00:18:21,040 ‫ולהשתתף בשיעורי גרפיטי במשך שמונה חודשים,‬ 298 00:18:21,120 --> 00:18:23,160 ‫וללמוד על זכויותיהן‬ 299 00:18:23,240 --> 00:18:27,160 ‫עם מנחים שמתמחים בעניינים האלה.‬ 300 00:18:54,120 --> 00:18:57,560 ‫- ש‬תיקה פירושה‬ הסכמה -‬ 301 00:18:57,640 --> 00:19:00,800 ‫- אל תחכו למחר‬, ‬דווח‬ו‬ על התעללות ה‬יום ‬-‬ 302 00:19:02,040 --> 00:19:03,720 ‫ציור הקיר של פנמלה קסטרו‬ 303 00:19:03,800 --> 00:19:07,480 ‫כאן, מול תחנת המשטרה, הוא מתנה לכולנו.‬ 304 00:19:07,560 --> 00:19:10,440 ‫ציור הקיר‬ הוא‬ מבצר.‬ 305 00:19:10,520 --> 00:19:12,640 ‫הייתי אומרת שהוא מחזק אותנו.‬ 306 00:19:13,800 --> 00:19:15,960 ‫לצערי, ‬ברזיל ‬היא ‬החמישי‬ת‬ בעולם...‬ 307 00:19:16,040 --> 00:19:17,760 ‫- דבורה פריירה רודריגז‬ ‫נציגה -‬ 308 00:19:17,840 --> 00:19:21,000 ‫ברשימת המדינות בהן נשים נרצחות‬ ‫בשל‬ היותן נשים.‬ 309 00:19:21,520 --> 00:19:25,680 ‫טטיאנה ספיצנר נמצאה מתה ב-22 ביולי.‬ 310 00:19:25,760 --> 00:19:30,200 ‫מצילומי ה‬חניון‬ עולה כי האיש שתקף את טטיאנה‬ 311 00:19:30,280 --> 00:19:33,120 ‫היה בעלה, לואיס פליפה מנוויילר.‬ 312 00:19:33,200 --> 00:19:36,480 ‫מצלמות האבטחה מציגות אדם תוקפני.‬ 313 00:19:36,560 --> 00:19:38,760 ‫הריב שלהם נמשך במעלית.‬ 314 00:19:38,840 --> 00:19:42,160 ‫עשרים וחמש דקות אחרי הגעתה לדירה,‬ 315 00:19:42,240 --> 00:19:43,800 ‫היא נופלת מהבניין.‬ 316 00:19:43,880 --> 00:19:46,800 ‫בשעה שלוש לפנות בוקר, ‬ ‫לואיס פליפה נראה במעלית,‬ 317 00:19:46,880 --> 00:19:50,200 ‫לוקח את גופת האישה הביתה.‬ 318 00:19:50,280 --> 00:19:53,440 ‫ארבע דקות לאחר מכן, החשוד לובש חולצה אחרת‬ 319 00:19:54,000 --> 00:19:57,240 ‫ומנקה את סימני הדם שנותרו במעלית.‬ 320 00:19:57,320 --> 00:19:59,400 ‫בשלוש לפנות בוקר, הוא בורח.‬ 321 00:20:00,480 --> 00:20:04,440 ‫זו חברה פטריארכלית, חברה סקסיסטית‬ 322 00:20:04,520 --> 00:20:06,920 ‫עם גברים מיזוגניים,‬ 323 00:20:07,000 --> 00:20:10,080 ‫ומעל לכול, אנשים אלימים.‬ 324 00:20:10,160 --> 00:20:14,080 ‫שמעתי רבים אומרים,‬ ‫"בטח, הכיתי אותה, אבל היא אשתי."‬ 325 00:20:14,160 --> 00:20:16,440 ‫הם מרגישים שיש להם זכות לעשות את זה.‬ 326 00:20:16,880 --> 00:20:21,320 ‫נשים ‬פונות‬ למשטרה רק‬ ‬אחרי שסבלו במשך שנים.‬ 327 00:20:36,560 --> 00:20:40,120 ‫סבלתי מ‬אלימות במשפחה.‬ 328 00:20:40,200 --> 00:20:43,800 ‫חשבתי שכאישה ‬נשואה,‬ 329 00:20:43,880 --> 00:20:45,920 ‫הייתי חייבת לסבול את זה,‬ 330 00:20:46,480 --> 00:20:48,960 ‫כי זה כבר היה בתרבות של המשפחה שלי,‬ 331 00:20:49,040 --> 00:20:52,480 ‫של השכונה שלי, של האנשים שחייתי אתם.‬ 332 00:20:52,560 --> 00:20:56,080 ‫ואז, יום אחד, הוא אטם את כל הבית‬ 333 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 ‫כדי שאיש לא ישמע מה עומד לקרות.‬ 334 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 ‫ואז הוא השמיע מוזיקה רועשת‬ 335 00:21:01,280 --> 00:21:02,360 ‫והתחיל להרביץ לי.‬ 336 00:21:02,440 --> 00:21:05,560 ‫הוא הכה אותי, חבט בי, בעט בי הרבה.‬ 337 00:21:05,640 --> 00:21:08,160 ‫הוא תקף אותי במשך שעתיים בערך.‬ 338 00:21:08,640 --> 00:21:11,880 ‫ואימא שלו ראתה את זה, אבל היא לא עזרה לי.‬ 339 00:21:11,960 --> 00:21:15,760 ‫היא אמרה, "אתה חייב להרביץ לה ‬ ‫כי היא לא הכינה ארוחת צ‬ו‬הריים."‬ 340 00:21:15,840 --> 00:21:17,360 ‫למדתי והייתה לי עבודה.‬ 341 00:21:17,440 --> 00:21:19,080 ‫חזרתי הביתה רק בלילה‬ 342 00:21:19,160 --> 00:21:22,880 ‫כדי שאף אחד לא יחשוד שהרביצו לי.‬ 343 00:21:23,360 --> 00:21:28,600 ‫הוא קנה לי גבס והניח אותו סביב הרגל שלי‬ 344 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 ‫כאילו ששברתי אותה.‬ 345 00:21:30,520 --> 00:21:33,800 ‫אבל למעשה, זה היה כדי למנוע ממני לברוח.‬ 346 00:21:34,800 --> 00:21:36,160 ‫לברוח מהבית.‬ 347 00:21:36,720 --> 00:21:39,680 ‫אז הייתי נעולה בבית במשך שבוע,‬ 348 00:21:40,160 --> 00:21:42,160 ‫החלמת‬י בשקט‬ 349 00:21:42,640 --> 00:21:46,320 ‫וקיוויתי שבקרוב אוכל ללכת לבית של אימי.‬ 350 00:21:46,760 --> 00:21:49,280 ‫היה לו טלפון נייד, לי לא היה.‬ 351 00:21:49,360 --> 00:21:52,400 ‫יום אחד, הוא השאיר את הנייד בבית.‬ 352 00:21:52,480 --> 00:21:57,920 ‫למ‬ו‬חרת, אימא שלי הופיעה ‬ ‫עם שני בחורים שחורים גדולים.‬ 353 00:21:58,000 --> 00:22:01,280 ‫אחרי שזה קרה, ‬יצאתי משם‬.‬ 354 00:22:01,360 --> 00:22:02,880 ‫הגשתי תלונה,‬ 355 00:22:02,960 --> 00:22:07,440 ‫אבל זה מעולם לא הוביל לשום דבר,‬ ‫כי לא היה חוק מריה דה פנה.‬ 356 00:22:07,840 --> 00:22:09,200 ‫זה לא הסתדר.‬ 357 00:22:12,040 --> 00:22:13,000 ‫אתה מבין?‬ 358 00:22:37,080 --> 00:22:42,920 ‫- נשים שהן ק‬ו‬רבנות של אלימות במשפחה‬ ‫חייגו 180 כדי לדווח -‬ 359 00:22:48,160 --> 00:22:51,240 ‫בל, שימי הרבה צבע על האזור הזה,‬ 360 00:22:51,320 --> 00:22:53,440 ‫זה עם הטחב הירוק.‬ 361 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 ‫הציפורניים שלי יפות.‬ 362 00:22:55,320 --> 00:22:57,640 ‫אני חושבת שאני א‬ו‬מנית הגרפיטי היחידה‬ 363 00:22:57,720 --> 00:23:00,560 ‫שיש לה ציפורניים כאלה.‬ 364 00:23:01,320 --> 00:23:04,800 ‫אז, בל, מה את חושבת לצייר כאן?‬ 365 00:23:04,880 --> 00:23:09,040 ‫מכיוון שזה שבוע המודעות לסרטן השד,‬ 366 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 ‫אני חושבת לצייר אישה‬ 367 00:23:12,080 --> 00:23:13,760 ‫שמראה את שדיה.‬ 368 00:23:14,480 --> 00:23:17,240 ‫אישה שנראית כמוני.‬ 369 00:23:17,320 --> 00:23:18,600 ‫זה מקסים.‬ 370 00:23:19,080 --> 00:23:22,520 ‫"טוב, אנחנו מצלמים‬, ‬בבל, אל תפשלי‬ 371 00:23:22,600 --> 00:23:26,240 ‫אני רק מציירת, זה הכול‬ 372 00:23:26,320 --> 00:23:32,120 ‫נשים וא‬ו‬מניות גרפיטי‬, ‬ואנחנו לא משחקות‬ 373 00:23:32,200 --> 00:23:34,800 ‫בבל מהגטו בחזית עם הנשים‬ 374 00:23:34,880 --> 00:23:38,280 ‫אנחנו צריכים מנהיגות ‬ ‫והרבה אמונה‬ 375 00:23:38,360 --> 00:23:42,400 ‫אני מקדיש‬ה‬ את זה‬ ‬לכל מי שמקשיב‬ 376 00:23:42,480 --> 00:23:45,560 ‫אני שרה את השיר הזה מהלב‬ 377 00:23:45,640 --> 00:23:49,160 ‫בבל מהגטו מתכוונת לשרוד‬, ‬לאהוב את כולם"‬ 378 00:23:49,240 --> 00:23:52,400 ‫ניסיתי לעשות קצב, אבל אני גרועה מדי.‬ 379 00:24:12,400 --> 00:24:13,720 ‫ברשת נמי,‬ 380 00:24:13,800 --> 00:24:17,520 ‫עבדו קשה כדי לשחרר נשים,‬ 381 00:24:17,600 --> 00:24:21,880 ‫ועכשיו אנחנו נלחמ‬ות ‬כדי על הזכויות שלנו.‬ ‫-‬לשמור על הזכויות שלנו.‬ 382 00:24:22,440 --> 00:24:25,080 ‫את מבוגרת יותר, את יודעת איך זה היה בעבר.‬ 383 00:24:25,160 --> 00:24:26,240 ‫כן‬, זה נכון.‬ 384 00:24:26,320 --> 00:24:33,240 ‫כשהייתה אלימות‬ ‬בבית, היינו מדווחים על כך.‬ 385 00:24:33,320 --> 00:24:36,520 ‫אבל המשטרה תמיד שאלה, "מה עשית?"‬ 386 00:24:38,080 --> 00:24:41,640 ‫אז היו מכים אותי,‬ ‬ו‬ה‬משטרה‬,‬ ‬ב‬חוצפ‬ת‬ה‬,‬ 387 00:24:41,720 --> 00:24:44,200 ‫שאלה‬ מה עשיתי ‬כדי לקבל מכות.‬ 388 00:24:44,680 --> 00:24:46,880 ‫זה מאצ'ואיזם ממוסד.‬ 389 00:24:47,360 --> 00:24:50,000 ‫זו הדרך שבה החברה שלנו יצרה גברים.‬ 390 00:24:50,080 --> 00:24:53,120 ‫ולכן אנחנו יוצרות חברה שונה.‬ 391 00:24:53,200 --> 00:24:56,280 ‫זו העבודה שגם מריאל עשתה,‬ 392 00:24:56,760 --> 00:25:01,760 ‫ולכן היא נהרגה, על שנתנה לנשים האלה קול.‬ 393 00:25:03,400 --> 00:25:06,160 ‫את מפחדת כשאת שומעת אותי מדברת על זה.‬ 394 00:25:06,240 --> 00:25:09,360 ‫פנמלה, אני לא רוצה ש…‬ 395 00:25:09,440 --> 00:25:12,920 ‫משהו רע...‬ ‫-‬משהו רע עלול לקרות.‬ 396 00:25:13,000 --> 00:25:15,080 ‫חבר'ה, ראיתי את זה.‬ 397 00:25:15,160 --> 00:25:19,320 ‫אנשים מחו בפגישות בית הספר, באוניברסיטאות.‬ 398 00:25:19,400 --> 00:25:22,400 ‫אלה שהתבטאו נגד דברים שלא אהבו,‬ 399 00:25:22,480 --> 00:25:25,960 ‫הם צולמו, נעצרו, והם נעלמו.‬ 400 00:25:26,040 --> 00:25:30,360 ‫אבל הגענו לנקודה הזאת…‬ ‫-‬אני לא רוצה שהבנות שלי יחוו ‬את זה‬.‬ 401 00:25:30,440 --> 00:25:33,920 ‫הזכויות שיש לנו כיום, ‬ ‫הרבה אנשים נלחמו לפנינו,‬ 402 00:25:34,000 --> 00:25:36,280 ‫ועכשיו הם זוכים לשבחים.‬ 403 00:25:36,760 --> 00:25:40,160 ‫לא התחלתי אתמול. ‬ ‫עברו עשר שנים, כולם יודעים.‬ 404 00:25:40,240 --> 00:25:43,640 ‫זה עסק מכוער, זה מה שאני אומרת. ‬ ‫זה מכוער עכשיו.‬ 405 00:25:43,720 --> 00:25:46,240 ‫לכן אנחנו צריכות אנשים.‬ 406 00:25:46,320 --> 00:25:48,520 ‫אלוהים, רק המחשבה על כך...‬ 407 00:25:55,520 --> 00:25:57,320 ‫אני לא אפסיק לעבוד.‬ 408 00:25:58,360 --> 00:26:01,760 ‫אני לא מפחדת שיהרגו אותי מחר,‬ 409 00:26:02,960 --> 00:26:04,440 ‫כי אני מאמינה‬ 410 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 ‫שעדיף לחיות ‬בצורה חופשית,‬ 411 00:26:08,640 --> 00:26:11,440 ‫להיות מסוגלת להביע את עצמך,‬ 412 00:26:11,520 --> 00:26:13,680 ‫לעשות מה שאת רוצה,‬ 413 00:26:13,760 --> 00:26:16,000 ‫לחיות חיים מלאים,‬ 414 00:26:18,080 --> 00:26:22,120 ‫מאשר לחיות בדיכוי יותר מדי זמן.‬ 415 00:26:30,040 --> 00:26:32,040 ‫- תילחמו כמו מריאל פרנקו -‬ 416 00:26:32,120 --> 00:26:33,600 ‫וואו!‬ 417 00:26:58,560 --> 00:27:01,360 ‫בקרוב יגיע הזמן להוציא לפועל את הרעיון שלי‬ 418 00:27:01,920 --> 00:27:03,560 ‫לקליפ של "סולידריות".‬ 419 00:27:08,520 --> 00:27:12,840 ‫- אפק‬ ‫ניו יורק, ארה"ב -‬ 420 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 ‫הביקור בברזיל‬ 421 00:27:14,160 --> 00:27:16,080 ‫פקח את עינינו לאלימות כנגד נשים.‬ 422 00:27:17,080 --> 00:27:19,920 ‫איך מיעוטים תרבותיים מושפעים מזה?‬ 423 00:27:20,000 --> 00:27:22,120 ‫- קפה המשוררים הנוריקנים -‬ 424 00:27:22,200 --> 00:27:23,480 ‫- קפה המשוררים -‬ 425 00:27:23,560 --> 00:27:24,840 ‫באינטרנט,‬ 426 00:27:25,400 --> 00:27:28,480 ‫נתקלתי בסרטון ‬ ‫של משוררת פואטרי סלאם אמריקאית-סודנית‬ 427 00:27:28,560 --> 00:27:30,120 ‫שהייתה ‬ק‬ו‬רבן להפרדה גזעית.‬ 428 00:27:30,560 --> 00:27:32,440 ‫היא התייחסה לנושא בטקסטים שלה.‬ 429 00:27:43,400 --> 00:27:46,920 ‫"להיות שחורה ומוסלמית באמריקה הזאת‬ 430 00:27:47,560 --> 00:27:49,040 ‫זה להיקבר פעמיים.‬ 431 00:27:49,880 --> 00:27:53,240 ‫זה להישאר מחוץ לכל שיחה שקשורה אלייך.‬ 432 00:27:53,720 --> 00:27:56,080 ‫לסבול מפקפוק קבוע באנושיות שלך.‬ 433 00:27:56,560 --> 00:27:59,400 ‫להילחם תמיד כדי להיראות כמי שאת.‬ 434 00:27:59,480 --> 00:28:02,040 ‫שיקבלו רק חלקים ממך.‬ 435 00:28:02,120 --> 00:28:04,280 ‫אומרים שמוסלמי הוא השחור החדש,‬ 436 00:28:04,360 --> 00:28:05,960 ‫כאילו מעולם לא הייתי קיימת.‬ 437 00:28:06,360 --> 00:28:08,600 ‫כאילו שאני סתם צל בחדר התפילה‬ 438 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 ‫או סדק בפעמון החירות.‬ 439 00:28:10,760 --> 00:28:13,920 ‫אני תקועה בין האמונה שבחרתי‬ ‫לבין העור שלא בחרתי בו.‬ 440 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 ‫לא אוכל‬ להיות שחורה וערבייה,‬ 441 00:28:16,720 --> 00:28:18,840 ‫לא אוכל להיות שני הדברים‬ ‬ולהתקבל פה.‬ 442 00:28:19,600 --> 00:28:20,720 ‫בשבת,‬ 443 00:28:21,200 --> 00:28:24,960 ‫נאמר לי שכל ה‬מוסלמים‬ כמוני ‬ ‫צריכים לקפוץ לנהר.‬ 444 00:28:25,560 --> 00:28:26,880 ‫באותה שעה,‬ 445 00:28:26,960 --> 00:28:29,320 ‫ערבי אחר קורא לי שפחה.‬ 446 00:28:30,040 --> 00:28:31,800 ‫אני נושאת את כל מה שאני,‬ 447 00:28:32,240 --> 00:28:34,160 ‫ואת כל מה שאיבדתי איתי.‬ 448 00:28:34,560 --> 00:28:36,560 ‫אז הבית הוא המקום שבו אני נמצאת.‬ 449 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 ‫ואני כאן כדי להישאר."‬ 450 00:28:52,160 --> 00:28:54,560 ‫אני אפק, החברים שלי קוראים לי פופו.‬ 451 00:28:55,360 --> 00:28:59,640 ‫אני‬ בת 22,‬ א‬ו‬מנית, פעילה, מחנכת, משוררת‬ ‬ ‫ו‬צלמת‬ 452 00:28:59,720 --> 00:29:01,280 ‫ממשפחה של פליטים.‬ 453 00:29:02,920 --> 00:29:05,560 ‫נולדתי ב-1996 בתימן.‬ 454 00:29:06,120 --> 00:29:09,120 ‫למרות שהמשפחה שלי מד‬א‬רפור, סודן.‬ 455 00:29:09,640 --> 00:29:11,080 ‫ואני נולדתי בתימן‬ 456 00:29:11,160 --> 00:29:14,480 ‫כי המשפחה שלי נאלצה לברוח מד‬א‬רפור, סודן.‬ 457 00:29:14,560 --> 00:29:16,440 ‫אבא שלי פעיל שלום,‬ 458 00:29:16,520 --> 00:29:20,600 ‫והוא הסתבך בצרות בגלל האקטיביזם שלו.‬ 459 00:29:21,440 --> 00:29:23,800 ‫בתימן יש מלחמת אזרחים,‬ 460 00:29:23,880 --> 00:29:26,240 ‫אז מימי הראשונים בחיים‬ 461 00:29:26,680 --> 00:29:29,080 ‫הייתה סביבי אלימות.‬ 462 00:29:29,160 --> 00:29:32,480 ‫וההורים שלי לא רצו גם את זה בשבילנו,‬ 463 00:29:32,960 --> 00:29:35,400 ‫והגענו לאמריקה.‬ 464 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 ‫לחיות באמריקה הזאת‬ 465 00:29:38,000 --> 00:29:41,400 ‫משמעו להילחם בשנאה נגד שחורים‬ ‫ובאיסלאמופוביה מדי יום.‬ 466 00:29:41,480 --> 00:29:45,200 ‫אני משתמשת בא‬ו‬מנות ובאקטיביזם‬ ‫כדי לפרק את המערכות האלה,‬ 467 00:29:45,280 --> 00:29:47,320 ‫כדי לרומם קולות שנדחקו לשוליים‬ 468 00:29:47,560 --> 00:29:49,840 ‫ולהילחם בגזענות באופן כללי.‬ 469 00:29:55,320 --> 00:29:57,400 ‫...‬להודיע לכם שקורים דברים.‬ 470 00:29:57,480 --> 00:29:59,840 ‫אנחנו חלק מאירוע‬י‬ "‬די להחרמת מוסלמים‬"‬ 471 00:29:59,920 --> 00:30:01,760 ‫שמתרחשים ברחבי המדינה.‬ 472 00:30:01,840 --> 00:30:05,200 ‫וכולנו נגיע לוושינגטון הבירה ב-18.‬ 473 00:30:05,280 --> 00:30:06,840 ‫- יהודים תומכים במוסלמים -‬ 474 00:30:06,920 --> 00:30:09,680 ‫אנו ‬עושים‬ היסטוריה, אחי‬ם‬ ואחיות.‬ ‬ ‫ומה שנעשה...‬ 475 00:30:09,760 --> 00:30:11,400 ‫- החרם הזה לא יביא ביטחו‬ן‬ -‬ 476 00:30:11,520 --> 00:30:13,080 ‫זה לשנות את מסלול ארצנו‬ 477 00:30:13,160 --> 00:30:16,200 ‫בכך שנתנגד בגאווה,‬ 478 00:30:16,280 --> 00:30:18,080 ‫ונדבר בקול,‬ 479 00:30:18,160 --> 00:30:23,800 ‫על‬ שלא נאפשר את הפרת ‬ערכינו האמריקאים.‬ 480 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 ‫כן!‬ 481 00:30:28,160 --> 00:30:34,240 ‫הסיבה שאני פעילה נגד גזענות,‬ ‫נגד צרות-אופקים, נגד סקסיזם‬ 482 00:30:34,320 --> 00:30:36,880 ‫היא ‬משום ‬שחוויתי את הדברים האלה בעצמי.‬ 483 00:30:37,360 --> 00:30:39,720 ‫למדתי באוניברסיטת אריזונה.‬ 484 00:30:39,800 --> 00:30:41,880 ‫רציתי ללמוד זכויות אדם,‬ 485 00:30:41,960 --> 00:30:44,640 ‫שזה משהו שתמיד רציתי ללמוד.‬ 486 00:30:44,720 --> 00:30:48,200 ‫אני מדארפור, ממשפחת פליטים,‬ 487 00:30:48,280 --> 00:30:51,200 ‫והמציאות שחוויתי כשלמדתי שם,‬ 488 00:30:51,280 --> 00:30:53,720 ‫התמודדתי עם מקרי גזענות‬ החמורים ביותר,‬ 489 00:30:53,800 --> 00:30:56,760 ‫שנאה לשחורים, ואיסלאמופוביה מהגרועים בחיי.‬ 490 00:30:57,320 --> 00:31:01,720 ‫היו כל כך הרבה מקרים בהם אנשים צעקו עליי,‬ 491 00:31:01,800 --> 00:31:05,480 ‫המון פעמים‬ בהן זה הפך למציאות‬ ולשגרה שלי.‬ 492 00:31:05,880 --> 00:31:07,200 ‫הדת הזאת...‬ 493 00:31:07,800 --> 00:31:11,360 ‫הדת הזאת היא דת של שנאה!‬ 494 00:31:12,400 --> 00:31:15,040 ‫זו דת שהורגת!‬ 495 00:31:15,120 --> 00:31:17,200 ‫האסלאם הורג אנשים.‬ 496 00:31:17,880 --> 00:31:20,040 ‫האסלאם שונא יהודים!‬ 497 00:31:21,120 --> 00:31:23,800 ‫הייתה לי פגישה עם דיקנית‬ ‬מכללת המצטיינים,‬ 498 00:31:23,880 --> 00:31:25,720 ‫שבה כמה תלמידים שנדחקו לשוליים,‬ 499 00:31:25,800 --> 00:31:27,720 ‫בגלל שהם ידעו שאני נפגשת א‬י‬תה,‬ 500 00:31:27,800 --> 00:31:30,240 ‫ביקשו שאספר לה מה קורה לכולנו בקמפוס...‬ 501 00:31:30,320 --> 00:31:32,360 ‫- "האמת דופקת בזעם"‬ ‫לוסיל קליפטון -‬ 502 00:31:32,440 --> 00:31:34,120 ‫כי לא רק אני ה‬ותקפתי.‬ 503 00:31:34,200 --> 00:31:36,600 ‫הרבה ‬סטודנטים‬ הרגישו בסכנה,‬ 504 00:31:36,680 --> 00:31:39,680 ‫במיוחד ‬סטודנטים‬ קווירים וילידים.‬ 505 00:31:39,760 --> 00:31:41,280 ‫ומה שהיא אמרה לי זה,‬ 506 00:31:41,360 --> 00:31:44,360 ‫"ב‬עשור‬ ב‬ו‬ עבדתי‬ ‬באוניברסיטה הזאת,‬ 507 00:31:44,440 --> 00:31:46,920 ‫אף סטודנט מעולם לא בא אליי בטענות האלה."‬ 508 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 ‫אחרי שאמרתי לה שיש לי הוכחה מצולמת‬ 509 00:31:50,080 --> 00:31:51,880 ‫של האיש שצעק עליי,‬ 510 00:31:51,960 --> 00:31:55,280 ‫היא אמרה, "אם כל כך לא בטוח פה...‬ 511 00:31:55,360 --> 00:31:58,520 ‫אני יודעת שקורה משהו עם המשפחה שלך בבית."‬ 512 00:31:58,600 --> 00:32:00,240 ‫בבית, היא מתכוונת לסודן.‬ 513 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 ‫"למה שלא תחזרי לשם?‬ 514 00:32:02,400 --> 00:32:04,880 ‫אולי מקומך אינו באוניברסיטה הזאת."‬ 515 00:32:04,960 --> 00:32:06,920 ‫זה היה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 516 00:32:07,000 --> 00:32:11,160 ‫כמעט שנתיים שבהן נאמר לי שאני לא שייכת.‬ 517 00:32:11,240 --> 00:32:15,400 ‫נפגעתי כל כך, שלמ‬ו‬חרת חזרתי לפילדלפיה,‬ 518 00:32:15,480 --> 00:32:17,920 ‫ומאז לא חזרתי לאריזונה.‬ 519 00:32:18,000 --> 00:32:20,160 ‫השארתי את כל החפצים שלי.‬ 520 00:32:20,240 --> 00:32:23,080 ‫אמרתי, "אני מתנערת מהמקום הזה."‬ 521 00:32:23,160 --> 00:32:26,760 ‫- המרכז לא‬ו‬מנויות הצילום בפילדלפיה -‬ 522 00:32:30,240 --> 00:32:33,400 ‫זה המרכז לא‬ו‬מנויות הצילום בפילדלפיה.‬ ‫-‬בסדר.‬ 523 00:32:34,040 --> 00:32:39,800 ‫והם עזרו לי להבין איך‬ לשלב את השירה שלי ‬ ‫בצילום.‬ 524 00:32:40,520 --> 00:32:42,000 ‫-ה‬י‬נה זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 525 00:32:43,160 --> 00:32:46,760 ‫אני בוחרת לקחת את המצלמה ‬ ‫ולסובב אותה לכיווני,‬ 526 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 ‫כדי להחזיר לעצמי את הזהות שלי.‬ 527 00:32:50,480 --> 00:32:52,840 ‫כי אני רוצה לתת לאנשים כמוני‬ 528 00:32:52,920 --> 00:32:55,040 ‫הזדמנות לראות את עצמם מיוצגים כראוי.‬ 529 00:32:55,120 --> 00:32:58,720 ‫- כשאני אומרת שחיי שחורים חשובים,‬ ‫אני מתכוונת לזה. שמעתי זאת לראשונה מפי -‬ 530 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 ‫כ‬ל התמונות מתעמתות.‬ 531 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 ‫הנושא של התמונות היה הרעיון של המבט,‬ 532 00:33:03,000 --> 00:33:06,840 ‫לגרום לאנשים להסתכל לך בעיניים ‬ ‫ולראות שאת אנושית.‬ 533 00:33:11,600 --> 00:33:15,000 ‫התחלתי לצלם בפעם הראשונה ב-2015.‬ 534 00:33:15,640 --> 00:33:19,320 ‫נסעתי לד‬א‬רפור בפעם הראשונה מזה עשר שנים.‬ 535 00:33:20,760 --> 00:33:23,000 ‫הדיקטטורה הזאת אחראית‬ 536 00:33:23,080 --> 00:33:26,040 ‫למותם של רבים מבני משפחתי.‬ 537 00:33:29,280 --> 00:33:34,840 ‫חוויתי את ‬רצח העם בד‬א‬רפור ‬ממקור ראשון.‬ ‫כשהייתי בת חמש...‬ 538 00:33:34,920 --> 00:33:37,240 ‫- האהבה אינה נטולת ק‬ו‬רבן,‬ אך ‬אינה פשע -‬ 539 00:33:37,320 --> 00:33:41,080 ‫ראיתי ‬שימוש אלים בנשק,‬ ‫ולראשונה ראיתי אדם שותת דם.‬ 540 00:33:41,560 --> 00:33:44,280 ‫ב-2015, הלכתי עם מצלמה…‬ 541 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 ‫כדי שזה לא יהיה בראש שלי הפעם.‬ 542 00:33:47,120 --> 00:33:50,480 ‫אוכל לצלם תמונות ‬ ‫ולהראות לאנשים אחרים מה קורה.‬ 543 00:33:51,520 --> 00:33:55,320 ‫הרגשתי שאם לא אצלם תמונות של משפחתי‬ 544 00:33:55,400 --> 00:33:57,920 ‫ושל שאר האנשים במחנות הפליטים,‬ 545 00:33:58,000 --> 00:34:00,360 ‫אנשים יגידו שהם לא היו קיימים מעולם.‬ 546 00:34:01,920 --> 00:34:05,520 ‫ולכן אני עושה את כל השירה‬ 547 00:34:05,600 --> 00:34:07,640 ‫והצילום שלי,‬ 548 00:34:07,720 --> 00:34:10,240 ‫כדי שאף אחד לא יוכל להכחיש את האמת.‬ 549 00:34:18,680 --> 00:34:21,000 ‫- עשרים יום לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬ 550 00:34:21,080 --> 00:34:23,600 ‫א‬ו‬מנות יכולה למלא תפקיד מכריע באקטיביזם.‬ 551 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 ‫- למומאלי -‬ 552 00:34:30,160 --> 00:34:32,800 ‫- פריז, צרפת -‬ 553 00:34:36,880 --> 00:34:38,680 ‫השיר "סולידריות"‬ 554 00:34:38,760 --> 00:34:40,480 ‫והקליפ של למומאלי‬ 555 00:34:41,000 --> 00:34:43,640 ‫היו הזדמנות לשפוך אור על ‬ה‬סולידריות.‬ 556 00:34:49,960 --> 00:34:50,840 ‫למען האמת…‬ 557 00:34:52,360 --> 00:34:54,680 ‫למוזיקאים ופעילים יש כוח גדול.‬ 558 00:34:59,080 --> 00:35:01,600 ‫הרטט שהם נושאים בתוכם,‬ 559 00:35:03,440 --> 00:35:05,280 ‫ושואפים להפיץ מסביב.‬ 560 00:35:09,080 --> 00:35:10,280 ‫תודה.‬ 561 00:35:11,240 --> 00:35:15,400 ‫אני מאמינה ש‬הרכב ‬למומאלי ‬הוא‬ מעבר למוזיקה.‬ 562 00:35:16,400 --> 00:35:20,840 ‫להיות בפרויקט הזה זה להיות בקרב המשפחה.‬ 563 00:35:20,920 --> 00:35:24,680 ‫כשפגשתי את מתיו לראשונה,‬ ‫הוא סיפר לי על למומאלי.‬ 564 00:35:24,760 --> 00:35:28,080 ‫הוא אמר, "את מכירה את טומני ואת סידיקי?"‬ 565 00:35:28,160 --> 00:35:29,200 ‫כמובן.‬ 566 00:35:29,280 --> 00:35:35,480 ‫הקורה שלו תמיד הוציאה ממני‬ ‬אנרגיה מסתורית.‬ ‫היא גורמת לי לדמוע.‬ 567 00:35:35,560 --> 00:35:40,520 ‫מוזיקה, א‬ו‬מנים אמ‬י‬תיים, הם מרפאים.‬ 568 00:35:40,600 --> 00:35:43,320 ‫ועם זאת, הם ה‬סובלים ביותר.‬ 569 00:35:43,880 --> 00:35:46,680 ‫הם מנסים לרפא וכאשר הם עושים זאת,‬ 570 00:35:46,760 --> 00:35:49,240 ‫הם מרפאים את הקהל סביבם.‬ 571 00:35:49,320 --> 00:35:52,000 ‫יש אנשים שבוכים מ‬י‬יד.‬ 572 00:35:52,080 --> 00:35:55,200 ‫כל אחד מגיב לפי מצבו.‬ 573 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 ‫אנחנו ניצולים.‬ 574 00:35:57,520 --> 00:35:59,200 ‫המוזיקה תומכת בנו.‬ 575 00:35:59,280 --> 00:36:02,400 ‫היא עוזרת לנו לשרוד ולהישאר בחיים,‬ 576 00:36:02,480 --> 00:36:05,760 ‫שתהיה בנו תקווה ואמונה ‬ ‫כשאנחנו ממשיכים הלאה.‬ 577 00:36:05,840 --> 00:36:10,360 ‫הערכים שאנחנו חולקים יכולים להתאגד‬ 578 00:36:10,440 --> 00:36:11,920 ‫ולעזור לנו לשרוד.‬ 579 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 ‫"מניטומני"‬ 580 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 ‫תשירו!‬ 581 00:36:18,920 --> 00:36:20,480 ‫"מניטומני‬ 582 00:36:22,880 --> 00:36:24,560 ‫מניטומני"‬ 583 00:36:24,640 --> 00:36:25,960 ‫כולם!‬ 584 00:36:27,120 --> 00:36:28,720 ‫"מניטומני‬ 585 00:36:31,280 --> 00:36:32,480 ‫מניטומני‬ 586 00:36:32,560 --> 00:36:35,440 ‫מעבר לאסונות של הביוגרפיות שלנו‬ 587 00:36:35,520 --> 00:36:36,880 ‫מניטומני‬ 588 00:36:36,960 --> 00:36:39,720 ‫מעבר לחומות הגבוהות של חיינו המזויפים‬ 589 00:36:39,800 --> 00:36:41,120 ‫מניטומני‬ 590 00:36:44,000 --> 00:36:45,040 ‫מניטומני"‬ 591 00:36:45,720 --> 00:36:47,320 ‫יותר חזק, כולם!‬ 592 00:36:47,840 --> 00:36:49,040 ‫"מניטומני‬ 593 00:36:51,920 --> 00:36:53,320 ‫מניטומני‬ 594 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 ‫מניטומני‬ 595 00:37:00,000 --> 00:37:01,440 ‫מניטומני‬ 596 00:37:04,280 --> 00:37:05,640 ‫מניטומני‬ 597 00:37:08,320 --> 00:37:09,760 ‫מניטומני"‬ 598 00:37:13,000 --> 00:37:16,240 ‫אני לא שומע אתכם! חזק יותר!‬ 599 00:37:34,920 --> 00:37:37,720 ‫הפגישות עם מארה, אפק ופנמלה‬ 600 00:37:38,600 --> 00:37:40,160 ‫השפיעו עליי מאוד.‬ 601 00:37:41,720 --> 00:37:47,720 ‫פעולתם, בצל‬ מכשולים‬ ‬ומשאבים מוגבלים,‬ ‬ ‫הדהימה אותי.‬ 602 00:37:49,360 --> 00:37:51,640 ‫ה‬ם‬ עשו כל מה שהיה ביכולת‬ם‬.‬ 603 00:37:52,480 --> 00:37:54,120 ‫איכשהו, הייתי חייב לעזור.‬ 604 00:38:07,720 --> 00:38:09,720 ‫"הוא רצה לשנות את העולם‬ 605 00:38:11,560 --> 00:38:13,840 ‫העולם שינה אותו בתמורה"‬ 606 00:38:56,400 --> 00:38:58,880 ‫היום, ברשתות החברתיות,‬ 607 00:38:59,360 --> 00:39:01,520 ‫סרטון יכול לקבל מיליוני צפיות.‬ 608 00:39:02,600 --> 00:39:05,160 ‫ארגונים רבים מסתמכים על הרשתות האלה.‬ 609 00:39:07,000 --> 00:39:08,280 ‫לקליפ,‬ 610 00:39:08,360 --> 00:39:11,800 ‫הצעתי להחליף את נגני למומאלי‬ 611 00:39:12,280 --> 00:39:14,280 ‫במארה, אפק, פנמלה...‬ 612 00:39:15,200 --> 00:39:16,840 ‫ופעילים אחרים.‬ 613 00:39:17,320 --> 00:39:19,360 ‫אני מסכימה. זה רעיון טוב.‬ 614 00:39:19,840 --> 00:39:22,240 ‫אנחנו צריכים לראות עם האחרים.‬ 615 00:39:22,800 --> 00:39:24,480 ‫טו‬מ‬ני וכל השאר.‬ 616 00:39:28,240 --> 00:39:29,600 ‫עם כל פרויקט חדש‬ 617 00:39:30,200 --> 00:39:32,320 ‫מגיע העניין של תגובת האנשים.‬ 618 00:39:33,840 --> 00:39:34,680 ‫שדוחים...‬ 619 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 ‫או מאמצים את המטרה.‬ 620 00:39:39,560 --> 00:39:42,760 ‫- במקו, מאלי -‬ 621 00:39:49,760 --> 00:39:52,120 ‫טומני דיאבטה ובנו סידיקי‬ 622 00:39:52,200 --> 00:39:55,040 ‫הם שחקני תרבות מרכזיים במאלי.‬ 623 00:39:57,480 --> 00:39:59,240 ‫מדינה ענייה.‬ 624 00:40:10,240 --> 00:40:13,280 ‫- ספיישל, סנט ולנטין, סידיקי דיאבטה‬,‬ ‫טומני דיאבטה -‬ 625 00:40:31,600 --> 00:40:35,520 ‫- עשרה ימים לצילומי הקליפ "סולידריות" -‬ 626 00:40:35,600 --> 00:40:40,440 ‫מתיו סיפר לי על הקליפ של "סולידריות".‬ 627 00:40:40,520 --> 00:40:46,880 ‫אני חושב שכדאי שננצל את ההזדמנות הזאת‬ ‫ל‬עזור לארגון למען לבקנות.‬ 628 00:40:46,960 --> 00:40:51,400 ‫סאליף קייטה עושה את זה עם הקרן שלו.‬ 629 00:40:52,280 --> 00:40:54,840 ‫אנחנו צריכים לעזור זה לזה.‬ 630 00:40:54,920 --> 00:40:59,680 ‫הם אנשים נזקקים שסובלים מדחייה. ‬ ‫זה חשוב מאוד.‬ 631 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 ‫זו מטרה נאצלת.‬ 632 00:41:38,680 --> 00:41:40,160 ‫שמן קוקוס.‬ 633 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 ‫תחמוצת אבץ.‬ 634 00:41:42,760 --> 00:41:44,800 ‫זה מגן ‬על העור מהשמש.‬ 635 00:41:45,680 --> 00:41:48,200 ‫זה קרם הגנה מתוצרת בית.‬ 636 00:41:48,280 --> 00:41:49,720 ‫קל להכין אותו.‬ 637 00:41:51,040 --> 00:41:53,760 ‫אנחנו מוסיפים את זה?‬ 638 00:41:56,440 --> 00:41:57,280 ‫תודה.‬ 639 00:41:57,360 --> 00:41:59,840 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 640 00:41:59,920 --> 00:42:02,640 ‫פשוט נותנים לזה להתקרר.‬ ‫-נותנים לזה להתקרר.‬ 641 00:42:02,720 --> 00:42:05,240 ‫את מוסיפה משהו אחר כך?‬ 642 00:42:05,320 --> 00:42:06,240 ‫לא, זה הכול.‬ 643 00:42:07,440 --> 00:42:08,960 ‫אתה יכול לנסות.‬ 644 00:42:11,680 --> 00:42:13,080 ‫על השערות שלך.‬ 645 00:42:14,800 --> 00:42:16,480 ‫לא לפספס אף מקום.‬ 646 00:42:16,560 --> 00:42:18,480 ‫אתה זקוק להגנה.‬ 647 00:42:19,040 --> 00:42:21,800 ‫זהו.‬ 648 00:42:23,080 --> 00:42:26,400 ‫התכנסנו כאן היום כדי לדון באמפה.‬ 649 00:42:26,480 --> 00:42:31,000 ‫חברים חדשים הצטרפו לארגון.‬ 650 00:42:31,080 --> 00:42:35,000 ‫המטרה העיקרית שלנו היא להעלות את המודעות.‬ 651 00:42:35,080 --> 00:42:40,080 ‫אנחנו עדיין רואים הורים נוטשים ‬ ‫את ילדיהם הלבקנים.‬ 652 00:42:40,160 --> 00:42:43,360 ‫בעלים מתכחשים לנשותיהם,‬ 653 00:42:43,440 --> 00:42:47,720 ‫וטוענים שלידת ילדים לבקנים‬ 654 00:42:47,800 --> 00:42:50,720 ‫מוכיחה שהן נאפו.‬ 655 00:42:50,800 --> 00:42:54,040 ‫כאן במאלי,‬ 656 00:42:54,120 --> 00:42:58,160 ‫אנשים עדיין מאמינים שאיברי הלבנים‬ 657 00:42:58,240 --> 00:43:00,560 ‫הם מקור לעושר.‬ 658 00:43:00,640 --> 00:43:05,480 ‫לאחרונה, אחותנו רמטה נרצחה.‬ 659 00:43:05,960 --> 00:43:10,760 ‫בעיירה פאנה, הזמן ע‬צר מלכת ‬במוצאי שבת.‬ 660 00:43:11,320 --> 00:43:14,720 ‫רמטה, ילדה בת חמש, נחטפה,‬ 661 00:43:14,800 --> 00:43:18,680 ‫נלקחה מא‬י‬מה אווה, שלידה היא ישנה.‬ 662 00:43:18,760 --> 00:43:23,000 ‫גופתה של הילדה נמצאה כ-150 מטרים מביתה,‬ 663 00:43:23,080 --> 00:43:25,160 ‫ראשה ‬נערף ומעיה הוצאו מגופה.‬ 664 00:43:25,240 --> 00:43:28,560 ‫זה תמיד קורה בזמן הבחירות.‬ 665 00:43:28,640 --> 00:43:29,680 ‫- חדשות אפריקה -‬ 666 00:43:29,760 --> 00:43:31,720 ‫לפי אמונות ‬עתיקות,‬ 667 00:43:31,800 --> 00:43:37,760 ‫איברי לבקן מביאים עושר,‬ ‫עלייה בסולם החברתי והצלחה פוליטית.‬ 668 00:43:38,240 --> 00:43:43,000 ‫אני עומד על הנקודה הזאת.‬ ‫לבקנות עדיין אינה מובנת כראוי.‬ 669 00:43:43,080 --> 00:43:44,840 ‫אנחנו מברכים את כולכם.‬ 670 00:43:44,920 --> 00:43:47,800 ‫בואו נאחד את קולותינו‬ 671 00:43:47,880 --> 00:43:51,840 ‫כדי להגיע לאלה שעדיין לא מצליחים להבין‬ 672 00:43:51,920 --> 00:43:54,600 ‫שלבקנות אינה קטלנית.‬ 673 00:43:54,680 --> 00:43:57,160 ‫כשהייתי צעיר,‬ 674 00:43:57,640 --> 00:44:02,720 ‫היה קשה למצוא עבודה ולמצוא אישה.‬ 675 00:44:03,240 --> 00:44:04,800 ‫בכל פעם שהצעתי,‬ 676 00:44:04,880 --> 00:44:09,040 ‫דחו אותי. לא הייתה לי עבודה והייתי לבקן.‬ 677 00:44:09,120 --> 00:44:11,360 ‫אני מסיימת תיכון,‬ 678 00:44:11,440 --> 00:44:13,400 ‫אבל היו לי בעיות בבית הספר.‬ 679 00:44:13,480 --> 00:44:16,120 ‫אהיה בוגרת במדעים.‬ 680 00:44:16,200 --> 00:44:21,360 ‫קשה לראות את התרגיל שאנחנו עושים‬ ‫כשהוא מופיע על הלוח.‬ 681 00:44:21,440 --> 00:44:25,000 ‫כולנו סובלים מקוצר ראייה שלא ניתן לרפא.‬ 682 00:44:25,080 --> 00:44:31,720 ‫אנחנו צריכים מימון ‬ ‫כדי לקנות משקפיים לכולם.‬ 683 00:44:31,800 --> 00:44:35,240 ‫אנחנו מכינים קרם הגנה מקומי משלנו.‬ 684 00:44:35,320 --> 00:44:37,840 ‫קרם הגנה יקר מאוד.‬ 685 00:44:37,920 --> 00:44:40,440 ‫צריך להזמין אותו.‬ 686 00:44:41,720 --> 00:44:44,720 ‫- ברוליי ‬ ‫במקו, מאלי -‬ 687 00:44:51,040 --> 00:44:53,200 ‫להתחתן מוקדם זה עניין אחר.‬ 688 00:44:53,880 --> 00:44:55,640 ‫אם תתחתן מוקדם,‬ 689 00:44:55,720 --> 00:44:58,760 ‫בעזרת האל, יהיו לך ילדים מוקדם.‬ 690 00:44:59,480 --> 00:45:02,680 ‫לפני שהילד הזה יגדל ויהפוך למבוגר,‬ 691 00:45:02,760 --> 00:45:06,480 ‫יש לך זמן להתכונן לעתידו.‬ 692 00:45:06,560 --> 00:45:10,680 ‫בגלל זה רציתי להתחתן מוקדם, אבל לא יכולתי.‬ 693 00:45:10,760 --> 00:45:14,040 ‫הורים דחו אותי כי אני לבקן,‬ 694 00:45:14,120 --> 00:45:18,720 ‫ואמרו שאני לא יכול לעבוד בשמש, ‬ ‫שאני עני וכדומה.‬ 695 00:45:18,800 --> 00:45:21,400 ‫אבל אף אחד לא יכול לברוח מגורלו.‬ 696 00:45:21,960 --> 00:45:27,240 ‫הייתי רוצה שאנחנו, הלבקנים, נתאחד,‬ 697 00:45:27,320 --> 00:45:31,800 ‫נעלה את המודעות למטרה שלנו ונזכה בתמיכה,‬ 698 00:45:32,360 --> 00:45:36,840 ‫ניכלל בחברה ‬ ‫ונשאיר את המצב הנוכחי שלנו מאחור.‬ 699 00:45:44,760 --> 00:45:46,960 ‫כדי להציג את הפעולות שלהם,‬ 700 00:45:47,800 --> 00:45:53,200 ‫ברוליי, אפק, פנמלה ומארה ‬ ‫הסכימו להופיע בתפקיד מרכזי בקליפ שלנו.‬ 701 00:45:53,720 --> 00:45:56,520 ‫צילום הקליפ היה אתגר גדול.‬ 702 00:45:57,880 --> 00:46:03,800 ‫קיווינו לכנס מאות אנשים בברזיל,‬ ‫צרפת, ארה"ב ומאלי.‬ ‬היה עלינו ליצור תנועה.‬ 703 00:46:03,920 --> 00:46:06,120 ‫- איך ליצור תנועה?‬ ‫כנס של דרק סייברס -‬ 704 00:46:06,200 --> 00:46:09,680 ‫אנחנו מדברים הרבה על מנהיגות ‬ ‫ועל איך ליצור תנועה.‬ 705 00:46:09,760 --> 00:46:13,440 ‫מנהיג צריך אומץ כדי לבלוט וכדי שילעגו לו,‬ 706 00:46:13,520 --> 00:46:15,480 ‫אבל קל מאוד ל‬לכת בדרכו‬.‬ 707 00:46:15,560 --> 00:46:17,720 ‫אז ‬זה‬ חסידו הראשון‬, ולו ‬תפקיד מכריע.‬ 708 00:46:17,800 --> 00:46:19,920 ‫הוא יראה לכולם איך ל‬לכת בדרכו.‬ 709 00:46:20,000 --> 00:46:23,920 ‫עכשיו באים עוד שני אנשים‬ ‫ומ‬י‬יד אחר כך, עוד שלושה אנשים.‬ 710 00:46:24,000 --> 00:46:25,160 ‫כעת יש לנו מומנטום.‬ 711 00:46:25,240 --> 00:46:26,560 ‫זו נקודת המפנה.‬ 712 00:46:26,640 --> 00:46:28,040 ‫עכשיו יש לנו תנועה.‬ 713 00:46:28,120 --> 00:46:29,160 ‫במהלך הדקה הבאה,‬ 714 00:46:29,240 --> 00:46:31,640 ‫תראו את כל אלה שמעדיפים להישאר עם הקהל,‬ 715 00:46:31,720 --> 00:46:35,120 ‫כי בסופו של דבר, ‬ ‫ילעגו עליהם על שלא הצטרפו.‬ 716 00:46:35,200 --> 00:46:37,080 ‫וכך יוצרים תנועה.‬ 717 00:46:39,200 --> 00:46:42,760 ‫- פאבלה באבילוניה‬ ‫ריו דה ז'נ‬יי‬רו, ברזיל -‬ 718 00:46:47,680 --> 00:46:49,520 ‫בפאבלה שתכננו לצלם בה את הקליפ,‬ 719 00:46:50,560 --> 00:46:52,640 ‫היה לחץ תמידי.‬ 720 00:46:54,440 --> 00:46:59,560 ‫קרב יריות התרחש בין כנופיות יריבות‬ ‫לבין כוחות המשטרה.‬ 721 00:47:02,640 --> 00:47:04,520 ‫אנשים נשארו בבית.‬ 722 00:47:06,080 --> 00:47:11,200 ‫מקרי המוות האלה גורמים לתושבים לחשוש.‬ 723 00:47:11,280 --> 00:47:13,920 ‫תושבים לא רוצים להיות מעורבים,‬ 724 00:47:14,000 --> 00:47:17,560 ‫במיוחד כי חלק מהמתים האלה היו חפים מפשע.‬ 725 00:47:18,200 --> 00:47:21,800 ‫אתה חושב שאנשים יצאו לרחוב עם המתח הזה?‬ 726 00:47:21,880 --> 00:47:25,200 ‫אני לא יכול להבטיח לך את זה,‬ ‫אבל נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 727 00:47:25,280 --> 00:47:29,760 ‫כשפנמלה מביאה את הא‬ו‬מנות שלה,‬ ‫המיליטנטיות שלה עם הפמיניזם,‬ 728 00:47:29,840 --> 00:47:32,960 ‫זו תנועה שמביאה שמחה לקהילה.‬ 729 00:47:33,040 --> 00:47:37,400 ‫אנשים יכולים לצאת בחופשיות‬ 730 00:47:37,480 --> 00:47:42,080 ‫ולהמשיך לחיות בדרך שאנחנו רוצים שהם יחיו,‬ 731 00:47:42,160 --> 00:47:44,880 ‫עם החופש והשלווה של תנועה.‬ 732 00:47:44,960 --> 00:47:46,920 ‫האירוע נותן להם את האפשרות הזו.‬ 733 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 ‫יהיה נהדר.‬ 734 00:47:49,080 --> 00:47:52,560 ‫למרבה המזל, יכולנו לבנות על תמיכה מארגונים‬ 735 00:47:53,160 --> 00:47:55,600 ‫ולהביא כמה שיותר משתתפים.‬ 736 00:47:55,680 --> 00:47:56,880 ‫שלום.‬ 737 00:47:56,960 --> 00:47:57,880 ‫- רדיו דגקאפו -‬ 738 00:47:57,960 --> 00:48:01,480 ‫אני ממלי‬צה‬ לכולם לבוא ולהצטרף אלינו,‬ 739 00:48:01,560 --> 00:48:05,640 ‫לתמוך בנו, לעזור לנו,‬ 740 00:48:05,720 --> 00:48:08,920 ‫ולהפוך את זה לאירוע נפלא.‬ 741 00:48:09,000 --> 00:48:12,120 ‫אנחנו זקוקים לתמיכה שלכם, רק קצת עזרה.‬ 742 00:48:12,200 --> 00:48:15,400 ‫קדימה, באהיאנה, ‬ ‫הגיע הזמן לקליפ של "סולידריות"!‬ 743 00:48:16,360 --> 00:48:17,720 ‫מה קורה, באהיאנה?‬ 744 00:48:18,440 --> 00:48:22,000 ‫קדימה, בואו.‬ 745 00:48:22,080 --> 00:48:23,720 ‫שלום, באהיאנה. בואו נקום!‬ 746 00:48:24,360 --> 00:48:27,280 ‫קדימה, חבר'ה! יצלמו אתכם ב"גלובו"!‬ 747 00:48:27,360 --> 00:48:29,960 ‫אנחנו מצלמים קליפ!‬ 748 00:48:31,800 --> 00:48:34,800 ‫זה קשור לסולידריות‬ 749 00:48:34,880 --> 00:48:41,000 ‫בין לבקנים ללא-לבקנים במאלי, ‬ ‫באפריקה ובעולם כולו.‬ 750 00:48:41,080 --> 00:48:42,280 ‫סולידריות!‬ 751 00:48:43,280 --> 00:48:47,400 ‫בפריז, בזמן שהתכוננו לצילומים,‬ 752 00:48:48,200 --> 00:48:51,280 ‫בחדשות דיווחו על גזענות אנטי-אסייתית.‬ 753 00:48:53,880 --> 00:48:57,680 ‫הקהילה הסינית באוברוויליה הפגינה היום‬ 754 00:48:57,760 --> 00:49:01,680 ‫להנצחת ג'אנג צ'אולין, חייט בן 49‬ 755 00:49:01,760 --> 00:49:04,000 ‫שהותקף ונהרג ברחוב.‬ 756 00:49:04,080 --> 00:49:08,920 ‫הכו אותו ושדדו אותו עבור תיק יד,‬ ‫ומותו עורר גל של סולידריות.‬ 757 00:49:09,000 --> 00:49:10,120 ‫- עצרו את האלימות -‬ 758 00:49:10,200 --> 00:49:13,680 ‫בעלי עסקים סובלים מסטר‬י‬אוטיפים,‬ 759 00:49:13,760 --> 00:49:17,320 ‫חושבים שהם אנשים עשירים ‬ ‫שמסתובבים עם מזומנים.‬ 760 00:49:17,400 --> 00:49:20,120 ‫- ‬די ל‬אלימות!‬ ביטחון לכולם‬ ‫די לאלימות, תקיפה, הפקרות -‬ 761 00:49:20,200 --> 00:49:23,120 ‫הדעות הקדומות נמשכות, ‬ ‫כמו גם גזענות אנטי-אסייתית.‬ 762 00:49:23,200 --> 00:49:24,640 ‫- טמרה‬ ‫אוברוויליה, צרפת -‬ 763 00:49:24,720 --> 00:49:27,080 ‫זו דרך ארוכה, זה קרב ארוך.‬ 764 00:49:28,120 --> 00:49:29,400 ‫זמננו קצר.‬ 765 00:49:30,280 --> 00:49:34,320 ‫אבל רצינו להתקשר לטמרה ולארגון שלה‬ ‫כדי לדון בפרויקט שלנו.‬ 766 00:49:35,440 --> 00:49:39,680 ‫- ‬יום לפני‬ צילומי הקליפ "סולידריות" -‬ 767 00:49:56,440 --> 00:49:58,360 ‫הרעיון פשוט.‬ 768 00:49:58,440 --> 00:50:00,880 ‫אנחנו עומדים לצד מנהיגי הקהילה.‬ 769 00:50:00,960 --> 00:50:02,320 ‫טמרה ואג'יאן.‬ 770 00:50:02,400 --> 00:50:05,600 ‫נשמיע קצת מוזיקה. העניין הוא לחגוג,‬ 771 00:50:05,680 --> 00:50:08,920 ‫לרקוד, ליהנות ולמשוך אנשים.‬ 772 00:50:09,000 --> 00:50:09,840 ‫בסדר?‬ 773 00:50:09,920 --> 00:50:16,360 ‫תודה שבאתם‬ לתמוך ב‬קהילה הסינית‬ ‬בצרפת.‬ 774 00:50:16,440 --> 00:50:18,400 ‫אנחנו סובלים מגזענות.‬ 775 00:50:18,480 --> 00:50:21,360 ‫אביו של אג'יאן נהרג באוברוויליה.‬ 776 00:50:21,440 --> 00:50:25,280 ‫תודה על הסולידריות. אנחנו זקוקים לכם.‬ 777 00:50:25,360 --> 00:50:26,400 ‫אנחנו מצלמים.‬ 778 00:50:27,240 --> 00:50:28,240 ‫אנחנו מצלמים.‬ 779 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 ‫אקשן!‬ 780 00:50:35,440 --> 00:50:37,400 ‫אני רוצה לראות את כולם מחייכים.‬ 781 00:50:37,480 --> 00:50:41,240 ‫כולם מחייכים, והידיים באוויר‬!‬ 782 00:50:42,160 --> 00:50:44,800 ‫היי! כולם.‬ 783 00:50:47,400 --> 00:50:49,360 ‫בואו, חבר'ה, קדימה, לכו.‬ 784 00:50:49,440 --> 00:50:51,920 ‫ללכת.‬ 785 00:50:54,160 --> 00:50:58,280 ‫עוד תנועה. דיניי, תתקדם עוד קצת, תרקוד.‬ 786 00:51:00,880 --> 00:51:04,200 ‫פנמלה, תזוזי עוד, שחררי את עצמך, ‬ ‫תרקדי עם הצליל!‬ 787 00:51:06,520 --> 00:51:08,640 ‫אתם שם בבניין הדירות, קדימה!‬ 788 00:51:12,920 --> 00:51:16,360 ‫"סולידריות!‬ 789 00:51:17,240 --> 00:51:20,200 ‫סולידריות!‬ 790 00:51:21,600 --> 00:51:24,280 ‫סולידריות!‬ 791 00:51:24,360 --> 00:51:27,320 ‫סולידריות!‬ 792 00:51:45,520 --> 00:51:47,080 ‫אתה חבר שלי‬ 793 00:51:48,920 --> 00:51:50,400 ‫הנשמה של מאלי‬ 794 00:51:52,000 --> 00:51:53,800 ‫בשבילך, ידידי‬ 795 00:51:55,160 --> 00:51:56,200 ‫הנשמה של מאלי‬ 796 00:51:58,360 --> 00:51:59,720 ‫אתה חבר שלי‬ 797 00:52:01,720 --> 00:52:02,680 ‫הנשמה של מאלי‬ 798 00:52:09,000 --> 00:52:12,160 ‫תעתוע כפול‬, ‬מרגיש בלבול עמוק‬ 799 00:52:12,240 --> 00:52:15,080 ‫בואו לצעידה שלי אל האומה‬ ‫עקבו אחר האינטואיציה שלי‬ 800 00:52:15,160 --> 00:52:18,520 ‫תעצרו ותסתובבו‬, ‬תראו את היופי מסביב‬ 801 00:52:18,600 --> 00:52:21,320 ‫תעצרו ותסתובבו‬, ‬תעצרו ותסתכלו סביב‬ 802 00:52:21,800 --> 00:52:24,840 ‫הראש שלי עולה לעננים‬ 803 00:52:24,920 --> 00:52:27,760 ‫הלב שלי עוקב אחרי הקצב‬ 804 00:52:27,840 --> 00:52:31,080 ‫תעצרו ותשירו עוד קצת כדי להרגיש קצת אהבה‬ 805 00:52:31,160 --> 00:52:34,120 ‫תעצרו ותשירו עוד קצת‬, ‬תעצרו ותאהבו עוד קצת‬ 806 00:52:34,200 --> 00:52:37,320 ‫נשמתי במאלי‬ 807 00:52:37,880 --> 00:52:40,120 ‫נשמתי במאלי‬ 808 00:52:40,200 --> 00:52:42,120 ‫אנחנו שרים‬ 809 00:52:42,200 --> 00:52:43,760 ‫אנחנו רוקדים‬ 810 00:52:43,840 --> 00:52:45,320 ‫אנחנו זזים‬ 811 00:52:45,400 --> 00:52:46,560 ‫אנחנו מדברים‬ 812 00:52:46,640 --> 00:52:48,240 ‫הנשמה של מאלי‬ 813 00:52:50,000 --> 00:52:52,640 ‫הנשמה של מאלי‬ 814 00:52:52,720 --> 00:52:55,840 ‫הנשמה של מאלי‬ 815 00:52:55,920 --> 00:52:58,120 ‫הנשמה של מאלי"‬ 816 00:53:24,360 --> 00:53:26,160 ‫- אנחנו אחד -‬ 817 00:53:29,960 --> 00:53:32,720 ‫"סולידריות"‬ 818 00:53:32,800 --> 00:53:33,960 ‫- סולידריות -‬ 819 00:53:38,200 --> 00:53:40,960 ‫"סולידריות‬ 820 00:53:41,040 --> 00:53:42,480 ‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬ 821 00:53:46,880 --> 00:53:49,880 ‫סולידריות‬ 822 00:53:55,280 --> 00:53:57,880 ‫סולידריות‬ 823 00:53:57,960 --> 00:53:59,520 ‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬ 824 00:54:03,760 --> 00:54:06,680 ‫סולידריות‬ 825 00:54:12,200 --> 00:54:15,000 ‫סולידריות‬ 826 00:54:15,080 --> 00:54:16,800 ‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬ 827 00:54:20,680 --> 00:54:23,640 ‫סולידריות"‬ 828 00:54:29,240 --> 00:54:31,360 ‫- פופו מחמוד -‬ 829 00:54:31,440 --> 00:54:32,960 ‫שלום?‬ ‫-פופו?‬ 830 00:54:33,480 --> 00:54:34,680 ‫היי!‬ 831 00:54:34,760 --> 00:54:35,800 ‫מה שלומך?‬ 832 00:54:35,880 --> 00:54:37,400 ‫טוב.‬ 833 00:54:37,480 --> 00:54:40,840 ‫אני חושבת על הצילומים, היה כל כך כיף.‬ 834 00:54:41,400 --> 00:54:43,640 ‫המשפחה שלך ראתה את הקליפ?‬ 835 00:54:43,720 --> 00:54:47,320 ‫כן. ואני לא יכולה להפסיק לשיר את השיר.‬ 836 00:54:49,640 --> 00:54:52,000 ‫פופו, התקשרתי אלייך כי יש לי רעיון.‬ 837 00:54:52,600 --> 00:54:57,560 ‫אחרי הצילומים, הצוות ואני,‬ ‫אנחנו רצינו למצוא דרך לעזור לך.‬ 838 00:54:57,960 --> 00:55:02,040 ‫וכאן בצרפת, יש עמותה שמוכנה לפגוש אותך.‬ 839 00:55:02,440 --> 00:55:08,040 ‫כדי למצוא דרך לעזור לך ולשאר האנשים בקליפ‬ 840 00:55:08,120 --> 00:55:10,960 ‫בכל ההתחייבויות שלכם בעמותות שלכם.‬ 841 00:55:11,040 --> 00:55:13,440 ‫היית מוכנה לבוא בימים הקרובים?‬ 842 00:55:14,000 --> 00:55:18,080 ‫וואו! אני נוסעת לפריז? תן לי שעה אחת.‬ 843 00:55:19,360 --> 00:55:22,040 ‫- נחיתות -‬ 844 00:55:28,120 --> 00:55:31,320 ‫- ‬נחיתות‬ -‬ 845 00:55:31,400 --> 00:55:33,680 ‫- ברוכים הבאים לפריז -‬ 846 00:55:37,120 --> 00:55:38,040 ‫מה שלומך?‬ 847 00:55:40,080 --> 00:55:41,040 ‫ברוכות הבאות.‬ 848 00:55:42,200 --> 00:55:44,680 ‫ממש מגניב. מה שלומך? בסדר? תודה.‬ 849 00:55:44,760 --> 00:55:46,680 ‫זו הפעם הראשונה שלך?‬ ‫-כן.‬ 850 00:55:48,240 --> 00:55:49,760 ‫הוא אומר שקר.‬ 851 00:55:49,840 --> 00:55:50,800 ‫באמת?‬ 852 00:55:57,680 --> 00:56:00,560 ‫"אם אהבתי פוגעת בך, לך לאהוב את עצמך.‬ 853 00:56:00,640 --> 00:56:04,080 ‫ואם אהבתי פוגעת בך, אני לא מצטערת.‬ 854 00:56:04,680 --> 00:56:07,880 ‫ואם אהבתי פוגעת בך, היא לא תמות."‬ 855 00:56:09,080 --> 00:56:10,240 ‫זהו זה.‬ ‫-מגניב.‬ 856 00:56:11,520 --> 00:56:12,360 ‫נהדר.‬ 857 00:56:13,280 --> 00:56:14,640 ‫גם אני יודע לעשות סלאם.‬ 858 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 ‫"אני מרחף כמו פרפר‬ 859 00:56:17,520 --> 00:56:19,280 ‫אני עוקץ כמו דבורה"‬ 860 00:56:19,880 --> 00:56:21,680 ‫לא, אני צוחק.‬ 861 00:56:22,240 --> 00:56:26,000 ‫מילים מספקות פתח לעולם.‬ 862 00:56:27,800 --> 00:56:29,960 ‫יש לה שליטה מלאה בא‬ו‬מנות הזאת.‬ 863 00:56:30,400 --> 00:56:31,320 ‫אמנות מכבדת.‬ 864 00:56:32,720 --> 00:56:34,080 ‫והספר שלך?‬ 865 00:56:34,160 --> 00:56:35,920 ‫הוא סיפר לנו עליו.‬ 866 00:56:36,000 --> 00:56:38,360 ‫זה קשור לסיפור שלי.‬ 867 00:56:38,440 --> 00:56:41,720 ‫הכותרת היא "נמצא אשם".‬ 868 00:56:41,800 --> 00:56:46,200 ‫ישבתי בכלא במשך 29 חודשים ‬ ‫לפני משפט שנמשך שבועיים.‬ 869 00:56:46,840 --> 00:56:49,000 ‫הם ביקשו 15 שנה.‬ 870 00:56:49,800 --> 00:56:51,440 ‫וזוכיתי.‬ 871 00:56:51,520 --> 00:56:53,000 ‫בכל הסעיפים.‬ 872 00:56:54,560 --> 00:56:55,800 ‫מה הכותרת?‬ 873 00:56:55,880 --> 00:56:56,880 ‫"נמצא אשם".‬ 874 00:56:57,800 --> 00:57:01,960 ‫מדובר בהנחה, בלשפוט את המראה שלנו,‬ 875 00:57:02,040 --> 00:57:04,440 ‫את מה שאנחנו מייצגים, ולא ‬ב‬עובדות.‬ 876 00:57:04,520 --> 00:57:05,560 ‫גם אסייתים.‬ 877 00:57:05,640 --> 00:57:09,720 ‫אנשים חושבים שכולנו עשירים,‬ ‫שאנחנו נושאים מזומנים.‬ 878 00:57:09,800 --> 00:57:11,920 ‫זה לא נכון.‬ ‫-כמובן.‬ 879 00:57:12,000 --> 00:57:15,240 ‫דעה קדומה הורגת. היא הורסת חיים.‬ 880 00:57:15,320 --> 00:57:16,160 ‫בדיוק.‬ 881 00:57:16,240 --> 00:57:18,400 ‫לא רק בצרפת ובארצות הברית,‬ 882 00:57:18,480 --> 00:57:20,440 ‫אבל מערכת הכליאה מושחתת מאוד‬ 883 00:57:20,520 --> 00:57:23,840 ‫ול‬רוב‬, משפיעה באופן לא פרופורציונלי ‬ ‫על שחורים.‬ 884 00:57:23,920 --> 00:57:25,440 ‫זה משהו ששמתי לב אליו.‬ 885 00:57:25,520 --> 00:57:31,920 ‫ואין ראיות עובדתיות‬ ‫שיוכיחו שהם מבצעים יותר פשע.‬ 886 00:57:32,000 --> 00:57:33,040 ‫כמובן.‬ 887 00:57:38,520 --> 00:57:39,640 ‫במהלך המסע שלי,‬ 888 00:57:40,480 --> 00:57:42,200 ‫ק‬יבלתי עזרה מאשוקה,‬ 889 00:57:42,760 --> 00:57:45,640 ‫עמותה בינלאומית שעוזרת ליזמים חברתיים.‬ 890 00:57:46,120 --> 00:57:47,800 ‫הם תמכו ברשת שלי.‬ 891 00:57:48,280 --> 00:57:51,760 ‫ידעתי שגם ‬ה‬פעילים יוכלו להפיק תועלת ‬ ‫מפגישה אתם.‬ 892 00:57:51,840 --> 00:57:52,960 ‫- אשוקה‬ ‫פריז, צרפת -‬ 893 00:57:53,040 --> 00:57:54,760 ‫אשוקה היא עמותה בינלאומית,‬ 894 00:57:55,240 --> 00:57:58,960 ‫וזו הרשת הראשונה של מבצעי שינויים‬ 895 00:57:59,440 --> 00:58:05,680 ‫שמנסה לתמוך או לפתח ‬ ‫את המערכת האקולוגית של חדשנות חברתית‬ 896 00:58:05,760 --> 00:58:09,480 ‫כדי לענות על כל האתגרים הגדולים ‬ ‫של החברה שלנו.‬ 897 00:58:09,960 --> 00:58:12,360 ‫אנחנו מספקים מימון ליזמים החברתיים,‬ 898 00:58:12,440 --> 00:58:16,240 ‫אנחנו מספקים לו מומחיות, ‬ ‫מחברים אותו עם מורים רוחניים,‬ 899 00:58:16,320 --> 00:58:19,200 ‫אנחנו מחברים יזמים חברתיים יחד.‬ 900 00:58:24,160 --> 00:58:27,320 ‫קשה לשלם על כך מהכיס שלנו.‬ 901 00:58:27,400 --> 00:58:32,840 ‫אנחנו זקוקים לתמיכה מבחינת תשתיות,‬ ‫מבחינת לוגיסטיקה,‬ 902 00:58:32,920 --> 00:58:36,640 ‫מבחינת מימון ואסטרטגיה.‬ 903 00:58:36,720 --> 00:58:41,520 ‫אנחנו צריכים תמיכה‬ ‫כדי להשיג קרם הגנה ומשקפיים.‬ 904 00:58:41,600 --> 00:58:45,160 ‫העמותה שלנו נוצרה לפני שמונה שנים.‬ 905 00:58:45,760 --> 00:58:46,800 ‫נכון.‬ 906 00:58:46,880 --> 00:58:50,800 ‫אבל לא קיבלנו תמיכה משמעותית.‬ 907 00:58:50,880 --> 00:58:52,680 ‫אנחנו מקווים שהגיע הזמן.‬ 908 00:58:52,760 --> 00:58:56,080 ‫אין לנו מקום לגדול עם הפרויקט‬ 909 00:58:56,160 --> 00:58:58,720 ‫כי אין לנו מקום לשים את החומרים שלנו,‬ 910 00:58:58,800 --> 00:59:02,480 ‫כל מה שאנחנו צריכים, ‬ ‫אין לנו מקום שממנו אנשים יוכלו לעבוד,‬ 911 00:59:02,560 --> 00:59:06,280 ‫ולכן אנחנו צריכים להתחיל עם הבנייה.‬ 912 00:59:06,360 --> 00:59:10,400 ‫כך נוכל להגיע לקומה השנייה והשלישית ‬ ‫בבית שלנו.‬ 913 00:59:10,480 --> 00:59:16,600 ‫אני רוצה שאנשים יבינו‬ ‫שאפשר להיות סיני וגם להיות צרפתי.‬ 914 00:59:16,680 --> 00:59:19,640 ‫אם לא מדברים צרפתית, זה מקשה על הבנת החוק.‬ 915 00:59:20,320 --> 00:59:24,760 ‫אם לא מדברים צרפתית, קשה לפנות למשטרה.‬ 916 00:59:24,840 --> 00:59:26,880 ‫אין לנו כלים.‬ 917 00:59:26,960 --> 00:59:30,920 ‫אני רוצה להמשיך לשנות צורות חשיבה,‬ 918 00:59:31,000 --> 00:59:35,520 ‫להמשיך לשנות את שורש הגזענות,‬ ‫את צרות-האופקים.‬ 919 00:59:35,600 --> 00:59:39,560 ‫אני רוצה להיות פעילה טובה יותר‬ 920 00:59:39,640 --> 00:59:42,800 ‫על ידי כך שאלמד מאנשים‬ 921 00:59:42,880 --> 00:59:46,360 ‫שעשו את מה שאני מנסה לעשות ‬ ‫במשך זמן רב יותר.‬ 922 00:59:46,440 --> 00:59:49,040 ‫יש לנו ודאי אלפי דרכים לעשות זאת,‬ 923 00:59:49,120 --> 00:59:50,840 ‫ואת תצטרכי לבחור,‬ 924 00:59:50,920 --> 00:59:54,400 ‫ואולי אם תדברי עם אנשים אחרים‬ ‫שביצעו את הבחירה הזאת,‬ 925 00:59:54,480 --> 00:59:57,720 ‫זה יעזור לך למצוא את דרכך‬ ‫ואיך את רוצה לעשות את זה.‬ 926 00:59:57,800 --> 00:59:58,640 ‫תודה.‬ 927 01:00:16,000 --> 01:00:16,840 ‫ביי.‬ 928 01:00:17,680 --> 01:00:18,680 ‫ביי.‬ 929 01:00:55,000 --> 01:00:55,840 ‫הלו?‬ 930 01:00:55,920 --> 01:00:58,480 ‫מה שלום כולם?‬ ‫-טוב.‬ 931 01:00:58,560 --> 01:01:00,560 ‫ואתה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 932 01:01:01,080 --> 01:01:02,360 ‫הגעת בלי בעיות?‬ 933 01:01:02,440 --> 01:01:04,000 ‫כן, הגעתי בלי בעיות.‬ 934 01:01:04,080 --> 01:01:08,840 ‫כשאתה מדבר א‬י‬תם, ‬ ‫אל תשכח לשאול על קרם הגנה.‬ 935 01:01:08,920 --> 01:01:15,080 ‫סיפרתי להם על קרם ההגנה‬ ‫ ועל קניית מכונה כדי לייצר אותו.‬ 936 01:01:15,160 --> 01:01:16,760 ‫יופי. והאחרים?‬ 937 01:01:16,840 --> 01:01:17,920 ‫הם בסדר.‬ 938 01:01:18,760 --> 01:01:21,920 ‫כולם נחמדים.‬ 939 01:01:22,000 --> 01:01:25,600 ‫אחת במיוחד, אישה סודנית.‬ 940 01:01:26,760 --> 01:01:27,640 ‫יופי לך.‬ 941 01:01:27,720 --> 01:01:33,720 ‫אם היינו מבלים יותר זמן יחד, ‬ ‫הייתי מתחתן א‬י‬תה.‬ 942 01:01:33,800 --> 01:01:36,200 ‫אלוהים!‬ 943 01:01:36,280 --> 01:01:38,760 ‫אתה עובד או מפלרטט?‬ 944 01:01:38,840 --> 01:01:41,960 ‫גם וגם! אני אשמח גם למצוא אישה.‬ 945 01:01:42,520 --> 01:01:44,760 ‫ובחורות לבנות?‬ 946 01:01:44,840 --> 01:01:46,600 ‫אין להן זמן.‬ 947 01:01:46,680 --> 01:01:48,480 ‫הן נחמדות, אבל ממ‬ה‬רות.‬ 948 01:01:49,160 --> 01:01:50,680 ‫זה נכון.‬ 949 01:01:50,760 --> 01:01:54,160 ‫הן הולכות מוקדם לעבודה. אין זמן לרכילות.‬ 950 01:01:54,240 --> 01:01:57,800 ‫הן קמות עוד לפני המואזין,‬ 951 01:01:58,560 --> 01:01:59,760 ‫וגם בקור.‬ 952 01:02:01,200 --> 01:02:03,440 ‫אמינטה, נדבר בקרוב.‬ 953 01:02:04,320 --> 01:02:06,200 ‫אני אספר עוד בפעם הבאה.‬ 954 01:02:13,360 --> 01:02:15,040 ‫זה טוב בשבילך!‬ 955 01:02:15,600 --> 01:02:16,760 ‫זה בריא.‬ 956 01:02:16,840 --> 01:02:17,880 ‫תיהנו.‬ 957 01:02:19,040 --> 01:02:24,080 ‫טמרה, מה הסיכום שלך מהיום שלך בצילומים?‬ 958 01:02:24,720 --> 01:02:25,760 ‫עם הצוות?‬ 959 01:02:25,840 --> 01:02:29,600 ‫הצילום הראשון ‬התקיים‬ בשכונה הסינית.‬ 960 01:02:30,680 --> 01:02:34,080 ‫הניצבים פשוט הדהימו אותי, ‬ ‫הם ‬הגיבורים האמ‬י‬תיים.‬ 961 01:02:34,160 --> 01:02:36,480 ‫הם רוקדים ומביאים שמחה.‬ 962 01:02:37,320 --> 01:02:40,680 ‫היינו שם אלף איש.‬ 963 01:02:40,760 --> 01:02:41,800 ‫מדהים.‬ 964 01:02:43,240 --> 01:02:46,080 ‫אני לא אוהבת לרקוד, אבל לא יכולתי שלא.‬ 965 01:02:46,160 --> 01:02:48,680 ‫והאווירה מתחממת.‬ 966 01:02:48,760 --> 01:02:53,480 ‫הביחד הזה, כביכול, נוצר מתוך סולידריות.‬ 967 01:02:53,560 --> 01:02:57,600 ‫ל‬מילה "סולידריות" ‬יש כוח‬. זו המטרה שלנו.‬ 968 01:02:58,520 --> 01:03:03,840 ‫מה שאני זוכרת מיום הצילומים‬ זה מתח גדול,‬ 969 01:03:03,920 --> 01:03:05,200 ‫ואז נרגעתי.‬ 970 01:03:05,280 --> 01:03:07,080 ‫רקדתי הרבה עם אנשים.‬ 971 01:03:07,680 --> 01:03:10,640 ‫היה לי קשה להתגבר על המחסום הזה.‬ 972 01:03:10,720 --> 01:03:13,040 ‫הקליפ עוסק בסולידריות.‬ 973 01:03:13,120 --> 01:03:15,840 ‫אנשים הזדהו איתנו,‬ 974 01:03:15,920 --> 01:03:19,600 ‫וכאן עלינו לחרוג ממחסום ה‬קולוניאליות.‬ 975 01:03:19,680 --> 01:03:25,000 ‫יש ‬התנגדות רבה‬ ‬ל‬אירופאים ואמריקנים‬ 976 01:03:25,080 --> 01:03:26,880 ‫ה‬כופים עלינו את התרבות שלהם.‬ 977 01:03:26,960 --> 01:03:30,080 ‫אז ‬כדי להסכים ‬שמישהו מבחוץ...‬ 978 01:03:31,320 --> 01:03:34,880 ‫אומר, "תעשי את זה כאן, לכי תצלמי את זה..."‬ 979 01:03:34,960 --> 01:03:39,240 ‫"לך לעזאזל, בן זונה, אתה חושב שאתה הבוס."‬ 980 01:03:40,560 --> 01:03:45,000 ‫זה מה שאנחנו חושבים על ‬הקולוניאליזם‬ ה‬זה‬.‬ 981 01:03:45,640 --> 01:03:50,640 ‫העובדה שבא‬תי‬ והשתתפ‬תי‬, זה חשוב מאוד.‬ 982 01:03:50,720 --> 01:03:54,920 ‫לבנים בדרך כלל לא מתיידדים ככה.‬ 983 01:03:55,480 --> 01:03:56,680 ‫אתה מופיע בקליפ?‬ 984 01:03:56,760 --> 01:03:57,920 ‫לא איתם.‬ 985 01:03:58,000 --> 01:04:00,920 ‫הייתי בברזיל.‬ 986 01:04:01,560 --> 01:04:03,640 ‫לא, לא בברזיל.‬ 987 01:04:04,200 --> 01:04:05,440 ‫קדימה.‬ 988 01:04:05,520 --> 01:04:07,640 ‫היית בסרסל.‬ 989 01:04:07,720 --> 01:04:11,440 ‫על כס המלכות שלו.‬ ‫-נכון.‬ 990 01:04:11,520 --> 01:04:15,360 ‫יש לי תמונה בראש של בריונים... ‬ ‫אני רק אומרת!‬ 991 01:04:15,440 --> 01:04:17,760 ‫הייתי מתחמקת ממך ברחובות.‬ 992 01:04:20,000 --> 01:04:23,200 ‫אבל יש לך לב כל כך טוב.‬ 993 01:04:23,280 --> 01:04:26,680 ‫"סולידריות!‬ 994 01:04:27,160 --> 01:04:30,880 ‫סולידריות!‬ 995 01:04:30,960 --> 01:04:33,600 ‫סולידריות!"‬ 996 01:04:33,680 --> 01:04:35,040 ‫אתם צריכים לבטוח בי.‬ 997 01:04:35,120 --> 01:04:36,640 ‫פשוט תבואו ותבטחו בנו.‬ 998 01:04:36,720 --> 01:04:38,880 ‫אנחנו יוצאים?‬ ‫-אנחנו יוצאים.‬ 999 01:04:38,960 --> 01:04:40,880 ‫אנחנו צריכים את המעילים שלנו?‬ 1000 01:04:40,960 --> 01:04:42,360 ‫ו‬את הדרכונים שלנו?‬ ‫-לא.‬ 1001 01:06:19,440 --> 01:06:21,000 ‫גרג זלאפ!‬ 1002 01:06:23,680 --> 01:06:25,200 ‫איברהים מאלוף!‬ 1003 01:06:28,360 --> 01:06:30,680 ‫יש לנו הפתעה בשבילכם.‬ 1004 01:06:30,760 --> 01:06:34,120 ‫ראיתם את הקליפ של "סולידריות", נכון?‬ ‫-‬כן!‬ 1005 01:06:34,200 --> 01:06:37,320 ‫הזמנו פעילים, אנשים יוצאי דופן.‬ 1006 01:06:37,880 --> 01:06:41,360 ‫הבאנו אותם לפריז.‬ 1007 01:06:41,440 --> 01:06:45,360 ‫הם לא יודעים שהם עומדים לעלות לבמה.‬ 1008 01:06:45,440 --> 01:06:46,480 ‫זאת הפתעה.‬ 1009 01:06:46,560 --> 01:06:49,640 ‫אני צריך שכולכם תשירו את "סולידריות".‬ 1010 01:06:49,720 --> 01:06:51,680 ‫בהתחלה בשקט.‬ 1011 01:06:51,760 --> 01:06:53,920 ‫ראשית, אנחנו צריכים שתיקה מוחלטת.‬ 1012 01:07:46,360 --> 01:07:49,680 ‫"סולידריות‬ 1013 01:07:50,600 --> 01:07:53,680 ‫סולידריות‬ 1014 01:07:54,720 --> 01:07:57,920 ‫סולידריות‬ 1015 01:07:58,920 --> 01:08:01,920 ‫סולידריות‬ 1016 01:08:03,280 --> 01:08:06,280 ‫סולידריות‬ 1017 01:08:07,240 --> 01:08:10,600 ‫סולידריות‬ 1018 01:08:11,600 --> 01:08:14,480 ‫סולידריות‬ 1019 01:08:15,560 --> 01:08:18,240 ‫סולידריות‬ 1020 01:08:27,120 --> 01:08:29,880 ‫סולידריות‬ 1021 01:08:31,360 --> 01:08:34,200 ‫סולידריות‬ 1022 01:08:35,320 --> 01:08:39,000 ‫אני יודע‬ת‬ ‬מהם אהבה וחופש‬ ‫ואני יודע‬ת‬ כל כך טוב על מה להילחם‬ 1023 01:08:40,160 --> 01:08:42,080 ‫למה הוא לא יודע זאת כמוני‬ 1024 01:08:42,160 --> 01:08:44,120 ‫על מה לעזאזל הם נלחמים?‬ 1025 01:08:44,200 --> 01:08:46,560 ‫עכשיו האיש עם הת‬ו‬כנית‬ ‬מ‬פלג אותנו עוד‬ 1026 01:08:46,640 --> 01:08:47,920 ‫אבל הוא לא יודע‬ 1027 01:08:48,560 --> 01:08:50,440 ‫שאי אפשר לשלוט בלב של אדם אחר‬ 1028 01:08:50,520 --> 01:08:53,320 ‫אי אפשר להרוג את האהבה שלמטה‬ 1029 01:08:53,400 --> 01:08:54,400 ‫סולידריות‬ 1030 01:08:54,480 --> 01:08:56,320 ‫לא‬ 1031 01:08:56,400 --> 01:08:58,760 ‫סולידריות‬ 1032 01:09:01,200 --> 01:09:05,200 ‫הטמעתי תקווה בשורש חיי‬ 1033 01:09:09,640 --> 01:09:13,160 ‫שתלתי לפידים על סף הלילה"‬ 1034 01:10:26,640 --> 01:10:30,880 ‫כולם!‬ סולידריות!‬ 1035 01:10:30,960 --> 01:10:31,960 ‫ביחד!‬ 1036 01:10:47,760 --> 01:10:48,880 ‫למען האהבה.‬ 1037 01:10:53,280 --> 01:10:54,760 ‫תודה, ברסי!‬ 1038 01:10:55,320 --> 01:10:56,640 ‫תודה!‬ 1039 01:10:57,120 --> 01:10:58,400 ‫תודה!‬ 1040 01:11:58,040 --> 01:12:01,040 ‫בימינו, מרגישים כאילו העולם מתמוטט.‬ 1041 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 ‫לאן מועדות פנינו?‬ 1042 01:12:12,440 --> 01:12:13,800 ‫זהו סוף של תקופה.‬ 1043 01:12:15,800 --> 01:12:17,360 ‫אנחנו עומדים בפני דף ריק.‬ 1044 01:12:19,360 --> 01:12:20,480 ‫בכל העולם,‬ 1045 01:12:21,080 --> 01:12:23,960 ‫תנועות תומכות ב‬תרבויות צריכה חדשות,‬ 1046 01:12:24,640 --> 01:12:25,680 ‫בדיאלוג‬,‬ 1047 01:12:27,160 --> 01:12:28,360 ‫ב‬שיתוף,‬ 1048 01:12:29,960 --> 01:12:31,240 ‫ב‬הגנה על כדור הארץ.‬ 1049 01:12:34,480 --> 01:12:37,560 ‫הרצון הזה לשינוי נושא תקווה וסולידריות.‬ 1050 01:12:38,400 --> 01:12:40,720 ‫הוא יכול להוביל גם לשנאה ולאלימות.‬ 1051 01:12:43,000 --> 01:12:44,760 ‫האיומים שמרחפים מעלינו‬ 1052 01:12:44,840 --> 01:12:48,680 ‫גרמו למ‬א‬רה, פנמלה, אפק, ברוליי וטמרה ‬ ‫לפעול.‬ 1053 01:12:56,800 --> 01:13:01,720 ‫הכרה באנושיותנו ובגורלנו‬ 1054 01:13:01,800 --> 01:13:04,000 ‫היא תנאי להישרדות.‬ 1055 01:13:06,120 --> 01:13:08,480 ‫זה‬ אחד ‬האתגר‬ים‬ הגדול‬ים‬ של זמננו.‬ 1056 01:13:09,760 --> 01:13:11,480 ‫- מדיטציה למען האקלים -‬ 1057 01:13:12,040 --> 01:13:16,920 ‫החוויה הזאת לימדה אותי ‬ ‫שכל מעשה וכל מילה נחשבים.‬ 1058 01:13:18,920 --> 01:13:19,880 ‫- מורשת הגאווה -‬ 1059 01:13:19,960 --> 01:13:23,440 ‫שהסולידריות הזאת יכולה להתפשט,‬ ‫שהיא חזקה וחיונית.‬ 1060 01:13:25,080 --> 01:13:26,480 ‫- הצילו את כדור הארץ -‬ 1061 01:13:27,040 --> 01:13:30,640 ‫כדי שהעולם הזה יצוץ, נותרת שאלה.‬ 1062 01:13:35,560 --> 01:13:39,880 ‫עכשיו משאנחנו מודעים, ‬ ‫האם אנחנו מוכנים לפעול?‬ 1063 01:13:41,160 --> 01:13:46,240 ‫- אונסק"ו - ארגון החינוך, המדע והתרבות ‬ ‫של האומות המאוחדות -‬ 1064 01:13:47,160 --> 01:13:50,720 ‫-‬ השתלמות החינוך, G7‬ ‫פריז, צרפת -‬ 1065 01:13:52,960 --> 01:13:54,720 ‫- G7, צרפת -‬ 1066 01:13:55,640 --> 01:13:56,520 ‫היי, פופו!‬ 1067 01:13:58,160 --> 01:14:00,680 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 1068 01:14:07,520 --> 01:14:10,320 ‫חמש מאות מיליון נשים ברחבי העולם‬ ‫הן אנאלפביתיות.‬ 1069 01:14:10,680 --> 01:14:12,360 ‫זה פי שניים מגברים.‬ 1070 01:14:12,920 --> 01:14:14,400 ‫- עמנואל מקרון‬ ‫נשיא צרפת -‬ 1071 01:14:14,480 --> 01:14:17,960 ‫שש מאות ועשרים מיליון ילדים נוספים בעולם‬ ‫שיש לחנך לפני 2030,‬ 1072 01:14:18,720 --> 01:14:22,080 ‫כולל 450 מיליון באפריקה.‬ 1073 01:14:22,560 --> 01:14:23,400 ‫הייתי בת 11...‬ 1074 01:14:23,480 --> 01:14:25,360 ‫- מלאלה יופזאי ‬ ‫פרס נובל לשלום -‬ 1075 01:14:25,440 --> 01:14:26,800 ‫ד‬י‬בר‬תי‬ ‬ל‬ראשונה‬ 1076 01:14:26,880 --> 01:14:30,560 ‫על הסיבה שבנות צריכות ללמוד בבית הספר.‬ ‫הטליבאן נכנס לעמק סוואט.‬ 1077 01:14:31,320 --> 01:14:33,200 ‫הם ‬גזלו את השלום‬ מ‬עמנו‬ 1078 01:14:33,280 --> 01:14:35,080 ‫ואסרו על חינוך בנות.‬ 1079 01:14:35,160 --> 01:14:38,680 ‫הייתי ב‬ת‬ 17 כשזכיתי בפרס הנובל לשלום.‬ 1080 01:14:39,480 --> 01:14:42,480 ‫ביקשתי מבנות מכמה מדינות‬ ‫להצטרף אליי באוסלו.‬ 1081 01:14:43,040 --> 01:14:47,800 ‫בנות שכמוני וכמו מיליונים אחרים,‬ ‫נשללה מהן הזכות לחינוך.‬ 1082 01:14:48,400 --> 01:14:53,440 ‫אני מקווה שתצטרפו אליי ‬ ‫במילוי תפקידכם ותשקיעו בחינוך בנות.‬ 1083 01:14:53,520 --> 01:14:54,920 ‫תודה רבה שהקשבתם.‬ 1084 01:14:55,480 --> 01:14:56,560 ‫תודה.‬ 1085 01:15:02,800 --> 01:15:05,440 ‫משוררת וצלמת...‬ 1086 01:15:05,520 --> 01:15:11,560 ‫מי היה מאמין ‬ ‫שההרפתקה הזאת תוביל אותי לכאן?‬ 1087 01:15:11,640 --> 01:15:14,120 ‫היא גרה ומלמדת בפילדלפיה…‬ 1088 01:15:14,200 --> 01:15:15,640 ‫לא ייאמן.‬ 1089 01:15:15,720 --> 01:15:19,680 ‫קבלו בבקשה את אפק מחמוד.‬ ‫-זאת אני.‬ 1090 01:16:04,120 --> 01:16:05,920 ‫לפני כמה שבועות,‬ 1091 01:16:07,520 --> 01:16:09,280 ‫בן הדוד שלי נרצח.‬ 1092 01:16:11,480 --> 01:16:13,120 ‫כשהייתי צעירה יותר,‬ 1093 01:16:14,920 --> 01:16:17,000 ‫גם אני כמעט נרצחתי.‬ 1094 01:16:19,320 --> 01:16:23,600 ‫ראיתי איך הכפר שלי הופך לסיוט‬ 1095 01:16:24,440 --> 01:16:26,240 ‫שלא יכולתי להתעורר ממנו.‬ 1096 01:16:28,280 --> 01:16:32,520 ‫ראיתי גופות שנזרקו לנהר...‬ 1097 01:16:33,640 --> 01:16:36,920 ‫כי העזנו לדרוש את החופש ללמוד,‬ 1098 01:16:38,400 --> 01:16:40,360 ‫כי אנחנו עדיין דורשים.‬ 1099 01:16:42,320 --> 01:16:45,280 ‫כשאנחנו מדברים על גישה לחינוך,‬ 1100 01:16:46,400 --> 01:16:49,240 ‫עלינו לדבר גם על בטיחות.‬ 1101 01:16:51,040 --> 01:16:56,520 ‫אני חושב‬ת‬ על כל הבנות המבריקות ‬ ‫שאין להן גישה לחינוך,‬ 1102 01:16:58,240 --> 01:17:00,720 ‫ועל כל הטוב שהן היו יכולות לעשות.‬ 1103 01:17:01,600 --> 01:17:06,760 ‫שינוי העולם פירושו להגן על אנשים פגיעים.‬ 1104 01:17:07,880 --> 01:17:11,120 ‫הגנה על האנשים הפגיעים בעולם‬ 1105 01:17:11,760 --> 01:17:15,240 ‫פירושה השקעה בחינוך בנות.‬ 1106 01:17:16,200 --> 01:17:22,120 ‫זה אומר שבית הספר צריך להיות המקום‬ ‫ שבו אפשר יהיה להתרכז בחינוך‬ 1107 01:17:22,200 --> 01:17:24,480 ‫מבלי לחשוש לחייך.‬ 1108 01:17:25,680 --> 01:17:32,160 ‫זה אומר שכאשר העונש על רצון בחיים טובים‬ 1109 01:17:33,560 --> 01:17:35,640 ‫הוא לאבד אותם בנהר,‬ 1110 01:17:37,400 --> 01:17:41,200 ‫אף אדם טוב לא יכול לשתוק.‬ 1111 01:17:42,080 --> 01:17:43,240 ‫תודה.‬ 1112 01:18:25,520 --> 01:18:26,400 ‫- למומאלי -‬ 1113 01:18:26,480 --> 01:18:28,560 ‫- המבצעים המקוריים של "סולידריות" -‬ 1114 01:18:28,640 --> 01:18:30,440 ‫- נתנו את זכויותיהם ליוניסף -‬ 1115 01:18:30,560 --> 01:18:33,320 ‫- כמו גם למארה, פנמלה, ‬ ‫אפק, ברוליי, טמרה -‬ 1116 01:18:35,680 --> 01:18:40,600 ‫- אפק ממשיכה לצלם ולכתוב שירה מיליטנטית. ‬ ‫ברצונה לפתוח תערוכה בארה"ב בנושא פליטים‬ -‬ 1117 01:18:40,680 --> 01:18:42,920 ‫-‬ ולהקדישה לכל הנמלטים מסבל וממלחמה -‬ ‬ 1118 01:18:46,600 --> 01:18:47,440 ‫- מארה -‬ 1119 01:18:47,520 --> 01:18:49,960 ‫- מארה והאתגר הגדול עדיין במצב קשה -‬ 1120 01:18:50,040 --> 01:18:55,160 ‫- האגודה פועלת לפתח את עצמה במימון חלופי ‬ ‫כדי להמשיך בעבודתה -‬ 1121 01:18:55,240 --> 01:18:58,160 ‫- עם מאות המהגרים שחיים ברחובות פריז -‬ 1122 01:19:01,240 --> 01:19:02,080 ‫- פנמלה -‬ 1123 01:19:02,160 --> 01:19:07,640 ‫- ‬ארגון ‬אשוקה ‬סייע‬ לפנמלה ולעמותת רד נמי ‬ ‫בתקציב חלקי להרחבת בית הספר לגרפיטי‬ -‬ 1124 01:19:07,720 --> 01:19:10,480 ‫- הארגון מקבל כעת מאה נשים בכל שנה, -‬ 1125 01:19:10,560 --> 01:19:13,480 ‫- שכולן מגיעות מהשכונות העניות ‬ ‫בריו דה ז'נ‬יי‬רו -‬ 1126 01:19:17,320 --> 01:19:18,160 ‫- ברוליי -‬ 1127 01:19:18,240 --> 01:19:21,840 ‫- ברוליי וחברי אמפה קיבלו את המשקפיים ‬ ‫שהיו זקוקים להם -‬ 1128 01:19:21,920 --> 01:19:24,240 ‫- וכעת ‬הם ‬יודעים איך לייצר קרם הגנה -‬ 1129 01:19:24,320 --> 01:19:30,920 ‫- האגודה מתכוונת לרכוש מכונות תפירה ‬ ‫וללמד לבקנים מקצוע ודרך להתפרנס -‬ 1130 01:19:34,840 --> 01:19:35,680 ‫- טמרה -‬ 1131 01:19:35,760 --> 01:19:39,080 ‫- טמרה ואגודת הסינים של צרפת‬,‬ ‫צרפת של הסינים -‬ 1132 01:19:39,160 --> 01:19:42,320 ‫- מקדישים את עצמם לעזרה משפטית. ‬ ‫הם עזרו לסוניג'ן. -‬ 1133 01:19:42,400 --> 01:19:45,320 ‫- המשפט נגד רצח אביו עשה היסטוריה: -‬ 1134 01:19:45,400 --> 01:19:50,800 ‫- ‬ל‬ראשונה ‬הכירו המושבעים בגזענות‬ ‫כנסיבה מחמירה ‬-‬ 1135 01:19:50,880 --> 01:19:52,760 ‫- ‬בפשע נגד ‬בן‬ ‬ה‬קהילה האסייתית -‬ 1136 01:19:55,000 --> 01:19:55,840 ‫- אינדיגו -‬ 1137 01:19:55,920 --> 01:20:01,440 ‫- קהילת אפליקציית אינדיגו לעזרה הדדית ‬ ‫השתתפה בצילומי הקליפ של "סולידריות" -‬ 1138 01:20:01,520 --> 01:20:06,320 ‫- בכל יום, אלפי אנשים ‬משתמשים באפליקציה‬ ‫כדי לתרום פריטים ולעזור זה לזה -‬ 1139 01:20:09,200 --> 01:20:12,800 ‫- לכל האגודות,‬ ‫הפעילים והאזרחים שעובדים למען טובת הכלל -‬ 1140 01:20:12,880 --> 01:20:16,600 ‫- ולכל מי שיצטרף אליהם מחר -‬ 1141 01:20:16,680 --> 01:20:18,760 ‫- החיים שלנו שלובים זה בזה -‬ 1142 01:20:18,840 --> 01:20:22,000 ‫- חברות מודרניות יהיו מאוחדות‬ ‫או שלא‬ יהיו -‬ 1143 01:20:22,080 --> 01:20:25,080 ‫- יותר מתמיד... -‬ 1144 01:20:43,120 --> 01:20:47,120 ‫- תודה מיוחדת לאלן אפלו‬ ‫על תמיכתו באמפה, אשוקה צרפת, לאבו אם -‬ 1145 01:20:52,680 --> 01:20:54,120 ‫- סינים מצרפת, צרפתים מסין -‬