1 00:00:08,258 --> 00:00:12,929 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,279 ‫שלום!‬ 3 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 ‫דנוור!‬ 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,619 ‫אלוהים!‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 ‫שלום. תודה.‬ 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,373 ‫תודה.‬ 7 00:00:41,416 --> 00:00:42,333 ‫תודה.‬ 8 00:00:43,626 --> 00:00:44,878 ‫תודה.‬ 9 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 ‫אלוהים!‬ 10 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 ‫כן!‬ 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,426 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם הערב.‬ 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,012 ‫היי, שברתי את כף הרגל שלי.‬ 13 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 ‫כן.‬ 14 00:00:55,555 --> 00:00:58,224 ‫ככה התחילה השנה שלי. שברתי את כף הרגל.‬ 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,644 ‫זה קרה בשני חלקים.‬ 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,190 ‫החלק השני הוא שהחלקתי מהמדרכה‬ 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,859 ‫ונחתתי עקום. זה היה החלק השני.‬ 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,821 ‫החלק הראשון‬ ‫והכי חשוב הוא שמלאו לי 53 שנים.‬ 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,407 ‫זה החלק הקריטי.‬ 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,869 ‫אחרי גיל 50,‬ 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,162 ‫הכול קטלני.‬ 22 00:01:19,245 --> 00:01:24,292 ‫בשנות העשרים שלי הייתי הולך לתוך מדחפים‬ 23 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 ‫ושם על זה קצת פולידין.‬ 24 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 ‫הייתי בסדר.‬ 25 00:01:28,213 --> 00:01:33,176 ‫היום, אם אצטרובל נופל לידי,‬ ‫עמוד השדרה שלי מתפוצץ. אני לא יודע מה…‬ 26 00:01:34,010 --> 00:01:34,844 ‫ככה.‬ 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 ‫שברתי את כף הרגל, ויום אחרי זה…‬ 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 ‫שימו לב לניים דרופינג.‬ 29 00:01:42,769 --> 00:01:46,981 ‫יום אחרי ששברתי‬ ‫את כף הרגל, החבר שלי, גלן האוורטון,‬ 30 00:01:48,858 --> 00:01:52,112 ‫שהוא כמעט בן 50,‬ ‫אבל בבדיחה הזו הוא בן יותר מ-50.‬ 31 00:01:52,195 --> 00:01:55,198 ‫תקשיבו, הייתי צריך…‬ ‫בחייכם, למי אכפת מהיגיון?‬ 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,618 ‫הוא שבר את עצם הבריח.‬ 33 00:01:59,119 --> 00:02:03,206 ‫אז התקשרתי אליו,‬ ‫הראיתי קצת סולידריות, קצת תמיכה,‬ 34 00:02:03,289 --> 00:02:06,835 ‫"היי, אני שברתי את‬ ‫כף הרגל. מה קרה?" חשבתי לעצמי.‬ 35 00:02:06,918 --> 00:02:10,046 ‫"הוא בטח הושיט יד לצ'יפס בצורה עקומה,‬ 36 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ‫"ועצם הבריח שלו נשברה, או משהו."‬ 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,345 ‫הוא אמר,‬ ‫"עשיתי סנובורדינג. נחתתי לא טוב בקפיצה."‬ 38 00:02:17,428 --> 00:02:18,263 ‫טוב.‬ 39 00:02:18,346 --> 00:02:20,723 ‫'זדיין.‬ 40 00:02:21,224 --> 00:02:24,686 ‫לא צריך לטרוח כל כך. אחרי גיל מסוים,‬ 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,605 ‫לא צריך… אני בכלל לא חושב שזה מה שקרה.‬ 42 00:02:27,689 --> 00:02:31,901 ‫לדעתי הוא משקר לי.‬ ‫לדעתי מישהו טרק את הדלת לידו,‬ 43 00:02:31,985 --> 00:02:34,779 ‫ועצם הבריח שלו נפלה ללחי של התחת.‬ 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,739 ‫ואז אמר לאשתו,‬ 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,910 ‫"תדביקי אותי לסנובורד‬ ‫ותדחפי אותי במסלול סקי אתגרי, בבקשה.‬ 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 ‫"שיישאר לי קצת כבוד, בבקשה."‬ 47 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 ‫תכף מגיע עוד ניים דרופינג.‬ 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 ‫חודש אחרי ששברתי את כף הרגל, טוני הוק‬ 49 00:02:53,047 --> 00:02:55,592 ‫שבר את‬ 50 00:02:55,675 --> 00:02:57,427 ‫עצם הירך שלו לשתיים.‬ 51 00:02:57,510 --> 00:02:58,386 ‫פאו!‬ 52 00:02:58,469 --> 00:02:59,888 ‫נחת לא טוב בקפיצה אנכית.‬ 53 00:02:59,971 --> 00:03:03,933 ‫במחסן שלו עשה קפיצה,‬ ‫נחת לא טוב. שבר את עצם הירך.‬ 54 00:03:04,017 --> 00:03:06,227 ‫שלח לי תמונה של צילום הרנטגן שלו.‬ 55 00:03:06,311 --> 00:03:09,272 ‫הוא כתב, "נראה שאנחנו באותה סירה". אמרתי,‬ 56 00:03:09,355 --> 00:03:10,690 ‫"אנחנו פאקינג לא."‬ 57 00:03:10,773 --> 00:03:12,984 ‫אתה‬ 58 00:03:13,067 --> 00:03:16,738 ‫עשית "ג'קי צ'אן" והפכת למגניב יותר.‬ 59 00:03:17,822 --> 00:03:19,908 ‫הוא עלה לרמת מגניבות חדשה.‬ 60 00:03:19,991 --> 00:03:24,037 ‫אני החלקתי מהמדרכה‬ ‫כמו איזו דודה שראתה ציפור.‬ 61 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 ‫ככה אני נפלתי.‬ 62 00:03:26,289 --> 00:03:29,209 ‫נפלתי בצורה הכי מביכה שאפשר.‬ 63 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 ‫הדבר המוזר שקרה, כי כשעשיתי את זה‬ 64 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 ‫עדיין הייתי במוח המכחיש של בן 23,‬ 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,638 ‫"זה רק נקע. אסע הביתה." הייתי בעבודה.‬ 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,223 ‫"אסע הבית. אהיה בסדר."‬ 67 00:03:43,306 --> 00:03:47,185 ‫בנסיעה הביתה‬ ‫הכאב החמיר, "יש מצב שזה רציני".‬ 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 ‫הגעתי הביתה.‬ ‫בקושי הצלחתי לצאת מהמכונית בשלב הזה.‬ 69 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 ‫חציתי את הרחוב בצליעה לבית שלי.‬ 70 00:03:53,608 --> 00:03:57,237 ‫וזה ממש כואב, ומכונית עצרה לידי,‬ 71 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 ‫שתי נשים נסעו בה,‬ 72 00:03:58,947 --> 00:04:01,449 ‫והנהגת פתחה חלון ואמרה,‬ 73 00:04:01,532 --> 00:04:02,367 ‫"אתה בסדר?"‬ 74 00:04:02,450 --> 00:04:06,329 ‫אמרתי, "זה נקע. אני גר ממש פה. אכנס,‬ 75 00:04:06,412 --> 00:04:09,374 ‫אשים קצת קרח." ואז קרה משהו שרודף אותי,‬ 76 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 ‫היא אמרה, "אל תיכנע".‬ 77 00:04:13,461 --> 00:04:14,754 ‫וזה… רגע.‬ 78 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 ‫מה? אלוהים אדירים!‬ 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 ‫איזה מבט היה לי?‬ 80 00:04:21,177 --> 00:04:25,014 ‫מה אני… היא חשבה, "הוא יתאבד. תעצרי.‬ 81 00:04:25,098 --> 00:04:26,391 ‫"היי, אל תיכנע.‬ 82 00:04:26,933 --> 00:04:30,103 ‫"אשמיע לך שיר של‬ ‫פיטר גבריאל וקייט בוש. זה ממש…‬ 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 ‫"בוא נקשיב לזה."‬ 84 00:04:35,525 --> 00:04:39,570 ‫אולי זה פשוט הפרצוף‬ ‫שנשאר לי מהסגר והקורונה.‬ 85 00:04:39,654 --> 00:04:41,906 ‫ככה הפרצוף שלי נשאר עכשיו‬ 86 00:04:41,990 --> 00:04:45,034 ‫כי לא התמודדתי טוב עם הסגר.‬ 87 00:04:45,660 --> 00:04:49,289 ‫היה לי סגר רע. תכננתי סגר מעולה.‬ 88 00:04:49,372 --> 00:04:52,917 ‫תכננתי את זה מעולה. זוכרים את הסגר?‬ 89 00:04:53,001 --> 00:04:55,628 ‫היינו צריכים להישאר בבית, והיה לך זיכרון‬ 90 00:04:55,712 --> 00:04:57,255 ‫של כל הפעמים שאמרת,‬ 91 00:04:57,338 --> 00:05:01,092 ‫"אם רק יהיה לי חודש חופשי, אתאפס על עצמי.‬ 92 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 ‫"החיים שלי פשוט… אני רק צריך חודש חופשי."‬ 93 00:05:06,639 --> 00:05:08,266 ‫תכננתי סגר מעולה.‬ 94 00:05:08,349 --> 00:05:10,476 ‫בפועל הוא היה הגרוע ביותר.‬ 95 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 ‫אלוהים, הרשימה שעשיתי.‬ 96 00:05:12,603 --> 00:05:16,274 ‫הרשימות שכולנו עשינו.‬ ‫כולנו עשינו את אותה רשימה. כן.‬ 97 00:05:16,357 --> 00:05:21,404 ‫כל הספרים המעולים שהתכוונתם לקרוא.‬ ‫כל הכישורים שהתכוונתם ללמוד.‬ 98 00:05:21,487 --> 00:05:24,699 ‫אלוהים, ממש רצינו לשפר את עצמנו.‬ 99 00:05:25,408 --> 00:05:28,703 ‫אם הייתי עושה מה שרשום ברשימה,‬ 100 00:05:29,370 --> 00:05:32,623 ‫היה עומד מולכם עכשיו אדם שונה.‬ 101 00:05:33,374 --> 00:05:35,001 ‫הוא היה רזה ב-15 קילו.‬ 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 ‫הוא היה מדבר איטלקית שוטפת.‬ 103 00:05:39,213 --> 00:05:40,465 ‫כשנכנסתם,‬ 104 00:05:40,548 --> 00:05:44,469 ‫היה טארט עבודת יד של קראמבל פטל ושקדים‬ 105 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 ‫על כל הכיסאות.‬ 106 00:05:47,680 --> 00:05:50,350 ‫הייתי טוחן ידנית את הקמח הבוקר.‬ 107 00:05:52,185 --> 00:05:55,063 ‫הייתם אוכלים אותו מצלחת אוריגמי.‬ 108 00:05:56,064 --> 00:05:57,273 ‫כשהייתם מסיימים,‬ 109 00:05:57,357 --> 00:06:00,902 ‫הייתם זורקים את הצלחת‬ ‫והיא הייתה הופכת לצפרדע קופץ. אלוהים!‬ 110 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 ‫כל התוכניות שהיו לי!‬ 111 00:06:03,946 --> 00:06:05,656 ‫לא עשיתי שום דבר מזה.‬ 112 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 ‫אכלתי דוריטוס לארוחת בוקר,‬ 113 00:06:08,409 --> 00:06:12,413 ‫וצפיתי בדדווד פעמיים, מהתחלה ועד הסוף.‬ 114 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 ‫צפיתי בזה.‬ 115 00:06:14,207 --> 00:06:15,124 ‫סיימתי את זה.‬ 116 00:06:15,208 --> 00:06:16,542 ‫חזרתי לפרק הראשון.‬ 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,627 ‫לחצתי פליי.‬ 118 00:06:19,587 --> 00:06:21,089 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 119 00:06:21,172 --> 00:06:24,342 ‫והשתגעתי יותר מאשר‬ ‫אסם מלא בשערות ערווה של ליצנים.‬ 120 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 ‫זה מה שעשיתי‬ 121 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 ‫במהלך הסגר.‬ 122 00:06:28,888 --> 00:06:30,556 ‫ותקשיבו, כשאני…‬ 123 00:06:31,557 --> 00:06:33,101 ‫כשאני אומר‬ 124 00:06:33,184 --> 00:06:35,686 ‫"משוגע יותר מאסם‬ ‫מלא בשערות ערווה של ליצנים",‬ 125 00:06:37,522 --> 00:06:40,358 ‫אני לא עושה שיימינג לסטיות. אני לא שופט.‬ 126 00:06:41,734 --> 00:06:48,157 ‫לליצנים יש כל זכות לנהל‬ ‫חיי מין הרפתקניים, מגוונים וניסיוניים.‬ 127 00:06:48,241 --> 00:06:52,370 ‫אני אומר שמקור השיגעון‬ ‫הוא לא שערות הערווה של הליצנים.‬ 128 00:06:52,453 --> 00:06:56,499 ‫זה המחשבה ואז הביצוע‬ 129 00:06:56,999 --> 00:06:59,001 ‫של "אני אמלא את האסם הזה…‬ 130 00:07:00,753 --> 00:07:03,256 ‫"עם שערות…" אני רק רוצה שזה יהיה ברור.‬ 131 00:07:03,756 --> 00:07:06,300 ‫שמקור השיגעון הוא האסם.‬ 132 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ‫אפילו האסם שמלא‬ ‫בשערות ערווה הוא לא השיגעון.‬ 133 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 ‫אלא הפעולה של מילוי האסם…‬ 134 00:07:11,222 --> 00:07:12,598 ‫תקשיבו, אם אתם…‬ 135 00:07:13,433 --> 00:07:18,479 ‫גם אם רק מילאתם אסם בשערות ערווה,‬ ‫כבר עניתם על קריטריון לשיגעון.‬ 136 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 ‫אבל כשהאדם הזה אומר, "אאתגר את עצמי.‬ 137 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 ‫"אני רק‬ 138 00:07:24,402 --> 00:07:25,945 ‫"אאסוף את השערות…"‬ 139 00:07:26,028 --> 00:07:29,824 ‫חוץ מזה, אין איך לדעת.‬ ‫שערות ערווה של ליצנים לא נראות שונה.‬ 140 00:07:30,575 --> 00:07:34,370 ‫הן לא בכתום זוהר.‬ ‫הן לא בצבעי הקשת. תקשיבו.‬ 141 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 ‫חלקן כן, אבל הן… יש הרבה… תקשיבו.‬ 142 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 ‫יש…‬ 143 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 ‫יש הרבה שערות ערווה‬ ‫שאינן של ליצנים שהן בכתום זוהר‬ 144 00:07:43,087 --> 00:07:44,297 ‫ובצבעי הקשת.‬ 145 00:07:44,380 --> 00:07:47,884 ‫זה לא מה שאני אומר. מה שאני אומר הוא‬ 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 ‫שאין דרך‬ 147 00:07:50,428 --> 00:07:52,680 ‫כדי… אוקיי, זה מה שאני אומר.‬ 148 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 ‫רגע. פאק.‬ 149 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 ‫טוב.‬ 150 00:07:55,892 --> 00:07:56,809 ‫אם אתם…‬ 151 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‫כאילו, אוקיי, אם אתם הולכים לכם,‬ 152 00:08:03,733 --> 00:08:06,110 ‫ויש אסם, ואתם פותחים‬ ‫את שתי הדלתות הגדולות,‬ 153 00:08:06,194 --> 00:08:07,612 ‫ויש קיר של שערות ערווה,‬ 154 00:08:07,695 --> 00:08:11,407 ‫ואתם אומרים,‬ ‫"טוב, יש משוגע שמסתובב באזור".‬ 155 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 ‫אם מישהו היה אומר,‬ 156 00:08:12,533 --> 00:08:17,288 ‫"אלה שערות ערווה של ליצנים בלבד." הייתם‬ ‫אומרים, "צריך לגייס את המשמר הלאומי".‬ 157 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 ‫רגע. מה?‬ 158 00:08:20,082 --> 00:08:22,126 ‫כי אין איך להוכיח את זה.‬ 159 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 ‫אוקיי, רגע. אפשר לעשות את זה. בכל פעם,‬ 160 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 ‫בכל פעם שאוספים,‬ 161 00:08:31,636 --> 00:08:33,846 ‫לא…‬ 162 00:08:33,930 --> 00:08:34,889 ‫לא גוש,‬ 163 00:08:34,972 --> 00:08:35,932 ‫זה מגעיל.‬ 164 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 ‫לא גוש של… לא.‬ 165 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 ‫גוש זה מגעיל מדי.‬ 166 00:08:41,187 --> 00:08:42,688 ‫אלומה? לא.‬ 167 00:08:44,273 --> 00:08:45,650 ‫אלומה זה עממי מדי.‬ 168 00:08:45,733 --> 00:08:47,026 ‫זה…‬ 169 00:08:47,109 --> 00:08:50,905 ‫אם קרקר ברל היו פותחים חנות בי-די-אס-אם,‬ 170 00:08:50,988 --> 00:08:55,201 ‫הם היו קוראים לה‬ ‫"אלומת שערות ערווה". זה היה השם.‬ 171 00:08:56,118 --> 00:08:57,411 ‫הייתם הולכים אל…‬ 172 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 ‫זה בטח היה צמוד לקרקר ברל. נכנסים,‬ 173 00:09:00,456 --> 00:09:04,585 ‫אוכלים ארוחת בוקר טעימה ואומרים, "רגע.‬ ‫אני צריך לקפוץ לאלומת שערות הערווה.‬ 174 00:09:05,586 --> 00:09:07,713 ‫"תשלמו. ניפגש בחוץ."‬ 175 00:09:10,424 --> 00:09:11,384 ‫אלומת שערות…‬ 176 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ‫"אלומת שערות ערווה‬ 177 00:09:16,138 --> 00:09:19,141 ‫"יש לנו מצבטי פטמות‬ ‫ונוזל סיכה בניחוחות שונים‬ 178 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 ‫"יש לנו…‬ 179 00:09:22,436 --> 00:09:25,898 ‫"שוטים ומחבטים ודילדואים. ואו!‬ 180 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 ‫"ומגדל של פלאגים אנאליים שנושק לשמיים"‬ 181 00:09:34,156 --> 00:09:36,576 ‫תגידו שפטוניה,‬ ‫חזירת שערות הערווה, שלחה אתכם.‬ 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,869 ‫אוינק. טוב.‬ 183 00:09:45,042 --> 00:09:47,878 ‫חופן שערות ערווה של ליצנים. זה…‬ 184 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 ‫ניטרלי מגדרית,‬ 185 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 ‫בכל פעם שאוספים חופן שערות ערווה של ליצן,‬ 186 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‫מצלמים בפולרואיד.‬ 187 00:09:56,220 --> 00:09:58,431 ‫מחזיקים את המצלמה, כורעים.‬ 188 00:09:58,514 --> 00:10:01,058 ‫אוספים את שערות הערווה. יש שקיק.‬ 189 00:10:01,142 --> 00:10:04,353 ‫צריך לתפוס את‬ ‫כל האורך. שייראו את כל הליצן.‬ 190 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 ‫הוא או היא צריכים‬ ‫לחבוש פאה, להיות מאופרים…‬ 191 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 ‫להחזיק את העיתון של אותו יום,‬ 192 00:10:10,276 --> 00:10:11,110 ‫כדי שידעו.‬ 193 00:10:12,111 --> 00:10:15,740 ‫ואז לוקחים מחורר, עושים חור בתמונה,‬ 194 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 ‫לוקחים סרט, מכניסים לחור,‬ 195 00:10:18,659 --> 00:10:22,663 ‫קושרים את הקצה השני‬ ‫של הסרט לחופן שערות הערווה,‬ 196 00:10:23,247 --> 00:10:24,624 ‫משליכים את זה לאסם…‬ 197 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 ‫כל חופן שערות ערווה מתועד.‬ 198 00:10:27,627 --> 00:10:30,004 ‫זהו זה. וככה מוכיחים…‬ 199 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 ‫פאק, לא. לא, אי אפשר.‬ 200 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 ‫יודעים למה?‬ 201 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 ‫לא, זה לא עובד כי אז מישהו יכול לומר,‬ 202 00:10:36,177 --> 00:10:39,180 ‫"טכנית, לא מילאת‬ ‫את האסם בשערות ערווה, כי הסרט‬ 203 00:10:39,263 --> 00:10:41,140 ‫והתמונה לקחו…"‬ 204 00:10:41,223 --> 00:10:45,061 ‫לא, צריך ביטחון מלא בטוען הטענה‬ 205 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 ‫ואמון מלא במאזין.‬ 206 00:10:49,357 --> 00:10:52,485 ‫כשאתם אומרים, "אני…‬ ‫זה מה שקורה עכשיו, טוב?‬ 207 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 ‫אנחנו מתחילים בהופעה.‬ 208 00:10:55,571 --> 00:10:57,782 ‫נצא למסע בשעה הקרובה.‬ 209 00:10:58,491 --> 00:11:00,618 ‫התחלתי די חזק. נראה לי.‬ 210 00:11:00,701 --> 00:11:04,288 ‫נראה לי שזכיתי באמונכם,‬ ‫אבל יודעים מה? אתם לא צריכים ב-100%…‬ 211 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 ‫לא. עדיין לא.‬ 212 00:11:08,376 --> 00:11:11,837 ‫כי מה שצריך… תקשיבו, מה שעשיתי, קומית,‬ 213 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 ‫יצירתית, פתחתי את דלתות האסם.‬ 214 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 ‫ויש קיר של שערות ערווה.‬ 215 00:11:19,553 --> 00:11:22,890 ‫כן, זה מרשים,‬ ‫אבל אתם צודקים אם תאמרו, "יודע מה?‬ 216 00:11:22,973 --> 00:11:26,435 ‫"בטח קיר שערות הערווה הזה‬ ‫הוא בעובי סנטימטר וחצי‬ 217 00:11:26,519 --> 00:11:30,523 ‫"יש מאחורה חתיכת דיקט, ושאר האסם ריק.‬ 218 00:11:30,606 --> 00:11:35,361 ‫"דפקו אותי…"‬ ‫הגיוני שתחשבו את זה. זה מה שאני עושה.‬ 219 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 ‫כקומיקאי, אני מזמין אתכם…‬ 220 00:11:37,488 --> 00:11:42,159 ‫אני רוצה שתרוצו הכי חזק שאפשר‬ 221 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 ‫אל תוך קיר שערות הערווה הזה,‬ 222 00:11:45,204 --> 00:11:48,249 ‫ואז תתאמצו להגיע עד הסוף,‬ 223 00:11:48,332 --> 00:11:51,001 ‫פשוט תידחקו לאחורי האסם‬ 224 00:11:52,712 --> 00:11:55,297 ‫עד שתהיו עטופים בשערות ערווה.‬ 225 00:11:56,048 --> 00:12:00,469 ‫מבינים? בקיר האחורי.‬ ‫וכשהידיים שלכם יגעו בקיר האחורי,‬ 226 00:12:01,053 --> 00:12:05,182 ‫תחשבו, "פגשתי אדם‬ ‫שמילה שלו היא מילה." זה מה שתחשבו.‬ 227 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 ‫זה מה שאני רוצה עבורנו.‬ 228 00:12:08,352 --> 00:12:11,147 ‫לא עבורי, לא עבורכם, עבורנו. כולנו.‬ 229 00:12:11,230 --> 00:12:12,356 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 230 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 ‫זה סוג הבדיחות שכתבתי בזמן הסגר.‬ 231 00:12:16,694 --> 00:12:20,030 ‫אחרי שהייתי ער שמונה ימים ברצף…‬ 232 00:12:21,532 --> 00:12:23,033 ‫חמש בבוקר,‬ 233 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 ‫מצלמת הפולרואיד בכלל לא עובדת!‬ 234 00:12:26,954 --> 00:12:27,788 ‫לעזאזל!‬ 235 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 ‫קניתי טרמפולינה.‬ 236 00:12:36,881 --> 00:12:40,092 ‫לא אחת ענקית לחצר, אחת קטנה לכושר.‬ 237 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 ‫כן. טרמפולינה קטנטנה.‬ 238 00:12:42,386 --> 00:12:44,764 ‫קוראים לזה ריבאונדר. מעולה.‬ 239 00:12:44,847 --> 00:12:48,142 ‫עולים. קופצים מעלה ומטה,‬ ‫ממריצים את מערכת הלימפה,‬ 240 00:12:48,225 --> 00:12:52,605 ‫"קדימה. החוצה,‬ ‫פנימה. קדימה, אחורה. לצדדים."‬ 241 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 ‫אחלה אימון.‬ 242 00:12:54,899 --> 00:12:57,693 ‫קניתי אותה ממש בתחילת הקורונה.‬ 243 00:12:57,777 --> 00:13:00,821 ‫אני אשאר בכושר בסגר. קיבלתי ריבאונדר חדש.‬ 244 00:13:00,905 --> 00:13:03,741 ‫הוא יצא מהקופסה בלי גרגר אבק.‬ 245 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 ‫ממש התלהבתי. הרגשתי כמה הריבאונדר מתלהב.‬ 246 00:13:08,579 --> 00:13:11,624 ‫הוא אמר, "אגרום לשינוי בבית הזה.‬ 247 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 ‫"זה המקום שלי. אשנה דברים לטובה."‬ 248 00:13:15,336 --> 00:13:18,506 ‫חשבתי, "כן,‬ ‫ריבאונדר קטן. רוצה להיכנס הביתה?‬ 249 00:13:18,589 --> 00:13:20,549 ‫"רוצה ללכת לחדר הכושר?" הוא אמר, "כן".‬ 250 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 ‫יש לנו חדר כושר בבית.‬ 251 00:13:21,967 --> 00:13:24,637 ‫זה חדר עם אליפטיקל. קראנו לו חדר הכושר.‬ 252 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 ‫אני מכניס אותו. הוא ממש מתרגש.‬ 253 00:13:29,809 --> 00:13:33,687 ‫אני מניח אותו. "נתראה מחר,‬ ‫ריבאונדר קטן. הוא אמר, "כן".‬ 254 00:13:34,188 --> 00:13:35,397 ‫שנינו הבטנו‬ 255 00:13:36,524 --> 00:13:37,608 ‫על האליפטיקל.‬ 256 00:13:40,694 --> 00:13:41,862 ‫צמוד לקיר.‬ 257 00:13:42,863 --> 00:13:44,406 ‫תלויים עליו בגדים.‬ 258 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 ‫מכוסה אבק.‬ 259 00:13:48,702 --> 00:13:52,748 ‫ויכולתי להרגיש את הלב של הריבאונדר נשבר.‬ 260 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 ‫הרגשתי את הכאב שלו… יודעים איך זה הרגיש?‬ 261 00:13:55,334 --> 00:13:58,295 ‫כמו שוטר טירון שהרגע יצא מהאקדמיה.‬ 262 00:13:58,379 --> 00:14:02,424 ‫הוא אומר, "תנו לי את הרובע‬ ‫הכי גרוע. אשנה שם הכול!‬ 263 00:14:02,508 --> 00:14:05,719 ‫"יש לי שיטות שיטור מתקדמות, יחס לקהילה.‬ 264 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 ‫"אעשה שינוי."‬ 265 00:14:07,388 --> 00:14:10,224 ‫והוא מגיע ביום הראשון,‬ ‫תרמוס גדול של תה ירוק,‬ 266 00:14:10,307 --> 00:14:12,476 ‫ארוחת צוהריים קטנה, נרגש.‬ 267 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 ‫מביט בפינה, "מי יושב שם?"‬ 268 00:14:16,897 --> 00:14:18,649 ‫בלש מחלק הרצח הזקן.‬ 269 00:14:20,401 --> 00:14:21,944 ‫יש בו שמונה חורי קליעים.‬ 270 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 ‫אחת עשרה שקיות קולוסטומיה.‬ 271 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 ‫הוא בסיגריה השביעית של הבוקר.‬ 272 00:14:32,037 --> 00:14:33,455 ‫זה האליפטיקל.‬ 273 00:14:35,666 --> 00:14:37,751 ‫מסתכל על הריבאונדר הטירון הקטן.‬ 274 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 ‫"עוד תלמד, ילד.‬ 275 00:14:42,131 --> 00:14:45,050 ‫"נראה לך שלא היו לי חלומות כשהגעתי לפה?‬ 276 00:14:46,468 --> 00:14:47,887 ‫"הייתי שיא הטכנולוגיה!‬ 277 00:14:48,721 --> 00:14:53,976 ‫"אפשר להקרין דרכי סרטים,‬ ‫תוכניות, מצב הליכה בהרים, הכול!‬ 278 00:14:54,059 --> 00:14:57,271 ‫"התכוונתי לעשות שינוי אצל השמנים בבית הזה.‬ 279 00:14:59,648 --> 00:15:03,068 ‫"ההוא שהרגע הניח אותך,‬ ‫הוא עלה עליי ביום הראשון.‬ 280 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 ‫"תלבושת ספורט קטנה וחמודה.‬ 281 00:15:05,863 --> 00:15:09,158 ‫"אייפון קטן. הוא הוריד כמה פודקאסטים.‬ 282 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 ‫"אינטליגנט!‬ 283 00:15:14,204 --> 00:15:18,417 ‫"הוא עלה עליי, מתח את הירכיים השמנות שלו,‬ 284 00:15:18,500 --> 00:15:20,044 ‫"פמפם מעלה ומטה.‬ 285 00:15:22,171 --> 00:15:24,048 ‫"חשבתי שילך עד הסוף.‬ 286 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 ‫"לא שרד את משלוח האוכל הראשון.‬ 287 00:15:32,806 --> 00:15:33,974 ‫"ירד ממני בדילוג.‬ 288 00:15:35,392 --> 00:15:37,686 ‫"הלך לבדוק הודעות בשירותים.‬ 289 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‫"הוא מעולם לא חזר.‬ 290 00:15:44,401 --> 00:15:48,113 ‫"הוא יבוא מחר.‬ ‫הוא יבוא בתלבושת האימון הקטנה שלו.‬ 291 00:15:48,197 --> 00:15:51,325 ‫"הוא בטח יכין רשימת השמעה קטנה באייפון.‬ 292 00:15:51,408 --> 00:15:52,409 ‫"כן.‬ 293 00:15:52,493 --> 00:15:57,164 ‫"הוא מדור האקס בשנות ה-50 שלו.‬ ‫בטח הכול פופ גל חדש מתחילת שנות ה-80.‬ 294 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 ‫"ככה הוא ירזה. נוסטלגיה.‬ 295 00:16:05,547 --> 00:16:07,049 ‫"הוא יעלה עליך,‬ 296 00:16:07,132 --> 00:16:10,427 ‫"יתחיל לקפוץ כמו קוף מלא סקיטלז.‬ 297 00:16:12,721 --> 00:16:15,891 ‫"מה השיר הראשון שישמע? אני כבר יודע.‬ 298 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 ‫"להקת הגו-גו'ס 'אוור ליפס אר סילד'.‬ 299 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 ‫"זה יהיה השיר הראשון.‬ 300 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 ‫"ואתה תתרגש. 'אוי, הוא יתאמן שעה שלמה!'‬ 301 00:16:25,442 --> 00:16:27,528 ‫"הוא לא יגיע עד הגשר של השיר.‬ 302 00:16:29,321 --> 00:16:32,491 ‫"בשנייה שג'יין ויבר‬ ‫תתחיל לשיר 'האש מיי דרלינג',‬ 303 00:16:32,574 --> 00:16:35,327 ‫"הוא ירד ממך. הוא יבדוק הודעות בשירותים.‬ 304 00:16:35,411 --> 00:16:36,996 ‫"הוא לעולם לא יחזור.‬ 305 00:16:38,998 --> 00:16:43,210 ‫"כבה בתוכך את כל האושר‬ ‫ולעולם לא תיפגע שוב."‬ 306 00:16:47,214 --> 00:16:49,800 ‫הרגע תיארתי את סרט פיקסאר הכי עצוב‬ 307 00:16:49,883 --> 00:16:51,385 ‫ב…‬ 308 00:16:51,468 --> 00:16:54,096 ‫אם הם יעשו סרט עם האחים ספדי,‬ 309 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 ‫זה בטח יהיה הסרט.‬ 310 00:16:57,599 --> 00:16:59,643 ‫הארווי קייטל הוא האליפטיקל.‬ 311 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 ‫טימות'י שלאמה הוא הריבאונדר.‬ 312 00:17:08,110 --> 00:17:11,780 ‫ופרנסס מקדורמנד היא כדור הפיזיו החצי מלא.‬ 313 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 ‫נדפק לי השכל בסגר.‬ 314 00:17:20,539 --> 00:17:24,918 ‫שפל המדרגה שלי,‬ ‫פסיכולוגית, במהלך הסגר הגיע‬ 315 00:17:25,002 --> 00:17:29,590 ‫באותו יום יחד עם זה של אשתי והבת שלי.‬ ‫כולנו הגענו לשפל המדרגה של טרלול‬ 316 00:17:29,673 --> 00:17:32,426 ‫בו-זמנית. זה היה באמצע השבוע.‬ 317 00:17:32,509 --> 00:17:35,345 ‫כולנו בבית, נשארים בפנים.‬ 318 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 ‫עושים את חלקנו.‬ 319 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 ‫עוצרים את ההדבקה.‬ 320 00:17:38,932 --> 00:17:41,935 ‫הבת שלי במטבח, ופתאום היא אומרת,‬ 321 00:17:42,019 --> 00:17:44,521 ‫"היי, יש מישהו מוזר בחצר."‬ 322 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 ‫מה לעזאזל? יצאתי בריצה, "מה?"‬ 323 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 ‫הסתכלתי החוצה,‬ ‫"אני לא רואה אף אחד. ראית מישהו?"‬ 324 00:17:52,446 --> 00:17:55,449 ‫היא אמרה, "מישהו מוזר הלך בחצר שלנו‬ 325 00:17:55,532 --> 00:17:58,118 ‫אל מאחורי הבית. הוא שם עכשיו."‬ 326 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 ‫אמרתי, "שיט!"‬ 327 00:18:00,245 --> 00:18:02,372 ‫יש לנו מצלמות בכל השטח.‬ 328 00:18:02,456 --> 00:18:06,376 ‫יש לי אפליקציה בטלפון.‬ ‫לוחצים ואפשר לראות מה מצולם.‬ 329 00:18:06,460 --> 00:18:09,588 ‫אני מחכה לזה. אלך אחורה להתעמת איתו.‬ 330 00:18:09,671 --> 00:18:11,799 ‫אני רק רוצה לדעת עם מה אני מתמודד.‬ 331 00:18:12,299 --> 00:18:13,842 ‫אני לא יודע מה יש שם.‬ 332 00:18:13,926 --> 00:18:16,929 ‫אולי זה היפי אבוד שמחפש בן זוג להאקי-סק.‬ 333 00:18:17,012 --> 00:18:18,514 ‫"אשחק איתך האקי-סק."‬ 334 00:18:21,683 --> 00:18:25,312 ‫אולי זה משוגע ערום‬ ‫עם דלי עוף על הזין שמחזיק חרב.‬ 335 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 ‫אני לא יודע מה יש שם.‬ ‫אני רק רוצה להיות מוכן.‬ 336 00:18:32,111 --> 00:18:35,322 ‫אבל המצלמות לא נטענות ואני מחכה. לעזאזל.‬ 337 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 ‫ואז אשתי‬ 338 00:18:37,366 --> 00:18:38,992 ‫דוחפת אותנו הצידה,‬ 339 00:18:39,076 --> 00:18:40,369 ‫לא אומרת כלום‬ 340 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 ‫וצועדת לאורך המדשאה האחורית.‬ 341 00:18:43,997 --> 00:18:47,835 ‫היא בשמלת קיץ לבנה שמתנפנפת ברוח, יחפה.‬ 342 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 ‫והיא מחזיקה מחבט בייסבול ורוד מאלומיניום.‬ 343 00:18:55,801 --> 00:18:59,888 ‫ויש לה אנרגיות של בחורה בטירוף מלא.‬ 344 00:19:01,140 --> 00:19:05,144 ‫תסתכלו על ההיפית החתיכה הזו‬ ‫שאני רוצה לזיין ושתרצח אותי.‬ 345 00:19:05,227 --> 00:19:06,311 ‫יש.‬ 346 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 ‫אז,‬ 347 00:19:08,355 --> 00:19:09,189 ‫היא…‬ 348 00:19:10,858 --> 00:19:15,529 ‫לוקח לי שנייה להבין‬ ‫מה היא עושה, ואז אני מדדה אחריה,‬ 349 00:19:15,612 --> 00:19:18,490 ‫בכפכפים ודגמ"ח, אבל היא כבר עברה את הפינה,‬ 350 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 ‫והיא כבר מחטיפה לבחור הזה.‬ 351 00:19:20,742 --> 00:19:23,537 ‫לפני שעברתי את הפינה‬ ‫אני שומע אותה צורחת עליו,‬ 352 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 ‫"מי אתה, יא מזדיין? עוף מהפאקינג חצר שלי!‬ 353 00:19:27,040 --> 00:19:28,458 ‫"אני אזיין לך את הצורה."‬ 354 00:19:31,920 --> 00:19:32,754 ‫אז…‬ 355 00:19:36,300 --> 00:19:37,176 ‫אני…‬ 356 00:19:38,260 --> 00:19:39,553 ‫עברתי את הפינה.‬ 357 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 ‫היא בעמידת קרב.‬ 358 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 ‫כמו אומה ב"להרוג את ביל",‬ 359 00:19:45,309 --> 00:19:46,393 ‫היא מוכנה להחטיף.‬ 360 00:19:48,395 --> 00:19:49,938 ‫הבחור שהיא צועקת עליו,‬ 361 00:19:50,814 --> 00:19:53,942 ‫נראה קצת מוזנח,‬ ‫לא נראה משוגע, לא נראה חסר בית,‬ 362 00:19:54,026 --> 00:19:58,071 ‫מחזיק טלפון סלולרי,‬ ‫רק נראה קצת מוזר, והיא צורחת וצועקת עליו,‬ 363 00:19:58,155 --> 00:20:00,115 ‫"מה אתה פאקינג עושה פה?"‬ 364 00:20:01,200 --> 00:20:02,784 ‫עכשיו אעצור את הסיפור‬ 365 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 ‫ואומר לכם מה בעצם קרה.‬ 366 00:20:06,997 --> 00:20:10,292 ‫הייתה בעיה במזגן שלנו. אני…‬ 367 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 ‫התקשרתי לקבלן הניהול שלנו,‬ 368 00:20:18,217 --> 00:20:22,054 ‫ואמרתי, "אתם יכולים‬ ‫לשלוח מישהו לבית לתקן את המזגן?"‬ 369 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 ‫בלי לומר לנו,‬ 370 00:20:23,430 --> 00:20:27,559 ‫הוא נתן לבחור הזה את הכתובת‬ ‫והקוד לשער ושלח אותו לבית שלנו.‬ 371 00:20:27,643 --> 00:20:30,604 ‫אז כן, אי הבנה ענקית.‬ 372 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 ‫אישתי עכשיו צועקת עליו, והיא פשוט פאקינג…‬ 373 00:20:34,441 --> 00:20:36,276 ‫פשוט ולקיריה זועמת,‬ 374 00:20:36,360 --> 00:20:39,947 ‫צווחת בשיא הכוח עליו, "מי אתה?"‬ 375 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 ‫עכשיו, לרעתו ייאמר,‬ 376 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 ‫כשיש ולקיריה עם עיניים רושפות‬ 377 00:20:47,829 --> 00:20:50,374 ‫שמחזיקה פיסת מתכת בצבע של פות,‬ 378 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 ‫ומאיימת להרוג אותך,‬ 379 00:20:54,294 --> 00:20:57,965 ‫ענה במשפטים קצרים וברורים.‬ 380 00:21:02,928 --> 00:21:03,804 ‫הבחור הזה,‬ 381 00:21:04,513 --> 00:21:08,183 ‫הבחור הזה אמר,‬ ‫"מיהו אדם, באמת, אחותי? כאילו…‬ 382 00:21:08,850 --> 00:21:12,062 ‫"כל יום היה… הגלגל שבשמיים…"‬ 383 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‫נו, באמת.‬ 384 00:21:14,690 --> 00:21:19,319 ‫עכשיו שתי הידיים שלה‬ ‫אוחזות במחבט. הוא הולכת לחבוט בו,‬ 385 00:21:19,861 --> 00:21:22,239 ‫אז הוא מביט בי, וכשהוא מביט בי,‬ 386 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 ‫אז הוא מתחיל לפחד.‬ 387 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 ‫הוא מנסה לומר, "קוראים לי מייקל.‬ 388 00:21:27,286 --> 00:21:29,746 ‫"הבחור שלכם, סטיב, שלח אותי כדי להבין…"‬ 389 00:21:29,830 --> 00:21:33,125 ‫ואשתי אמרה, "אלוהים,‬ ‫הוא לא אמר לנו. אני ממש מצטערת.‬ 390 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 ‫"אלוהים, אלך להתקשר אליו עכשיו.‬ 391 00:21:35,335 --> 00:21:39,631 ‫"זה ממש התחיל ברגע שמאל. אולי תלך…"‬ 392 00:21:39,715 --> 00:21:42,175 ‫הבחור ממש שמח ללכת.‬ 393 00:21:43,343 --> 00:21:47,264 ‫אני בטוח שנסע הביתה ואמר,‬ ‫"הממזר המסכן ההוא. אלוהים.‬ 394 00:21:47,764 --> 00:21:49,516 ‫"בטח הסקס מדהים, אבל…"‬ 395 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 ‫אתם שומעים ואומרים, "זה לא נשמע גברי.‬ 396 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 ‫"נתת לאישתך…‬ ‫אלוהים יודע מה היה יכול לקרות!"‬ 397 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 ‫אני טוען ההיפך.‬ 398 00:22:01,820 --> 00:22:04,531 ‫אני אומר שהתזמון והמיקום שלנו‬ 399 00:22:04,614 --> 00:22:08,160 ‫הפכו אותנו להרתעה טובה יותר מפני פריצה.‬ 400 00:22:09,536 --> 00:22:12,664 ‫כי אתם זוכרים שהוא לא פחד כשצעקה עליו?‬ 401 00:22:12,748 --> 00:22:14,291 ‫הוא פשוט אמר, "אני…"‬ 402 00:22:14,374 --> 00:22:17,377 ‫יודעים למה?‬ ‫הוא לא הצליח לעכל את מה שהוא רואה.‬ 403 00:22:18,462 --> 00:22:24,301 ‫ולקיריה יפהפייה,‬ ‫מתכת בצבע פות, צורחת. יותר מדי.‬ 404 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 ‫לא הצליח לעכל את זה.‬ 405 00:22:26,970 --> 00:22:29,639 ‫ושוב, האנרגיה שהיא מקרינה היא של‬ 406 00:22:29,723 --> 00:22:32,392 ‫שועלת מין חייזרית שעומדת לרצוח אותך.‬ 407 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‫אי אפשר לעכל.‬ 408 00:22:35,270 --> 00:22:37,105 ‫יודעים מה הוא כן הצליח לעכל?‬ 409 00:22:37,189 --> 00:22:38,148 ‫אותי.‬ 410 00:22:38,231 --> 00:22:42,319 ‫עומד מטר וחצי מאחוריה,‬ ‫כי האנרגיה שאני הקרנתי הייתה,‬ 411 00:22:42,402 --> 00:22:44,988 ‫"לא עוזר לי כלום כשהיא ככה.‬ 412 00:22:45,072 --> 00:22:49,159 ‫"ניסיתי לגרום לה ללכת‬ ‫לבית החולים של העצבים.‬ 413 00:22:49,242 --> 00:22:51,370 ‫"היא אמרה שתשרוף את הבית.‬ 414 00:22:51,453 --> 00:22:54,206 ‫"היא הרגה המון שליחים של אמזון.‬ 415 00:22:54,289 --> 00:22:57,834 ‫"נמאס לי לחפור‬ ‫בורות במדבר. בבקשה פשוט תברח!"‬ 416 00:23:13,975 --> 00:23:18,605 ‫אני עושה כמה פוזות‬ ‫בשביל המסך של נטפליקס, קצת…‬ 417 00:23:37,290 --> 00:23:39,084 ‫אולי אעמוד… מה אם הם…‬ 418 00:23:39,167 --> 00:23:42,587 ‫מה אם נשתמש… זה מה שאעשה. תראו. ככה.‬ 419 00:23:45,382 --> 00:23:46,591 ‫עכשיו, תקשיבו. זה…‬ 420 00:23:47,300 --> 00:23:50,220 ‫זה לא בספיישל, אבל אם אתם צופים בנטפליקס,‬ 421 00:23:50,303 --> 00:23:53,849 ‫ומופיע מסך ההמלצות,‬ ‫אתם אומרים "בוא נראה כמה רגעים מזה,‬ 422 00:23:53,932 --> 00:23:55,559 ‫"מה זה לעזאזל?"‬ 423 00:24:01,815 --> 00:24:03,483 ‫קיבלתי חיסון ובוסטר.‬ 424 00:24:03,567 --> 00:24:06,194 ‫כן. תודה. זה לא אמור…‬ 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 ‫תודה. אבל…‬ 426 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 ‫זה… תקשיבו.‬ 427 00:24:10,824 --> 00:24:13,910 ‫תודה. זה גם עצוב‬ ‫שזה מקבל מחיאות כפיים כרגע.‬ 428 00:24:13,994 --> 00:24:14,828 ‫נכון?‬ 429 00:24:14,911 --> 00:24:18,039 ‫אתה מקבל מחיאות כפיים‬ ‫על טיפול בסיסי בבריאות של עצמך?‬ 430 00:24:18,123 --> 00:24:22,461 ‫זה כמו שאומר,‬ ‫"אנשים, אני מנגב אחרי חרבון. תודה…" לא.‬ 431 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 ‫אנשים.‬ 432 00:24:24,504 --> 00:24:25,464 ‫לא.‬ 433 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 ‫אני לא גיבור.‬ 434 00:24:29,426 --> 00:24:32,012 ‫אלה החוטבים שכורתים את העצים…‬ 435 00:24:32,095 --> 00:24:34,097 ‫אלה הגיבורים.‬ 436 00:24:37,726 --> 00:24:40,562 ‫אני מניח שיש פה חוטב עצים. טוב.‬ 437 00:24:43,023 --> 00:24:44,983 ‫או מנגב ממש נלהב.‬ 438 00:24:49,988 --> 00:24:53,116 ‫קיבלתי חיסון מיד כשיצא.‬ 439 00:24:53,200 --> 00:24:58,455 ‫מיד. לא עקפתי בתור.‬ ‫לא השתמשתי בזכויות יתר, אבל…‬ 440 00:24:58,538 --> 00:25:00,749 ‫פעלתי לפי מידע פנימי,‬ 441 00:25:00,832 --> 00:25:04,294 ‫ואני מתחרט על זה. ככה עשיתי את זה.‬ 442 00:25:05,295 --> 00:25:06,755 ‫מיד כשהחיסון יצא,‬ 443 00:25:06,838 --> 00:25:08,798 ‫יש לי חבר שגר בריברסייד.‬ 444 00:25:08,882 --> 00:25:12,636 ‫הוא התקשר אליי ואמר, "אני לא יודע‬ ‫אם אני אמור לומר לך את זה, אבל‬ 445 00:25:12,719 --> 00:25:17,265 ‫"איפה שאני גר,‬ ‫כולם בוחרי טראמפ. אף אחד לא רוצה חיסון.‬ 446 00:25:17,349 --> 00:25:20,060 ‫"יש בית מרקחת לידי,‬ ‫אישה יושבת מאחורי שולחן.‬ 447 00:25:20,143 --> 00:25:22,979 ‫"כל פעם שמישהו נכנס‬ ‫היא שואלת… אף אחד לא רוצה.‬ 448 00:25:23,063 --> 00:25:25,524 ‫"הם זורקים ארגזים של החרא הזה מאחורה.‬ 449 00:25:25,607 --> 00:25:27,901 ‫"אם תיסע לשם תקבל חיסון.‬ 450 00:25:27,984 --> 00:25:30,570 ‫"אפילו אל תקבע תור." אז נסעתי לשם.‬ 451 00:25:30,654 --> 00:25:32,739 ‫נכנסתי. יש מישהי מאחורי שולחן.‬ 452 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 ‫אמרתי, "סליחה. אני רוצה חיסון".‬ 453 00:25:35,283 --> 00:25:36,785 ‫היא שאלה, "באמת?"‬ 454 00:25:36,868 --> 00:25:40,956 ‫היא כבר קראה את כל הספרים של טולקין.‬ 455 00:25:41,039 --> 00:25:44,334 ‫"כן. אכין הכול. עמוד שם."‬ 456 00:25:47,629 --> 00:25:50,799 ‫בזמן שחיכיתי, החבר שלי צדק, כל מי שנכנס,‬ 457 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‫"רוצה חיסון?" "לא, תודה."‬ 458 00:25:53,552 --> 00:25:55,595 ‫ואחד עשה לה…‬ 459 00:25:56,096 --> 00:25:58,014 ‫"כן! לא, תודה."‬ 460 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 ‫כאילו, "כן, ניסיון נחמד,‬ ‫דיפ סטייט. נראה לי שאני…‬ 461 00:26:03,895 --> 00:26:07,482 ‫"אני אשאר בלי מעקב בינתיים.‬ 462 00:26:07,566 --> 00:26:10,443 ‫"רגע. כן. אני בבית המרקחת שוב.‬ 463 00:26:10,527 --> 00:26:13,405 ‫"הם ניסו להכניס לי מעקב…‬ 464 00:26:13,488 --> 00:26:16,533 ‫"זהו. כן, לא. אני לא ברשת, אחי.‬ 465 00:26:16,616 --> 00:26:18,243 ‫"כן. נדבר מאוחר יותר."‬ 466 00:26:20,579 --> 00:26:24,416 ‫קיבלתי זריקה. קיבלתי‬ ‫זריקה שנייה ושני בוסטרים. אני בסדר.‬ 467 00:26:24,499 --> 00:26:26,251 ‫ב-1955,‬ 468 00:26:26,334 --> 00:26:30,839 ‫החיסון נגד פוליו יצא, 1955.‬ 469 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 ‫היינו שנתיים‬ 470 00:26:33,508 --> 00:26:35,719 ‫לפני לוויינים.‬ 471 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 ‫לא היו לוויינים!‬ 472 00:26:37,846 --> 00:26:40,682 ‫אמריקה לא הייתה יכולה‬ ‫להיות יותר פרימיטיבית, גזענית,‬ 473 00:26:40,765 --> 00:26:42,183 ‫הומופובית, סקסיסטית,‬ 474 00:26:42,267 --> 00:26:46,396 ‫והקקות הגזענים האלה, שלא היו להם לוויינים,‬ 475 00:26:46,479 --> 00:26:49,608 ‫עמדו בתור כדי לקבל פאקינג חיסון!‬ 476 00:26:52,485 --> 00:26:53,570 ‫מה לעזאזל!‬ 477 00:27:01,202 --> 00:27:05,332 ‫תנו לי את הזריקה. אי אפשר‬ ‫לאכוף חוקי גזע בברזיות כשאני בכיסא גלגלים.‬ 478 00:27:07,417 --> 00:27:11,087 ‫אני לא יכול להרביץ להומואים‬ ‫מתוך ריאת ברזל! תנו לי את המדע שלי!‬ 479 00:27:11,963 --> 00:27:13,423 ‫מה אני, איש מערות?‬ 480 00:27:19,512 --> 00:27:20,347 ‫עכשיו,‬ 481 00:27:20,930 --> 00:27:23,683 ‫השנה היא 2022,‬ 482 00:27:23,767 --> 00:27:27,312 ‫וקודם כל, זה לא נשמע כמו שנה אמיתית. נכון?‬ 483 00:27:28,104 --> 00:27:29,606 ‫זה לא נשמע מומצא?‬ 484 00:27:30,106 --> 00:27:33,693 ‫כאילו שצופים בסרט מד"ב זול, "בשנת 2022…"‬ 485 00:27:33,777 --> 00:27:37,864 ‫"אתם סתם ממציאים מספרים.‬ ‫אלוהים! מי כתב את החרא הזה?"‬ 486 00:27:40,533 --> 00:27:42,243 ‫עכשיו 2022.‬ 487 00:27:42,327 --> 00:27:44,537 ‫יש לנו רובוטים על מאדים.‬ 488 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 ‫הם שולחים לנו סרטוני טיקטוק.‬ 489 00:27:50,835 --> 00:27:54,464 ‫חצי מהארץ אומרת, "במחט הזו יש רעל מכשפות.‬ 490 00:27:54,547 --> 00:27:58,677 ‫"תקשיבו לי. לא תכניסו לי רעל מכשפות.‬ 491 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 ‫"קחו ממני את דקירת המכשפים שלכם.‬ 492 00:28:04,891 --> 00:28:06,393 ‫"אני צריך לצפות בסרטון‬ 493 00:28:06,476 --> 00:28:10,647 ‫"שהרובוט על מאדים‬ ‫שלח למוח העולמי שיש לי בכיס.‬ 494 00:28:14,192 --> 00:28:16,653 ‫"אבל אל תתקרבו אליי עם כל המדע הזה."‬ 495 00:28:20,240 --> 00:28:22,701 ‫אם הגישה הזו הייתה קיימת ב-1955,‬ 496 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 ‫הממשלה הייתה צריכה להכין תשדיר שירות.‬ 497 00:28:25,578 --> 00:28:29,833 ‫דמות מצוירת קטנה ומרקדת, מחט שיוצאת.‬ 498 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 ‫"למי צריך למצוץ כדי לרפא פוליו?"‬ 499 00:28:39,509 --> 00:28:40,385 ‫כן.‬ 500 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 ‫נכון, "מחטי". ספרי לכולם על היתרונות שלך.‬ 501 00:28:47,642 --> 00:28:51,354 ‫"היתרונות שלי? הרגליים שלך‬ ‫פאקינג עובדות. איך זה בתור יתרון?‬ 502 00:28:52,605 --> 00:28:54,149 ‫"חארות פרימיטיביים."‬ 503 00:29:00,572 --> 00:29:02,490 ‫העולם שונה עכשיו.‬ 504 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 ‫זה עולם שונה. נכון?‬ 505 00:29:04,576 --> 00:29:08,163 ‫שיט תענוגות? לעולם‬ ‫לא תראו עוד ספינת תענוגות. תגידו שלום.‬ 506 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 ‫הנכדים שלנו לא ידעו מה זה ארוחת מזנון.‬ 507 00:29:13,835 --> 00:29:15,879 ‫פאק, הקורונה שינתה הכול.‬ 508 00:29:15,962 --> 00:29:20,300 ‫קודם כל, כל ספינות התענוגות מלאות עד 2026.‬ 509 00:29:20,842 --> 00:29:23,887 ‫אנשים כבר מתים לעלות לאסדת המגפה‬ 510 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 ‫ולהפליג בשבעת הימים.‬ 511 00:29:28,475 --> 00:29:30,977 ‫הו, תנו לי למות ליד מגלשת מים!‬ 512 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 ‫לא רק שארוחות מזנון יחזרו,‬ 513 00:29:38,485 --> 00:29:41,571 ‫הן יחזרו כנקמה מוזרה בליברלים.‬ 514 00:29:41,654 --> 00:29:43,406 ‫לכל מסעדת מזנון תהיה אג'נדה.‬ 515 00:29:43,490 --> 00:29:47,535 ‫"בואו למזנון‬ ‫של קפטן קורונה לזכרי אלפא בלבד!‬ 516 00:29:50,747 --> 00:29:52,665 ‫"אתה 0מולן אוכל סויה‬ 517 00:29:52,749 --> 00:29:56,002 ‫"שצריך מגן התעטשות מעל מרק הצדפות,‬ 518 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 ‫"או שאתה מסוגל לזיין את אשתך? אז בוא‬ 519 00:30:01,049 --> 00:30:02,592 ‫"אל קפטן קורונה…‬ 520 00:30:06,554 --> 00:30:08,765 ‫"תראו לנו הוכחה שלא התחסנתם,‬ 521 00:30:08,848 --> 00:30:11,935 ‫"ותקבלו בחינם צלחת‬ ‫של צדפות בטמפרטורת החדר.‬ 522 00:30:14,354 --> 00:30:15,355 ‫"בדיוק."‬ 523 00:30:24,030 --> 00:30:27,116 ‫הקשבתי למוזיקה‬ ‫משנות השבעים בערוץ שבע בדרך לפה.‬ 524 00:30:27,659 --> 00:30:30,328 ‫כן, בערוצים של אקס-אם סיריוס.‬ 525 00:30:30,829 --> 00:30:33,081 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-70? עברו לשבע.‬ 526 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 ‫כל המוזיקה משנות ה-70, 70 בשבע.‬ 527 00:30:36,000 --> 00:30:38,461 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-80? עברו לשמונה.‬ 528 00:30:39,420 --> 00:30:40,505 ‫שמונים בשמונה.‬ 529 00:30:41,005 --> 00:30:44,259 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-90, עברו לתשע.‬ 530 00:30:45,885 --> 00:30:47,387 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-40?‬ 531 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 ‫אל תעברו לארבע.‬ 532 00:30:50,890 --> 00:30:53,309 ‫פעם כן, 40 בארבע.‬ 533 00:30:53,393 --> 00:30:55,311 ‫עכשיו, ערוץ 71.‬ 534 00:30:55,395 --> 00:30:56,855 ‫צומת 40.‬ 535 00:30:58,314 --> 00:31:01,276 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-50? זה בערוץ 72.‬ 536 00:31:01,943 --> 00:31:02,819 ‫50 זהב.‬ 537 00:31:04,028 --> 00:31:05,321 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-60?‬ 538 00:31:05,405 --> 00:31:07,115 ‫שבעים ושלוש, 60 זהב.‬ 539 00:31:07,198 --> 00:31:10,159 ‫למה העבירו את שלושת הערוצים האלה‬ 540 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 ‫ל"טבעת החיצונית"‬ 541 00:31:13,288 --> 00:31:15,206 ‫של יקום אקס-אם סיריוס?‬ 542 00:31:15,790 --> 00:31:17,208 ‫אומר לכם למה.‬ 543 00:31:17,917 --> 00:31:19,544 ‫המאזינים שלהם מתים.‬ 544 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 ‫40, 50, 60.‬ 545 00:31:24,549 --> 00:31:26,175 ‫המאזינים האלה מתפגרים כמו…‬ 546 00:31:26,259 --> 00:31:29,137 ‫לערוץ שנות ה-40 נשארו חמישה מאזינים.‬ 547 00:31:30,555 --> 00:31:33,725 ‫שלושה שנלחמו‬ ‫במלחה"ע השנייה וכמה היפסטרים אינטלקטואלים.‬ 548 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 ‫זהו.‬ 549 00:31:34,893 --> 00:31:36,227 ‫זה כל מה שנשאר.‬ 550 00:31:37,312 --> 00:31:40,189 ‫"יודע מי רוקר אמיתי? ארטי שו." תזדיין.‬ 551 00:31:45,737 --> 00:31:49,407 ‫אנחנו יכולים לצחוק‬ ‫וליהנות מזה, אבל היי, בתקופת חיינו,‬ 552 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 ‫70, 80, 90 יעלו בסולם הערוצים.‬ 553 00:31:53,453 --> 00:31:56,331 ‫ככה אפשר לעקוב אחר תמותת הדורות,‬ 554 00:31:56,414 --> 00:31:58,583 ‫לפי מיקום הערוצים שלהם.‬ 555 00:32:00,001 --> 00:32:01,961 ‫קחו את שנות ה-70, 80, 90 בקלות.‬ 556 00:32:02,045 --> 00:32:03,588 ‫אני מקווה שכשיעשו את זה,‬ 557 00:32:04,172 --> 00:32:08,176 ‫שייקחו קצת זמן ויחשבו על השמות‬ 558 00:32:08,259 --> 00:32:10,637 ‫כמו עם הערוץ של שנות ה-40,‬ 559 00:32:10,720 --> 00:32:14,140 ‫צומת 40, תחנת רכבת, מעורר זיכרון.‬ 560 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 ‫אני מבין.‬ ‫עולה תמונה בראש. אחרי זה פשוט ויתרו.‬ 561 00:32:18,061 --> 00:32:20,813 ‫50 זהב, 60… מה?‬ 562 00:32:21,481 --> 00:32:23,775 ‫לא יכולתם‬ ‫לקרוא לזה "חצאיות פודל ומילקשייק?"‬ 563 00:32:23,858 --> 00:32:27,820 ‫אי אפשר היה לקרוא לזה‬ ‫"שמן פצ'ולי וחרוזי אהבה", או מה שלא יהיה?‬ 564 00:32:30,573 --> 00:32:35,495 ‫תנו לערוץ שנות ה-70 שם שמסמל את אותו עשור.‬ 565 00:32:35,578 --> 00:32:37,956 ‫תחנת "אימא שלכם ואני נפרדים".‬ 566 00:32:38,039 --> 00:32:39,749 ‫מה דעתכם? זה טוב.‬ 567 00:32:40,249 --> 00:32:41,125 ‫בטח.‬ 568 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 ‫כן.‬ 569 00:32:43,753 --> 00:32:46,547 ‫שירי "נרות ענק בכל מקום מסיבה כלשהי".‬ 570 00:32:50,635 --> 00:32:53,012 ‫לשנות ה-80 אפשר לקרוא ערוץ "פאוץ' אפנתי".‬ 571 00:32:57,183 --> 00:32:59,644 ‫ולערוץ שנות ה-90 אפשר לקרוא…‬ 572 00:33:02,313 --> 00:33:03,147 ‫לא יודע…‬ 573 00:33:04,774 --> 00:33:08,152 ‫"זה היה 'פור ליף קלובר'‬ ‫של אברה מור בערוץ…"‬ 574 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 ‫היי. את גרה פה בדנוור, גברתי?‬ 575 00:33:16,285 --> 00:33:19,622 ‫אני גרה בקולורדו ספרינגס.‬ ‫-את גרה בקולורדו ספרינגס?‬ 576 00:33:19,706 --> 00:33:21,958 ‫יפה. תודה שנסעת לפה.‬ 577 00:33:22,542 --> 00:33:26,838 ‫אוקיי. מה את…‬ ‫אני שמח שהצלחתי. זו לא הייתה בעיה.‬ 578 00:33:27,338 --> 00:33:30,425 ‫תודה לאל. זו לא הייתה בעיה. זה בסדר.‬ 579 00:33:34,345 --> 00:33:36,014 ‫את עובדת בקולורדו ספרינגס?‬ 580 00:33:36,097 --> 00:33:37,890 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני רופאה.‬ 581 00:33:37,974 --> 00:33:41,436 ‫את רופאה. ואו, חנונית. טוב.‬ 582 00:33:41,519 --> 00:33:43,646 ‫מה תחום הרפואה שלך?‬ 583 00:33:43,730 --> 00:33:45,440 ‫אני נוירולוגית ילדים.‬ 584 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 ‫נוירולוגית ילדים.‬ 585 00:33:47,984 --> 00:33:49,193 ‫ואו!‬ 586 00:33:50,236 --> 00:33:51,279 ‫את כאילו…‬ 587 00:33:54,323 --> 00:33:57,994 ‫את משרתת את הקהילה שלך. את עוזרת לילדים.‬ 588 00:33:58,077 --> 00:34:03,374 ‫יש לך מקצוע חיובי,‬ ‫שיש לך גישה חיובית כלפיו.‬ 589 00:34:03,458 --> 00:34:07,128 ‫זה מוות קומי. אני צריך לנטוש אותך עכשיו.‬ 590 00:34:07,211 --> 00:34:09,005 ‫אין פה כלום.‬ 591 00:34:10,298 --> 00:34:13,009 ‫אני צריך לדבר עם סוחר סמים או גרוש.‬ 592 00:34:13,092 --> 00:34:13,968 ‫זה…‬ 593 00:34:15,011 --> 00:34:16,512 ‫"אני עוזרת לילדים לחיות."‬ 594 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 ‫טוב.‬ 595 00:34:19,015 --> 00:34:19,849 ‫שיט.‬ 596 00:34:22,769 --> 00:34:26,689 ‫אתה איתה? אתם יחד? זה הבעל?‬ 597 00:34:26,773 --> 00:34:29,067 ‫הבעל.‬ ‫-הבעל. מה אתה עושה, אדוני?‬ 598 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 ‫אני עורך דין.‬ ‫-אתה עורך דין?‬ 599 00:34:34,072 --> 00:34:34,947 ‫סוף סוף.‬ 600 00:34:35,615 --> 00:34:37,325 ‫קצת רשע.‬ 601 00:34:40,953 --> 00:34:43,539 ‫אם אתה איזה עורך דין לטובת הקהילה,‬ 602 00:34:43,623 --> 00:34:47,210 ‫אני פאקינג… באיזה תחום משפטי אתה עוסק?‬ 603 00:34:47,794 --> 00:34:50,171 ‫אני קטגור בפשעי מין אצל בני נוער.‬ 604 00:34:50,755 --> 00:34:53,216 ‫אתה קטגור עברייני מין אצל בני נוער.‬ 605 00:34:54,133 --> 00:34:55,051 ‫ובכן…‬ 606 00:35:05,978 --> 00:35:08,481 ‫כשאתה אומר עברייני מין אצל בני נוער,‬ 607 00:35:09,107 --> 00:35:12,485 ‫אתה מתכוון לאנשים‬ ‫שמבצעים עבירות מין נגד בני נוער,‬ 608 00:35:12,568 --> 00:35:14,779 ‫או לבני נוער שהם עברייני מין?‬ 609 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‫בני נוער שהם עברייני מין.‬ 610 00:35:16,531 --> 00:35:20,785 ‫בני נוער שהם‬ ‫עברייני מין. צריך להיזהר עם הניסוח.‬ 611 00:35:21,911 --> 00:35:24,956 ‫וכשאתה אומר… ומה קורה אז‬ 612 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 ‫מה לעזאזל…? אני…‬ 613 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 ‫הישיבה שלי עזרה לקבל צחוק אחד.‬ 614 00:35:29,127 --> 00:35:32,421 ‫לא אשאר ככה כל המופע. "אז, מה אתה עושה?"‬ 615 00:35:34,549 --> 00:35:36,050 ‫מה לעזאזל אני עושה?‬ 616 00:35:39,554 --> 00:35:42,515 ‫אתה קטגור של עברייני מין שהם בני נוער.‬ 617 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 ‫אוקיי.‬ 618 00:35:43,808 --> 00:35:46,519 ‫ואת נוירולוגית ילדים.‬ 619 00:35:46,602 --> 00:35:50,773 ‫אז ילד שהמוח שלו‬ ‫אולי לא עובד כמו שצריך, את מתקנת את זה.‬ 620 00:35:51,941 --> 00:35:54,527 ‫ואלה שלא הצלחת לתקן, הוא מכניס לכלא.‬ 621 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 ‫ככה אתם…‬ 622 00:35:56,863 --> 00:35:57,989 ‫בבקשה.‬ 623 00:35:58,531 --> 00:36:00,867 ‫זה צמד מארוול הבא. טוב.‬ 624 00:36:00,950 --> 00:36:01,826 ‫אז…‬ 625 00:36:07,456 --> 00:36:11,502 ‫זה היה חמוד ואפל בו-זמנית.‬ 626 00:36:12,044 --> 00:36:13,171 ‫נדיר למצוא את זה.‬ 627 00:36:13,963 --> 00:36:16,674 ‫זה כמו נערה גותית שמחזיקה חתלתול. טוב.‬ 628 00:36:19,260 --> 00:36:23,806 ‫מה איתך?‬ ‫אתה גר בדנוור? כן? מה אתה עושה בדנוור?‬ 629 00:36:23,890 --> 00:36:26,058 ‫אני עובד בבר, ואני סטודנט.‬ 630 00:36:26,142 --> 00:36:28,519 ‫אתה עובד בבר ואתה סטודנט.‬ 631 00:36:28,603 --> 00:36:31,772 ‫אה, זה סרט עם טום האנקס משנות ה-80. טוב.‬ 632 00:36:31,856 --> 00:36:32,857 ‫אז,‬ 633 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 ‫מה אתה לומד עכשיו?‬ 634 00:36:35,359 --> 00:36:36,485 ‫אבטחת סייבר.‬ 635 00:36:36,569 --> 00:36:38,112 ‫אבטחת סייבר.‬ 636 00:36:38,196 --> 00:36:42,158 ‫אז ביום הוא מסייר באינטרנט.‬ 637 00:36:43,242 --> 00:36:47,455 ‫בלילה מגיש‬ ‫קוקטייל "פטמות חלקות" למזכירות, נכון?‬ 638 00:36:49,665 --> 00:36:53,878 ‫אז אתה ברמן ואתה רוצה לעבוד בסופו של דבר‬ 639 00:36:53,961 --> 00:36:55,463 ‫באבטחת סייבר, נכון?‬ 640 00:36:55,546 --> 00:36:58,424 ‫כן.‬ ‫-והעבודה בבר משלמת את החשבונות.‬ 641 00:36:59,258 --> 00:37:00,384 ‫משלמת על הלימודים.‬ 642 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 ‫מה הדבר הכי מפחיד שלמדת עד עכשיו‬ 643 00:37:03,512 --> 00:37:07,600 ‫באבטחת סייבר?‬ ‫כמה אנחנו קרובים למתקפת האקרים ענקית,‬ 644 00:37:07,683 --> 00:37:10,228 ‫שבה כספומטים פתאום לא יעבדו,‬ 645 00:37:10,311 --> 00:37:13,814 ‫וכל חיפושי הפורנו שלנו‬ ‫ייחשפו באינטרנט? מתי זה יקרה?‬ 646 00:37:16,943 --> 00:37:19,946 ‫אין כבר בכלל פרטיות.‬ ‫-אין כבר בכלל פרטיות.‬ 647 00:37:20,029 --> 00:37:22,615 ‫כולנו כבר יודעים את זה. זה לא…‬ 648 00:37:23,115 --> 00:37:26,160 ‫אלוהים, האם אי פעם… כילד,‬ 649 00:37:26,244 --> 00:37:29,705 ‫האם היה איזה חרא שהציק לך, שהיה ממש מניאק,‬ 650 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 ‫ועכשיו כשאתה לומד אבטחת סייבר,‬ 651 00:37:32,333 --> 00:37:34,752 ‫אתה יכול לחפור לו בחיים,‬ 652 00:37:34,835 --> 00:37:38,130 ‫ופשוט לפרק לו אותם אם תרצה?‬ 653 00:37:39,423 --> 00:37:42,218 ‫האם הפיתוי הזה עבר לך בראש?‬ 654 00:37:43,052 --> 00:37:44,553 ‫די הרבה.‬ 655 00:37:44,637 --> 00:37:47,974 ‫האם חיפשת שמות‬ ‫של ביריונים מפעם ודברים כאלה?‬ 656 00:37:48,057 --> 00:37:49,850 ‫בחרתי לא לעשות את זה.‬ 657 00:37:49,934 --> 00:37:52,103 ‫בחרת לא לעשות את זה.‬ 658 00:37:52,770 --> 00:37:56,691 ‫זו תשובה משפטית מאוד. שמעת את זה?‬ 659 00:37:57,233 --> 00:37:58,276 ‫ואו.‬ 660 00:38:00,194 --> 00:38:02,238 ‫זו אישתך, חברה שלך?‬ 661 00:38:02,738 --> 00:38:04,156 ‫כן.‬ ‫-איזו מהאפשרויות?‬ 662 00:38:05,116 --> 00:38:06,575 ‫חברה.‬ ‫-חברה.‬ 663 00:38:07,535 --> 00:38:08,703 ‫ומה את עושה?‬ 664 00:38:09,203 --> 00:38:11,414 ‫אני מורה.‬ ‫-את מורה.‬ 665 00:38:11,497 --> 00:38:12,999 ‫מה את… תודה.‬ 666 00:38:15,251 --> 00:38:16,127 ‫ואו.‬ 667 00:38:18,421 --> 00:38:21,674 ‫מה את מלמדת?‬ 668 00:38:21,757 --> 00:38:25,052 ‫אני עוזרת לתיכוניסטים‬ ‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬ 669 00:38:25,136 --> 00:38:28,097 ‫עוזרת לתיכוניסטים‬ ‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬ 670 00:38:28,180 --> 00:38:29,515 ‫זה מגניב.‬ 671 00:38:29,598 --> 00:38:34,562 ‫הקעקועים על הזרוע עוזרים‬ ‫לשבור את הקרח והם אומרים, "היא סבבה‬ 672 00:38:34,645 --> 00:38:35,730 ‫"היא בסדר"?‬ 673 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 ‫זה בטח עוזר.‬ ‫-זה עוזר, כן.‬ 674 00:38:38,649 --> 00:38:40,943 ‫את מגיעה עם הקעקועים חשופים?‬ 675 00:38:41,027 --> 00:38:43,821 ‫או מכריחים אותך ללבוש שרוולים ארוכים?‬ ‫-אני מראה אותם.‬ 676 00:38:43,904 --> 00:38:46,240 ‫את מראה אותם, יושבת לך…‬ 677 00:38:46,324 --> 00:38:48,284 ‫בואו נשיג לכם נקודות זכות‬ 678 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 ‫בזמן שאתם מסתכלים על הקעקועים שלי.‬ 679 00:38:53,622 --> 00:38:56,042 ‫גם אתה מקועקע. כמה זמן אתם יחד?‬ 680 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 ‫שלוש שנים.‬ ‫-ארבע. שלוש או ארבע.‬ 681 00:38:58,794 --> 00:39:00,212 ‫שלוש או ארבע שנים.‬ 682 00:39:02,423 --> 00:39:04,091 ‫יופי של אבטחת סייבר…‬ 683 00:39:05,801 --> 00:39:06,761 ‫בחייכם.‬ 684 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 ‫אתם גרים יחד?‬ 685 00:39:11,265 --> 00:39:12,308 ‫אה, יפה!‬ 686 00:39:12,391 --> 00:39:15,102 ‫אתם מתכוונים…היא נראית אחלה…‬ 687 00:39:15,186 --> 00:39:19,231 ‫והוא יכול להשיג לך‬ ‫כרטיס אשראי בחינם וכל זה.‬ 688 00:39:19,315 --> 00:39:20,274 ‫כאילו, בחייכם.‬ 689 00:39:21,067 --> 00:39:23,611 ‫זה זיווג משמיים. תסגרו את זה.‬ 690 00:39:24,111 --> 00:39:28,240 ‫הוא לא יכול להשתמש בסייבר שלו‬ ‫כדי להשיג לילדים נקודות זכות לקולג'?‬ 691 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 ‫לשנות ציונים, להכניס אותם להרווארד.‬ 692 00:39:30,618 --> 00:39:33,120 ‫הינה עוד צמד. יפה.‬ 693 00:39:34,622 --> 00:39:37,208 ‫יש לי שני צמדים‬ ‫של גיבורי-על בשורה הראשונה.‬ 694 00:39:39,418 --> 00:39:40,795 ‫שלום, אדוני.‬ 695 00:39:43,589 --> 00:39:46,258 ‫מכנסיים קצרים בשורה הראשונה. נועז.‬ 696 00:39:48,844 --> 00:39:52,515 ‫יש לך הרבה יותר‬ ‫ביטחון עצמי מאשר שלי יהיה אי פעם.‬ 697 00:39:53,391 --> 00:39:54,683 ‫אתה גר בדנוור?‬ 698 00:39:54,767 --> 00:39:56,685 ‫כן.‬ ‫-מה אתה עושה בדנוור?‬ 699 00:39:56,769 --> 00:39:58,354 ‫אני עובד בבולדר, בעצם.‬ 700 00:39:58,437 --> 00:40:01,649 ‫אתה עובד בבולדר, גר בדנוור, עובד בבולדר.‬ 701 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 ‫מה אתה עושה בבולדר?‬ 702 00:40:03,109 --> 00:40:04,485 ‫אני עובד בחנות מכולת.‬ 703 00:40:04,568 --> 00:40:06,654 ‫אתה עובד בחנות מכולת.‬ 704 00:40:07,321 --> 00:40:09,782 ‫עם שיער הפנים הזה?‬ ‫אין להם בעיה עם זה, או…?‬ 705 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 ‫לא אשאל באיזו חנות.‬ 706 00:40:13,619 --> 00:40:15,496 ‫זה מוזר.‬ ‫-בטח תנחש.‬ 707 00:40:15,579 --> 00:40:19,792 ‫כנראה אוכל. רגע.‬ ‫מה התפקיד שלך בחנות המכולת?‬ 708 00:40:19,875 --> 00:40:20,835 ‫אני מנהל.‬ 709 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 ‫אתה מנהל בחנות המכולת.‬ 710 00:40:23,045 --> 00:40:25,756 ‫אתה מנהל את כל החנות או מחלקה אחת?‬ 711 00:40:28,175 --> 00:40:29,009 ‫כן.‬ 712 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 ‫כן, חלק ממנה.‬ 713 00:40:32,721 --> 00:40:33,556 ‫חלק ממנה.‬ 714 00:40:34,056 --> 00:40:36,267 ‫המשקאות האלכוהוליים? איזה חלק אתה…?‬ 715 00:40:38,436 --> 00:40:43,023 ‫נראה שאתה מופתע לשמוע‬ ‫את עצמך אומר שאתה עובד בחנות מכולת.‬ 716 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 ‫"אני עובד בחנות מכולת!"‬ 717 00:40:51,031 --> 00:40:53,993 ‫עם מי אתה פה? זה חבר שלך?‬ 718 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 ‫זה חבר שלך, ואיפה אותה עובד?‬ 719 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 ‫אני עובד מהבית.‬ ‫-אתה עובד מהבית.‬ 720 00:40:59,623 --> 00:41:01,459 ‫במכירות.‬ ‫-במכירות.‬ 721 00:41:01,542 --> 00:41:03,878 ‫אני מוכר נורות.‬ ‫-אתה מוכר נורות.‬ 722 00:41:03,961 --> 00:41:08,007 ‫אתה שואל אותי?‬ ‫נראה שאתה, "אני מוכר נורות…"‬ 723 00:41:08,507 --> 00:41:12,052 ‫אתה עונה כאילו שאני בלש במחלק רצח. כאילו,‬ 724 00:41:12,136 --> 00:41:14,430 ‫"אני מוכר נורות?" זה לא…‬ 725 00:41:15,389 --> 00:41:17,516 ‫אתה מוכר נורות מהבית.‬ 726 00:41:18,350 --> 00:41:20,102 ‫אני איש מכירות של מוצרי תאורה.‬ 727 00:41:20,186 --> 00:41:23,272 ‫אתה איש מכירות של‬ ‫מוצרי תאורה, אז אתה נשאר בבית.‬ 728 00:41:23,355 --> 00:41:26,650 ‫אתה מתקשר לאנשים‬ ‫או יוצר איתם קשר באינטרנט?‬ 729 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 ‫באינטרנט.‬ ‫-באינטרנט.‬ 730 00:41:28,986 --> 00:41:31,280 ‫ומנסה למכור להם נורות.‬ ‫-בדיוק.‬ 731 00:41:31,363 --> 00:41:33,115 ‫ליחידים או לארגונים?‬ 732 00:41:33,199 --> 00:41:36,285 ‫שניהם.‬ ‫-שניהם. זה ממש מוזר.‬ 733 00:41:37,328 --> 00:41:39,330 ‫אני לא יודע איך…‬ 734 00:41:40,539 --> 00:41:43,751 ‫אתה עושה שיחת זום ואומר, "רק שנייה,‬ 735 00:41:43,834 --> 00:41:45,169 ‫"תדליק את כל האורות.‬ 736 00:41:46,086 --> 00:41:50,341 ‫"זה די מעפן, נכון? אז יש לי פתרון בשבילך."‬ 737 00:41:54,595 --> 00:41:55,888 ‫אתה לא רחוק.‬ 738 00:41:55,971 --> 00:41:57,932 ‫זה ממש מעניין.‬ 739 00:41:58,015 --> 00:42:02,853 ‫אוקיי. אתם אחלה,‬ ‫ואתם לא צמד גיבורי-על. סליחה.‬ 740 00:42:02,937 --> 00:42:05,397 ‫זה… אני לא יודע מה אתם.‬ 741 00:42:05,481 --> 00:42:09,735 ‫זה בחור שעובד במכולת…‬ ‫לא יודע בדיוק מה הוא עושה שם.‬ 742 00:42:09,818 --> 00:42:13,822 ‫עוד אחד עושה שיחות זום כדי למכור נורות.‬ 743 00:42:15,449 --> 00:42:20,287 ‫אני חושב שיש לכם ערוץ אונלי פאנז מוזר.‬ ‫אתם פשוט מסתירים את זה. אתה לא‬ 744 00:42:20,371 --> 00:42:23,165 ‫באמת מוכר נורות.‬ 745 00:42:23,249 --> 00:42:26,877 ‫זה יקום די-סי.‬ ‫-יקום די-סי. מאוד…‬ 746 00:42:28,045 --> 00:42:30,297 ‫אני אעשה את הקטע של החנון, ידידי. טוב.‬ 747 00:42:32,007 --> 00:42:33,300 ‫שלא תעז!‬ 748 00:42:37,429 --> 00:42:40,015 ‫זו הייתה שורה ראשונה כיפית. תנו להם כפיים.‬ 749 00:42:40,099 --> 00:42:41,392 ‫תודה לכם. ואו.‬ 750 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‫אהבתי את הרצף.‬ 751 00:42:49,275 --> 00:42:52,778 ‫רופאה, עורך דין, אבטחת סייבר, מורה,‬ 752 00:42:52,861 --> 00:42:57,449 ‫סוג של מכולת, נורות, אולי. לא יודע.‬ 753 00:43:01,161 --> 00:43:02,454 ‫קצב מושלם.‬ 754 00:43:10,713 --> 00:43:12,840 ‫יודעים מה לא מזדקן יפה? נאורות.‬ 755 00:43:14,133 --> 00:43:15,259 ‫ממש לא.‬ 756 00:43:15,926 --> 00:43:17,553 ‫אני נאור, נראה לי.‬ 757 00:43:18,345 --> 00:43:20,764 ‫אבל יודעים מה? יום אחד לא אהיה נאור,‬ 758 00:43:20,848 --> 00:43:22,224 ‫וגם אתם.‬ 759 00:43:23,559 --> 00:43:26,895 ‫תהיו נאורים. תשמרו‬ ‫על ראש פתוח. רק אל תחמיאו לעצמכם.‬ 760 00:43:26,979 --> 00:43:28,939 ‫כי זה יתנקם בכם.‬ 761 00:43:29,023 --> 00:43:32,443 ‫כל מי שמבוטל עכשיו‬ ‫כי הוא לא נאור, היה פעם נאור לגבי משהו.‬ 762 00:43:32,526 --> 00:43:34,320 ‫הם לא עמדו בקצב הקידמה.‬ 763 00:43:34,403 --> 00:43:37,239 ‫הקידמה בסוף תדרוס אתכם.‬ 764 00:43:37,323 --> 00:43:41,994 ‫אני מאוד בעד טראנס, בעד נישואי גייז,‬ ‫זכויות גייז, בעד זכות להפלה…‬ 765 00:43:42,870 --> 00:43:44,538 ‫לא.‬ 766 00:43:45,080 --> 00:43:46,624 ‫זה לא… מה שאני אומר הוא‬ 767 00:43:46,707 --> 00:43:49,335 ‫שזה יתפוצץ לי בפנים יום אחד.‬ 768 00:43:49,418 --> 00:43:52,796 ‫אופיע כקומיקאי בגיל 70, ותהיה לי פליטת פה‬ 769 00:43:52,880 --> 00:43:54,965 ‫על משהו שלא התעדכנתי בו. אומר,‬ 770 00:43:55,049 --> 00:43:57,217 ‫"אנשים לא צריכים‬ ‫לזיין את השיבוטים של עצמם."‬ 771 00:43:57,301 --> 00:43:59,428 ‫"בוז!" תהיה תגובה מוזרה…‬ 772 00:44:02,723 --> 00:44:04,600 ‫אין מצב. אני בעד טראנסים.‬ 773 00:44:04,683 --> 00:44:06,518 ‫"תזדיין, שונא שיבוטים!"‬ 774 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 ‫לא, אני לגמרי מתקדם!‬ 775 00:44:10,689 --> 00:44:13,525 ‫#די_לשנאת_שיבוטים, ואז אני צריך…‬ 776 00:44:13,609 --> 00:44:14,943 ‫אתחפר בעמדה שלי.‬ 777 00:44:15,527 --> 00:44:17,988 ‫כשהייתי צעיר, לא אוננת לתוך מבחנה‬ 778 00:44:18,072 --> 00:44:21,950 ‫ואז זיינת מה שיצא ממנה!‬ ‫אם זה אומר שאני הרע, מצטער!‬ 779 00:44:22,951 --> 00:44:23,869 ‫בוז!‬ 780 00:44:31,418 --> 00:44:35,839 ‫אגב, ככה אתה יודע אם אתה מיעוט נרדף‬ 781 00:44:35,923 --> 00:44:40,219 ‫או קבוצת שוליים שפעם היו מחרבנים עליה,‬ 782 00:44:40,302 --> 00:44:42,388 ‫ועכשיו אתה יודע שהצלחתם‬ 783 00:44:42,471 --> 00:44:46,308 ‫כשלבנים סטרייטים‬ ‫מתחילים לשאול אם אפשר להתבדח.‬ 784 00:44:46,392 --> 00:44:49,353 ‫אז אתה יודע… קהילת הטראנס ממש התקדמה‬ 785 00:44:49,436 --> 00:44:52,815 ‫כי פתאום, סטרייטים לבנים שואלים, "זה בסדר?‬ 786 00:44:52,898 --> 00:44:54,983 ‫"הבדיחה הזו עובדת? זה בסדר?"‬ 787 00:44:55,067 --> 00:44:56,151 ‫אתם יודעים.‬ 788 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 ‫אבל בכל אופן, זה אומר שבעתיד,‬ 789 00:44:59,405 --> 00:45:01,657 ‫סטרייטים לבנים יהיו המיעוט,‬ 790 00:45:01,740 --> 00:45:04,660 ‫ואז יהיו חארות שיגידו, "היי, אספר בדיחה‬ 791 00:45:04,743 --> 00:45:09,289 ‫"על סטרייט לבן,‬ ‫והוא משחק באולינג. זה בסדר?‬ 792 00:45:09,373 --> 00:45:12,584 ‫"אתם משחקים באולינג? זה לא פוגעני?‬ 793 00:45:14,294 --> 00:45:17,756 ‫"הוא מאזין‬ ‫ללימפ ביזקיט, באופן אירוני, אוקיי?‬ 794 00:45:18,507 --> 00:45:21,051 ‫"זה אירוני. זה באירוניה."‬ 795 00:45:25,973 --> 00:45:29,143 ‫ואו, שש השנים האחרונות. הזוי.‬ 796 00:45:29,768 --> 00:45:33,439 ‫הייתי בכזו פניקה ב-2016 ובכל השנים שאחריה,‬ 797 00:45:33,522 --> 00:45:37,151 ‫"מה לעזאזל קורה?‬ ‫אלוהים, האם אמריקה מגיעה לסופה?"‬ 798 00:45:37,234 --> 00:45:38,569 ‫לא, יודעים מה?‬ 799 00:45:39,069 --> 00:45:41,405 ‫היא לא. קשה עכשיו,‬ 800 00:45:41,947 --> 00:45:45,284 ‫אבל כל מה שקורה אמור לקרות עכשיו.‬ 801 00:45:45,367 --> 00:45:47,453 ‫יודעים מה הייתה 2016?‬ 802 00:45:47,536 --> 00:45:50,789 ‫זה הטנטרום האחרון של הבומרים.‬ 803 00:45:51,915 --> 00:45:53,208 ‫זה מה שזה היה.‬ 804 00:45:54,251 --> 00:45:57,796 ‫הטנטרום האחרון של הבומרים.‬ 805 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 ‫בכל פעם שדור מזדקן,‬ 806 00:46:01,133 --> 00:46:03,802 ‫הם נכנסים לפניקה כי מוות הוא מפחיד ומגעיל,‬ 807 00:46:04,386 --> 00:46:07,931 ‫והם שמים איזה חרא בבית הלבן לפני שהם מתים.‬ 808 00:46:08,015 --> 00:46:11,143 ‫זה קרה בעבר. הדור האדיר מכולם…‬ 809 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 ‫הדור האדיר מכולם, אלוהים, נלחמו בנאצים,‬ 810 00:46:14,730 --> 00:46:18,609 ‫הצילו את העולם מעריצות,‬ ‫חזרו, בנו את הפרברים,‬ 811 00:46:18,692 --> 00:46:22,321 ‫גידלו את הבומרים, ואז התחילו להזדקן.‬ 812 00:46:22,404 --> 00:46:25,324 ‫השיער האפיר, הזין כבר לא עבד,‬ 813 00:46:26,116 --> 00:46:28,202 ‫טחורים וכריתות רחם.‬ 814 00:46:28,911 --> 00:46:31,747 ‫הם נכנסו לפניקה. זה היה בסוף שנות ה-70.‬ 815 00:46:31,830 --> 00:46:34,416 ‫מוזיקת פאנק, הם לא יודעים מה קורה. "זין.‬ 816 00:46:34,500 --> 00:46:37,669 ‫"שימו את הקאובוי הזקן‬ ‫מהסרטים בבית הלבן. כן, תזדיינו.‬ 817 00:46:38,212 --> 00:46:40,005 ‫"הייתי פה, לעזאזל!"‬ 818 00:46:43,842 --> 00:46:46,720 ‫אז הבומרים גדלו. תחשבו על בומרים.‬ 819 00:46:46,804 --> 00:46:50,516 ‫הם היו חוד החנית במין, רוקנרול, מרדנות…‬ 820 00:46:50,599 --> 00:46:54,645 ‫הנעורים היו רשומים על שמם, ואז הם הזדקנו.‬ 821 00:46:56,730 --> 00:46:59,817 ‫השיער האפיר, הזין הפסיק לעבוד,‬ 822 00:46:59,900 --> 00:47:01,568 ‫טחורים וכריתות רחם,‬ 823 00:47:01,652 --> 00:47:05,864 ‫דור הפאקינג אקס והזי‬ ‫צוחקים עליהם בטוויטר וטיקטוק.‬ 824 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 ‫המון מוזיקת היפ הופ שהם לא מבינים.‬ 825 00:47:08,408 --> 00:47:12,287 ‫אז הם אומרים, "אלוהים,‬ ‫אני עומד למות. מה לעזאזל קורה?‬ 826 00:47:12,371 --> 00:47:15,874 ‫"שימו את מנחה השעשועון הגזען‬ ‫בבית הלבן. כן, תזדיינו!‬ 827 00:47:15,958 --> 00:47:17,084 ‫"הייתי פה!"‬ 828 00:47:22,381 --> 00:47:23,590 ‫אני מדור האקס.‬ 829 00:47:24,174 --> 00:47:25,300 ‫ובכן,‬ 830 00:47:25,384 --> 00:47:29,137 ‫הטנטרום שלנו יהיה הרבה יותר מאשר מגעיל.‬ 831 00:47:31,098 --> 00:47:34,935 ‫כשנתחיל להזדקן והזין שלנו‬ ‫יפסיק לעבוד והשיער יאפיר…‬ 832 00:47:35,018 --> 00:47:37,771 ‫אלוהים יודע את מי נשים בבית הלבן.‬ 833 00:47:38,272 --> 00:47:41,733 ‫זה יהיה אדי ודר או ג'נין גרופלו, אחד מהם.‬ 834 00:47:41,817 --> 00:47:42,901 ‫לא יודע.‬ 835 00:47:44,027 --> 00:47:44,862 ‫תקשיבו.‬ 836 00:47:45,863 --> 00:47:47,447 ‫אני אוהב אותם.‬ 837 00:47:49,032 --> 00:47:51,285 ‫ג'נין תהיה נשיאה נוראית.‬ 838 00:47:52,035 --> 00:47:56,498 ‫אני מכיר אותה משנות ה-90.‬ ‫אני אוהב אותה. היא תגיד את זה בעצמה.‬ 839 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 ‫ג'נין, את צריכה‬ ‫להיות הנשיאה, "אני לא עושה את החרא הזה."‬ 840 00:48:00,377 --> 00:48:03,046 ‫אלוהים, רגע. ככה היא תנצח.‬ 841 00:48:04,339 --> 00:48:08,302 ‫תחשבו איך חושב דור האקס,‬ ‫"זו בדיוק הגישה שאנחנו צריכים.‬ 842 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 ‫"זה מושלם."‬ 843 00:48:11,179 --> 00:48:14,308 ‫"לא, ברצינות.‬ ‫לא אעשה את זה." "כן, אנחנו יודעים, כן."‬ 844 00:48:16,351 --> 00:48:18,937 ‫היא תבריז מהעימות. לא יהיה לה קמפיין.‬ 845 00:48:19,438 --> 00:48:21,940 ‫היא לא תבוא להשבעה של עצמה.‬ 846 00:48:22,024 --> 00:48:24,026 ‫כן, זה יהיה מדהים.‬ 847 00:48:25,027 --> 00:48:28,739 ‫נאהב אותה אפילו יותר.‬ ‫סי-אן-אן ישימו פס בתחתית המסך,‬ 848 00:48:28,822 --> 00:48:31,533 ‫"312 ימים שבהם הנשיאה לא הגיעה לעבודה."‬ 849 00:48:34,828 --> 00:48:38,415 ‫יעבירו את השידור אליה באיזה‬ ‫בית קפה. "אמרתי לכם שלא אתמודד."‬ 850 00:48:43,378 --> 00:48:44,546 ‫ואז נמות‬ 851 00:48:45,547 --> 00:48:49,134 ‫ולא נהיה פה לראות‬ ‫את מי דור הזי ישימו בבית הלבן.‬ 852 00:48:49,635 --> 00:48:50,886 ‫הנשיא לוגאן פול.‬ 853 00:48:51,470 --> 00:48:53,597 ‫אני לא… תקשיבו. לא יודע.‬ 854 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 ‫הנשיא ג'ו רוגן.‬ 855 00:48:57,601 --> 00:49:00,020 ‫הוא… תקשיבו לי.‬ 856 00:49:00,103 --> 00:49:03,106 ‫אני מכיר את ג'ו משנות ה-90.‬ 857 00:49:03,190 --> 00:49:04,650 ‫הוא אחלה.‬ 858 00:49:04,733 --> 00:49:06,985 ‫הוא ירד מהפסים. יודעים למה?‬ 859 00:49:07,069 --> 00:49:09,571 ‫כי מישהו נתן לו מאה מיליון דולר.‬ 860 00:49:10,822 --> 00:49:14,493 ‫זה ישגע כל אחד…‬ ‫הוא בעצם מתמודד עם זה טוב יותר ממני.‬ 861 00:49:15,494 --> 00:49:18,580 ‫אם היה לי פודקאסט על סריגה‬ 862 00:49:18,664 --> 00:49:23,043 ‫ומישהו היה נותן לי‬ ‫מאה מיליון, הייתי מזיין צמר בפודקאסט שלי!‬ 863 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 ‫וג'ו היה אומר, "השכל של פאטון נדפק.‬ 864 00:49:30,467 --> 00:49:31,385 ‫"אלוהים."‬ 865 00:49:38,225 --> 00:49:41,061 ‫הזדקנות היא לא נוראה‬ ‫אם לא לוקחים את זה אישית.‬ 866 00:49:41,144 --> 00:49:42,813 ‫זה המפתח, שתדעו.‬ 867 00:49:42,896 --> 00:49:46,108 ‫תעמידו פנים שאתם ג'ף גולדבלום ב"הזבוב",‬ 868 00:49:46,191 --> 00:49:49,361 ‫ואתם רואים את כל החרא המוזר הזה… "ואו!"‬ 869 00:49:49,444 --> 00:49:54,825 ‫תשיגו מחברת עם כריכת עור.‬ ‫תרשמו הערות, מאוחר בלילה…‬ 870 00:49:55,367 --> 00:49:57,369 ‫לפלוצים שלי יש ריח של ספרים ישנים.‬ 871 00:49:59,037 --> 00:50:01,164 ‫אבל אני לא אוכל ספרים ישנים. זה…‬ 872 00:50:01,665 --> 00:50:03,792 ‫זה דורש חקירה מעמיקה יותר.‬ 873 00:50:07,838 --> 00:50:12,009 ‫יום 17. לוקח יותר זמן‬ ‫להפסיק להשתין מאשר להשתין.‬ 874 00:50:22,019 --> 00:50:23,562 ‫זה יקרה לכולנו.‬ 875 00:50:25,355 --> 00:50:29,401 ‫אשאיר אתכם עם הסיפור הזה על… עוד תקלה,‬ 876 00:50:29,484 --> 00:50:33,697 ‫שהייתה לי,‬ ‫כף הרגל, הכול. הכול מתפרק. אבל יודעים מה?‬ 877 00:50:34,322 --> 00:50:38,660 ‫אנחנו במאה ה-21.‬ ‫זה בסדר. תמיד תזכרו את זה.‬ 878 00:50:38,744 --> 00:50:42,205 ‫בשנה שעברה, בנובמבר האחרון, נאלצתי לעבור‬ 879 00:50:42,831 --> 00:50:44,750 ‫ניתוח קטן, טוב?‬ 880 00:50:44,833 --> 00:50:48,754 ‫אספר לכם את הסיפור. ואכבס קצת מילים‬ 881 00:50:49,337 --> 00:50:52,257 ‫כדי שזה לא יהיה מזעזע. כי זה מזעזע.‬ 882 00:50:53,216 --> 00:50:56,845 ‫עברתי ניתוח קטן, מסוג הניתוחים ש…‬ 883 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 ‫בואו נאמר ככה,‬ 884 00:50:58,930 --> 00:51:01,933 ‫גברים בגילי שיושבים הרבה צריכים לעבור.‬ 885 00:51:03,185 --> 00:51:04,394 ‫מבינים את הכוונה?‬ 886 00:51:06,146 --> 00:51:09,483 ‫אני מודאג.‬ ‫עדיין יש קורונה. אלוהים, מה אם אדבק?‬ 887 00:51:09,566 --> 00:51:12,319 ‫אבל שכחתי שאני חי במאה ה-21.‬ 888 00:51:12,819 --> 00:51:15,739 ‫יש לי המון יתרונות.‬ 889 00:51:16,656 --> 00:51:20,702 ‫ביום הניתוח זימנתי לי מכונית עם הטלפון.‬ 890 00:51:20,786 --> 00:51:23,747 ‫המכונית הגיעה.‬ ‫הבחור היה במסכה. אני הייתי במסכה.‬ 891 00:51:23,830 --> 00:51:26,041 ‫המכונית הייתה נקייה, נסעתי לביה"ח.‬ 892 00:51:26,124 --> 00:51:29,544 ‫הרופא פגש אותי,‬ ‫הראה לי את כל נוהלי הניקיון שלהם.‬ 893 00:51:29,628 --> 00:51:31,546 ‫הוא אמר, "התמקצענו בניתוח הזה.‬ 894 00:51:31,630 --> 00:51:34,299 ‫"הוא אורך רק שעה. תצא תוך שעה.‬ 895 00:51:34,382 --> 00:51:35,759 ‫"תלך הביתה עוד היום."‬ 896 00:51:36,343 --> 00:51:39,513 ‫הוא הרדים אותי.‬ ‫התעוררתי אחרי שעה. אלוהים, אני בסדר.‬ 897 00:51:39,596 --> 00:51:40,722 ‫הוא אמר, "אתה באמת בסדר.‬ 898 00:51:40,806 --> 00:51:44,643 ‫"הינה משככי כאבים מתקדמים שיעזרו בהחלמה.‬ 899 00:51:44,726 --> 00:51:46,311 ‫"לא תרגיש כלום.‬ 900 00:51:46,394 --> 00:51:49,189 ‫"עכשיו קח את הטלפון וזמן עוד מכונית.‬ 901 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 ‫"אתה חי במאה ה-21."‬ 902 00:51:52,109 --> 00:51:54,402 ‫וזימנתי, והמכונית לקחה אותי הביתה.‬ 903 00:51:54,486 --> 00:52:00,200 ‫וכשהגעתי הביתה, היה לי מכשיר‬ ‫שאיתו העברתי דרך האוויר סרטים,‬ 904 00:52:00,283 --> 00:52:05,205 ‫ספרים, תוכניות טלוויזיה,‬ ‫מוזיקה כדי לבדר אותי בזמן שאני מחלים.‬ 905 00:52:05,288 --> 00:52:06,581 ‫המאה ה-21.‬ 906 00:52:08,750 --> 00:52:10,210 ‫כשיצאתי מבית החולים,‬ 907 00:52:11,253 --> 00:52:12,212 ‫הרופא אמר,‬ 908 00:52:13,130 --> 00:52:15,215 ‫"יש פעולה גופנית‬ 909 00:52:15,966 --> 00:52:18,343 ‫"שאתה רגיל שמתרחשת בכל יום,‬ 910 00:52:19,136 --> 00:52:20,887 ‫"ובימים הקרובים‬ 911 00:52:21,721 --> 00:52:23,140 ‫"היא לא תקרה.‬ 912 00:52:24,641 --> 00:52:26,726 ‫"ואחרי שלושה או ארבעה ימים,‬ 913 00:52:27,227 --> 00:52:28,270 ‫"פתאום,‬ 914 00:52:29,604 --> 00:52:30,689 ‫"היא תקרה.‬ 915 00:52:32,399 --> 00:52:34,234 ‫"אבל בפעם הראשונה שהיא תקרה,‬ 916 00:52:35,068 --> 00:52:36,528 ‫"זו תהיה תקרית.‬ 917 00:52:39,781 --> 00:52:41,283 ‫"אין סיבה לבושה.‬ 918 00:52:41,825 --> 00:52:44,870 ‫"זה יקרה, חלק מההחלמה.‬ 919 00:52:44,953 --> 00:52:46,413 ‫"לך להחלים בשלווה."‬ 920 00:52:46,496 --> 00:52:47,414 ‫הלכתי הביתה.‬ 921 00:52:48,331 --> 00:52:51,793 ‫ביום הראשון‬ ‫צפיתי בסרטים. קראתי ספרים באייפד.‬ 922 00:52:51,877 --> 00:52:52,836 ‫הלכתי לישון.‬ 923 00:52:52,919 --> 00:52:53,879 ‫כלום לא קרה.‬ 924 00:52:54,379 --> 00:52:58,300 ‫למוחרת, צפיתי בסרטים,‬ ‫קראתי ספרים באייפד, הלכתי לישון.‬ 925 00:52:58,800 --> 00:52:59,759 ‫כלום לא קרה.‬ 926 00:53:00,343 --> 00:53:01,219 ‫ביום השלישי,‬ 927 00:53:01,303 --> 00:53:04,806 ‫צפיתי בסרטים, קראתי ספרים באייפד,‬ 928 00:53:04,890 --> 00:53:05,807 ‫הלכתי לישון.‬ 929 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 ‫ב-03:30 בבוקר.‬ 930 00:53:12,355 --> 00:53:13,440 ‫זה קרה.‬ 931 00:53:14,191 --> 00:53:17,402 ‫אבל התעוררתי תוך כדי. ואני מרגיש שזה מגיע.‬ 932 00:53:17,485 --> 00:53:19,237 ‫אני מקדים את זה בחצי שנייה.‬ 933 00:53:19,321 --> 00:53:22,824 ‫ואו, זה לא יהיה אסון. קפצתי מהמיטה.‬ 934 00:53:22,908 --> 00:53:25,702 ‫הכול בסדר. חציתי את חדר השינה.‬ 935 00:53:25,785 --> 00:53:30,123 ‫נכנסתי לחדר הרחצה.‬ ‫אני במרחק שלושה מטרים מהאסלה.‬ 936 00:53:30,207 --> 00:53:31,374 ‫אני אספיק.‬ 937 00:53:33,210 --> 00:53:34,711 ‫בום! לא.‬ 938 00:53:44,763 --> 00:53:47,849 ‫הספקתי להוריד את התחתונים והטרנינג.‬ 939 00:53:51,353 --> 00:53:53,647 ‫וזה עשה את זה גרוע פי עשרה.‬ 940 00:53:57,442 --> 00:53:58,860 ‫כי עכשיו,‬ 941 00:54:01,863 --> 00:54:04,824 ‫חדר הרחצה הלבן והנקי שלנו‬ 942 00:54:07,369 --> 00:54:09,120 ‫היה…‬ 943 00:54:09,955 --> 00:54:12,540 ‫מעוטר לכבוד הסתיו. מה אתה אומרים?‬ 944 00:54:13,083 --> 00:54:13,959 ‫כן.‬ 945 00:54:14,042 --> 00:54:15,335 ‫חג הודיה שמח.‬ 946 00:54:15,418 --> 00:54:16,253 ‫אז‬ 947 00:54:17,671 --> 00:54:18,755 ‫אני עומד שם‬ 948 00:54:19,506 --> 00:54:23,635 ‫חושב, "אלוהים, יש לי‬ ‫שתי אפשרויות. לנקות את עצמי, או להסתכן‬ 949 00:54:23,718 --> 00:54:27,847 ‫בזה שאשתי תיכנס‬ ‫ותראה את האסון הזה, וזה לא מגיע לה.‬ 950 00:54:27,931 --> 00:54:29,557 ‫אז בחרתי באפשרות השנייה.‬ 951 00:54:29,641 --> 00:54:33,019 ‫קודם ניקיתי הכול. הבאתי מגבות.‬ 952 00:54:33,103 --> 00:54:35,939 ‫ניקיתי הכול ויצרתי ערימה גדולה ומגעילה.‬ 953 00:54:36,022 --> 00:54:37,941 ‫אני צריך להוריד את הבגדים,‬ 954 00:54:38,525 --> 00:54:41,236 ‫כולל החולצה. הרסתי את החולצה.‬ 955 00:54:43,613 --> 00:54:44,447 ‫פיזיקה.‬ 956 00:54:45,031 --> 00:54:45,865 ‫אז…‬ 957 00:54:53,039 --> 00:54:54,374 ‫לקחתי את כל הערמה‬ 958 00:54:55,125 --> 00:54:56,793 ‫למטה אל… אני ערום עכשיו.‬ 959 00:54:57,627 --> 00:55:00,463 ‫ירדתי למטבח עם ערימת הזוועה,‬ 960 00:55:00,547 --> 00:55:04,092 ‫הוצאתי את השקית מהפח, שמתי את זה בשקית.‬ 961 00:55:04,175 --> 00:55:06,052 ‫עכשיו השעה ארבע בבוקר,‬ 962 00:55:06,594 --> 00:55:09,347 ‫אני צריך ללכת לקצה שביל הגישה שלי.‬ 963 00:55:10,849 --> 00:55:12,642 ‫למיקום של פחי האשפה.‬ 964 00:55:14,352 --> 00:55:16,187 ‫פתחתי. זרקתי.‬ 965 00:55:17,022 --> 00:55:18,148 ‫פשוט עמדתי שם.‬ 966 00:55:20,442 --> 00:55:21,276 ‫ערום.‬ 967 00:55:23,194 --> 00:55:24,404 ‫ב-04:00 בבוקר,‬ 968 00:55:25,822 --> 00:55:26,656 ‫ואני פשוט‬ 969 00:55:28,241 --> 00:55:29,367 ‫הבטתי בירח…‬ 970 00:55:34,039 --> 00:55:36,082 ‫רק לפני כמה שעות,‬ 971 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 ‫הייתי במאה ה-21,‬ 972 00:55:39,461 --> 00:55:43,340 ‫עם גישה לטכנולוגיה מתקדמת, רפואה, תחבורה,‬ 973 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 ‫ועכשיו,‬ 974 00:55:45,383 --> 00:55:47,385 ‫רק כמה שעות אחרי זה,‬ 975 00:55:48,219 --> 00:55:49,429 ‫נחשפתי‬ 976 00:55:49,971 --> 00:55:52,682 ‫בתור הקוף הערום שאני באמת.‬ 977 00:56:02,817 --> 00:56:03,860 ‫הקוף הערום‬ 978 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 ‫והמכוסה בחרא,‬ 979 00:56:06,946 --> 00:56:08,698 ‫שמתחבא בתוך כולנו.‬ 980 00:56:10,116 --> 00:56:12,702 ‫ובעצם חוויתי רגע מוזר של שלווה,‬ 981 00:56:12,786 --> 00:56:14,204 ‫כי זה היה כל כך נורא,‬ 982 00:56:14,287 --> 00:56:17,582 ‫וחשבתי, "בעצם אני ממש רחוק‬ 983 00:56:17,665 --> 00:56:21,211 ‫"מהמאה ה-21 כרגע.‬ 984 00:56:21,294 --> 00:56:24,798 ‫"אני למעשה‬ ‫קרוב יותר לאבותיי הניאנדרתאליים."‬ 985 00:56:25,340 --> 00:56:28,009 ‫יש משהו מזכך מאוד בזה,‬ 986 00:56:28,093 --> 00:56:30,553 ‫והרגשתי ככה למשך עשר שניות.‬ 987 00:56:31,262 --> 00:56:35,642 ‫ואז נזכרתי שלכל השכנים שלי יש מצלמות בדלת.‬ 988 00:56:39,729 --> 00:56:42,732 ‫אז לכולם שלחתי‬ ‫כרטיס ברכה לחג המולד באותה שנה.‬ 989 00:56:43,274 --> 00:56:45,318 ‫תודה רבה לכם, דנוור!‬ 990 00:56:46,528 --> 00:56:47,570 ‫תודה!‬ 991 00:56:48,071 --> 00:56:49,697 ‫תודה לכם. תודה!‬ 992 00:56:49,781 --> 00:56:50,865 ‫תודה לכולכם.‬ 993 00:56:53,201 --> 00:56:54,327 ‫תודה!‬ 994 00:58:14,157 --> 00:58:17,160 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬