1 00:00:23,875 --> 00:00:25,000 ‫תרביץ לו, זיאד! 2 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 ‫תשבור לו את הפרצוף! 3 00:00:28,833 --> 00:00:30,917 ‫אני אראה לכם, בני זונות... 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,417 ‫חתיכת שמוק קטן. 5 00:00:35,417 --> 00:00:36,292 ‫תזוז! 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,792 ‫תפתח את המחסן, תפתח אותו עכשיו. 7 00:00:47,542 --> 00:00:48,667 ‫רכב מתקרב. 8 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 ‫תלך הביתה! ‫-מה קרה? 9 00:00:52,750 --> 00:00:53,708 ‫תעזרו לי להזיז אותו. 10 00:00:53,792 --> 00:00:54,667 ‫תעזרו לי להזיז אותו. 11 00:00:55,792 --> 00:00:57,000 ‫בן זונה. 12 00:00:57,583 --> 00:00:58,708 ‫תגרור אותו פנימה, מהר! 13 00:01:55,792 --> 00:01:57,167 ‫זה לא מה שקרה באמת. 14 00:01:58,917 --> 00:02:00,417 ‫אתה משקר, תספר לי את האמת. 15 00:02:00,500 --> 00:02:03,042 ‫אני מספר לך את האמת. ‫-לא, אתה לא. 16 00:02:03,125 --> 00:02:04,958 ‫אנשים אומרים שהאחים שלך היו שם. 17 00:02:05,042 --> 00:02:07,417 ‫לא, הייתי לבד. ‫-הם עזרו לך להרוג אותו. 18 00:02:07,500 --> 00:02:10,667 ‫אם הם היו שם, הם היו עוזרים לי. 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,542 ‫האחים שלך עזרו לך. ‫מי ירה בבחור? 20 00:02:14,042 --> 00:02:16,458 ‫הוא נהרג בטעות, בזמן שרבנו על האקדח. 21 00:02:16,542 --> 00:02:17,458 ‫לא! 22 00:02:18,167 --> 00:02:19,208 ‫אתה משקר. 23 00:02:19,375 --> 00:02:21,917 ‫תספר לי את האמת, אני יכול לעזור לך. 24 00:02:23,917 --> 00:02:26,333 ‫מי הרג אותו? ‫-אמרתי לך מה קרה. 25 00:02:27,625 --> 00:02:29,083 ‫ג'אד לא תכנן להרוג אותו. 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,625 ‫זו הייתה תאונה? ‫-הבחור איים עליו עם האקדח. 27 00:02:32,708 --> 00:02:33,708 ‫ומה קרה אז? 28 00:02:33,792 --> 00:02:37,000 ‫אני בטוח שהוא לחץ על ההדק בטעות. 29 00:02:37,292 --> 00:02:38,208 ‫אתה משקר. 30 00:02:39,292 --> 00:02:42,042 ‫אני אומר לך את האמת. ‫-תגיד לי את האמת. 31 00:02:42,125 --> 00:02:43,333 ‫תודה בזה. 32 00:02:43,958 --> 00:02:45,917 ‫אתה משקר לי. 33 00:02:47,083 --> 00:02:50,000 ‫אתה לא מספר לי את האמת, ‫מי הרג את האיש הזה? 34 00:02:51,375 --> 00:02:53,292 ‫ג'אד הרג אותו. ‫-לא, זה אתה. 35 00:02:53,375 --> 00:02:56,208 ‫לא, זה לא אני. ‫-האחים שלך אמרו שאתה הרגת אותו. 36 00:02:56,833 --> 00:02:58,625 ‫תודה באשמה כדי שנוכל לסיים עם זה. 37 00:02:58,917 --> 00:03:01,458 ‫זה מה שקרה. ‫-לאחיך זיאד יש עבר פלילי. 38 00:03:03,125 --> 00:03:06,000 ‫היו לו בעיות עם האיש הזה, נכון? 39 00:03:07,583 --> 00:03:08,875 ‫לך לא היה שום קשר לזה. 40 00:03:09,292 --> 00:03:10,500 ‫לא היה לי שום קשר לזה. ‫-אני יודע! 41 00:03:11,083 --> 00:03:12,708 ‫אתה מאיים עלי? ‫-בכלל לא. 42 00:03:12,792 --> 00:03:13,833 ‫אין לך זכות לעשות את זה. 43 00:03:13,917 --> 00:03:16,250 ‫תשתוק. ‫-אני לא רוצה לשתוק. 44 00:03:16,542 --> 00:03:18,417 ‫אבל אתה תציית! ‫-אין לך זכות... 45 00:03:19,000 --> 00:03:22,625 ‫היית נוכח בזירת הפשע, ‫האחים שלך אומרים שאתה הרוצח. 46 00:03:22,833 --> 00:03:25,458 ‫תחסוך לעצמך ולאחים שלך את המכות... 47 00:03:25,542 --> 00:03:28,833 ‫כשזיאד יצא מהבית בסערה ידעתי שג'אד בצרות. 48 00:03:28,917 --> 00:03:33,083 ‫הצטרפתי אליהם מאוחר יותר ‫וכשהגעתי הוא כבר היה מת. 49 00:03:33,250 --> 00:03:37,875 ‫אם ג'אד ניסה להגן על עצמו... 50 00:03:37,958 --> 00:03:41,417 ‫יש לכם נשק בבית? ‫-בשום אופן לא, אבא לא מרשה. 51 00:03:41,500 --> 00:03:42,917 ‫מי הרג את האיש הזה? ‫-בסדר... 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,708 ‫מי הרג אותו? ‫-תרביץ לי שוב. 53 00:03:44,792 --> 00:03:47,875 ‫תמשיך להרביץ לי! אין לך זכות להרביץ לי! 54 00:03:47,958 --> 00:03:49,667 ‫תשתוק! ‫-לא! 55 00:03:49,750 --> 00:03:51,458 ‫תפסיק לדבר! ‫-תרביץ לי עוד! 56 00:03:51,542 --> 00:03:52,375 ‫עוד! 57 00:03:52,958 --> 00:03:54,667 ‫תגיד לי את האמת, מי הרג את האיש הזה? 58 00:03:57,208 --> 00:03:58,167 ‫זו הייתה תאונה. 59 00:03:58,708 --> 00:03:59,917 ‫אני רוצה את האמת! 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,208 ‫שמעת אותי? 61 00:04:43,542 --> 00:04:44,583 ‫בוקר טוב! 62 00:04:50,500 --> 00:04:51,875 ‫זו ההזמנה של שארבל? 63 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 ‫כן. 64 00:04:55,000 --> 00:04:57,792 ‫אתה יוצא עכשיו? ‫-כן, אני צריך להיות שם באחת. 65 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 ‫תמסור לו דרישת שלום ממני. 66 00:05:00,917 --> 00:05:03,542 ‫השארתי קבלה על הירקות ‫ומילאתי את הארגז של המיניוואן. 67 00:05:05,542 --> 00:05:07,542 ‫אם הספק יבקש כסף... 68 00:05:08,875 --> 00:05:09,958 ‫תגיד לו שנשלם בשבוע הבא. 69 00:05:10,042 --> 00:05:12,458 ‫הנה המפתחות של האופנוע, הוא צריך שטיפה. 70 00:05:32,042 --> 00:05:35,708 ‫- פיצה רויאל - 71 00:05:50,792 --> 00:05:53,417 ‫- חמש שנים לאחר מכן - 72 00:06:18,333 --> 00:06:20,083 ‫מה שלומך, זיאד? ‫-בסדר ואתה? 73 00:06:20,250 --> 00:06:23,000 ‫איך הכתף? ‫-טוב יותר, מחלימה. 74 00:06:23,083 --> 00:06:25,208 ‫אבו עלי בבית? ‫-הוא מחכה לך. 75 00:06:25,625 --> 00:06:26,708 ‫יאללה. 76 00:06:27,875 --> 00:06:29,042 ‫אהלן. 77 00:06:33,500 --> 00:06:35,542 ‫שלום שלום, זיאד. 78 00:06:35,625 --> 00:06:37,083 ‫ברוך הבא, חביבי. 79 00:06:37,750 --> 00:06:39,542 ‫שלום. ‫-הכול בסדר? 80 00:06:41,000 --> 00:06:41,875 ‫התגעגעתי אליך. 81 00:06:41,958 --> 00:06:43,208 ‫תיקח לך מלפפון. ‫-לא, תודה. 82 00:06:43,292 --> 00:06:45,583 ‫אני מתעקש, ‫שתלתי אותם בעצמי, בלי כימיקלים... 83 00:06:45,667 --> 00:06:48,083 ‫אתה רוצה גם? ‫-לא, אני בסדר. 84 00:06:48,958 --> 00:06:52,083 ‫תגיד לי, מה שלומך? ‫-אין חדש... כרגיל. 85 00:06:52,167 --> 00:06:55,333 ‫מה שלומכם? ‫-ג'אד ישתחרר בשבוע הבא. 86 00:07:04,792 --> 00:07:06,750 ‫חברת הפקה איטלקית הגיעה לצלם סרט בלבנון. 87 00:07:08,000 --> 00:07:10,792 ‫הם התחילו בהכנות... זו הייתה הפקה גדולה, 88 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 ‫עם טנקים צבאיים והכול. 89 00:07:14,750 --> 00:07:17,000 ‫ידענו, למען האמת, שמענו... 90 00:07:17,542 --> 00:07:21,250 ‫שהם מבריחים חשיש ‫ואופיום במכלי סרטי הצילום, 91 00:07:21,333 --> 00:07:25,708 ‫מפני שאת המכלים מותר לפתוח רק במעבדה. 92 00:07:25,792 --> 00:07:29,333 ‫מוציאים את הסרט מהמכל או לוקחים אחד ריק 93 00:07:30,125 --> 00:07:31,583 ‫וממלאים אותו בסמים 94 00:07:31,667 --> 00:07:33,667 ‫וכורכים אותו בנייר דבק ‫כדי שאף אחד לא יפתח אותו. 95 00:07:33,750 --> 00:07:35,292 ‫זה גאוני, מר ג'ורג'. 96 00:07:35,375 --> 00:07:38,625 ‫אתה יכול לספר לנו ‫על ההכנות שלך לפסטיבל קאן? 97 00:07:38,708 --> 00:07:41,000 ‫איך זה תרם לקולנוע הלבנוני? 98 00:07:41,167 --> 00:07:43,625 ‫אני ממש מתנצלת, השליח הגיע עם הפיצות. 99 00:07:43,708 --> 00:07:44,833 ‫אז מה? אנחנו מצלמים. 100 00:07:44,917 --> 00:07:47,042 ‫הוא רוצה לתת לך אותן. ‫-תגידי לו שאנחנו מצלמים. 101 00:07:47,125 --> 00:07:48,208 ‫הוא מתעקש! 102 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 ‫בסדר... 103 00:07:52,583 --> 00:07:57,167 ‫מר ג'ורג', תסלח לי לחמש דקות, ‫אני צריך לטפל בזה... 104 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 ‫תודה. 105 00:08:00,792 --> 00:08:02,583 ‫את יכולה לקחת עוד? ‫-בוודאי. 106 00:08:02,667 --> 00:08:04,750 ‫אתה לא רוצה שאשלם? ‫-אני אטפל בזה. 107 00:08:06,542 --> 00:08:07,625 ‫תודה רבה. 108 00:08:08,292 --> 00:08:09,917 ‫הבאת גם את שלי, נכון? 109 00:08:13,125 --> 00:08:15,125 ‫זו המיוחדת שלך. ‫-כמה אני חייב לך? 110 00:08:18,542 --> 00:08:19,625 ‫תן לי לעזור לך. 111 00:08:21,583 --> 00:08:24,083 ‫71 לירות ועוד 150 על המיוחדת. 112 00:08:24,167 --> 00:08:26,042 ‫71 לירות, בסדר. 113 00:08:26,250 --> 00:08:27,375 ‫הנה שלושים. 114 00:08:28,833 --> 00:08:30,167 ‫חמישים. 115 00:08:31,542 --> 00:08:32,958 ‫שישים. 116 00:08:33,250 --> 00:08:34,667 ‫שבעים... 117 00:08:35,333 --> 00:08:37,500 ‫וזה שבעים ואחת. 118 00:08:37,583 --> 00:08:39,292 ‫אני אשלם לג'ו אחר כך על המיוחדת. 119 00:08:39,375 --> 00:08:40,208 ‫זה בלתי אפשרי. 120 00:08:41,083 --> 00:08:42,750 ‫אף אחד לא דיבר איתי על זה. 121 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 ‫כן, אני יודע, אל תדאג, אתקשר אליו מחר. 122 00:08:45,958 --> 00:08:48,500 ‫אני לא יכול לתת לך את זה בלי הוראה מוקדמת. 123 00:08:49,917 --> 00:08:53,917 ‫אתקשר לג'ו מחר, אני לקוח קבוע. ‫-תתקשר אליו עכשיו שיאשר. 124 00:08:54,500 --> 00:08:56,625 ‫אני לא יכול להתקשר אליו עכשיו, ‫אנחנו באמצע צילומים. 125 00:08:56,708 --> 00:08:59,042 ‫אל תדאג בקשר לזה, אני אשלם אחר כך. 126 00:08:59,833 --> 00:09:01,042 ‫מה אתה עושה? 127 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 ‫הנה, תתקשר אליו עכשיו. 128 00:09:16,583 --> 00:09:17,500 ‫איך היה אצל אבו עלי? 129 00:09:18,083 --> 00:09:19,792 ‫לא טוב, הוא לא הסכים. 130 00:09:22,083 --> 00:09:23,500 ‫אמרת לו שזה בשבי ל ג'אד? 131 00:09:24,042 --> 00:09:25,625 ‫לא, אמרתי לו שזה בשביל דודה ג'וזפין. 132 00:09:26,667 --> 00:09:29,250 ‫התכוונתי אם הבהרת לו ‫שאנחנו לא רוצים לעשות את זה יותר? 133 00:09:36,917 --> 00:09:38,125 ‫תזרוק את זה. 134 00:09:38,875 --> 00:09:40,875 ‫אתה רציני? אתה רוצה להמשיך לעשות את זה? 135 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 ‫בוא תנעל אותי. 136 00:11:16,625 --> 00:11:18,958 ‫ג'אד הלך לכלא. לא אני. 137 00:11:19,292 --> 00:11:22,167 ‫אם אני הייתי הולך לכלא זה היה לכל החיים. 138 00:11:24,375 --> 00:11:27,667 ‫כי הוא היה מתחת... 139 00:11:28,792 --> 00:11:32,292 ‫מתחת לגיל המינימלי, 140 00:11:33,500 --> 00:11:36,042 ‫הוא קיבל רק עשר שנים. 141 00:11:37,042 --> 00:11:40,875 ‫אבל בן דוד שלי עורך דין ‫ויכול לקצר את העונש לחמש שנים. 142 00:11:44,083 --> 00:11:46,500 ‫את יודעת מה זה חמש שנים? 143 00:11:47,458 --> 00:11:49,917 ‫אפשר לגדל שיער באורך כזה. 144 00:11:57,625 --> 00:11:59,625 ‫אבל עכשיו הכול משתנה. 145 00:12:00,750 --> 00:12:02,792 ‫עכשיו אני מפסיק עם השטויות. 146 00:12:04,250 --> 00:12:05,958 ‫אני מפסיק עם השטויות. 147 00:12:13,458 --> 00:12:15,542 ‫אני אקנה את המסעדה בשביל ג'אד, 148 00:12:16,792 --> 00:12:18,917 ‫מסעדה מהממת. 149 00:12:20,750 --> 00:12:22,708 ‫הכול מסודר, שולחנות... 150 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 ‫בר... 151 00:12:30,375 --> 00:12:33,625 ‫וג'אד לא ילך בדרך שלי. 152 00:12:36,958 --> 00:12:38,500 ‫הוא יפתח דף חדש. 153 00:12:39,708 --> 00:12:41,292 ‫הוא יפתח דף חדש. 154 00:12:41,375 --> 00:12:45,792 ‫- סודות - 155 00:13:12,917 --> 00:13:15,958 ‫מה העניין? ‫-אפשר לדבר בפרטיות? 156 00:13:22,125 --> 00:13:23,208 ‫מה אתה רוצה? 157 00:13:23,292 --> 00:13:25,167 ‫מה שלומך, הכול בסדר? 158 00:13:25,708 --> 00:13:27,500 ‫הכול מצוין, מה אתה רוצה? 159 00:13:29,333 --> 00:13:33,000 ‫באתי להודיע לך ‫שצריך להעביר משלוח חדש לסוריה מחר. 160 00:13:33,083 --> 00:13:33,917 ‫אז מה? 161 00:13:35,542 --> 00:13:37,125 ‫אתה אמור לבצע את המשלוח. 162 00:13:38,042 --> 00:13:38,875 ‫אני? 163 00:13:39,125 --> 00:13:40,708 ‫אבל דיברתי עם אבו עלי, 164 00:13:41,125 --> 00:13:43,792 ‫אמרתי לו שאני לא רוצה לעשות את זה יותר. 165 00:13:44,000 --> 00:13:46,458 ‫זה מה שאבו עלי אמר לי להגיד לך. 166 00:13:46,667 --> 00:13:50,708 ‫אם תעשה את זה בשבילו, ‫הוא יעזור לך עם המסעדה. 167 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 ‫הוא סיפר לך על המסעדה? 168 00:13:53,792 --> 00:13:56,667 ‫לא, חוסאם סיפר לי, אני לא בקשר איתו. 169 00:13:57,792 --> 00:13:58,708 ‫תסלח לי. 170 00:13:59,792 --> 00:14:00,875 ‫הלו? 171 00:14:01,708 --> 00:14:04,042 ‫אני נמצא מול המאפייה. ‫-זה חוסאם? 172 00:14:04,125 --> 00:14:07,250 ‫לא, זה הבחור שיסיע אותי לסוריה. 173 00:14:09,083 --> 00:14:11,583 ‫תמשיך ישר, אתה תמצא אותנו מצד שמאל. 174 00:14:15,917 --> 00:14:17,292 ‫אפשר לבקש ממך משהו? 175 00:14:17,958 --> 00:14:19,000 ‫תדבר. 176 00:14:19,625 --> 00:14:20,875 ‫אל תבוא חמוש. 177 00:15:24,833 --> 00:15:27,333 ‫"שני הצדדים החלו לשתף פעולה בטהראן, 178 00:15:27,417 --> 00:15:31,667 ‫בדיונים על מדיניות הגרעין..." 179 00:15:44,500 --> 00:15:45,458 ‫הלו. 180 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 ‫אני כאן בגבול סוריה. 181 00:15:49,292 --> 00:15:50,417 ‫בסדר. 182 00:15:56,833 --> 00:15:58,875 ‫בוקר טוב. ‫-שלום. 183 00:15:59,083 --> 00:16:00,542 ‫תעודות, בבקשה. 184 00:16:07,167 --> 00:16:08,583 ‫תצא מהרכב, בבקשה. 185 00:16:17,458 --> 00:16:19,042 ‫תמשיך לעמדת הבידוק. 186 00:16:45,208 --> 00:16:47,708 ‫כן, סיימנו, עברתי את הבידוק. 187 00:17:22,833 --> 00:17:24,417 ‫כן, אני רואה אותך עכשיו. 188 00:17:51,417 --> 00:17:53,000 ‫הכול בסדר? ‫-נהדר. 189 00:17:54,083 --> 00:17:56,000 ‫איך הייתה הנסיעה? ‫-מושלמת. 190 00:17:56,875 --> 00:17:58,875 ‫אני צריך שתיסע עם הבחור הזה ‫על האופנוע שלו. 191 00:17:59,000 --> 00:18:00,333 ‫למה? איפה הרכב? 192 00:18:00,750 --> 00:18:02,708 ‫משהו צץ ו... 193 00:18:02,792 --> 00:18:04,417 ‫הוא ייקח אותי בחזרה לביירות על הדבר הזה? 194 00:18:04,500 --> 00:18:06,042 ‫אנחנו לא חוזרים לביירות היום. 195 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 ‫היה שינוי בתוכניות, אסביר לך אחר כך. 196 00:18:09,292 --> 00:18:10,208 ‫בוא נזוז עכשיו. 197 00:18:10,292 --> 00:18:13,083 ‫תסביר לי מה קורה פה. ‫-אין לנו זמן. 198 00:18:13,208 --> 00:18:15,542 ‫הם מחכים שאגיע עם המשלוח. ‫-אני אבוא איתך. 199 00:18:15,625 --> 00:18:17,875 ‫חוסאם אמר שאני אמסור את המשלוח. 200 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ‫באמת? ככה חוסאם אמר? 201 00:18:19,917 --> 00:18:22,667 ‫הוא אמר שהם רוצים לראות אותי לבד ברכב. 202 00:18:22,958 --> 00:18:23,792 ‫בבקשה, בוא נזוז. 203 00:18:23,875 --> 00:18:26,625 ‫אני לא מבין, ממתי אתה נוסע לבד? 204 00:18:26,792 --> 00:18:31,458 ‫תשאל את חוסאם, אני מניח שזה קשור ‫למה שקרה בפעם האחרונה. 205 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 ‫זו הייתה אשמתך. ‫-אני יודע... 206 00:18:33,333 --> 00:18:36,542 ‫אתה פישלת בפעם האחרונה, ‫למה הוא שולח אותך ולא אותי? 207 00:18:36,625 --> 00:18:39,083 ‫אני יודע בוודאות... ‫-אנחנו אמורים לעקוב אחריך? 208 00:18:39,208 --> 00:18:42,292 ‫לא, אל תבואו אחרי, ‫אלה ההוראות של חוסאם, לא שלי. 209 00:18:42,708 --> 00:18:43,917 ‫יש עליך נשק? 210 00:18:44,000 --> 00:18:45,625 ‫ברור שלא. 211 00:18:45,708 --> 00:18:48,833 ‫אמרתי לך לא לבוא חמוש. ‫-אל תדאג, אני לא חמוש. 212 00:18:48,917 --> 00:18:50,625 ‫בסדר, זיאד, תקשיב לי. 213 00:18:50,708 --> 00:18:52,417 ‫אתה צריך להישאר רגוע. ‫-אני רגוע. 214 00:18:52,583 --> 00:18:54,750 ‫אסביר את כל הפרטים מאוחר יותר. 215 00:18:54,875 --> 00:18:57,417 ‫כמה זמן נישאר כאן? ‫-חוסאם יחליט. 216 00:18:57,750 --> 00:18:59,833 ‫אבל אנחנו בטוחים פה. ‫-בסדר, בסדר. 217 00:18:59,917 --> 00:19:02,875 ‫הסדרנו הכול עם האנשים שתתארח אצלם. 218 00:19:09,125 --> 00:19:11,750 ‫כדאי שאקח את הדברים שלי, נכון? ‫-כן, כדאי שתעשה את זה. 219 00:19:12,667 --> 00:19:14,542 ‫נתראה שם. ‫-בסדר. 220 00:19:24,792 --> 00:19:25,833 ‫שלום. 221 00:19:25,917 --> 00:19:26,833 ‫שלום. 222 00:19:26,917 --> 00:19:27,792 ‫תחכה... 223 00:19:27,875 --> 00:19:30,042 ‫תזוז אחורה, אני צריך ללבוש חולצה. 224 00:19:30,917 --> 00:19:32,042 ‫תזוז עוד אחורה. 225 00:19:35,375 --> 00:19:36,208 ‫זיאד! 226 00:19:36,292 --> 00:19:37,583 ‫מה אתה עושה? 227 00:19:37,667 --> 00:19:39,792 ‫תירגע, תירגע! ‫-אני רגוע! 228 00:19:39,875 --> 00:19:41,042 ‫אמרנו בלי נשק! 229 00:20:10,292 --> 00:20:11,542 ‫בני זונות! 230 00:20:51,792 --> 00:20:52,750 ‫ג'ו. 231 00:20:53,000 --> 00:20:53,833 ‫ג'ו? 232 00:20:54,417 --> 00:20:55,375 ‫אתה שומע אותי? 233 00:20:55,458 --> 00:20:56,500 ‫תקשיב... 234 00:20:57,542 --> 00:21:00,792 ‫אני בדרך חזרה מסוריה עכשיו, ‫תוודא שאין אף אחד במאפייה. 235 00:21:00,875 --> 00:21:02,917 ‫אני לא רוצה לראות אף אחד, שמעת אותי? 236 00:22:32,458 --> 00:22:33,625 ‫מה קורה, חבר'ה? 237 00:22:33,958 --> 00:22:34,792 ‫בוא הנה. 238 00:22:34,875 --> 00:22:37,958 ‫אבו זוז! ‫-כמה התגעגעתי אליך, חביבי! 239 00:22:39,708 --> 00:22:40,750 ‫באמת התגעגעתי אליך. 240 00:22:40,833 --> 00:22:42,500 ‫מה שלומך? ‫-בילאל, זה ג'אד. 241 00:22:42,583 --> 00:22:43,833 ‫זה אתה, בילאל. 242 00:22:45,208 --> 00:22:46,583 ‫טוב לפגוש אותך סוף סוף. 243 00:22:47,083 --> 00:22:48,042 ‫נכון שהוא דומה לג'ו? 244 00:22:48,125 --> 00:22:51,417 ‫אין מצב, ג'ו נראה כמו השטן, הוא מלאך. 245 00:22:51,500 --> 00:22:53,708 ‫תקפוץ לי. ‫-תיזהר שלא יישרף לך השיער. 246 00:22:54,542 --> 00:22:57,208 ‫אתה מריח כמו גבר אמיתי! ‫-מה אתה רוצה לשתות? 247 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 ‫ירדת במשקל. 248 00:23:14,458 --> 00:23:15,583 ‫שלום. 249 00:23:17,750 --> 00:23:19,792 ‫שלום, בנאדם! ‫-שלום, מה שלומך? 250 00:23:21,125 --> 00:23:22,208 ‫קדימה, אנחנו רעבים. 251 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 ‫שלום, זיאד. 252 00:23:31,292 --> 00:23:33,250 ‫תקשיב לי, אני לא מנהל ארגון צדקה. 253 00:23:33,667 --> 00:23:35,708 ‫אם אתה מזמין משהו אתה צריך לשלם. 254 00:23:36,292 --> 00:23:38,042 ‫בלי מזומן אין משלוח, הבנת אותי? 255 00:23:38,125 --> 00:23:40,958 ‫הבנתי אותך, אני קצר במזומן, ‫אשלם עד סוף השבוע. 256 00:23:41,042 --> 00:23:42,542 ‫יאללה, תלך תבלה. 257 00:24:17,208 --> 00:24:19,875 ‫ואז והוא בועט לו בראש, ושואל: ‫"איפה הכובע האדום?" 258 00:24:20,417 --> 00:24:22,125 ‫הכובע האדום! 259 00:24:23,417 --> 00:24:26,042 ‫זה מזכיר לי בדיחה על סוכנות הביון הסורית, 260 00:24:26,833 --> 00:24:28,375 ‫אתם יודעים, חבר'ה קשוחים! 261 00:24:29,708 --> 00:24:35,458 ‫פעם הם חילקו עלונים שבהם נכתב ‫שמותר לשאול אותם מה שרוצים. 262 00:24:36,125 --> 00:24:37,667 ‫מובן שרוב האנשים התעלמו מהעלונים 263 00:24:38,542 --> 00:24:40,333 ‫חוץ מאידיוט גדול אחד. 264 00:24:41,167 --> 00:24:44,167 ‫הוא עצר להסתכל בעלון 265 00:24:44,250 --> 00:24:46,375 ‫ואז הסתכל על קצין המודיעין, ואמר: 266 00:24:46,458 --> 00:24:49,083 ‫"אני יכול לשאול אותך ‫מה שארצה בלי שתרביץ לי?" 267 00:24:49,708 --> 00:24:51,542 ‫הקצין אמר: "תנסה!" 268 00:24:51,750 --> 00:24:52,958 ‫אתה בסדר? 269 00:24:53,542 --> 00:24:57,708 ‫והוא שואל: "מה שווה הממשלה?" ‫ולקח צעד אחורה, מפוחד. 270 00:24:57,792 --> 00:24:59,750 ‫אבל הקצין לא הגיב. 271 00:25:00,583 --> 00:25:04,083 ‫האידיוט ממשיך... ‫-איפה השירותים? 272 00:25:04,333 --> 00:25:07,250 ‫"איפה הנשיא? למה הוא לא דואג לעם?" 273 00:25:08,333 --> 00:25:10,125 ‫לאן אתה הולך, בנאדם? אני מספר בדיחה. 274 00:25:10,542 --> 00:25:11,917 ‫אני מקשיב, תמשיך. 275 00:25:12,000 --> 00:25:14,833 ‫הוא מתחיל להתלהב: "איפה הנשיא? 276 00:25:23,375 --> 00:25:26,458 ‫לאן אתה לוקח אותי? ‫למה חשוך כאן? איפה אני?" 277 00:25:26,792 --> 00:25:27,875 ‫הבנתם? 278 00:25:28,208 --> 00:25:29,125 ‫מה קרה? 279 00:25:29,333 --> 00:25:32,000 ‫בסוף הם תפסו אותו ולקחו אותו למעצר. 280 00:25:32,583 --> 00:25:33,708 ‫מצחיק מאוד. 281 00:25:34,792 --> 00:25:38,000 ‫אז ג'אד, ‫תספר לנו משהו מצחיק על החיים בכלא. 282 00:25:38,083 --> 00:25:43,208 ‫למה שלא תספר לנו על הצילומים? ‫בשביל מה הם היו? 283 00:25:43,792 --> 00:25:45,000 ‫אנחנו מצלמים... 284 00:25:45,292 --> 00:25:46,417 ‫סרט תיעודי... 285 00:25:47,208 --> 00:25:50,083 ‫על במאי לבנוני. 286 00:25:50,167 --> 00:25:51,833 ‫יש בו כוכבים? 287 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 ‫לא, זה לא סרט עלילתי. 288 00:25:54,583 --> 00:25:56,458 ‫זה סרט על הקריירה שלו. 289 00:25:56,708 --> 00:26:00,500 ‫הוא הבמאי הלבנוני ‫הראשון שהוזמן לפסטיבל קאן... 290 00:26:00,583 --> 00:26:02,167 ‫שמעתם על פסטיבל קאן, נכון? 291 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 ‫לא. ‫-זה פסטיבל סרטים מפורסם. 292 00:26:05,375 --> 00:26:08,250 ‫תתארו לעצמכם שהסרט הלבנוני הראשון ‫שהוקרן שם היה שלו. 293 00:26:08,333 --> 00:26:10,125 ‫הוא זקן, כמעט בן 86 עכשיו. 294 00:26:10,208 --> 00:26:12,708 ‫חיים שלי, ‫בן כמה ג'ורג' נאסר, בסביבות 86, לא? 295 00:26:12,792 --> 00:26:13,625 ‫כן. 296 00:26:13,708 --> 00:26:16,417 ‫אתם צריכים לשמוע אותו מספר ‫על תעשיית הקולנוע בלבנון. 297 00:26:16,500 --> 00:26:18,458 ‫איזו תעשיית קולנוע? על מה אתה מדבר? 298 00:26:18,542 --> 00:26:19,917 ‫התעשייה כאן עשירה מאוד... 299 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 ‫יש לנו הרבה כשרונות אבל מעט הזדמנויות... 300 00:26:22,917 --> 00:26:26,333 ‫יש לנו שחקנים מוכשרים ‫שלא זוכים להזדמנויות. 301 00:26:26,417 --> 00:26:29,875 ‫אף שחקן כאן לא משתווה לסילבסטר סטאלון. 302 00:26:31,333 --> 00:26:32,792 ‫סילבסטר סטאלון. 303 00:26:33,042 --> 00:26:35,000 ‫יש הרבה שחקנים מוכשרים... 304 00:26:35,083 --> 00:26:37,375 ‫הבעיה היא שהם נשארים בין הצללים. 305 00:26:37,875 --> 00:26:39,333 ‫זה מצחיק, אבל עדיין... 306 00:26:39,417 --> 00:26:41,875 ‫אני, למשל, כותב סרט מבטיח למדי. 307 00:26:41,958 --> 00:26:44,833 ‫סיפרתי לך עליו, נכון? ‫-על מה הסרט הזה? 308 00:26:45,083 --> 00:26:46,125 ‫תשמע, הוא מספר על... 309 00:26:47,500 --> 00:26:50,208 ‫בחור מוסלמי ובחורה נוצרייה. 310 00:26:50,417 --> 00:26:52,125 ‫הם מגיעים משני עולמות שונים ‫ופוגשים זה את זה. 311 00:26:52,208 --> 00:26:54,875 ‫בסרט הזה הם נפגשים וזה השלב שבו... 312 00:26:54,958 --> 00:26:56,292 ‫כן, הבנתי, המלחמה, כמו תמיד. 313 00:26:56,375 --> 00:26:59,708 ‫לא, זו לא עוד קלישאה, ‫זה לא סיפור רגיל בכלל. 314 00:26:59,792 --> 00:27:01,167 ‫בסרט הזה לא רואים שום מלחמה. 315 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 ‫רק את תוצאות המלחמה ‫בלי לראות את המלחמה עצמה. 316 00:27:04,667 --> 00:27:08,167 ‫הסרט הזה מתאר מה שקורה בתקופות מלחמה. 317 00:27:08,375 --> 00:27:10,625 ‫אבל לא רואים את המלחמה ‫אף שהיא מתרחשת! הבנתם? 318 00:27:10,708 --> 00:27:14,250 ‫כן, זה מסוג הסרטים ‫שצריך דוקטורט כדי להבין. 319 00:27:14,333 --> 00:27:16,917 ‫לא, בחייך. ‫-לא צריך דוקטורט כדי לצפות בו. 320 00:27:17,000 --> 00:27:20,583 ‫גם נהגי מוניות ייהנו ממנו. ‫-הסרטים האלה מיועדים לכולם. 321 00:27:20,667 --> 00:27:23,583 ‫רק צריך ללכת לצפות בהם בלי דעות קדומות. 322 00:27:23,667 --> 00:27:28,917 ‫אנחנו הולכים לקולנוע כדי ליהנות, ‫לא כדי להיכנס לדיכאון. 323 00:27:29,000 --> 00:27:31,458 ‫סרטים לא תמיד צריכים להיות... 324 00:27:34,083 --> 00:27:35,625 ‫לא, הוא לא פה, קרה משהו? 325 00:27:38,292 --> 00:27:39,167 ‫בסדר. 326 00:27:45,208 --> 00:27:46,167 ‫מה את אומרת? 327 00:27:46,250 --> 00:27:47,833 ‫יש כמה סרטים טובים. 328 00:27:47,917 --> 00:27:50,542 ‫הסרטים האלה מצליחים מאוד באירופה. 329 00:27:50,625 --> 00:27:51,708 ‫זה נכון. 330 00:27:52,250 --> 00:27:54,750 ‫צר לי לומר, ‫אבל לבנון היא לא מדינה אירופאית. 331 00:27:55,458 --> 00:27:56,958 ‫זה עניין של טעם. 332 00:27:57,042 --> 00:28:00,208 ‫נכון, יש אנשים עם טעם טוב ‫ואחרים יכולים לטעום לי את הביצים. 333 00:28:00,292 --> 00:28:01,917 ‫לחיים! 334 00:28:02,000 --> 00:28:03,292 ‫לחיי ג'אד, לחיים. 335 00:28:03,375 --> 00:28:04,625 ‫לחיי ג'אד. 336 00:28:11,458 --> 00:28:13,792 ‫למה אבו עלי לא הגיע למסיבה? 337 00:28:14,208 --> 00:28:16,583 ‫ג'אדו, תלך תשב שם. 338 00:28:25,875 --> 00:28:27,500 ‫לא ענית לי, למה אבו עלי לא בא? 339 00:28:28,083 --> 00:28:29,458 ‫למה שהוא יבוא? 340 00:28:30,000 --> 00:28:32,917 ‫אני לא יודע, חשבתי שאפגוש אותו... 341 00:28:33,000 --> 00:28:34,542 ‫אתה לא רוצה לפגוש אותו, תאמין לי. 342 00:28:40,542 --> 00:28:41,417 ‫הלו, מותק. 343 00:28:43,083 --> 00:28:44,292 ‫אהלן. 344 00:28:44,500 --> 00:28:46,250 ‫מה שלומך? ‫-מה איתך? 345 00:28:47,250 --> 00:28:48,458 ‫תראי מי פה. 346 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 ‫אני לא מאמינה. 347 00:28:51,000 --> 00:28:52,083 ‫זה אח שלך? 348 00:28:53,167 --> 00:28:54,250 ‫הגיבור. 349 00:28:54,833 --> 00:28:55,958 ‫תסתכלי. 350 00:28:56,042 --> 00:28:57,625 ‫ג'אדו הגיבור. 351 00:28:57,708 --> 00:28:59,500 ‫חתיך כמוך. 352 00:29:04,083 --> 00:29:05,625 ‫אולי הערב תזמיני את החברות שלך? 353 00:29:05,708 --> 00:29:06,708 ‫שתיים. 354 00:29:07,250 --> 00:29:10,417 ‫תביאי שתי חברות, בלונדינית וברונטית. 355 00:29:10,625 --> 00:29:12,208 ‫מה אתה אומר? 356 00:29:32,208 --> 00:29:33,542 ‫מרשים, נכון? 357 00:29:36,708 --> 00:29:39,875 ‫תקשיב, אנחנו נביא בר חדש לגמרי. 358 00:29:40,250 --> 00:29:42,583 ‫המטבח מצויד לחלוטין. 359 00:29:43,542 --> 00:29:45,208 ‫אחד, שניים... 360 00:29:45,833 --> 00:29:46,792 ‫שלושה שולחנות. 361 00:29:47,500 --> 00:29:49,250 ‫ניפטר מכל זה 362 00:29:49,667 --> 00:29:51,292 ‫ונשים שולחנות נוספים כאן. 363 00:29:52,458 --> 00:29:56,583 ‫נחליף את הציור ונבחר משהו בסגנון אירופאי. 364 00:29:56,708 --> 00:29:57,583 ‫אתה מבין למה אני מתכוון? 365 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 ‫אז זה מוצא חן בעיניך? 366 00:30:00,917 --> 00:30:01,833 ‫נחמד, זה לא רע. 367 00:30:01,917 --> 00:30:04,625 ‫דמיינתי את זה אחרת. ‫-מה אתה לא אוהב? 368 00:30:04,708 --> 00:30:06,292 ‫חשבתי שהמקום יהיה גדול יותר. 369 00:30:07,208 --> 00:30:11,000 ‫גדול יותר? אלה יכולים להיפתח... 370 00:30:11,083 --> 00:30:12,958 ‫אל תדאג, יש לנו מרפסת. 371 00:30:13,167 --> 00:30:15,667 ‫אפשר לשים ארבעה שולחנות בחוץ, ‫אל תדאג בקשר לזה. 372 00:30:18,250 --> 00:30:22,000 ‫מראה! אפשר להוסיף מראה ‫שתגרום למקום להיראות גדול יותר. 373 00:30:22,083 --> 00:30:24,375 ‫חשוך מדי כאן. 374 00:30:31,375 --> 00:30:32,875 ‫עדיין חשוך? 375 00:30:34,750 --> 00:30:36,083 ‫אתה אוהב את המקום או לא? ‫-כן. 376 00:30:36,167 --> 00:30:37,375 ‫אבל יש עוד עבודה רבה. 377 00:30:37,583 --> 00:30:39,542 ‫אל תדאג, אנחנו נתקשר לבעלים. 378 00:30:39,917 --> 00:30:41,125 ‫מה עם הכסף? 379 00:30:41,667 --> 00:30:42,792 ‫נמכור את הבית של אבא. 380 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 ‫אל תדאג. 381 00:30:44,875 --> 00:30:45,750 ‫וג'ו? 382 00:30:45,833 --> 00:30:47,875 ‫תשכח מג'ו, יש לו את המאפייה. 383 00:30:47,958 --> 00:30:51,583 ‫הא לא רוצה למכור שום דבר, ‫הוא רק רוצה לסבך הכול. 384 00:30:52,167 --> 00:30:54,417 ‫זו לא החלטה שלו, אתה בעל הבית. 385 00:30:54,583 --> 00:30:58,542 ‫אתה יכול למכור אותו וכל זה יהיה שלך. 386 00:30:58,708 --> 00:31:00,333 ‫דיברת עם אבו עלי על זה? 387 00:31:00,917 --> 00:31:03,750 ‫כן, דיברתי. ‫מה שחשוב עכשיו זה שתאהב את המקום. 388 00:31:03,917 --> 00:31:05,042 ‫ואני רוצה שאתה תחליט. 389 00:31:06,167 --> 00:31:07,250 ‫אז? 390 00:31:07,458 --> 00:31:08,458 ‫אני לא יודע. 391 00:31:08,917 --> 00:31:09,917 ‫אני לא יודע. 392 00:31:10,958 --> 00:31:11,875 ‫בסדר. 393 00:31:15,875 --> 00:31:16,833 ‫זה כאן. 394 00:31:53,542 --> 00:31:54,792 ‫אתה בסדר? 395 00:32:08,542 --> 00:32:10,500 ‫הנה הוא, הבוס הגדול. 396 00:32:11,042 --> 00:32:12,583 ‫אבו זוז, אח שלי. 397 00:32:19,583 --> 00:32:21,333 ‫בוא נשתה כוס קפה עם החבר'ה. 398 00:32:21,458 --> 00:32:23,500 ‫לא, נשתה קפה אחר כך, בוא איתי. 399 00:32:27,833 --> 00:32:29,000 ‫ממשיכים לחגוג? 400 00:32:29,083 --> 00:32:29,917 ‫בהחלט. 401 00:32:30,417 --> 00:32:31,792 ‫אתה רעב? רוצה לאכול משהו? 402 00:32:31,875 --> 00:32:33,250 ‫לא, אני בסדר, כבר אכלנו. 403 00:32:36,375 --> 00:32:37,458 ‫מכאן... 404 00:32:37,625 --> 00:32:38,708 ‫אני נכנס איתכם. 405 00:32:38,792 --> 00:32:40,083 ‫תנעל את הדלת. 406 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ‫זיאד, מה קורה פה? 407 00:32:44,500 --> 00:32:45,625 ‫מה עשית כאן? 408 00:32:45,708 --> 00:32:46,792 ‫תחכה ותראה. 409 00:32:55,458 --> 00:32:56,500 ‫תיכנס. 410 00:33:06,750 --> 00:33:08,000 ‫מוצא חן בעיניך? 411 00:33:08,833 --> 00:33:10,375 ‫זה מרשים. 412 00:33:12,458 --> 00:33:14,292 ‫זו הסוויטה המלכותית. 413 00:33:22,792 --> 00:33:24,417 ‫זה מה שאבו עלי יכול לעשות בשבילנו... 414 00:33:25,125 --> 00:33:26,167 ‫תסתכל. 415 00:33:27,417 --> 00:33:29,583 ‫מה זה? ‫-קפטגון. 416 00:33:32,250 --> 00:33:36,083 ‫מה הוא רוצה שתעשה עם זה? ‫-הוא יהיה ילד טוב ויחזיר את זה. 417 00:33:36,167 --> 00:33:37,625 ‫אני מדבר עם אח שלך, אל תתערב. 418 00:33:39,083 --> 00:33:41,833 ‫לא אספתי אותך מהכלא כי הייתי בסוריה. 419 00:33:41,917 --> 00:33:45,125 ‫הם שלחו אותי לשם כדי למסור את המשלוח הזה. 420 00:33:45,292 --> 00:33:49,667 ‫אבל ידעתי שהם מסדרים אותי, ‫עבדל סאטר אמר לי לבוא בלי נשק. 421 00:33:49,750 --> 00:33:51,417 ‫ככה אתה מספר מה שקרה? 422 00:33:51,667 --> 00:33:54,083 ‫בוא נשמע את הגרסה שלך, ‫אולי אתה יודע טוב יותר. 423 00:33:54,417 --> 00:33:57,042 ‫תגיד לו שאבו עלי... ‫-מספיק! אני מדבר פה! 424 00:33:57,167 --> 00:34:00,542 ‫לפני שהשתחררת ביקשתי ‫מאבו עלי להלוות לי מעט כסף. 425 00:34:00,625 --> 00:34:03,125 ‫אמרתי לו שאני לא רוצה לעבוד בשבילו יותר. 426 00:34:03,208 --> 00:34:06,917 ‫הוא לא אהב את זה בכלל, ‫הייתה לי הרגשה שהוא זומם משהו. 427 00:34:07,000 --> 00:34:08,750 ‫אז למה נסעת לסוריה לבד? 428 00:34:08,833 --> 00:34:12,750 ‫כדי שלא יבואו לדפוק אותנו פה! ‫אחיך רק השתחרר! 429 00:34:12,833 --> 00:34:15,750 ‫אז עכשיו אנחנו בטוחים? ‫-תירגעו שניכם. 430 00:34:15,833 --> 00:34:17,625 ‫השאלה כרגע היא, מה נעשה עם כל זה? 431 00:34:17,708 --> 00:34:19,917 ‫נחזיר הכול לאבו עלי מיד. 432 00:34:20,500 --> 00:34:23,917 ‫אתה מוכן לסתום את הפה ולצאת? ‫תלך תשחק קצת בבצק. 433 00:34:24,000 --> 00:34:26,292 ‫כל הכבוד, הפעם כולנו נלך לכלא. 434 00:34:26,875 --> 00:34:27,958 ‫ג'אד, אתה אוהב מה שקורה פה? 435 00:34:28,042 --> 00:34:30,000 ‫ג'ו, תלך תשחק בחוץ! ‫-תענה לי, ג'אד. 436 00:34:30,083 --> 00:34:33,542 ‫ג'ו, אל תדבר איתו! תעוף מפה! 437 00:34:34,042 --> 00:34:38,167 ‫תעשה מה שאתה רוצה, ‫העיקר שתוציא את החרא הזה מהמאפייה שלי. 438 00:34:38,250 --> 00:34:40,708 ‫תלך לעזאזל ואם אתה כבר שם, תכין לנו קפה. 439 00:34:43,083 --> 00:34:44,125 ‫תשב. 440 00:34:47,500 --> 00:34:50,500 ‫זו זכותי, ‫הם רצו להרוג אותי, עכשיו זה הרכוש שלי. 441 00:34:57,167 --> 00:34:58,500 ‫מישהו בא לחפש את זה? 442 00:35:00,250 --> 00:35:01,750 ‫לא, הם רק התקשרו בינתיים. 443 00:35:02,500 --> 00:35:05,542 ‫אנחנו צריכים להוציא את זה מפה, ‫הם יבואו לעשות פה חיפוש. 444 00:35:05,833 --> 00:35:10,042 ‫שיבואו, הם לא ימצאו שום דבר. 445 00:35:10,708 --> 00:35:12,417 ‫אתה יודע כמה גלולות יש לנו כאן? 446 00:35:12,625 --> 00:35:15,417 ‫אני לא בטוח, אולי 600 או 700 אלף. 447 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 ‫מה המחיר שלהן בשוק היום? ‫-ג'אד... 448 00:35:18,458 --> 00:35:21,417 ‫אני לא רוצה שתדאג בקשר לזה, ‫רק הראיתי לך... 449 00:35:21,875 --> 00:35:28,042 ‫אני רוצה שתתמקד במסעדה והכול יהיה בסדר. 450 00:35:28,542 --> 00:35:29,958 ‫תסמוך עליי. 451 00:35:31,125 --> 00:35:32,500 ‫אתה תפתח דף חדש... 452 00:35:32,583 --> 00:35:33,958 ‫רוצה שאהיה כן איתך? 453 00:35:34,958 --> 00:35:36,583 ‫לעזאזל עם המאפייה והמסעדה. 454 00:35:37,042 --> 00:35:39,750 ‫יש לנו כאן 600, 700 אלף גלולות. 455 00:35:40,167 --> 00:35:43,708 ‫בוא נבריח אותן מהמדינה ונעשה רווח אמיתי. 456 00:35:44,208 --> 00:35:45,500 ‫מספיק עם האומללות הזו. 457 00:35:45,583 --> 00:35:47,375 ‫אני מבין מה אתה אומר, אבל אל תדאג. 458 00:35:47,500 --> 00:35:51,292 ‫אני שוקל לדבר עם רוג'ר על זה ‫ואולי אשלח אותן לארביל, 459 00:35:51,375 --> 00:35:53,750 ‫אני פשוט לא רוצה שתהיה מעורב... 460 00:35:53,833 --> 00:35:56,167 ‫אתה לא רוצה את הטוב ביותר עבורי? ‫-אתה יודע שכן. 461 00:35:56,250 --> 00:35:58,958 ‫אז תעשה את מה שטוב עבורי ותערב אותי בזה... 462 00:36:00,958 --> 00:36:02,875 ‫אני רק רוצה לעשות את הטוב ביותר עבורך. 463 00:36:03,042 --> 00:36:04,375 ‫זה מה שאתה אומר, 464 00:36:04,458 --> 00:36:06,417 ‫אז בוא ונעשה את זה יחד! 465 00:36:07,458 --> 00:36:10,000 ‫אני לא רוצה שנחזור לחיות כמו כלבים 466 00:36:10,208 --> 00:36:13,583 ‫ולספור כמה פיצות מכרנו כמו שאבא היה עושה. 467 00:36:14,750 --> 00:36:18,083 ‫בוא נעשה את זה ונמשיך הלאה עם החיים שלנו. 468 00:36:46,583 --> 00:36:48,958 ‫אלה מיוחדות או רגילות? ‫-ארבע מיוחדות. 469 00:36:49,042 --> 00:36:50,750 ‫בשביל מי? ‫-שארבל. 470 00:36:51,083 --> 00:36:52,083 ‫תוציא אותן. 471 00:36:55,208 --> 00:36:56,167 ‫תביא לי. 472 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 ‫בשביל מי המשלוח הזה? 473 00:37:02,042 --> 00:37:03,042 ‫שארבל. 474 00:37:03,292 --> 00:37:05,542 ‫מי עשה את ההזמנה, הוא או הנסיכה הקטנה? 475 00:37:07,167 --> 00:37:10,083 ‫אמרתי לך לא לקחת ממנו הזמנות ‫עד שישלם לי מה שהוא חייב. 476 00:37:10,958 --> 00:37:12,083 ‫מה אכפת לך? 477 00:37:12,208 --> 00:37:13,958 ‫יש לך תוכניות גדולות יותר עכשיו... 478 00:37:15,333 --> 00:37:18,083 ‫אל תדאג בקשר למאפייה, אנחנו נסתדר בלעדיך. 479 00:37:23,542 --> 00:37:25,333 ‫תלך תביא לי ארבע רגילות. 480 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 ‫לא משנה, תסגור את התיק. 481 00:37:27,250 --> 00:37:29,375 ‫ג'אד, תיכנס פנימה ותתחיל לארוז. 482 00:37:30,750 --> 00:37:32,708 ‫אבו זוז, אתה יכול לפתוח את המחסן? 483 00:37:34,875 --> 00:37:36,792 ‫אתה רוצה שאבוא איתך? ‫-לא, זה בסדר. 484 00:37:50,083 --> 00:37:51,083 ‫זיאד, שלום. 485 00:37:51,167 --> 00:37:52,208 ‫שלום. ‫-מה נשמע? 486 00:37:52,292 --> 00:37:55,083 ‫טוב? תודה רבה. ‫-שארבל כאן? 487 00:37:55,167 --> 00:37:56,792 ‫כן, כמה אני חייבת לך? 488 00:37:56,958 --> 00:37:59,042 ‫אני אקח את הכסף משארבל, איפה הוא? 489 00:37:59,125 --> 00:38:01,042 ‫הוא בפנים, אתה רוצה שאקרא לו? 490 00:38:01,375 --> 00:38:02,875 ‫לא, אני מעדיף להיכנס. 491 00:38:03,292 --> 00:38:04,250 ‫הכול בסדר? 492 00:38:04,333 --> 00:38:06,792 ‫חברת הפקה איטלקית הגיע ללבנון לצלם סרט. 493 00:38:07,542 --> 00:38:10,083 ‫הם התחילו בהכנות, זו הייתה הפקה גדולה, 494 00:38:10,167 --> 00:38:13,042 ‫עם הרבה טנקים והכול, 495 00:38:14,375 --> 00:38:15,583 ‫וברגע שהצילומים התחילו... 496 00:38:15,667 --> 00:38:17,333 ‫איפה הכסף שלי, בן שרמוטה? 497 00:38:18,250 --> 00:38:20,458 ‫מה אתה עושה, זיאד? 498 00:38:20,625 --> 00:38:23,042 ‫זיאד, בבקשה! ‫-מה אמרתי לך? 499 00:38:23,125 --> 00:38:25,375 ‫אני נשבע באלוהים שאשלם לך עד סוף השבוע! 500 00:38:25,458 --> 00:38:27,250 ‫איפה השעון? ‫-איזה שעון? 501 00:38:27,458 --> 00:38:30,167 ‫זה שהיה לך. ‫-הוא לא שלי, אני נשבע. 502 00:38:31,917 --> 00:38:33,417 ‫למה הזמנת ארבעה מיוחדות? 503 00:38:33,500 --> 00:38:36,292 ‫אני נשבע שזה רק... ‫-אתה חושב שאני מטומטם? 504 00:38:36,917 --> 00:38:38,750 ‫הם הבריחו חשיש ואופיום... 505 00:38:38,833 --> 00:38:40,083 ‫תסתום את הפה. 506 00:38:40,167 --> 00:38:42,708 ‫פותחים את מכל הסרט, ממלאים אותו בסמים... 507 00:38:42,792 --> 00:38:44,083 ‫אני נשבע... 508 00:38:44,167 --> 00:38:45,667 ‫אל תשחק איתי משחקים, 509 00:38:45,750 --> 00:38:48,000 ‫אני לא החבר שלך ג'ו, שמעת? ‫-אני נשבע... 510 00:38:48,083 --> 00:38:49,125 ‫תשב. 511 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 ‫תרכיב את המשקפיים שלך. 512 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 ‫זה מה שאתה רוצה? 513 00:38:53,375 --> 00:38:54,458 ‫הנה! 514 00:38:54,833 --> 00:38:57,500 ‫עכשיו אתה חייב לי 500 דולר. ‫-אני נשבע שאשלם בסוף השבוע! 515 00:38:57,583 --> 00:39:00,167 ‫רק תיתן לי להגיש את הפרויקט, ‫אני נשבע באלוהים... 516 00:39:00,250 --> 00:39:01,417 ‫מי זה? 517 00:39:01,917 --> 00:39:03,083 ‫ג'ורג' נאסר. 518 00:39:03,708 --> 00:39:04,958 ‫על מה הוא מדבר? 519 00:39:05,625 --> 00:39:08,667 ‫הוא מדבר על מה שקרה... ‫-תענה על השאלה! 520 00:39:08,750 --> 00:39:12,083 ‫הוא מספר על חברת הפקות ‫שצילמה סרט איטלקי בלבנון. 521 00:39:12,208 --> 00:39:13,208 ‫אתה אמרת לו מה להגיד? 522 00:39:13,292 --> 00:39:17,167 ‫לא, זה סיפור אמיתי, ‫חבר שלו עבד עם האיטלקים. 523 00:39:17,250 --> 00:39:18,667 ‫זה סיפור אמיתי? ‫-כן. 524 00:39:18,750 --> 00:39:20,167 ‫זה סרט אמיתי? ‫-כן, זה אמיתי. 525 00:39:20,250 --> 00:39:22,833 ‫תריץ אחורה עכשיו. 526 00:39:25,375 --> 00:39:29,125 ‫חברת הפקות איטלקית הגיעה ללבנון לצלם סרט. 527 00:39:34,417 --> 00:39:35,417 ‫הנה זה. 528 00:39:50,292 --> 00:39:51,875 ‫כאן מחביאים את הסמים? 529 00:39:52,042 --> 00:39:54,750 ‫לא בדיוק, אבל זה מה שהאיטלקים עשו. 530 00:39:54,833 --> 00:39:58,292 ‫לדברי מר ג'ורג' הוציאו את הסרט ‫ושמו במקומו חשיש. 531 00:40:01,333 --> 00:40:02,458 ‫זה מגניב, נכון? 532 00:40:02,708 --> 00:40:05,208 ‫אלה המכלים שאסור לפתוח? ‫-כן, בדיוק. 533 00:40:05,292 --> 00:40:07,708 ‫האמת היא שזה שונה מפני שהסרט כבר מעובד. 534 00:40:08,000 --> 00:40:11,250 ‫אבל כשהסרט לפני עיבוד, ‫לא פותחים או סורקים את המכל. 535 00:40:11,917 --> 00:40:13,458 ‫ויש לך כאלה כאן? 536 00:40:13,625 --> 00:40:17,250 ‫כן, משהו דומה לזה, אבל לא מעובד. 537 00:40:17,333 --> 00:40:18,250 ‫יש לך אותם כאן? 538 00:40:18,333 --> 00:40:20,333 ‫כן, הם אותו דבר. ‫-תראה לי. 539 00:40:20,542 --> 00:40:21,708 ‫מה עם הגדול הזה שם? 540 00:40:21,792 --> 00:40:23,958 ‫תשכח מזה, זה מיועד להקרנות. 541 00:40:25,500 --> 00:40:26,792 ‫זהו זה, בדיוק אותו דבר. 542 00:40:26,875 --> 00:40:29,583 ‫אבל פותחים את המכל רק במעבדה מיוחדת, 543 00:40:29,667 --> 00:40:31,833 ‫כדי לא לפגוע בסרט. 544 00:40:32,000 --> 00:40:32,917 ‫זיאד... 545 00:40:33,000 --> 00:40:37,458 ‫זיאד, אתה תסבך אותי בצרות. ‫הם זהים, למה לפתוח את זה? 546 00:40:37,542 --> 00:40:40,708 ‫תראה, זה בדיוק אותו דבר. 547 00:40:42,375 --> 00:40:45,500 ‫אותו דבר, מה? אתה עיוור? תסתכל מקרוב... 548 00:40:45,583 --> 00:40:49,250 ‫זה אותו דבר, זו רק עטיפה, ‫זה אותו דבר בפנים. 549 00:40:50,625 --> 00:40:52,000 ‫הרסת אותו. 550 00:40:52,083 --> 00:40:54,292 ‫כולם מריחים ככה? ‫-כן. 551 00:40:57,833 --> 00:40:58,917 ‫בסדר. 552 00:40:59,667 --> 00:41:01,542 ‫תארוז לי ארבעה כאלה. 553 00:41:14,667 --> 00:41:16,542 ‫ג'אדו, בוא תעזור לי כאן. 554 00:41:17,583 --> 00:41:18,875 ‫ג'אדו? ‫-אני פה. 555 00:41:18,958 --> 00:41:20,250 ‫תן לי יד. 556 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 ‫בוא. 557 00:41:24,917 --> 00:41:26,125 ‫אני אטפל בזה. 558 00:41:26,417 --> 00:41:28,083 ‫תוציא את זה. ‫-בסדר, סיימנו. 559 00:41:37,750 --> 00:41:42,333 ‫תשים הכול בארון, ‫ואת הקפטגון בתוך הספה. 560 00:41:42,500 --> 00:41:43,958 ‫בארון של אבא? 561 00:41:44,875 --> 00:41:49,000 ‫שים את הזבל הזה בארון של אבא ‫ואת הקפטגון בתוך הספה. 562 00:41:49,083 --> 00:41:51,250 ‫אני אביא את השאר. 563 00:42:18,750 --> 00:42:19,667 ‫שלום. 564 00:42:19,750 --> 00:42:21,958 ‫אתה תיקח אותה מכאן? ‫-כן, בוודאי. 565 00:42:26,208 --> 00:42:27,417 ‫שלום, חביבי... 566 00:42:27,583 --> 00:42:29,625 ‫אתה יכול לזרוק אותו יחד עם המשאית? 567 00:42:30,583 --> 00:42:33,208 ‫מצחיק מאוד, תזיז את התחת, בוא נזוז. 568 00:42:34,042 --> 00:42:35,667 ‫אתה לא רוצה לעשות סיבוב אחרון? 569 00:43:04,583 --> 00:43:05,417 ‫בוקר טוב. ‫-שלום. 570 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 ‫אני לא יכול להעביר את אלה במכונת השיקוף. 571 00:43:07,625 --> 00:43:09,750 ‫אני לא יכול לתת לך לעבור אם לא תעשה את זה. 572 00:43:09,833 --> 00:43:15,375 ‫אבל אלו גלגלים של סרטי קולנוע. 573 00:43:15,500 --> 00:43:18,375 ‫כן, אני רואה. ‫-השיקוף יהרוס אותם. 574 00:43:18,458 --> 00:43:21,375 ‫יש לך היתר? ‫-איזה היתר? 575 00:43:21,458 --> 00:43:23,667 ‫היתר ממנגנון הביטחון הכללי להעביר את אלה. 576 00:43:24,958 --> 00:43:26,375 ‫היתר ממנגנון הביטחון הכללי... 577 00:43:26,458 --> 00:43:28,958 ‫מה קורה? למה אתה מתעכב? 578 00:43:29,042 --> 00:43:32,208 ‫לא קרה שום דבר, יש לי גלגלי סרטים 579 00:43:32,292 --> 00:43:34,750 ‫והם ייהרסו אם תעבירו אותם בשיקוף. 580 00:43:34,833 --> 00:43:36,750 ‫מה היעד שלך? ‫-ארביל. 581 00:43:38,667 --> 00:43:40,208 ‫תעביר הכול במכונת השיקוף ותבוא מכאן. 582 00:43:42,125 --> 00:43:43,417 ‫תעשה מה שאני אומר לך. 583 00:44:17,750 --> 00:44:19,125 ‫שלום. ‫-שלום. 584 00:44:19,583 --> 00:44:20,417 ‫זיאד כאן? 585 00:44:20,500 --> 00:44:21,542 ‫לא, הוא לא נמצא. 586 00:44:22,500 --> 00:44:24,333 ‫אתה ג'אד, נכון? ‫-כן. 587 00:44:24,958 --> 00:44:27,917 ‫נעים להכיר, חוסאם, אני עובד עם אבו עלי. 588 00:44:28,292 --> 00:44:29,292 ‫אהלן. 589 00:44:29,833 --> 00:44:31,667 ‫איך נוכל להשיג את זיאד? 590 00:44:32,167 --> 00:44:33,458 ‫בשביל מה? 591 00:44:34,750 --> 00:44:36,250 ‫אנחנו צריכים לדבר איתו... 592 00:44:36,917 --> 00:44:38,375 ‫זה משהו שקשור לאבו עלי. 593 00:44:39,083 --> 00:44:41,833 ‫אני זה שצריך לשאול ‫אותך איך אפשר להשיג את זיאד. 594 00:44:42,125 --> 00:44:44,208 ‫לא שמענו ממנו מאז שהוא נסע לסוריה. 595 00:44:44,792 --> 00:44:46,208 ‫זיאד לא נמצא בסוריה. 596 00:44:46,667 --> 00:44:51,083 ‫אז תגיד בבקשה לאבו עלי ‫שיודיע לנו כשישמע מזיאד. 597 00:44:51,167 --> 00:44:53,000 ‫שנינו מודאגים מאוד. 598 00:44:58,417 --> 00:44:59,292 ‫בסדר. 599 00:44:59,375 --> 00:45:00,542 ‫נהיה בקשר. 600 00:45:00,792 --> 00:45:04,125 ‫ואם תיתקל בזיאד, תגיד לו שידבר איתנו. 601 00:45:04,833 --> 00:45:06,208 ‫אבו עלי מחכה לו. 602 00:45:10,417 --> 00:45:11,708 ‫תמסור לו דרישת שלום ממני. 603 00:45:14,375 --> 00:45:15,917 ‫מה זה היה? 604 00:45:16,500 --> 00:45:18,958 ‫שום דבר, תישאר כאן בינתיים. 605 00:45:19,042 --> 00:45:20,500 ‫אל תצא למשלוחים. 606 00:45:35,333 --> 00:45:37,125 ‫חיים שלי, בואי תראי את זה. 607 00:45:37,625 --> 00:45:39,333 ‫זה נראה מדהים, חיים שלי. 608 00:45:39,417 --> 00:45:41,000 ‫זיאד! 609 00:45:41,458 --> 00:45:42,875 ‫מה נשמע, חביבי? ‫-אני בסדר ואתה? 610 00:45:42,958 --> 00:45:44,000 ‫תשב, בבקשה. 611 00:45:44,083 --> 00:45:45,667 ‫רוצה לשתות? קפה או תה? 612 00:45:45,750 --> 00:45:46,875 ‫לא, אני בסדר. ‫-מה דעתך על מיץ? 613 00:45:46,958 --> 00:45:48,708 ‫משהו כדי להתרענן? ‫-תשב. 614 00:45:49,167 --> 00:45:50,083 ‫מה שלומך? 615 00:45:50,167 --> 00:45:51,542 ‫אני בסדר, ואתה? 616 00:45:55,333 --> 00:45:56,250 ‫כוס מים? 617 00:45:56,333 --> 00:45:58,083 ‫לא, תודה. מה אני צריך כדי לעשות סרט? 618 00:45:58,833 --> 00:46:01,125 ‫סליחה? ‫-מה אני צריך כדי לעשות סרט? 619 00:46:02,625 --> 00:46:03,875 ‫מה זאת אומרת? 620 00:46:05,042 --> 00:46:07,542 ‫אני רוצה לעשות סרט, מה אני צריך? 621 00:46:08,667 --> 00:46:09,833 ‫אתה רוצה לעשות סרט? 622 00:46:10,583 --> 00:46:11,625 ‫טוב... 623 00:46:14,125 --> 00:46:15,375 ‫אני לא יודע. 624 00:46:15,875 --> 00:46:17,875 ‫אתה צריך תסריט... 625 00:46:18,167 --> 00:46:20,167 ‫אתה צריך תקציב, צוות הפקה... 626 00:46:20,250 --> 00:46:22,292 ‫במאי, שחקנים ועוד הרבה דברים... 627 00:46:22,375 --> 00:46:25,292 ‫בקשר לתקציב, מה המינימום שאני צריך? 628 00:46:25,833 --> 00:46:26,917 ‫זה תלוי. 629 00:46:27,083 --> 00:46:28,375 ‫תלוי בתסריט. 630 00:46:29,500 --> 00:46:31,167 ‫תן לי הערכה. 631 00:46:32,542 --> 00:46:35,500 ‫איך אסביר לך... אני לא יכול לתת הערכה. 632 00:46:35,583 --> 00:46:37,542 ‫זה תלוי בתסריט, באתרי הצילום... 633 00:46:37,667 --> 00:46:39,958 ‫באיזו מצלמה משתמשים... ‫-מה המינימום? 634 00:46:43,375 --> 00:46:44,625 ‫אין מינימום. 635 00:46:47,625 --> 00:46:49,167 ‫אני לא יודע... 636 00:46:50,000 --> 00:46:54,458 ‫תן לי מספר. ‫-אני לא יודע, 300 אלף דולר. 637 00:46:54,792 --> 00:46:57,833 ‫אבל אפשר לעשות סרט ‫עם תקציב של מאה מיליון דולר. 638 00:46:57,917 --> 00:47:00,292 ‫אתה מבין? אין כאן ממוצע. 639 00:47:03,708 --> 00:47:08,083 ‫300 אלף כולל סרטי צילום? וכל השאר... 640 00:47:09,875 --> 00:47:14,333 ‫אני לא מבין, ‫אתה רוצה סרטי צילום או לעשות סרט? 641 00:47:15,958 --> 00:47:18,167 ‫אני רוצה לעשות סרט ואני רוצה סרטי צילום. 642 00:47:19,000 --> 00:47:20,458 ‫אתה? אתה רוצה לעשות סרט? 643 00:47:21,958 --> 00:47:23,083 ‫מה לא ברור לך? 644 00:47:23,167 --> 00:47:28,792 ‫אני פשוט מבולבל... 645 00:47:28,875 --> 00:47:31,000 ‫גם אתה רוצה לעשות סרט, לא? 646 00:47:31,750 --> 00:47:35,125 ‫כן, אבל זה מה שאני עושה. 647 00:47:37,167 --> 00:47:40,042 ‫גם אני רוצה לעשות סרט, ‫אני אשלם לך שתביים אותו, 648 00:47:41,167 --> 00:47:42,667 ‫אבל אני אקח את סרטי הצילום. 649 00:47:45,333 --> 00:47:46,375 ‫זיאד... 650 00:47:48,583 --> 00:47:52,375 ‫איך אני יכול להגיד את זה? ‫זה לא עובד ככה... 651 00:47:52,458 --> 00:47:55,167 ‫אי אפשר לעשות סרט ככה. 652 00:47:58,042 --> 00:47:59,125 ‫מה זה? 653 00:47:59,833 --> 00:48:01,542 ‫מה הקטע, בנאדם? 654 00:48:01,875 --> 00:48:03,042 ‫מה לעזאזל? 655 00:48:06,708 --> 00:48:09,333 ‫אני רק מנסה להבין. 656 00:48:09,417 --> 00:48:12,375 ‫אני רוצה סרטי צילום והיתר. 657 00:48:12,458 --> 00:48:13,667 ‫טוב. 658 00:48:14,458 --> 00:48:18,083 ‫אני רוצה להעמיד פנים כדי שאף אחד לא יחשוד. 659 00:48:19,125 --> 00:48:20,167 ‫הלו? 660 00:48:21,875 --> 00:48:23,708 ‫אני מתקשרת אליך כבר שעה. 661 00:48:25,500 --> 00:48:27,625 ‫זיאד שוב הגיע לדבר עם שארבל. 662 00:48:28,583 --> 00:48:29,500 ‫מה זאת אומרת "אז מה"? 663 00:48:32,083 --> 00:48:33,292 ‫את נראית מבוהלת. 664 00:48:33,375 --> 00:48:34,583 ‫אני לא. 665 00:48:34,750 --> 00:48:35,917 ‫עם מי דיברת? 666 00:48:36,167 --> 00:48:37,333 ‫ריטה. 667 00:48:37,500 --> 00:48:38,625 ‫למה ניתקת? 668 00:48:38,792 --> 00:48:40,417 ‫השיחה הסתיימה. 669 00:48:43,375 --> 00:48:44,542 ‫זיאד קפץ לביקור. 670 00:48:44,750 --> 00:48:46,917 ‫כן, ראיתי אותו. מה הוא רצה? 671 00:48:47,875 --> 00:48:49,250 ‫יש לו תקציב. 672 00:48:49,792 --> 00:48:51,167 ‫בשביל מה? 673 00:48:51,708 --> 00:48:52,792 ‫לצלם סרט. 674 00:48:53,167 --> 00:48:54,333 ‫הסרט שלך? 675 00:48:54,625 --> 00:48:56,250 ‫הסרט שלנו, כן, הסרט שלי. 676 00:48:56,542 --> 00:48:59,250 ‫מאיפה הכסף? 677 00:49:00,750 --> 00:49:01,833 ‫אני לא יודע... 678 00:49:02,458 --> 00:49:05,875 ‫הוא בא לכאן, הציע כסף ואמר לי להתחיל לצלם. 679 00:49:06,042 --> 00:49:08,792 ‫ולא אכפת לך מהיכן הכסף מגיע? 680 00:49:09,458 --> 00:49:13,375 ‫חיים שלי, את יודעת שאי אפשר ‫לשאול את זיאד יותר מדי שאלות. 681 00:49:13,458 --> 00:49:17,792 ‫זה מוזר. ‫-אני בטוח שיש לו סיבות משלו. 682 00:49:17,875 --> 00:49:20,292 ‫אולי הוא אהב את הסיפור ‫שסיפרתי בארוחת הערב. 683 00:49:21,208 --> 00:49:23,250 ‫אתה רציני? ‫-כן. 684 00:49:23,333 --> 00:49:28,708 ‫למה לא? ‫זה סיפור נחמד ומוכר, יש לו תסריט טוב... 685 00:49:28,792 --> 00:49:33,375 ‫אני יודעת, אבל זה מוזר, ‫זיאד לא יודע כלום על קולנוע. 686 00:49:33,458 --> 00:49:37,208 ‫מה יש במיקרו? ‫-זה ממש מוזר ולא מוצא חן בעיניי. 687 00:49:37,792 --> 00:49:41,625 ‫חיים שלי, למי אכפת מהיכן הכסף? ‫את לא רוצה לעשות את הסרט הזה? 688 00:49:41,708 --> 00:49:45,583 ‫בוודאי שאני רוצה לעשות את הסרט, ‫אבל אני אוהבת שהכול ברור. 689 00:49:45,708 --> 00:49:48,458 ‫מה לא ברור? הוא רוצה לעשות סרט. 690 00:49:48,708 --> 00:49:51,542 ‫ויש לו כסף, רצית שאגיד לו לא? 691 00:49:52,708 --> 00:49:53,875 ‫אמרת כן? 692 00:49:55,083 --> 00:49:56,167 ‫מה רצית שאגיד? 693 00:49:57,125 --> 00:49:59,792 ‫מה אתה רוצה מהחדר הזה? ‫-למה ג'אד לבד במאפייה? 694 00:49:59,875 --> 00:50:01,708 ‫גם הוא מקבל הזמנות? ‫-הכנתי פיצה. 695 00:50:01,792 --> 00:50:03,917 ‫אני לא מרגיש טוב, מה אתה רוצה מפה? 696 00:50:05,750 --> 00:50:07,500 ‫אל תעשה החלטות על דעת עצמך. 697 00:50:07,625 --> 00:50:09,708 ‫אני לא רוצה שהוא יעבוד במאפייה. 698 00:50:10,917 --> 00:50:13,000 ‫תענה לי, מה אתה מחפש? 699 00:50:18,542 --> 00:50:20,667 ‫בשביל מה אתה צריך את המסמכים? ‫-תוריד את הידיים. 700 00:50:20,750 --> 00:50:21,792 ‫תחזיר אותם בחזרה! 701 00:50:21,958 --> 00:50:23,458 ‫תפסיק עם השטויות עכשיו. 702 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 ‫תזוז הצידה. 703 00:50:25,208 --> 00:50:26,042 ‫בן זונה! 704 00:50:26,125 --> 00:50:27,917 ‫תחזיר את המסמכים! ‫-תפתח את הדלת! 705 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 ‫אני לא פותח את הדלת עד שתקשיב לי. 706 00:50:30,875 --> 00:50:32,208 ‫תפתח את הדלת, ג'ו. 707 00:50:32,292 --> 00:50:33,417 ‫אני לא רוצה! 708 00:50:33,708 --> 00:50:36,125 ‫לא אתן לך לזרוק אותי לרחוב. 709 00:50:36,333 --> 00:50:38,417 ‫איפה אתה רוצה שאגור, במאפייה? 710 00:50:38,833 --> 00:50:41,708 ‫תפסיק להתנהג כמו ילד, תפתח. ‫-אתה מתנהג כמו ילד! 711 00:50:41,917 --> 00:50:45,000 ‫ג'אד כבר לא קטין, הפעם כולנו נגמור בכלא. 712 00:50:45,708 --> 00:50:47,625 ‫תפתח את הדלת, ג'ו! 713 00:50:47,708 --> 00:50:50,500 ‫זיאד, בשם אבא! אם הוא היה עדיין חי... 714 00:50:50,583 --> 00:50:52,042 ‫תפתח את הדלת, לעזאזל! 715 00:50:52,125 --> 00:50:54,250 ‫תפתח את הדלת המזוינת! 716 00:50:58,000 --> 00:50:58,958 ‫איך אתה יכול להיות כזה טיפש? 717 00:50:59,708 --> 00:51:01,083 ‫אתה חושב שאתה קשוח? 718 00:51:01,708 --> 00:51:03,917 ‫אני לא עוזב את הבית הזה ויהיה מה! 719 00:51:13,167 --> 00:51:15,250 ‫שארבל ישיג מאה מכלי סרטי צילום. 720 00:51:16,167 --> 00:51:19,500 ‫הסרטים בדרך כלל מעובדים בצרפת או באירופה. 721 00:51:19,875 --> 00:51:23,167 ‫אנחנו לכאורה מצלמים סרט בלבנון וארביל 722 00:51:23,250 --> 00:51:24,792 ‫שיעובד בצרפת. 723 00:51:24,958 --> 00:51:26,750 ‫רגע, אני לא מבין. 724 00:51:27,000 --> 00:51:28,292 ‫תתכרז. 725 00:51:28,375 --> 00:51:29,792 ‫אנחנו מצלמים סרט? 726 00:51:30,542 --> 00:51:31,833 ‫פשוט תתרכז. 727 00:51:32,250 --> 00:51:37,083 ‫אנחנו כבר לא יכולים להבריח ‫את הסמים דרך סוריה. 728 00:51:37,167 --> 00:51:39,708 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה בטיסה. 729 00:51:39,792 --> 00:51:41,625 ‫זה ברור? ‫-זה ברור. 730 00:51:41,708 --> 00:51:45,125 ‫מכלי הסרטים לא ייבדקו בנמל התעופה ‫אם נשיג היתר לכך... 731 00:51:45,208 --> 00:51:48,083 ‫כדי לקבל היתר, אנחנו חייבים לצלם סרט. 732 00:51:49,125 --> 00:51:50,333 ‫סרט אמיתי? 733 00:51:50,792 --> 00:51:52,292 ‫האמיתי ביותר שיכול להיות. 734 00:51:54,208 --> 00:51:55,375 ‫תגיד את שמך... 735 00:51:55,458 --> 00:51:56,750 ‫הגיל והמקצוע. 736 00:51:56,833 --> 00:51:59,000 ‫שמי עיסאם, אני בן 24. 737 00:51:59,083 --> 00:52:03,625 ‫אני עובד בחנות פרחים. ‫-תוכל להתפנות מהעבודה לצילומים? 738 00:52:03,958 --> 00:52:05,083 ‫כן, אני יכול לסדר את זה. 739 00:52:05,667 --> 00:52:08,000 ‫עכשיו תורך, תקריא את העמוד הראשון מהתסריט. 740 00:52:08,083 --> 00:52:10,917 ‫טוב, בוא ננסה משפט אחד. 741 00:52:12,375 --> 00:52:16,375 ‫תסתכל למצלמה כאילו שהיא החברה שלך. 742 00:52:17,292 --> 00:52:19,333 ‫תגיד לה: "חיים שלי, תקשיבי לי..." 743 00:52:19,417 --> 00:52:21,000 ‫אלה סרטי הצילום. 744 00:52:22,583 --> 00:52:24,875 ‫חצי מהסרט יצולם בלבנון, 745 00:52:25,208 --> 00:52:26,833 ‫וככה הם צריכים להיראות. 746 00:52:27,667 --> 00:52:31,667 ‫את החצי השני, החדשים, נצלם בארביל. 747 00:52:32,083 --> 00:52:34,708 ‫בכל מקרה כל מכלי סרטי הצילום 748 00:52:34,917 --> 00:52:38,417 ‫ייפתחו וימולאו בקפטגון. 749 00:52:39,167 --> 00:52:41,792 ‫המצלמה נכנסת פנימה, לחדר החשוך... 750 00:52:42,375 --> 00:52:43,333 ‫אתה מבין אותי? 751 00:52:43,417 --> 00:52:44,667 ‫כמה חשוך זה "חשוך"? 752 00:52:44,875 --> 00:52:45,708 ‫זה חשוך. 753 00:52:46,708 --> 00:52:49,583 ‫אבו זוז, ‫אנחנו צריכים ילדים שישחקו כדורגל כאן. 754 00:52:50,417 --> 00:52:51,917 ‫אף אחד לא משחק כדורגל ברחוב. 755 00:52:53,917 --> 00:52:55,292 ‫אנחנו תמיד שיחקנו כדורגל ברחוב. 756 00:52:55,542 --> 00:52:56,500 ‫למה אתה רוצה לצלם פה? 757 00:52:56,583 --> 00:53:00,625 ‫תשאל כל ילד איפה משחקים כדורגל ‫והוא יגיד לך, במגרש הכדורגל. 758 00:53:00,708 --> 00:53:04,958 ‫כן, אבל הסצנה תראה טוב כאן ‫עם ילדים שמשחקים בסמטה... 759 00:53:05,208 --> 00:53:06,833 ‫זה ייראה מציאותי. 760 00:53:06,917 --> 00:53:09,208 ‫קדימה, בוא ניתן לו מה שהוא רוצה. 761 00:53:09,292 --> 00:53:12,000 ‫אני רק אומר את דעתי לטובת הסרט. 762 00:53:13,542 --> 00:53:14,708 ‫שארבל! 763 00:53:15,167 --> 00:53:16,083 ‫שארבל. 764 00:53:16,375 --> 00:53:17,458 ‫תראה מה מצאתי כאן... 765 00:53:17,542 --> 00:53:19,917 ‫תשאל אותו אם הוא משחק כדורגל בסמטה. 766 00:53:20,000 --> 00:53:21,583 ‫תראה לו את השיניים שלך. 767 00:53:21,667 --> 00:53:23,208 ‫זה מה שהכדורגל עשה לו. 768 00:53:23,292 --> 00:53:25,667 ‫אי אפשר רק להעמיד פנים שאנחנו מצלמים? 769 00:53:25,750 --> 00:53:28,625 ‫הם נראים אותו דבר, רק נסיר את נייר הדבק. 770 00:53:28,708 --> 00:53:30,583 ‫האיטלקים עשו אותה טעות. 771 00:53:30,708 --> 00:53:33,458 ‫הם העמידו פנים שהם מצלמים סרט ‫ואנשים התחילו לחשוד. 772 00:53:33,875 --> 00:53:37,500 ‫אבו עלי וחוסאם כבר חושדים בנו. 773 00:53:37,667 --> 00:53:41,667 ‫אנחנו חייבים לצלם סרט אמיתי, ‫כדי שאף אחד לא יטיל ספק בדבר. 774 00:53:41,958 --> 00:53:44,583 ‫בסדר? ‫-בסדר. 775 00:53:45,125 --> 00:53:48,792 ‫אתה יכול לעשות פרצוף עצוב? 776 00:53:48,875 --> 00:53:50,208 ‫בלי לדבר... 777 00:53:50,708 --> 00:53:52,250 ‫רק תעשה את זה, קדימה. 778 00:53:57,708 --> 00:53:58,875 ‫טוב. 779 00:53:59,167 --> 00:54:00,625 ‫תודה, חביבי. 780 00:54:00,708 --> 00:54:01,833 ‫תתקשרו אליי? ‫-כן, בוודאי. 781 00:54:01,917 --> 00:54:05,000 ‫אנחנו נתקשר אליך, טוב? תודה. 782 00:54:05,583 --> 00:54:07,500 ‫אם אתה רואה את זה, אז זה קיים. 783 00:54:07,583 --> 00:54:09,750 ‫לא, זה לא המשפט. 784 00:54:09,917 --> 00:54:12,208 ‫"אם אתה לא רואה את זה..." 785 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 ‫אתה צריך להבין את המשמעות. 786 00:54:13,417 --> 00:54:16,125 ‫כן, אני מבין. ‫-אם אתה לא רואה את זה... 787 00:54:16,208 --> 00:54:17,750 ‫זה לא אומר שזה לא שם. 788 00:54:18,542 --> 00:54:21,458 ‫אם אתה רואה את זה, אז זה קיים. 789 00:54:21,542 --> 00:54:22,375 ‫לא. 790 00:54:22,458 --> 00:54:25,042 ‫"אם אתה לא רואה את זה, ‫זה לא אומר שזה לא שם. 791 00:54:25,125 --> 00:54:30,583 ‫אם אתה לא רואה את זה אז זה שם! ‫-טוב, זהו זה, תודה לך. 792 00:54:30,667 --> 00:54:31,500 ‫הבא בתור. 793 00:54:31,583 --> 00:54:35,000 ‫בדרך כלל עולה הרבה יותר להפיק סרט. 794 00:54:35,500 --> 00:54:37,583 ‫בשביל העריכה וכל השאר. 795 00:54:37,667 --> 00:54:42,042 ‫בינתיים אנחנו צריכים 300 אלף דולר ‫כדי לצאת לדרך. 796 00:54:42,375 --> 00:54:45,750 ‫זה יכסה את התשלום ‫על גלגלי הסרטים ושאר ההוצאות. 797 00:54:48,583 --> 00:54:50,333 ‫מאיפה נשיג כסף? 798 00:54:51,125 --> 00:54:53,375 ‫נמכור את הבית, הבית של אבא, כמובן. 799 00:55:04,083 --> 00:55:04,958 ‫מי זה? 800 00:55:05,042 --> 00:55:06,208 ‫זה אני, ג'ו. 801 00:55:06,458 --> 00:55:07,792 ‫מה לעזאזל, ג'ו? 802 00:55:08,208 --> 00:55:09,500 ‫מה קורה לך? 803 00:55:09,583 --> 00:55:10,917 ‫שום דבר בכלל. 804 00:55:11,292 --> 00:55:13,667 ‫אח שלך אידיוט מטומטם! 805 00:55:13,750 --> 00:55:14,917 ‫תירגע, בנאדם. 806 00:55:15,000 --> 00:55:16,958 ‫אתה רוצה מלחמה עם אבו עלי? ‫-תירגע, ג'ו. 807 00:55:17,125 --> 00:55:19,500 ‫אל תגיד לי להירגע! ‫-תוריד את הקול! 808 00:55:19,583 --> 00:55:22,292 ‫אנחנו לא רוצים שהשכנים ישמעו. ‫-לא אכפת לי! 809 00:55:22,375 --> 00:55:24,917 ‫תפסיק להגן עליו. ‫-תירגע כבר! 810 00:55:25,000 --> 00:55:27,833 ‫חמש שנים בכלא לא הספיקו לך? ‫-תירגע, תירגע! 811 00:55:27,917 --> 00:55:31,583 ‫תתקשר לאבו עלי עכשיו, ‫תחזיר לו את הקפטגון שלו, 812 00:55:31,708 --> 00:55:33,458 ‫ותתחנן לרחמים! 813 00:55:33,542 --> 00:55:36,792 ‫זו לא הדרך לפתור דברים... ‫-תלך לשחק במקום אחר. 814 00:55:37,250 --> 00:55:38,125 ‫תירגע. 815 00:55:38,208 --> 00:55:40,542 ‫אם לא תפתור את זה עכשיו, אני אקח יוזמה. 816 00:55:40,625 --> 00:55:43,375 ‫תלך תזדיין! ‫-מה זאת אומרת תיקח יוזמה? 817 00:55:43,458 --> 00:55:46,667 ‫אנחנו לא פותרים דברים בצורה כזאת! 818 00:55:47,167 --> 00:55:49,667 ‫בפעם האחרונה, תוריד את הקול! 819 00:55:49,750 --> 00:55:50,917 ‫פשוט תירגע! 820 00:55:51,208 --> 00:55:55,250 ‫היה לך נחמד בכלא? אתה לא מבין שהוא דפוק? 821 00:55:56,833 --> 00:55:59,042 ‫אתה חושב שאתה קשוח? 822 00:55:59,125 --> 00:56:00,833 ‫מה תעשה בקשר לזה, חתיכת הומו קטן? 823 00:56:00,917 --> 00:56:04,167 ‫אתה רוצה להתקשר לאבו עלי ‫ולהגיד לו איפה הגלולות? 824 00:56:04,750 --> 00:56:06,000 ‫תעשה את זה! 825 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 ‫כמה חכם מצדך. ‫-לך תהיה גיבור. 826 00:56:09,375 --> 00:56:10,875 ‫אתה חושב שאתה יכול להתמודד עם אבו עלי? 827 00:56:10,958 --> 00:56:12,417 ‫תלך לעזאזל. 828 00:56:13,250 --> 00:56:16,875 ‫אל תשכח לשאול את אבו עלי ‫אם הוא יכול להתמודד עם התחת שלי! 829 00:56:20,417 --> 00:56:23,625 ‫פאדי, חביבי, למה אתה מחייך? 830 00:56:23,708 --> 00:56:26,583 ‫כמה פעמים אמרתי לך שאתה בלחץ עכשיו? 831 00:56:26,667 --> 00:56:29,208 ‫כל התוכניות שלך משתבשות, 832 00:56:29,292 --> 00:56:31,083 ‫תן לי סיבה טובה אחת לזה שאתה מחייך. 833 00:56:31,167 --> 00:56:32,167 ‫אתה רוצה שאכעס? 834 00:56:32,250 --> 00:56:34,375 ‫אני לא רוצה שתכעס, רק תהיה אמיתי. 835 00:56:34,458 --> 00:56:37,833 ‫אני יכול לכעוס אם אתה רוצה. ‫-פשוט תקשיב לי! 836 00:56:37,917 --> 00:56:39,583 ‫אני רוצה שתביע רגשות אמיתיים! 837 00:56:39,667 --> 00:56:43,792 ‫יש לך מצלמה מול העיניים, ‫אתה פונה להורים שלך. 838 00:56:43,875 --> 00:56:45,375 ‫אתה מזייף הכול! 839 00:56:45,583 --> 00:56:48,375 ‫אתה יכול להסתכל עליי ‫כשאתה אומר את השורה שלך. 840 00:56:48,500 --> 00:56:52,875 ‫זו סצנה חשובה, לפני החטיפה שלך, ‫תעשה את זה כמו באודישן! 841 00:56:52,958 --> 00:56:54,542 ‫יאללה. 842 00:56:57,417 --> 00:56:58,708 ‫חיים שלי, בואי נתחיל מההתחלה. 843 00:56:58,792 --> 00:57:00,667 ‫טוב, מוכן? 844 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 ‫שמי סטפאני, אני נוצרית שנשואה למוסלמי. 845 00:57:07,083 --> 00:57:09,875 ‫באנו לכאן ‫כי אנחנו לא יכולים לחיות איתכם יותר. 846 00:57:11,542 --> 00:57:14,583 ‫שמי מוסטפא ואני... 847 00:57:14,667 --> 00:57:18,625 ‫קאט, פאדי, חלאס, ‫זה היה יום ארוך ואנחנו עייפים. 848 00:57:19,208 --> 00:57:23,208 ‫תשים את התסריט בצד ונמשיך מחר, ‫אני אתקשר אליך בערב. 849 00:57:23,292 --> 00:57:25,458 ‫תשים את התסריט בצד ונדבר אחר כך. 850 00:57:25,667 --> 00:57:28,500 ‫תודה... 851 00:57:30,167 --> 00:57:34,750 ‫מה לעזאזל, בנאדם? ‫איך אפשר להיות כזה גרוע? 852 00:57:34,833 --> 00:57:36,500 ‫תפסיק לצחוק ותביא לי סיגריה. 853 00:57:36,625 --> 00:57:39,625 ‫ממתי אתה מעשן? ‫-תביא לי אחת וזהו. 854 00:57:40,042 --> 00:57:42,917 ‫צריך דוקטורט כדי לומר משפט אחד? 855 00:57:43,083 --> 00:57:45,833 ‫הוא גרוע, אני מסכים. ‫-הוא נוראי. 856 00:57:45,917 --> 00:57:48,500 ‫הוא באמת שחקן גרוע, זה לא קשה כל כך. 857 00:57:49,375 --> 00:57:52,208 ‫שמי מוסטפא, אני מוסלמי שנשוי לנוצרייה. 858 00:57:52,375 --> 00:57:53,542 ‫קלי קלות. 859 00:57:55,458 --> 00:57:57,708 ‫עליא, נשמתי, בואי הנה. 860 00:57:59,625 --> 00:58:01,208 ‫ג'ו, תוריד את הסינר. 861 00:58:01,583 --> 00:58:04,042 ‫תשמע, אתה יכול להגיד את זה כמו שאמרת בחוץ? 862 00:58:04,375 --> 00:58:07,625 ‫אל תגזים או משהו כזה, אתה יכול לנסות? 863 00:58:07,708 --> 00:58:08,542 ‫כן, בוודאי. 864 00:58:08,625 --> 00:58:13,167 ‫תן לי להסביר לך, אתה מאוהב בעליא, בסדר? 865 00:58:13,375 --> 00:58:14,542 ‫סטפאני. 866 00:58:15,125 --> 00:58:16,833 ‫כן, חיים שלי, סטפאני. 867 00:58:17,042 --> 00:58:20,208 ‫אתה פונה להורים שלך דרך המצלמה, 868 00:58:20,333 --> 00:58:23,625 ‫ומודיע להם שאתה עוזב כי נמאס לך מהם. 869 00:58:24,208 --> 00:58:26,125 ‫אני רק רוצה שתגיד את זה ‫בדיוק כמו שאמרת בחוץ. 870 00:58:26,208 --> 00:58:28,125 ‫חיים שלי, תני לו את התסריט, בבקשה. 871 00:58:28,500 --> 00:58:32,333 ‫תהיה אמיתי, ‫בדיוק כמו עכשיו, זה היה טוב מאוד. 872 00:58:32,417 --> 00:58:34,125 ‫טוב. ‫-אפשר לנסות? 873 00:58:34,417 --> 00:58:37,917 ‫תקשיב, אתה אוהב את עליא, תתמקד בזה. 874 00:58:38,125 --> 00:58:39,750 ‫תעזרי לו, חיים שלי. 875 00:58:40,083 --> 00:58:42,375 ‫קדימה, בואו נעשה את זה. 876 00:58:44,042 --> 00:58:47,083 ‫אני אתחיל בצרפתית ‫כדי לצחוק עליה ואמשיך בערבית? 877 00:58:47,167 --> 00:58:48,583 ‫בדיוק. 878 00:58:49,167 --> 00:58:51,125 ‫קדימה, בואי נעשה את זה, עם המטרייה. 879 00:58:56,250 --> 00:58:59,917 ‫שמי סטפאני, אני נוצרייה שנשואה למוסלמי. 880 00:59:00,458 --> 00:59:03,458 ‫באנו לכאן כי אנחנו ‫לא יכולים לחיות איתכם יותר. 881 00:59:03,917 --> 00:59:05,917 ‫שמי מוסטפא, אני מוסלמי שנשוי ל... 882 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 ‫תפסיק, טופי, תגיד את זה בערבית. 883 00:59:09,792 --> 00:59:12,792 ‫שמי מוסטפא, אני מוסלמי שנשוי לנוצרייה. 884 00:59:13,000 --> 00:59:17,333 ‫החלטנו לעבור לכאן ‫כי אנחנו לא יכולים לחיות איתכם יותר. 885 00:59:18,208 --> 00:59:21,083 ‫הקשר שלנו חזק יותר מהמסורות המטופשות שלכם. 886 00:59:21,875 --> 00:59:25,458 ‫אני אוהב אותה מכל הלב ‫ורוצה שהיא תהיה איתי. 887 00:59:29,000 --> 00:59:30,125 ‫מה זה היה? 888 00:59:31,667 --> 00:59:32,833 ‫ברצינות? 889 00:59:33,958 --> 00:59:35,542 ‫לא אמרתי את זה טוב? 890 00:59:36,333 --> 00:59:38,000 ‫זה בסדר, זו הפעם הראשונה שלך. 891 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 ‫זה היה מושלם! 892 00:59:40,833 --> 00:59:43,042 ‫אתה שחקן מלידה, מה אתה עושה במאפייה? 893 00:59:43,250 --> 00:59:44,792 ‫זה היה גאוני! 894 00:59:45,250 --> 00:59:47,542 ‫הרגשת את זה? קיבלת את התחושה? 895 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 ‫זה היה מדהים. 896 00:59:49,083 --> 00:59:50,083 ‫לא, זה לא יצליח. 897 00:59:50,958 --> 00:59:55,375 ‫אבל זיאד, אתה חייב לראות אותו, ‫הוא שחקן גדול, הוא ממש מוכשר. 898 00:59:55,500 --> 00:59:57,083 ‫למה שלא תצלם סצנה כאן 899 00:59:57,250 --> 00:59:59,167 ‫שיראו אותו מכין פיצה. 900 01:00:00,083 --> 01:00:04,208 ‫חשבתי שנוכל לחסוך קצת כסף, ‫הרי לא צריך לשלם לו, 901 01:00:04,292 --> 01:00:06,125 ‫כולנו נרוויח מזה, 902 01:00:06,583 --> 01:00:07,875 ‫והוא פשוט מושלם. 903 01:00:08,500 --> 01:00:10,667 ‫תיקח את ג'אד במקומו, הוא טוב. 904 01:00:10,750 --> 01:00:12,375 ‫ג'אד? ‫-כן, הוא יודע לשחק. 905 01:00:12,458 --> 01:00:14,875 ‫וחוץ מזה הוא דומה לג'ו. ‫-כן, זה נכון. 906 01:00:15,250 --> 01:00:16,500 ‫הם היו יכולים להיות אחים, מה? 907 01:00:18,875 --> 01:00:19,917 ‫מצחיק מאוד. 908 01:00:21,083 --> 01:00:22,417 ‫בסדר, אני אוודא עם עליא... 909 01:00:22,500 --> 01:00:25,792 ‫ואם ג'אד לא טוב מספיק, נחזור לג'ו, טוב? 910 01:00:25,875 --> 01:00:27,833 ‫אתה לא תוודא שום דבר עם אף אחד. 911 01:00:28,208 --> 01:00:29,250 ‫תיקח את ג'אד. 912 01:00:29,333 --> 01:00:30,833 ‫שלום, זיאד. 913 01:00:31,292 --> 01:00:32,542 ‫ז'ילו, חביבי. ‫-מה נשמע? 914 01:00:32,625 --> 01:00:33,583 ‫שלום. ‫-אהלן. 915 01:00:34,167 --> 01:00:35,958 ‫מה נשמע? ‫-נהדר, איך אצלך? 916 01:00:36,417 --> 01:00:38,625 ‫טוב, אז סגרנו... 917 01:00:38,750 --> 01:00:40,167 ‫כל השאר בסדר גמור. 918 01:00:40,292 --> 01:00:42,083 ‫ג'אד. ‫-בוודאי, בוודאי. 919 01:00:43,292 --> 01:00:45,958 ‫היה נעים להכיר אותך. ‫-העונג כולו שלי. 920 01:00:46,375 --> 01:00:47,208 ‫אז מה? 921 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 ‫חביבי. 922 01:00:49,417 --> 01:00:51,542 ‫הכול בסדר? ‫-נהדר ואצלך? 923 01:00:51,875 --> 01:00:53,875 ‫מי הבחור הזה? 924 01:00:54,667 --> 01:00:57,083 ‫כל הדרך עד למטוס... ‫-מושלם. 925 01:00:57,292 --> 01:00:59,583 ‫למי אתה שולח את הסחורה? 926 01:00:59,750 --> 01:01:02,917 ‫לבן דוד שלי רוג'ר, ‫אתה מכיר אותו, עורך הדין. 927 01:01:03,000 --> 01:01:04,583 ‫בארביל? ‫-בדיוק. 928 01:01:04,667 --> 01:01:06,667 ‫טוב, זה קל. 929 01:01:06,750 --> 01:01:08,333 ‫חשבתי שיש בעיה גדולה יותר. 930 01:01:08,417 --> 01:01:12,042 ‫לא, הבעיה היחידה היא שהסחורה רגישה. 931 01:01:13,333 --> 01:01:14,708 ‫מה זאת אומרת "רגישה"? 932 01:01:14,875 --> 01:01:16,083 ‫כלומר... 933 01:01:16,708 --> 01:01:18,250 ‫רגע, רגע, בואו נעשה את זה כמו שצריך. 934 01:01:18,333 --> 01:01:21,250 ‫קודם סאונד ואז המצלמה כדי שלא נבזבז פילם. 935 01:01:22,083 --> 01:01:24,167 ‫להפעיל סאונד! ‫-פועל. 936 01:01:24,250 --> 01:01:26,292 ‫להפעיל מצלמה! ‫-פועל. 937 01:01:26,958 --> 01:01:28,125 ‫סימן. 938 01:01:32,792 --> 01:01:33,750 ‫אקשן! 939 01:01:35,792 --> 01:01:38,625 ‫שמי סטפאני, אני נוצרייה שנשואה למוסלמי. 940 01:01:38,792 --> 01:01:41,667 ‫באנו לכאן כי אנחנו ‫לא יכולים לחיות איתכם יותר. 941 01:01:57,875 --> 01:01:58,917 ‫קאט, קאט. 942 01:01:59,833 --> 01:02:02,167 ‫ג'אד, זה השלב שבו אתה אומר את המשפט שלך. 943 01:02:02,250 --> 01:02:04,250 ‫שכחת אותו? ‫-לא, בכלל לא. 944 01:02:04,333 --> 01:02:06,000 ‫תשכח מכל מי שנמצא פה. 945 01:02:06,083 --> 01:02:09,292 ‫תתמקד במצלמה בדיוק כמו ‫עליא ותרגיש את הרגע. 946 01:02:09,375 --> 01:02:11,208 ‫פשוט תרגיש את הרגע. 947 01:02:11,458 --> 01:02:12,750 ‫אתה יכול לעשות את זה! 948 01:02:13,250 --> 01:02:14,750 ‫טוב, בואו נמשיך. 949 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 ‫שמי סטפאני, אני נוצרייה שנשואה למוסלמי. 950 01:02:20,833 --> 01:02:24,042 ‫באנו לכאן כי אנחנו לא יכולים ‫לחיות איתכם יותר. 951 01:02:33,958 --> 01:02:36,792 ‫ג'אד, תקשיב לי, תגיד לי מה הבעיה. 952 01:02:37,083 --> 01:02:38,542 ‫אם יש בעיה, אנחנו יכולים לתקן אותה מיד. 953 01:02:38,625 --> 01:02:40,500 ‫רק תגיד לי מה אתה צריך. 954 01:02:41,625 --> 01:02:42,500 ‫תן לי רגע. 955 01:02:42,583 --> 01:02:44,167 ‫תגיד לי מה אתה צריך. ‫-תחכה רגע. 956 01:02:45,708 --> 01:02:48,875 ‫תעזרי לו, נשמה. ‫-מה אני אמורה לעשות? 957 01:02:48,958 --> 01:02:51,542 ‫תגידי: "זה בעלי המוסלמי, ‫הוא ידבר איתכם עכשיו." 958 01:02:51,625 --> 01:02:53,583 ‫יש לו רק משפט אחד להגיד. 959 01:02:53,667 --> 01:02:56,667 ‫מתוקה, תעודדי אותו קצת. ‫-תעודד אותו אתה. 960 01:02:56,750 --> 01:02:57,667 ‫אבו זוז, אפשר? 961 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 ‫מה העניין? 962 01:03:00,292 --> 01:03:01,625 ‫מה קרה? 963 01:03:02,375 --> 01:03:04,250 ‫אני לא יכול להגיד שאני מוסלמי. 964 01:03:04,750 --> 01:03:05,667 ‫למה לא? 965 01:03:05,750 --> 01:03:08,875 ‫כולם כאן מסתכלים עליי, ‫אני לא אגיד שאני מוסלמי. 966 01:03:08,958 --> 01:03:11,250 ‫מה אם מישהו יראה את זה... אני לא מוסלמי. 967 01:03:12,000 --> 01:03:13,750 ‫שארבל? ‫-כן? 968 01:03:15,333 --> 01:03:16,208 ‫בוא הנה. 969 01:03:16,292 --> 01:03:17,500 ‫תדבר איתי. 970 01:03:18,042 --> 01:03:20,542 ‫ג'אד לא יגיד שהוא מוסלמי. 971 01:03:21,083 --> 01:03:22,958 ‫למה לא? זה מתאים לך מאוד. ‫-תקשיב לי... 972 01:03:23,042 --> 01:03:26,208 ‫הסכמתי להתלבש כמו מתרומם, אבל זה הכול. 973 01:03:26,292 --> 01:03:29,458 ‫למה אתה עושה את זה? ‫זה רק משחק, זה לא אמיתי. 974 01:03:29,542 --> 01:03:32,000 ‫אני מבין, אבל הוא לא יגיד שהוא מוסלמי. 975 01:03:33,750 --> 01:03:36,583 ‫אז מה? בוא נדלג על זה. 976 01:03:36,667 --> 01:03:38,792 ‫הלווואי שיכולנו, אבל זה לא פשוט כל כך. 977 01:03:38,875 --> 01:03:42,792 ‫הסיפור הוא על מוסלמי שמאוהב בנוצרייה. 978 01:03:43,333 --> 01:03:46,708 ‫תשנה את זה לנוצרי שמאוהב במוסלמית. 979 01:03:46,792 --> 01:03:48,333 ‫אז נצטרך לשנות את כל התסריט. 980 01:03:48,625 --> 01:03:51,583 ‫הכול יהיה הפוך לגמרי, אתה מבין? 981 01:03:51,667 --> 01:03:56,167 ‫נצטרך לשנות הרבה סצנות כדי שזה יצליח... 982 01:03:56,250 --> 01:03:59,625 ‫אין לנו זמן לעשות את זה. ‫-אני בטוח שאתה יכול. 983 01:04:00,792 --> 01:04:01,750 ‫רגע... 984 01:04:01,833 --> 01:04:04,083 ‫תן לי להראות לך משהו. 985 01:04:05,667 --> 01:04:07,000 ‫אם נדלג על זה... 986 01:04:07,875 --> 01:04:10,667 ‫כל הסצנה הזו לא תשנה יותר, 987 01:04:10,750 --> 01:04:12,000 ‫מכיוון שאנחנו מדברים על הנושא זה... 988 01:04:12,500 --> 01:04:14,208 ‫ובקשר לזה, 989 01:04:15,083 --> 01:04:18,167 ‫אני אצטרך למחוק את כל החלק הזה. 990 01:04:19,500 --> 01:04:21,125 ‫וגם את זה. ‫-תראה לי, איפה? 991 01:04:21,208 --> 01:04:23,625 ‫תראה לי את התסריט. ‫-אני אצטרך לשנות הכול. 992 01:04:23,750 --> 01:04:25,625 ‫למה אתה מסבך הכול? ‫-זה כאן? 993 01:04:25,708 --> 01:04:29,583 ‫כן, אני אצטרך לשכתב את זה. 994 01:04:29,667 --> 01:04:32,208 ‫קדימה, אפשר לעשות חזרה יחד. 995 01:04:32,292 --> 01:04:33,458 ‫גם את זה? ‫-כן. 996 01:04:33,542 --> 01:04:35,750 ‫זה עדיף בשבילך, זה כמו... 997 01:04:38,667 --> 01:04:40,625 ‫עם זה סיימנו. 998 01:04:42,292 --> 01:04:44,750 ‫זה מצליח? סיימנו עם הסצנות האלה. 999 01:04:44,875 --> 01:04:46,500 ‫קדימה, אקשן. 1000 01:04:46,583 --> 01:04:48,917 ‫זיאד, זה לא מה שסיכמנו, ‫אנחנו קבענו שאני... 1001 01:04:49,000 --> 01:04:51,167 ‫כן, זה מה שסיכמנו! 1002 01:05:02,625 --> 01:05:06,042 ‫תלך, תעשה את השינויים ‫ותביא לי גרסה מתוקנת של התסריט. 1003 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 ‫אני אחראי על הצילומים עכשיו. 1004 01:05:16,625 --> 01:05:17,792 ‫עשר דקות הפסקה, חבר'ה. 1005 01:05:19,125 --> 01:05:20,667 ‫בואי הנה, עליא. 1006 01:05:22,042 --> 01:05:23,417 ‫תבדקו את הגייט. 1007 01:05:25,542 --> 01:05:27,458 ‫מה, לעזאזל, קרה עכשיו? ‫-בן זונה! 1008 01:05:27,542 --> 01:05:28,542 ‫מה קרה? 1009 01:05:30,500 --> 01:05:32,083 ‫רוצה סיגריה? ‫-לא. 1010 01:05:40,792 --> 01:05:42,958 ‫אין לי ברירה. את רוצה שאפסיק לצלם? 1011 01:05:43,042 --> 01:05:45,708 ‫הוא מממן את ההפקה, מה אני יכול לעשות? 1012 01:05:45,792 --> 01:05:47,000 ‫אני לא רוצה להפסיק לצלם. 1013 01:05:47,083 --> 01:05:50,333 ‫תיתן לו לעשות מה שהוא רוצה? ‫-מה אני יכול לעשות? 1014 01:05:50,417 --> 01:05:53,333 ‫תשימי את עצמך בנעליים שלי. ‫-תמצא שחקן אחר. 1015 01:05:53,417 --> 01:05:56,292 ‫אני לא יכול להחליף שחקן עכשיו. ‫-למה לא? לא התחלנו לצלם בכלל. 1016 01:05:56,375 --> 01:06:00,083 ‫אני לא יכול. וחוץ מזה, זה רעיון לא רע, 1017 01:06:00,167 --> 01:06:05,083 ‫אני לא אוהב איך שהוא מדבר איתי, ‫אבל הרעיון שלו לא רע. 1018 01:06:05,750 --> 01:06:09,125 ‫אחרי הכול אני נוצרי ואת מוסלמית ‫בואי נהיה מציאותיים. 1019 01:06:09,208 --> 01:06:11,833 ‫שארבל, עבדת שנתיים על התסריט הזה. 1020 01:06:11,917 --> 01:06:16,917 ‫זה בסדר, אפשר לשנות אותו, ‫לא אהבתי אותו מלכתחילה. 1021 01:06:21,875 --> 01:06:23,875 ‫עכשיו אם נקבל את האישורים... 1022 01:06:25,250 --> 01:06:26,667 ‫הכול יהיה בסדר, נכון? 1023 01:06:26,875 --> 01:06:30,375 ‫ז'ילבר עדיין בודק כמה דברים, ‫אבל סביר להניח שכן. 1024 01:06:31,708 --> 01:06:32,917 ‫תראה מי פה. 1025 01:06:40,875 --> 01:06:42,083 ‫שלום, חבר'ה. 1026 01:06:42,292 --> 01:06:43,500 ‫שלום. 1027 01:06:44,500 --> 01:06:46,333 ‫זיאד, תיכנס לרכב, אנחנו צריכים לדבר. 1028 01:06:47,625 --> 01:06:49,375 ‫אנחנו יכולים לדבר פה. 1029 01:06:50,625 --> 01:06:54,083 ‫זה בנוגע לסחורה של אבו עלי, ‫עדיף שנעשה את זה בפרטיות. 1030 01:06:55,125 --> 01:06:57,958 ‫אפשר לדבר בנוכחות החבר'ה, ‫אין לי מה להסתיר. 1031 01:06:58,042 --> 01:07:00,333 ‫הייתי מעדיף לדבר עם אבו עלי עצמו. 1032 01:07:00,417 --> 01:07:01,250 ‫אל תתחכם איתי. 1033 01:07:02,292 --> 01:07:04,042 ‫איפה הסחורה של אבו עלי? 1034 01:07:04,375 --> 01:07:07,792 ‫היא בסוריה, תשאל את החבר שלך, עבדול סאטר. 1035 01:07:08,125 --> 01:07:09,417 ‫תפסיק ללכת סחור סחור. 1036 01:07:10,417 --> 01:07:13,875 ‫עבדול סאטר מת והסחורה נעלמה. 1037 01:07:15,208 --> 01:07:16,458 ‫אנחנו רוצים לדעת מה קרה. 1038 01:07:17,083 --> 01:07:20,333 ‫שינוח על משכבו בשלום, מה אני יכול לומר? 1039 01:07:20,917 --> 01:07:21,958 ‫איפה הסחורה? 1040 01:07:22,042 --> 01:07:25,458 ‫אני עשיתי את חלקי בתור טובה לאבו עלי, 1041 01:07:25,542 --> 01:07:27,458 ‫אפילו שאמרתי לו ‫שאני לא רוצה לעשות את זה יותר. 1042 01:07:27,875 --> 01:07:32,708 ‫תלך ותשאל את עבדול סאטר המנוח ‫מה הוא עשה עם הסחורה בסוריה. 1043 01:07:33,542 --> 01:07:34,625 ‫זיאד... 1044 01:07:35,042 --> 01:07:38,375 ‫בוא נישאר ידידים, ‫אל תאלץ אותנו לעשות פה חיפוש. 1045 01:07:41,083 --> 01:07:44,042 ‫בבקשה, ‫החבר'ה שלי יכולים לעזור בחיפוש אם תרצה. 1046 01:07:45,167 --> 01:07:49,000 ‫אבו זוז, תפתח את המחסן, קדימה, תעשו חיפוש. 1047 01:07:49,542 --> 01:07:51,208 ‫תפתח את המחסן. 1048 01:07:54,500 --> 01:07:57,917 ‫חבל על הזמן שלך, לא תמצא כאן שום דבר. 1049 01:07:58,000 --> 01:08:02,250 ‫זיאד, אנחנו כאן כדי למצוא פתרון ‫ולא כדי לסבך את המצב. 1050 01:08:03,958 --> 01:08:05,667 ‫ככה לא מוצאים פתרון, 1051 01:08:06,375 --> 01:08:09,250 ‫תן לי לדבר עם אבו עלי ‫ונמצא יחד פתרון מתאים. 1052 01:08:34,167 --> 01:08:35,292 ‫קאט, קאט! 1053 01:08:35,375 --> 01:08:39,500 ‫אבו זוז, קאט! אמרתי קאט, אבו זוז! 1054 01:08:39,583 --> 01:08:40,417 ‫תסגור את המים, בילאל. 1055 01:08:42,667 --> 01:08:43,875 ‫תביאי לו מגבת. 1056 01:08:43,958 --> 01:08:47,250 ‫אמרנו שהגשם יפסיק ברגע ‫שהוא יפתח את המטרייה! 1057 01:08:47,333 --> 01:08:50,667 ‫אני לא שומע אותך כשהמשאבה עובדת. 1058 01:08:50,750 --> 01:08:53,708 ‫חוץ מזה, המים ממשיכים לזרום. 1059 01:08:53,792 --> 01:08:56,833 ‫אל תחכה לסימן שלי, תסתכל על ג'אד. 1060 01:08:56,917 --> 01:08:58,750 ‫ברגע שהוא פותח את המטרייה, ‫פשוט תסגור את המים. 1061 01:08:58,833 --> 01:09:03,542 ‫אי אפשר לסגור את המים מיד, ‫הם ממשיכים לטפטף. 1062 01:09:04,125 --> 01:09:09,500 ‫אבו זוז, ‫תסגור את המים ברגע שהוא מרים את היד, 1063 01:09:09,625 --> 01:09:15,125 ‫וכשהוא יפתח את המטרייה המים יפסיקו, הבנת? 1064 01:09:15,208 --> 01:09:19,292 ‫ראית פעם גשם מפסיק ככה? גשם נחלש לאט לאט. 1065 01:09:19,375 --> 01:09:21,250 ‫אתה רוצה לביים את הסרט? 1066 01:09:21,333 --> 01:09:23,125 ‫בוא תרד ותחליף אותי! 1067 01:09:23,292 --> 01:09:26,208 ‫כבר אמרתי לך, זה חלום! 1068 01:09:26,292 --> 01:09:30,167 ‫אחרי שחוטפים אותו, יש לה סיוטים! 1069 01:09:30,458 --> 01:09:33,417 ‫בחלומות אפשר לעשות מה שרוצים! 1070 01:09:33,500 --> 01:09:37,458 ‫אני מבין לגמרי, אבל לפחות שיהיה הגיוני. 1071 01:09:37,542 --> 01:09:42,250 ‫אבו זוז, מה אתה רוצה? אני מתחנן, בבקשה! 1072 01:09:42,333 --> 01:09:43,542 ‫אבו זוז! 1073 01:09:43,625 --> 01:09:45,417 ‫תן למים לזרום, אל תסגור את הברז. 1074 01:09:46,417 --> 01:09:50,875 ‫בדיוק, כמו שזיאד אמר, אל תסגור את המשאבה. 1075 01:09:50,958 --> 01:09:52,375 ‫שארבל, אנחנו מאבדים את האור, נו כבר. 1076 01:09:52,458 --> 01:09:53,875 ‫קדימה, בואו נמשיך. 1077 01:09:53,958 --> 01:09:56,125 ‫תפעילו את מכונת העשן, אני צריך עשן. 1078 01:09:56,792 --> 01:09:59,167 ‫קדימה, אני צריך עוד עשן! 1079 01:10:03,792 --> 01:10:05,750 ‫אבו זוז! גשם! 1080 01:10:05,833 --> 01:10:09,000 ‫איזה שמוק, תפעיל את המשאבה. ‫-הוא משהו מיוחד. 1081 01:10:09,083 --> 01:10:12,333 ‫אקשן, אבו זוז! תמשיך עם הגשם. 1082 01:10:16,417 --> 01:10:18,875 ‫הוא שחקן טוב, נכון? ‫-כן. 1083 01:10:25,375 --> 01:10:28,208 ‫עליא, תמשיכי להתקדם למדרגות. 1084 01:10:29,333 --> 01:10:30,792 ‫תפסיקו לצלם, עכשיו! 1085 01:10:30,875 --> 01:10:32,500 ‫קאט עכשיו! קאט! 1086 01:10:32,583 --> 01:10:35,708 ‫מה, לעזאזל, הסוס הזה עושה פה? 1087 01:10:40,333 --> 01:10:43,833 ‫כלומר היא אמרה שהיא אוהבת אותי... 1088 01:10:43,917 --> 01:10:45,125 ‫לפחות הייתי צריך להגיד משהו. 1089 01:10:45,208 --> 01:10:47,542 ‫ואבו זוז המשיך עם הגשם בנוסף לכול. 1090 01:10:47,625 --> 01:10:50,792 ‫אחי, הוא לא הסכים להבין, ‫עשיתי כמיטב יכולתי, תאמין לי. 1091 01:10:53,917 --> 01:10:56,083 ‫ראיתם איזה רעיון טוב ‫זה היה להביא את הסוס הלבן? 1092 01:10:56,208 --> 01:10:57,083 ‫שלום! 1093 01:10:57,583 --> 01:10:59,542 ‫אם מדברים על החמור... ‫-מי מנצח? 1094 01:10:59,750 --> 01:11:00,708 ‫אמא שלך. 1095 01:11:00,792 --> 01:11:02,667 ‫איפה לחנות, זיאד? 1096 01:11:03,250 --> 01:11:04,417 ‫תחנה בפנים, ליד התנור. 1097 01:11:04,500 --> 01:11:05,833 ‫אבל תיזהר, הרצפה רטובה. 1098 01:11:06,667 --> 01:11:07,917 ‫לא, ברצינות? 1099 01:11:08,167 --> 01:11:09,708 ‫בחניה, בנאדם! 1100 01:11:09,792 --> 01:11:11,000 ‫כן, יאללה. 1101 01:11:11,500 --> 01:11:13,333 ‫תראו את זה. 1102 01:11:14,583 --> 01:11:17,083 ‫תיקח את הזמן, אחי. ‫-אני לא יודע מה קרה. 1103 01:11:17,167 --> 01:11:18,375 ‫אולי אתה צריך לנסוע בעגלת תינוק. 1104 01:11:20,625 --> 01:11:21,875 ‫כוס אחותך. 1105 01:11:28,417 --> 01:11:30,208 ‫אני בטוח שהוא עשה משהו מטופש עכשיו. 1106 01:11:30,833 --> 01:11:32,708 ‫סרטי הצילום בתא המטען ובמושב האחורי. 1107 01:11:32,875 --> 01:11:35,625 ‫אתה לא יודע שאנחנו סוגרים בעשר? ‫-תודה, אבו זוז. 1108 01:11:35,958 --> 01:11:37,333 ‫תקשיב, אתה חייב להגיד לכולם 1109 01:11:37,417 --> 01:11:41,042 ‫שאלה שכבר צילמנו בצידנית, ‫והחדשים בארגז הקרטון. 1110 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 ‫בסדר. 1111 01:11:42,042 --> 01:11:46,500 ‫רק החלפתי את אלה שצילמנו בגלגלים ישנים. 1112 01:11:47,083 --> 01:11:48,208 ‫מה אמרתי לך? 1113 01:11:48,875 --> 01:11:50,000 ‫מה? ‫-למה עשית את זה? 1114 01:11:50,083 --> 01:11:53,000 ‫זה שום דבר, שמרתי אותם ‫כדי שנוכל לעבד אותם אחר כך. 1115 01:11:53,125 --> 01:11:55,875 ‫החלפתי אותם בישנים, זה שום דבר. 1116 01:11:55,958 --> 01:11:57,583 ‫מה הבעיה שלך? אתה טיפש או משהו? 1117 01:11:57,667 --> 01:12:00,625 ‫אני נשבע ששום דבר לא השתנה, ‫מכלי הסרטים אותו דבר. 1118 01:12:00,708 --> 01:12:02,750 ‫איזו שטות אתה זומם עכשיו? 1119 01:12:02,875 --> 01:12:04,542 ‫אני נשבע שאני לא מנסה לעשות שום דבר. 1120 01:12:04,625 --> 01:12:07,250 ‫אנחנו יוצאים לפיקניק? ‫-תשים אותם מאחורה. 1121 01:12:07,458 --> 01:12:10,167 ‫תקשיב, אלה שכבר צילמנו נמצאים אצלי עכשיו. 1122 01:12:10,333 --> 01:12:13,167 ‫רק החלפתי אותם בישנים. 1123 01:12:13,250 --> 01:12:15,500 ‫זה הכול! ‫-למה עשית את זה? 1124 01:12:15,583 --> 01:12:18,958 ‫כדי שנוכל לעבד את מה שצילמנו. 1125 01:12:20,042 --> 01:12:22,708 ‫בסדר. ‫-אני נשבע, תסמוך עליי. 1126 01:12:22,792 --> 01:12:25,250 ‫מספיק, אל תתרגש. ‫-כדי שלא תגמור כמו... 1127 01:12:25,333 --> 01:12:28,958 ‫אתה תעשה מה שצריך ואל תדאג לשום דבר. 1128 01:12:29,125 --> 01:12:30,875 ‫אתה צריך עוד משהו ממני? ‫-לא, תודה. 1129 01:12:30,958 --> 01:12:32,583 ‫חבר'ה, אפשר לשחק? 1130 01:12:37,583 --> 01:12:39,750 ‫טוב, בסדר, נהיה בקשר. 1131 01:12:39,833 --> 01:12:41,708 ‫רק אם אתה רוצה לשחק עם הביצים שלי. 1132 01:12:44,667 --> 01:12:45,667 ‫ג'ו. 1133 01:13:04,333 --> 01:13:05,708 ‫בואו לשתות קפה. 1134 01:13:24,458 --> 01:13:28,292 ‫קאט, קאט! ‫ג'אד, אף פעם אל תסכל עלינו, תמשיך לשחק. 1135 01:13:28,375 --> 01:13:30,917 ‫אבל היא לא הגיעה, היא לא אמורה להיות פה? 1136 01:13:31,042 --> 01:13:35,708 ‫היא מכינה משהו בחוץ. וכשהיא תיכנס, תשתגע. 1137 01:13:36,042 --> 01:13:40,083 ‫בזמן שאתה מחכה, תצטלב. 1138 01:13:40,458 --> 01:13:42,958 ‫כן, כדי להבהיר שאני נוצרי והיא המוסלמית. 1139 01:13:43,042 --> 01:13:45,250 ‫אתה מבקר את ההורים שלך ומרגיש לחוץ. 1140 01:13:45,417 --> 01:13:48,583 ‫תלך הלוך ושוב, אולי תסתכל בשעון... 1141 01:13:49,292 --> 01:13:52,792 ‫אבל אין לי שעון. ‫-לא נורא, אנחנו לא רואים. 1142 01:13:52,958 --> 01:13:54,083 ‫תצטלב באופן ברור. 1143 01:13:54,917 --> 01:13:59,417 ‫תקשיב, לא משנה מה יקרה, תמשיך לשחק, טוב? 1144 01:13:59,500 --> 01:14:02,583 ‫לא משנה מה יקרה? ‫-ארגנתי לך כמה הפתעות. 1145 01:14:02,708 --> 01:14:03,833 ‫טוב, בסדר. ‫-תשתף פעולה. 1146 01:14:03,917 --> 01:14:04,792 ‫תמשיך לשחק! 1147 01:14:04,875 --> 01:14:07,583 ‫אני אעביר יד בשיער ואעמיד פנים שאני עצבני. 1148 01:14:07,667 --> 01:14:09,750 ‫ממשיך לצלם. ‫-היכונו. 1149 01:14:09,833 --> 01:14:11,833 ‫תני לי את זה ותדאגי למר זיאד. 1150 01:14:12,708 --> 01:14:15,125 ‫טוב, יאללה. סצנה 4421, טייק שני. 1151 01:14:15,208 --> 01:14:16,042 ‫סימן. 1152 01:14:22,125 --> 01:14:23,208 ‫אקשן! 1153 01:14:32,292 --> 01:14:34,333 ‫חיים שלי, אתה יכול להחזיק את זה, בבקשה? 1154 01:14:36,833 --> 01:14:38,792 ‫רגע, מה יש לך על הראש? 1155 01:14:39,000 --> 01:14:40,458 ‫רואים לי את השיער? 1156 01:14:40,667 --> 01:14:42,125 ‫מה יש לך על הראש? 1157 01:14:42,625 --> 01:14:44,917 ‫אתה לא אוהב את הצבע? ‫-תכריח אותה להוריד את זה. 1158 01:14:45,000 --> 01:14:47,208 ‫מי מדבר על הצבע? תורידי אותה עכשיו. 1159 01:14:47,292 --> 01:14:49,792 ‫ממתי את הולכת עם רעלה? ‫-למה לא? 1160 01:14:49,917 --> 01:14:51,667 ‫אנחנו מבקרים אצל ההורים שלי, זה למה. 1161 01:14:51,750 --> 01:14:53,583 ‫אז מה? בוא כבר, יאללה. 1162 01:14:53,667 --> 01:14:56,333 ‫את לא תעלי לבית ככה. ‫-אל תיגע בי! 1163 01:14:56,417 --> 01:15:00,125 ‫תעופי מפה! את לא יכולה להיכנס ככה! 1164 01:15:00,208 --> 01:15:02,375 ‫תצאי מפה ותורידי את זה, עכשיו. 1165 01:15:02,458 --> 01:15:04,375 ‫אל תיגע בי. ‫-תורידי את זה! 1166 01:15:04,458 --> 01:15:06,750 ‫מה חשבת לעצמך? ‫-אני אעשה מה שאני רוצה! 1167 01:15:06,833 --> 01:15:09,625 ‫תורידי את הקול כשאת מדברת איתי! ‫-אתה תוריד את הקול! 1168 01:15:09,750 --> 01:15:12,125 ‫זה לא עניינך. ‫-זה כן. 1169 01:15:12,208 --> 01:15:15,333 ‫זה ביני לבין ארוסתי. ‫-אסור לך להגיד לה דבר כזה. 1170 01:15:15,417 --> 01:15:16,792 ‫מותר לי! ‫-אני לא אוריד אותה. 1171 01:15:16,875 --> 01:15:17,875 ‫מי הבחור הזה? 1172 01:15:17,958 --> 01:15:19,917 ‫הוא לא משתתף בסצנה? ‫-לא, הוא לא. 1173 01:15:20,417 --> 01:15:22,833 ‫איך אתה אומר לה דבר כזה? ‫-אל תיגע בי! 1174 01:15:22,958 --> 01:15:25,208 ‫עליא, תשתפי פעולה! 1175 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 ‫היא לא תוריד אותה, זה נגד הדת שלה. 1176 01:15:28,542 --> 01:15:32,083 ‫היא תוריד אותה עכשיו. ‫-אין לך זכות! 1177 01:15:34,042 --> 01:15:36,083 ‫זה לא בסדר! 1178 01:15:36,583 --> 01:15:37,917 ‫תורידי אותה עכשיו! 1179 01:15:38,250 --> 01:15:39,250 ‫מה לעזאזל? 1180 01:15:39,333 --> 01:15:40,333 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך? ‫-תזוז אחורה! 1181 01:15:40,917 --> 01:15:43,250 ‫קאט, קאט! 1182 01:15:45,083 --> 01:15:47,083 ‫אנחנו מצלמים, זו סצנה בסרט! 1183 01:15:47,167 --> 01:15:48,083 ‫אז מה? 1184 01:15:48,167 --> 01:15:50,417 ‫זו רק סצנה בשביל סרט. 1185 01:15:50,500 --> 01:15:53,333 ‫אז מה? הוא הוריד לה את הרעלה. 1186 01:15:53,458 --> 01:15:55,458 ‫הוא משחק. ‫-אפילו אם הוא משחק, זה לא בסדר. 1187 01:15:55,542 --> 01:15:58,208 ‫הוא לא יכול לבקש ממנה להוריד את הרעלה! 1188 01:15:58,583 --> 01:16:00,375 ‫אבו זוז, תלך ותטפל בזה. 1189 01:16:01,083 --> 01:16:03,750 ‫אפילו אם הוא משחק, זה לא בסדר. 1190 01:16:04,000 --> 01:16:05,875 ‫מה קורה? אתה לא מבין? 1191 01:16:11,875 --> 01:16:14,292 ‫מה אם אתלוש לו את מחרוזת התפילה מהחזה? 1192 01:16:14,625 --> 01:16:15,708 ‫מה דעתך שאעשה את זה? 1193 01:16:15,792 --> 01:16:20,083 ‫רוצה להוריד לי את המחרוזת? בוא נראה אותך! 1194 01:16:20,417 --> 01:16:24,417 ‫תעשה את זה אם אתה גבר! 1195 01:16:26,333 --> 01:16:27,792 ‫חבר'ה, בבקשה! 1196 01:16:37,667 --> 01:16:41,083 ‫לא, ‫היורה עדיין לא נעצר מפני שכשהוא ירה באקדח, 1197 01:16:41,167 --> 01:16:43,250 ‫כולם נמלטו... 1198 01:16:43,375 --> 01:16:47,625 ‫אני בטוח שהמשטרה תמצא אותו. ‫-אתה זוכר בבירור איך הוא נראה? 1199 01:16:47,708 --> 01:16:52,625 ‫כן, מסרנו תיאור שלו למשטרה ‫והם מתייחסים לזה בכובד ראש. 1200 01:16:53,458 --> 01:16:54,292 ‫היו פצועים? 1201 01:16:54,375 --> 01:17:00,542 ‫לא, אף אחד לא נפצע מהירי. 1202 01:17:02,250 --> 01:17:07,417 ‫זה ישפיע על המשך הצילומים? ‫תעזו להמשיך לצלם סצנות כאלה? 1203 01:17:07,500 --> 01:17:13,208 ‫שום דבר לא יעצור אותנו, ‫זה המוטו שלנו ואנחנו לא מפחדים. 1204 01:17:13,292 --> 01:17:15,250 ‫המסר של הסרט הזה... 1205 01:17:15,333 --> 01:17:17,375 ‫המוטו הגיע אחרי הירי, נכון? 1206 01:17:17,583 --> 01:17:22,917 ‫לא, מהיום הראשון ועכשיו אנחנו חזקים יותר. 1207 01:17:23,083 --> 01:17:28,125 ‫תספר לנו עוד על הסרט שלך. ‫על מה הוא מספר? מה המסר? 1208 01:17:28,958 --> 01:17:30,042 ‫הלו? 1209 01:17:34,792 --> 01:17:36,208 ‫אני שמח לשמוע. 1210 01:17:44,542 --> 01:17:48,458 ‫כשהגענו לשם חבורה של גברים ‫מזוקנים וחמושים תקפו אותנו. 1211 01:17:48,542 --> 01:17:51,875 ‫עבדול סאטר ‫יצא מהמשאית ואמר לי להישאר במקומי. 1212 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 ‫פתאום היריות התחילו. 1213 01:17:54,583 --> 01:17:58,333 ‫הם ירו בעבדול סאטר ובחבר שלו ‫ואז הם ירו על המשאית. 1214 01:17:58,750 --> 01:18:00,667 ‫יריתי כמה פעמים בחזרה וברחתי משם. 1215 01:18:04,500 --> 01:18:07,708 ‫אבו עלי, לא הסתכלתי אחורה. ‫פשוט ברחתי משם... 1216 01:18:07,792 --> 01:18:11,625 ‫היה מסוכן מאוד לחזור לאחור. 1217 01:18:11,708 --> 01:18:16,083 ‫אני בטוח שהם גנבו אותם, ‫אני בטוח שהכול בידיהם עכשיו. 1218 01:18:18,417 --> 01:18:22,000 ‫נאלצתי לנטוש את המשאית ולנוס על חיי. 1219 01:18:22,708 --> 01:18:27,625 ‫עכשיו ג'אד השתחרר ‫ואנחנו עובדים על משהו חדש. 1220 01:18:27,708 --> 01:18:29,792 ‫אנחנו מצלמים סרט קולנוע. 1221 01:18:32,583 --> 01:18:38,875 ‫כן, אני קולנוען עכשיו, ‫החבר'ה שלך בתצפית 24 שעות ביממה. 1222 01:18:42,417 --> 01:18:45,208 ‫אני מצטער מאוד, אבו עלי, אבל אני לא יכול. 1223 01:18:45,292 --> 01:18:49,708 ‫אנחנו מצלמים כל היום ובקושי מספיקים לישון. 1224 01:18:50,333 --> 01:18:52,958 ‫אני לא יכול, אני ממש מצטער. 1225 01:19:18,667 --> 01:19:20,208 ‫ערב טוב. ‫-שלום! 1226 01:19:20,833 --> 01:19:22,000 ‫לא היית צריך. 1227 01:19:22,083 --> 01:19:24,792 ‫זה מה שמגיע למי שמפורסם. 1228 01:19:24,875 --> 01:19:26,917 ‫בוא תיכנס, מה זה? 1229 01:19:27,000 --> 01:19:29,042 ‫קראביז'. ‫-איזה מעדן. 1230 01:19:30,875 --> 01:19:33,125 ‫מה אתה מבשל? מריח טוב. 1231 01:19:33,208 --> 01:19:35,917 ‫אני רק מחמם שאריות, רוצה לאכול? 1232 01:19:36,417 --> 01:19:37,542 ‫בוודאי, למה לא? 1233 01:19:37,917 --> 01:19:42,167 ‫בוא תיכנס, אצטרף אליך בעוד רגע. 1234 01:19:45,958 --> 01:19:48,500 ‫כשהייתי ילד... 1235 01:19:49,375 --> 01:19:51,042 ‫אמא של חבר שלי תמיד הייתה מכינה שישברק. 1236 01:19:53,000 --> 01:19:56,500 ‫מה שמעניין זה שחלק היא הייתה ממלאה בבשר 1237 01:19:56,583 --> 01:19:57,958 ‫ואת האחרים... 1238 01:19:59,042 --> 01:20:00,042 ‫בתפוחי אדמה. 1239 01:20:25,125 --> 01:20:26,083 ‫זה טעים? 1240 01:20:26,583 --> 01:20:27,875 ‫כן, תאכל. 1241 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 ‫אז בכל פעם שאני אוכל את זה, 1242 01:20:37,167 --> 01:20:38,750 ‫הייתי רוצה שחלק יהיו ממולאים בשוקולד. 1243 01:20:40,083 --> 01:20:41,208 ‫אתה מבין? 1244 01:20:41,667 --> 01:20:44,875 ‫בכל ביס אתה מקבל טעם אחר. 1245 01:20:45,417 --> 01:20:49,625 ‫תמיד קיוויתי לקבל משהו מתוק. 1246 01:20:51,833 --> 01:20:53,917 ‫אפשר לנסות את זה עם הקראביז'. 1247 01:20:54,833 --> 01:20:56,083 ‫נעשה את זה אחר כך. 1248 01:20:59,625 --> 01:21:00,750 ‫שארבל. 1249 01:21:01,833 --> 01:21:03,708 ‫אני אוהב את מה שאתה עושה. 1250 01:21:04,667 --> 01:21:11,042 ‫אני שמח, ומקווה שהתוצאה תשביע את רצונך. 1251 01:21:12,833 --> 01:21:17,125 ‫מבחינתי, הריב עם עליא על הרעלה... 1252 01:21:21,125 --> 01:21:22,500 ‫היא יפה, נכון? ‫-כן. 1253 01:21:23,500 --> 01:21:29,875 ‫אנחנו צריכים לצלם את עליא עם הרעלה 1254 01:21:30,708 --> 01:21:35,750 ‫וג'אד בחולצה פתוחה ‫כך שיראו את המחרוזת שמקועקעת לו על החזה, 1255 01:21:35,958 --> 01:21:39,333 ‫ולהדפיס פוסטר בגובה שבעה מטרים, 1256 01:21:39,417 --> 01:21:42,417 ‫ואז נתלה אותו באולם הקולנוע. 1257 01:21:46,292 --> 01:21:47,958 ‫ג'אד ממש... 1258 01:21:49,208 --> 01:21:50,208 ‫מדהים. 1259 01:21:50,375 --> 01:21:52,542 ‫זה מתאים לו והוא שמח לעשות את זה. 1260 01:21:52,625 --> 01:21:54,500 ‫באמת? ‫-הוא תמיד מדבר על זה. 1261 01:21:54,583 --> 01:21:57,083 ‫יופי, אני שמח. ‫-תן לי לשאול אותך שאלה. 1262 01:21:57,167 --> 01:21:58,542 ‫עליא... 1263 01:21:59,208 --> 01:22:03,125 ‫מפריע לך שהיא מתנשקת עם בחורים אחרים? 1264 01:22:05,417 --> 01:22:09,750 ‫זה רק משחק, היא שחקנית. 1265 01:22:10,875 --> 01:22:13,917 ‫עדיף שתעשה את זה מול המצלמה ‫מאשר מאחורי הגב שלי, נכון? 1266 01:22:14,958 --> 01:22:18,500 ‫אבל מובן שזה מטריד אותי קצת. 1267 01:22:18,958 --> 01:22:22,917 ‫אני מנסה לשמור על ראש פתוח ‫ולתמוך בקריירת המשחק שלה. 1268 01:22:24,542 --> 01:22:26,417 ‫גם הקטטה לא הייתה רעה אחרי הכול. 1269 01:22:27,125 --> 01:22:32,417 ‫אמרת לי להמשיך לצלם. ‫-זה עשה רעש טוב. 1270 01:22:34,083 --> 01:22:35,417 ‫אתה צריך לראות... 1271 01:22:36,208 --> 01:22:38,833 ‫אתה צריך לראות את התסריט החדש שאני כותב... 1272 01:22:40,250 --> 01:22:42,958 ‫נכון מוזר שיורד היום גשם? 1273 01:22:43,042 --> 01:22:45,417 ‫כן, גשם של קיץ. ‫-וחם כל כך. 1274 01:22:45,708 --> 01:22:48,042 ‫איך הגעת לכאן? ‫-במיניוואן. 1275 01:22:48,125 --> 01:22:49,500 ‫טוב, יופי. 1276 01:22:50,833 --> 01:22:54,458 ‫אני צריך שתעשה משהו בשבילי. 1277 01:22:55,125 --> 01:22:59,458 ‫אני רוצה שתצלם סצנה דומה לקטטה, 1278 01:23:00,542 --> 01:23:03,208 ‫אבל גדולה פי עשר. 1279 01:23:04,042 --> 01:23:06,875 ‫למה אתה מתכוון, אתה רוצה קטטה רצינית? 1280 01:23:06,958 --> 01:23:11,958 ‫כן, ראית איך כולם דיברו עלינו. 1281 01:23:12,667 --> 01:23:17,042 ‫אתה התראיינת לטלוויזיה, דיברת על הסרט. 1282 01:23:17,542 --> 01:23:23,708 ‫הפעם אני רוצה משהו גדול יותר, ‫אני רוצה שכל המדינה תדבר עלינו. 1283 01:23:24,250 --> 01:23:25,125 ‫אני מבין אותך. 1284 01:23:25,208 --> 01:23:26,625 ‫מה דעתך? ‫-אני מבין אותך. 1285 01:23:27,708 --> 01:23:29,667 ‫יש סצנה אחת... ‫-תספר לי עליה. 1286 01:23:29,750 --> 01:23:32,625 ‫כשהם הולכים לפגוש את ההורים של הבחורה... 1287 01:23:33,875 --> 01:23:35,625 ‫הבחור מחליט לנקום בה 1288 01:23:36,208 --> 01:23:38,208 ‫ומגיע בלבוש של כומר. 1289 01:23:39,625 --> 01:23:43,042 ‫זה יפה. ‫-אבא שלה מתעצבן 1290 01:23:43,375 --> 01:23:48,417 ‫והאמא מתחילה לצרוח, זו סצנה חזקה מאוד. 1291 01:23:48,958 --> 01:23:50,750 ‫אבל אני רוצה שתעצים אותה, 1292 01:23:50,833 --> 01:23:56,292 ‫כי היא קצת קטנה, ‫אם אתה מבין למה אני מתכוון. 1293 01:23:56,375 --> 01:23:58,833 ‫אני רוצה משהו גדול יותר, אתה מבין? 1294 01:23:59,458 --> 01:24:03,625 ‫אם אתה רוצה, אפשר לצלם על המרפסת. 1295 01:24:03,708 --> 01:24:07,500 ‫לא, אני רוצה לצאת מגבולות הבית המשפחתי, 1296 01:24:07,583 --> 01:24:11,125 ‫אני רוצה שכל השכונה תהיה מעורבת בזה. 1297 01:24:12,875 --> 01:24:16,625 ‫אז יש סצנה נוספת 1298 01:24:17,000 --> 01:24:19,042 ‫שהם יוצאים מהבניין ‫ובן הדוד שלה רואה אותם... 1299 01:24:20,958 --> 01:24:22,125 ‫והוא תוקף את ג'אד. 1300 01:24:22,208 --> 01:24:24,708 ‫אם אתה רוצה, אפשר לערב עוד אנשים. 1301 01:24:25,875 --> 01:24:28,125 ‫הוא כועס: "תוריד ידיים מבת הדודה שלי!" 1302 01:24:28,333 --> 01:24:32,708 ‫ואז תוקף את ג'אד, ‫זה השלב שבו כולם מצטרפים... 1303 01:24:32,792 --> 01:24:36,292 ‫אפשר להוסיף עוד אקשן, אולי יריות? 1304 01:24:36,958 --> 01:24:43,667 ‫אפשר להתחיל עם הקטטה ‫ולהגדיל אותה עוד ועוד. 1305 01:24:43,750 --> 01:24:47,625 ‫אתה מכיר רחוב שנוכל להכניס אליו קהל גדול? 1306 01:24:47,708 --> 01:24:49,333 ‫מול המאפייה. 1307 01:24:49,833 --> 01:24:50,958 ‫בדיוק. 1308 01:24:52,875 --> 01:24:56,208 ‫מול המאפייה... ‫-תביא את הקראביז'. 1309 01:24:57,167 --> 01:25:00,083 ‫קטטה גדולה, הרבה משתתפים. 1310 01:25:01,667 --> 01:25:04,000 ‫יריות, משהו גדול... 1311 01:25:04,167 --> 01:25:05,875 ‫ככל שהרעש יהיה גדול יותר, 1312 01:25:07,125 --> 01:25:08,708 ‫נזכה ליותר פרסום. 1313 01:25:09,375 --> 01:25:10,875 ‫מה דעתך? ‫-אני אוהב את זה. 1314 01:25:11,792 --> 01:25:16,833 ‫אני יכול להביא את כל החבר'ה. ‫-אתה מכיר את כולם, אני בטוח. 1315 01:25:17,292 --> 01:25:18,583 ‫אני אוהב את זה. 1316 01:25:19,458 --> 01:25:21,958 ‫בוא נעשה את זה. ‫-סגרנו. 1317 01:25:24,000 --> 01:25:26,833 ‫תאכל קצת קראבי'ז, תנסה את זה עם מלפפון. 1318 01:25:26,917 --> 01:25:29,042 ‫עם מלפפון? ‫-כן, זה טעים מאוד. 1319 01:25:33,958 --> 01:25:36,000 ‫שארבל, הכול בסדר? 1320 01:25:36,417 --> 01:25:39,250 ‫אנחנו עושים סרט טוב, בנאדם. ‫-אני לא בטוח. 1321 01:25:39,542 --> 01:25:43,042 ‫בחייך, אני יודע, ‫אתה עדיין לא מצליח לראות את זה. 1322 01:25:43,167 --> 01:25:45,417 ‫אבל תזכור שיש לנו סצנות טובות, סצנת הגשם, 1323 01:25:45,542 --> 01:25:48,000 ‫עכשיו נצלם סצנה טובה, אז אל תדאג. 1324 01:25:48,208 --> 01:25:49,750 ‫ראינו מה קרה קודם. 1325 01:25:50,000 --> 01:25:52,042 ‫אני יודע, אל תדאג, אתקן הכול בעריכה. 1326 01:25:52,125 --> 01:25:53,375 ‫אל תדאג, תסמוך עליי. 1327 01:25:54,542 --> 01:25:55,542 ‫שארבל. ‫-כן? 1328 01:25:56,208 --> 01:26:00,292 ‫אם אני עצבני, אני יכול לקלל? ‫-לא, עדיף שלא תעשה את זה. 1329 01:26:00,625 --> 01:26:02,333 ‫כמה הם הפעם? 1330 01:26:02,417 --> 01:26:05,167 ‫שני גברים והנשים שלהם. ‫-דיברת איתם על הקטטה? 1331 01:26:05,250 --> 01:26:07,125 ‫כי אני עלול להרביץ להם באמת. 1332 01:26:07,208 --> 01:26:10,292 ‫אל תדאג, תעשה מה שאתה צריך. ‫-נהדר. 1333 01:26:11,958 --> 01:26:13,625 ‫טוב, בואו נזיז את המצלמה, קדימה. 1334 01:26:13,833 --> 01:26:16,417 ‫אין לנו את כל היום, חבר'ה, ‫תמצאו לה מיקום טוב שם, 1335 01:26:16,500 --> 01:26:17,625 ‫יופי. 1336 01:26:19,250 --> 01:26:20,958 ‫תשימו את הרעלות שלכן. 1337 01:26:21,458 --> 01:26:23,042 ‫אז להרביץ לו באמת? 1338 01:26:23,125 --> 01:26:26,792 ‫כן, בוודאי. אני רוצה שזה ייראה אמיתי. 1339 01:26:26,875 --> 01:26:27,792 ‫הוא יודע שאעשה את זה? 1340 01:26:27,875 --> 01:26:30,125 ‫אמרתי לו, הוא שחקן, הוא ישתף פעולה. 1341 01:26:30,208 --> 01:26:32,542 ‫פשוט תרביץ לו כדי שזה ייראה אמיתי. 1342 01:26:36,667 --> 01:26:38,125 ‫ליה, בואי הנה, בבקשה. 1343 01:26:38,208 --> 01:26:39,583 ‫תלכי, ליה. 1344 01:26:41,917 --> 01:26:46,125 ‫אבו זוז, אתה מוכן? 1345 01:26:46,500 --> 01:26:48,958 ‫לא, אנחנו עושים חזרות עם מר סטאלון. 1346 01:26:49,542 --> 01:26:53,292 ‫אני רוצה שתעשה כמה שיותר רעש, ‫שכולם ישימו לב למה שקורה. 1347 01:26:53,667 --> 01:26:56,625 ‫אתה, אל תתערב, אני יודע מה צריך לעשות. 1348 01:26:57,750 --> 01:26:59,833 ‫בוא נעשה את זה, אבו זוז. 1349 01:27:03,000 --> 01:27:04,208 ‫אתה מוכן? 1350 01:27:04,417 --> 01:27:05,458 ‫קדימה. 1351 01:27:05,542 --> 01:27:07,000 ‫יאללה, ליה, בבקשה! 1352 01:27:07,250 --> 01:27:08,958 ‫סאונד! ‫-מקליט. 1353 01:27:09,042 --> 01:27:10,792 ‫מצלמה! ‫-מצלם. 1354 01:27:10,875 --> 01:27:12,042 ‫סימן. 1355 01:27:12,542 --> 01:27:13,958 ‫היכונו. 1356 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 ‫אקשן! 1357 01:27:18,708 --> 01:27:19,958 ‫אקשן, אבו זוז. 1358 01:27:21,542 --> 01:27:22,625 ‫אתה לא נורמלי? 1359 01:27:22,708 --> 01:27:25,208 ‫אני לא אקח אותך להורים שלי שוב! ‫-השתגעת? 1360 01:27:25,292 --> 01:27:28,250 ‫את באמת חושבת שלא אטביל את הילדים שלי? 1361 01:27:28,333 --> 01:27:30,083 ‫כן, תזרוק אותם במים 1362 01:27:30,167 --> 01:27:32,875 ‫כדי שהם יגדלו להיות פושעים כמו אבא שלהם! 1363 01:27:32,958 --> 01:27:34,917 ‫מה לעזאזל לא בסדר איתך? ‫-אל תיגע בי! 1364 01:27:35,000 --> 01:27:38,125 ‫אל תתערב, בן זונה! 1365 01:27:39,667 --> 01:27:41,083 ‫קאט! תעצור עכשיו! 1366 01:27:41,625 --> 01:27:43,208 ‫אבו זוז, איפה אתה? 1367 01:27:43,417 --> 01:27:47,917 ‫חבר'ה, יש לנו בעיה טכנית, ‫בואו נתחיל מההתחלה. 1368 01:27:48,750 --> 01:27:49,750 ‫שארבל? ‫-כן? 1369 01:27:49,833 --> 01:27:51,667 ‫המיקום שלי לא טוב, אני צריך... 1370 01:27:56,958 --> 01:28:02,292 ‫ערב טוב, ‫הערב פיצוץ קולנועי קודם לעניינים פוליטיים. 1371 01:28:02,375 --> 01:28:06,750 ‫המצלמה שלהם תיעדה את הרגע ‫והם הפכו לסצנה עצמה. 1372 01:28:06,833 --> 01:28:10,625 ‫הם צילמו בלבנון ‫כדי להעביר את האווירה הקשה, 1373 01:28:11,208 --> 01:28:14,208 ‫אבל במקום, המציאות הקשה באה לידי ביטוי 1374 01:28:14,292 --> 01:28:17,958 ‫והכתימה את עדשות המצלמה בדם ואלימות. 1375 01:28:18,333 --> 01:28:22,250 ‫האם הקולנוע הפך ‫לקורבן נוסף של השחיתות וההרס? 1376 01:28:22,333 --> 01:28:26,750 ‫כשהוא יתחיל אף אחד לא מדבר ואף אחד לא זז, ‫אל תנשמו בכלל. 1377 01:28:29,167 --> 01:28:33,833 ‫איתנו באולפן בפתיחת המהדורה, המפיק הצעיר, 1378 01:28:33,917 --> 01:28:37,500 ‫זיאד חדאד, שהיה עד לפיצוץ. 1379 01:28:37,625 --> 01:28:43,667 ‫ערב טוב, אדוני, ונעים מאוד, ‫תודה לאל שאתה בריא ושלם. 1380 01:28:43,750 --> 01:28:45,167 ‫ערב טוב, אדון מרסל. 1381 01:28:45,250 --> 01:28:46,083 ‫ערב טוב. 1382 01:28:46,167 --> 01:28:51,167 ‫הפיצוץ הסתיים בנזק לרכוש, נכון? ‫אך אחד לא נפגע? 1383 01:28:51,250 --> 01:28:52,292 ‫כן, תודה לאל. 1384 01:28:52,375 --> 01:28:57,917 ‫כמובן, אבל מי עומד מאחורי זה? ‫מי אחראי לפיגוע? 1385 01:28:58,000 --> 01:29:01,875 ‫מישהו שלא רוצה שנדבר ‫על הנושאים שאנחנו מעלים. 1386 01:29:02,458 --> 01:29:07,708 ‫יש אנשים שלא רוצים שנעשה את הסרט הזה. 1387 01:29:08,250 --> 01:29:11,125 ‫כן, אבל אתה מודע למצב... 1388 01:29:11,208 --> 01:29:14,250 ‫פיגועים מתרחשים מדי פעם, 1389 01:29:14,500 --> 01:29:17,375 ‫למה שנאמין שאתם ‫הייתם המוקד של ניסיון החיסול הזה 1390 01:29:17,458 --> 01:29:23,625 ‫ושהוא לא קשור לנושא פוליטי כלשהו ‫עקב המצב השורר באזור? 1391 01:29:23,708 --> 01:29:27,250 ‫מה גורם לך לומר שאתם הייתם המטרה? 1392 01:29:27,333 --> 01:29:31,958 ‫זה יותר מדי מקרי מכדי להיות צירוף מקרים. 1393 01:29:32,042 --> 01:29:38,167 ‫חוץ מזה, כבר הותקפנו בעבר, ‫אבל באופן אחר... 1394 01:29:38,250 --> 01:29:40,208 ‫זו לא הייתה התקרית הראשונה ‫שהייתם מעורבים בה? 1395 01:29:40,292 --> 01:29:46,417 ‫לא תיארנו לעצמנו שככה זה ייגמר, ‫לא התייחסנו לזה ברצינות. 1396 01:29:46,708 --> 01:29:51,750 ‫לא חשבנו שיש לנו אויבים, ‫לא דמיינו שמישהו מסוגל לפשע כזה. 1397 01:29:51,833 --> 01:29:55,250 ‫מי תקף את זיאד חדאד וצוותו 1398 01:29:55,333 --> 01:29:59,250 ‫וגרם לך להאמין שאתם המטרה? 1399 01:29:59,417 --> 01:30:00,375 ‫פשוט תסביר לי את זה. 1400 01:30:00,458 --> 01:30:03,250 ‫אם אני לא משוכנע, איך תשכנע את הצופים בנו? 1401 01:30:03,833 --> 01:30:08,750 ‫הסרט הזה עוסק בגבר נוצרי 1402 01:30:09,333 --> 01:30:11,333 ‫שמאוהב בבחורה מוסלמית. 1403 01:30:11,917 --> 01:30:14,500 ‫הם מנסים להיות יחד, ‫אבל נתקלים במכשולים רבים. 1404 01:30:14,583 --> 01:30:17,292 ‫זה המצב בלבנון. 1405 01:30:17,667 --> 01:30:21,750 ‫אז הם חולמים על מקום שבו יוכלו להיפגש. 1406 01:30:21,833 --> 01:30:22,667 ‫ואז? 1407 01:30:22,750 --> 01:30:27,833 ‫זה המקום שבו הם נתקלים ‫במכשולים ובבעיות חברתיות. 1408 01:30:28,667 --> 01:30:30,375 ‫כשהתחלנו לצלם, 1409 01:30:30,458 --> 01:30:34,000 ‫נראה שהבעיות והמכשולים רודפים אותנו. 1410 01:30:34,083 --> 01:30:36,667 ‫נדמה שהסרט הזה הפך למציאות. 1411 01:30:36,750 --> 01:30:42,833 ‫לדעתך, הפכתם למטרה של מישהו ‫שלא רוצה שתדברו על הנושא? 1412 01:30:43,000 --> 01:30:48,792 ‫האם זה גוף פוליטי שמתנגד למסר שהסרט מעביר? 1413 01:30:49,000 --> 01:30:54,042 ‫לדעתי, הסרט הזה הוא הזדמנות של פעם בחיים. 1414 01:30:54,125 --> 01:30:55,542 ‫הזדמנות של פעם בחיים? ‫-בהחלט. 1415 01:30:55,625 --> 01:30:57,708 ‫הזדמנות של פעם בחיים למה? 1416 01:30:57,792 --> 01:30:59,792 ‫לזכות בתהילה, 1417 01:30:59,875 --> 01:31:04,833 ‫הנה אנחנו עושים צעדים ראשונים בעולם האמנות 1418 01:31:05,042 --> 01:31:09,708 ‫ואולי מנסים לעצור אותנו, ‫אבל בזכות הסרט הזה נהיה מפורסמים. 1419 01:31:09,792 --> 01:31:12,542 ‫אתה לא רוצה להפיק סרטים, ‫אתה רק רוצה להיות מפורסם. 1420 01:31:12,625 --> 01:31:14,875 ‫קולנוע הוא תהילה, קולנוע הוא מציאות. 1421 01:31:14,958 --> 01:31:18,458 ‫אתה רוצה להפיק סרט עם מסר, ‫או רק להיות מפורסם? 1422 01:31:18,542 --> 01:31:21,125 ‫אני רוצה גם וגם. 1423 01:31:21,208 --> 01:31:27,042 ‫אני רוצה לזעזע את המדינה ‫עם נושאים ובעיות שהתמודדתי איתם. 1424 01:31:27,125 --> 01:31:31,542 ‫ולא אתן לטרור לעמוד בדרכי. 1425 01:31:31,625 --> 01:31:33,208 ‫אז עכשיו מדובר בטרור? 1426 01:31:33,292 --> 01:31:37,417 ‫כמובן, אלה פשעים נגד הקולנוע. 1427 01:31:37,583 --> 01:31:40,958 ‫המהפכה היחידה היא בקולנוע, ‫והם רוצים לעצור אותה. 1428 01:31:42,542 --> 01:31:48,208 ‫אני מקווה שהצופים השתכנעו. ‫תודה על הריאיון, מר זיאד חדאד. 1429 01:31:48,292 --> 01:31:51,375 ‫אני רק רוצה להגיד מילה אחרונה. 1430 01:31:51,458 --> 01:31:52,875 ‫אתה רוצה לסכם? ‫-לא. 1431 01:31:53,042 --> 01:31:55,583 ‫אולי לשכנע את הצופים... 1432 01:31:55,667 --> 01:31:58,958 ‫אני רוצה לספר לכולם 1433 01:31:59,042 --> 01:32:03,333 ‫שאנחנו מצלמים בעוד יומיים בנמל ביירות. 1434 01:32:03,542 --> 01:32:08,083 ‫אני מזמין את התקשורת, ‫ואותך ואת כוחות הביטחון... 1435 01:32:08,167 --> 01:32:09,958 ‫אתה רואה מה הוא עושה? 1436 01:32:10,292 --> 01:32:11,708 ‫מה עכשיו? 1437 01:32:13,875 --> 01:32:14,833 ‫בבקשה. 1438 01:32:14,917 --> 01:32:15,750 ‫לראות מה אנחנו עושים. 1439 01:32:15,833 --> 01:32:19,125 ‫ואני מזמין את הפושע להצטרף, 1440 01:32:19,417 --> 01:32:21,375 ‫מי שהוא לא יהיה, שיצטרף אלינו ליום אחד, 1441 01:32:21,458 --> 01:32:25,292 ‫ויראה איך הקולנוע מנצח את הטרור! 1442 01:32:25,583 --> 01:32:28,417 ‫כן, זהו זה! ככה צריך! 1443 01:32:30,917 --> 01:32:32,917 ‫אם הסרט לא יצליח, תחזור למאפייה? 1444 01:32:33,000 --> 01:32:36,625 ‫המאפייה תמיד תישאר. ‫-תודה, מר זיאד חדאד. 1445 01:32:53,792 --> 01:32:56,250 ‫איזו מסיבה נהדרת! 1446 01:33:08,208 --> 01:33:12,333 ‫דיברת עם ג'ו? ‫ניסיתי להתקשר ולא הייתה תשובה. 1447 01:33:12,458 --> 01:33:14,292 ‫אתה יודע מתי הוא יגיע? 1448 01:33:15,250 --> 01:33:17,000 ‫אל תדאג, הוא יגיע בקרוב. 1449 01:33:45,708 --> 01:33:48,333 ‫אז ההיתר לא היה שווה כלום? 1450 01:33:49,667 --> 01:33:50,667 ‫בנאדם, 1451 01:33:50,750 --> 01:33:52,125 ‫רק תקשיב לי. 1452 01:33:52,417 --> 01:33:54,833 ‫השגנו את ההיתר הביטחוני, 1453 01:33:55,292 --> 01:33:57,875 ‫הוא מבטיח שהסחורה לא תעבור שיקוף. 1454 01:33:58,208 --> 01:34:00,292 ‫בלי שיקוף בכלל. 1455 01:34:00,375 --> 01:34:03,333 ‫אם הם יחשדו במשהו, ‫הם עשויים לעשות בדיקה ידנית 1456 01:34:03,458 --> 01:34:05,958 ‫ואני לא יכול לסרב. 1457 01:34:06,958 --> 01:34:09,917 ‫הם יעשו חיפוש ידני בכל המכלים? 1458 01:34:10,000 --> 01:34:11,708 ‫אני לא יודע... 1459 01:34:11,792 --> 01:34:15,167 ‫יכול להיות שהם יפתחו כמה מכלים ‫כדי לבדוק את התוכן. 1460 01:34:15,292 --> 01:34:16,917 ‫יש לי פתרון בשבילך... 1461 01:34:17,000 --> 01:34:18,875 ‫אין לך כמה מכלים מיותרים? 1462 01:34:19,042 --> 01:34:20,625 ‫מכלים מיותרים? 1463 01:34:20,792 --> 01:34:21,708 ‫בוודאי שיש לי. ‫-נהדר. 1464 01:34:21,792 --> 01:34:23,833 ‫תן לי אותם, אני אשים אותם למעלה, 1465 01:34:23,958 --> 01:34:26,042 ‫למקרה שהם ירצו לפתוח כמה... 1466 01:34:26,208 --> 01:34:32,458 ‫אני אראה להם את המיותרים, ‫ושיבדקו אותם כמה שהם רוצים. 1467 01:34:32,958 --> 01:34:34,708 ‫תסמוך עליי, זה יצליח. 1468 01:34:34,875 --> 01:34:36,917 ‫יש לך כבר כרטיס טיסה, נכון? 1469 01:34:37,083 --> 01:34:38,083 ‫כן. ‫-מושלם. 1470 01:34:38,167 --> 01:34:41,083 ‫אל תעלה למטוס עד שאתקשר אליך. 1471 01:34:41,208 --> 01:34:42,083 ‫עשינו עסק? 1472 01:34:42,167 --> 01:34:43,792 ‫עשינו עסק. ‫-הכול ברור? 1473 01:34:43,917 --> 01:34:46,375 ‫ברור כשמש. ‫-אני יכול לחזור למיטה? 1474 01:34:46,625 --> 01:34:47,917 ‫תלך לישון. ‫-תודה. 1475 01:35:04,167 --> 01:35:05,542 ‫ג'אדו. 1476 01:35:07,875 --> 01:35:08,958 ‫ג'אדו... 1477 01:35:11,208 --> 01:35:13,083 ‫דיברת עם ג'ו? 1478 01:35:14,083 --> 01:35:17,167 ‫עדיין לא תפסתי אותו. קרה משהו? 1479 01:35:17,250 --> 01:35:19,833 ‫לא, תחזור לישון, תלך למיטה. 1480 01:35:20,000 --> 01:35:22,125 ‫לא, נוח לי כאן, אתה צריך משהו? 1481 01:36:15,833 --> 01:36:16,875 ‫הלו? 1482 01:36:19,125 --> 01:36:20,750 ‫זיאד הגיע? 1483 01:36:24,625 --> 01:36:25,708 ‫בסדר. 1484 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 ‫תודה. 1485 01:36:55,333 --> 01:36:57,500 ‫שלום, מה שלומך? ‫-בסדר ואתה? 1486 01:36:59,875 --> 01:37:01,167 ‫איזה יום. 1487 01:37:03,458 --> 01:37:04,750 ‫הנה הוא, הבחור הקשוח. 1488 01:37:05,167 --> 01:37:06,250 ‫האיש והאגדה. 1489 01:37:07,417 --> 01:37:08,292 ‫שלום. 1490 01:37:08,542 --> 01:37:09,917 ‫הבמאי הגיע! 1491 01:37:10,542 --> 01:37:11,917 ‫זה הבמאי! 1492 01:37:13,375 --> 01:37:15,542 ‫מה קרה? ‫-אתה לא מפחד לצלם היום? 1493 01:37:26,542 --> 01:37:31,208 ‫איך אני יודע מי היו הטרוריסטים? 1494 01:37:31,292 --> 01:37:32,417 ‫מי מאיים עליכם? 1495 01:37:32,500 --> 01:37:36,458 ‫אני לא יודע יותר מכם. 1496 01:37:38,083 --> 01:37:40,208 ‫תראי לי את הסצנה שאנחנו מצלמים היום. 1497 01:37:43,917 --> 01:37:46,458 ‫יש שמועות שאחד מחברי הצוות נחטף. 1498 01:37:46,542 --> 01:37:51,125 ‫לא, ‫היום אנחנו מצלמים סצנה שבה הגיבור נחטף. 1499 01:37:51,208 --> 01:37:54,125 ‫איפה המפיק? ‫-זיאד בדרך לכאן. 1500 01:37:54,208 --> 01:37:58,417 ‫הסצנה שאנחנו מצלמים היום היא סצנה מרכזית. 1501 01:37:58,583 --> 01:38:01,750 ‫זו הסצנה שבה הגיבור ‫מגלה שהחברה שלו בגדה בו, 1502 01:38:03,333 --> 01:38:04,208 ‫רגע לפני שהוא נחטף... 1503 01:38:04,292 --> 01:38:06,542 ‫יש חדש בנוגע לחקירה? ‫-מי החשודים? 1504 01:38:06,625 --> 01:38:09,750 ‫אני לא יודע. ‫-מה רשום בדוחות המשטרה? 1505 01:38:09,833 --> 01:38:12,292 ‫אפילו אם הייתי יודע לא הייתי יכול לספר. 1506 01:38:12,375 --> 01:38:14,667 ‫רק כמה מילים בצרפתית, מי מתנכל לכם? 1507 01:38:17,208 --> 01:38:19,917 ‫מי שמתנכל לנו... 1508 01:38:20,917 --> 01:38:24,833 ‫הוא מישהו שלא רוצה שהסרט הזה 1509 01:38:26,167 --> 01:38:28,375 ‫יגיע לאקרנים. 1510 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 ‫אבל למה? ‫-זו לבנון, אני לא יודע למה. 1511 01:38:54,917 --> 01:38:56,792 ‫הלו? היי, ז'ילו. 1512 01:38:56,875 --> 01:39:01,000 ‫אתה לא תאמין, נדפקנו, ‫הם פתחו את כל המכלים. 1513 01:39:03,917 --> 01:39:05,333 ‫מה קרה, התעלפת? 1514 01:39:06,875 --> 01:39:11,833 ‫אני סתם צוחק, לעולם אל תזלזל בז'ילו הגדול. 1515 01:39:16,208 --> 01:39:17,792 ‫זה זיאד. כן, זיאד? 1516 01:39:18,292 --> 01:39:21,000 ‫אבו זוז, ג'ו הגיע? 1517 01:39:21,500 --> 01:39:22,958 ‫לא, עדיין לא. 1518 01:39:25,583 --> 01:39:27,875 ‫כן, שארבל כאן, הוא מדבר עם העיתונאים. 1519 01:39:29,500 --> 01:39:31,250 ‫כן, יש שוטרים בכל מקום. 1520 01:39:33,875 --> 01:39:36,458 ‫האנשים של חוסאם מתצפתים עלינו. 1521 01:39:37,625 --> 01:39:39,667 ‫יאללה, אקשן. 1522 01:39:57,375 --> 01:39:58,833 ‫ליה, בואי אחרי. 1523 01:40:21,167 --> 01:40:24,708 ‫איזו הפתעה נעימה, אתה טס עכשיו? 1524 01:40:27,667 --> 01:40:28,833 ‫עם מי אני אמור לדבר? 1525 01:40:28,958 --> 01:40:30,125 ‫אח שלך. 1526 01:40:41,042 --> 01:40:43,500 ‫תחכה, תפסיק לבכות, איפה אתה? 1527 01:40:43,583 --> 01:40:45,000 ‫זה מספיק. 1528 01:40:47,583 --> 01:40:49,625 ‫תקשיב לי טוב, זיאד. יש לך שתי אפשרויות. 1529 01:40:50,292 --> 01:40:54,750 ‫או שיהיה לנו סוף עצוב או שתבחר בסוף שמח. 1530 01:40:55,958 --> 01:40:57,250 ‫זה תלוי בך עכשיו. 1531 01:40:58,667 --> 01:41:03,792 ‫או שתבוא איתנו לארביל עכשיו ‫והכול יחזור לקדמותו, 1532 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 ‫ואתה יודע כמה שאני אוהב אותך, 1533 01:41:07,542 --> 01:41:11,750 ‫או שתמשיך במלחמה הזו ‫וזו תהיה הפעם האחרונה שתשמע את ג'ו. 1534 01:41:15,625 --> 01:41:16,958 ‫בוא נשב לדבר. 1535 01:41:17,625 --> 01:41:19,250 ‫נדבר במטוס. 1536 01:41:20,042 --> 01:41:22,125 ‫הסחורה שלך לא אצלי. 1537 01:41:24,083 --> 01:41:25,583 ‫אבו עלי, אתה טס לחינם. 1538 01:41:28,250 --> 01:41:29,667 ‫אין לך סיבה לטוס לארביל. 1539 01:41:36,333 --> 01:41:38,083 ‫זו הודעה מיוחדת. 1540 01:41:38,250 --> 01:41:44,833 ‫מסיבות בטחוניות, ‫אנא, השאירו את המזוודות לידכם עד שייבדקו, 1541 01:41:45,292 --> 01:41:49,417 ‫מזוודות ללא השגחה יילקחו מיד לבדיקה 1542 01:41:49,542 --> 01:41:51,083 ‫ועלולות לספוג נזקים או להיהרס. 1543 01:41:56,042 --> 01:42:02,333 ‫- חמישה שבועות לאחר מכן - 1544 01:42:03,833 --> 01:42:05,125 ‫כולם לעצור. 1545 01:42:11,750 --> 01:42:12,917 ‫חבר'ה... 1546 01:42:22,167 --> 01:42:23,500 ‫בוא הנה. 1547 01:42:25,625 --> 01:42:30,500 ‫אני רוצה שתסביר לו מה קרה ‫ומה אתה רוצה ממנו עכשיו. 1548 01:42:32,000 --> 01:42:32,833 ‫זיאד... 1549 01:42:34,292 --> 01:42:35,458 ‫"כשאתה עובד... 1550 01:42:35,583 --> 01:42:39,792 ‫אתה מגשים את חלומה הגדול ביותר של האדמה." 1551 01:42:43,250 --> 01:42:47,417 ‫כשאתה עובד אתה מגשים את חלומה... 1552 01:42:47,500 --> 01:42:48,542 ‫מר זיאד? 1553 01:42:48,708 --> 01:42:50,917 ‫רק רגע. ‫-אנחנו מתחילים עכשיו. 1554 01:43:06,542 --> 01:43:09,542 ‫חזרנו לחלק האחרון של המהדורה, 1555 01:43:09,625 --> 01:43:13,375 ‫נסיים הערב במשהו שהתחיל לפני זמן מה. 1556 01:43:13,542 --> 01:43:17,708 ‫זיאד חדאד עובר מהקולנוע לפוליטיקה. 1557 01:43:17,917 --> 01:43:24,625 ‫אחרי הריאיון הראשון שלו ‫שבו טען שהיה קורבן לניסיון חיסול, 1558 01:43:24,792 --> 01:43:28,917 ‫עוד אחד מאתרי הצילום שלו הותקף. 1559 01:43:29,208 --> 01:43:33,000 ‫מה שמעניין בשובו ‫של זיאד לתוכנית שלנו הערב, 1560 01:43:33,167 --> 01:43:38,125 ‫ואחרי כל האירועים ‫סביב צילומי הסרט העלילתי הראשון שלו, 1561 01:43:38,375 --> 01:43:42,583 ‫הוא שהוא חוזר כדי להכריז על השתתפותו ‫בבחירות לפרלמנט. 1562 01:43:43,458 --> 01:43:46,750 ‫ערב טוב, מר זיאד. ‫-ערב טוב, מר מרסל. 1563 01:43:47,250 --> 01:43:49,250 ‫תרגום: טל פייסיק