1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
Title: Underworld: Blood Wars
Year: 2016
Duration: 01:31:40
Subtitles Source: Blu-ray

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs
‫גרסת Unicode

3
00:00:58,960 --> 00:01:01,588
‫הייתי חיילת עילית
‫בצבא הערפדים...

4
00:01:02,380 --> 00:01:04,257
‫סוכנת הרג.

5
00:01:05,175 --> 00:01:06,843
‫והייתי טובה בזה.

6
00:01:09,220 --> 00:01:10,639
‫אבל נבגדתי.

7
00:01:10,805 --> 00:01:14,267
‫ויקטור, המנהיג שלנו
‫והערפד החזק ביותר...

8
00:01:14,726 --> 00:01:17,312
‫לא היה המושיע
‫שהוא שכנע אותי להאמין.

9
00:01:19,397 --> 00:01:22,025
‫פתאום, בעלי ברית הפכו לאויבים.

10
00:01:22,192 --> 00:01:26,446
‫זקני הערפדים שעליהם הגנתי בעבר
‫רצו במותי.

11
00:01:28,573 --> 00:01:30,950
‫ואז מצאתי את מייקל קורווין.

12
00:01:31,117 --> 00:01:34,537
‫לא ערפד ולא לייקן,
‫מייקל הפך ליצור בן כלאיים. היברידי.

13
00:01:36,373 --> 00:01:39,167
‫השבנו מלחמה, הרגנו את זקני הערפדים.

14
00:01:41,461 --> 00:01:44,089
‫אבל אז הכל השתנה.

15
00:01:44,839 --> 00:01:48,927
‫נלכדתי, לא מודעת לכך
‫שאני נושאת את ילדו של מייקל.

16
00:01:49,719 --> 00:01:50,929
‫איב, בתנו...

17
00:01:51,763 --> 00:01:55,141
‫ההיברידית הטהורה הראשונה
‫שדמה יכול לסיים את המלחמה...

18
00:01:55,308 --> 00:01:58,812
‫הפכה מבוקשת ביותר
‫ע"י הערפדים והלייקנים כאחד.

19
00:02:02,982 --> 00:02:05,443
‫האפשרות היחידה שלי
‫הייתה להחביא אותה מפני העולם...

20
00:02:06,319 --> 00:02:09,739
‫ומפניי, כך שאפילו אני
‫לא אוכל להוביל אותם אליה.

21
00:02:12,784 --> 00:02:15,370
‫הייתי חיילת עילית
‫בצבא הערפדים.

22
00:02:20,291 --> 00:02:23,211
‫האפשרות היחידה שלי
‫הייתה להחביא אותה מפני העולם...

23
00:02:24,838 --> 00:02:27,465
‫כך שאפילו אני לא אוכל
‫להוביל אותם אליה.

24
00:02:42,397 --> 00:02:44,566
‫חייתי יותר מדי.

25
00:02:45,817 --> 00:02:49,070
‫עוד ירח חדש
‫באלף שנים של ירחים חדשים...

26
00:02:51,406 --> 00:02:53,074
‫וממש לא מעניין אותי לראות אותו.

27
00:02:57,287 --> 00:02:58,955
‫אין לי כלום.

28
00:02:59,247 --> 00:03:00,582
‫הקהילה שלי...

29
00:03:02,459 --> 00:03:05,086
‫הבת שלי, אהובי, כולם אינם.

30
00:03:05,253 --> 00:03:06,546
‫תחתכו אותה!

31
00:03:06,713 --> 00:03:10,592
‫ובקרוב, יתכן, שגם אני אחדל להתקיים.

32
00:03:11,634 --> 00:03:12,635
‫סלינה בדרך הנה!

33
00:03:12,802 --> 00:03:15,555
‫גם הערפדים וגם הלייקנים
‫מנסים לצוד אותי.

34
00:03:16,848 --> 00:03:19,642
‫עכשיו אני דחויה, מנודה.

35
00:03:29,944 --> 00:03:32,781
‫-תחסלו אותה!
‫-תזכרו שהוא רוצה אותה בחיים!

36
00:03:33,948 --> 00:03:35,033
‫אש!

37
00:03:38,995 --> 00:03:40,622
‫קדימה, עכשיו, אש!

38
00:04:37,220 --> 00:04:39,764
‫מאד קשה לעקוב אחרייך.

39
00:04:39,931 --> 00:04:41,516
‫אני לא צריכה אותך.

40
00:04:43,393 --> 00:04:45,562
‫-אבל, תודה.
‫-שמעת משהו ממייקל?

41
00:04:45,728 --> 00:04:47,897
‫-תפסיק לעקוב אחריי!
‫-אני לא עוקב אחרייך.

42
00:04:48,982 --> 00:04:50,316
‫אני מחפש את איב.

43
00:04:51,234 --> 00:04:53,945
‫אני ממש האדם האחרון
‫שיכול לעזור לך למצוא את הבת שלי.

44
00:04:54,112 --> 00:04:55,613
‫סלינה, תקשיבי לי.

45
00:04:56,030 --> 00:04:58,741
‫הלייקנים מתכננים לתקוף שוב.
‫לא, זה שונה.

46
00:04:58,908 --> 00:05:02,328
‫הם מאורגנים. יש להם
‫מנהיג חדש. קוראים לו מריוס...

47
00:05:02,495 --> 00:05:04,831
‫-אני סיימתי עם המלחמה הזאת.
‫-אבל היא לא סיימה איתך.

48
00:05:04,998 --> 00:05:08,626
‫הם יכלו להרוג אותך, אבל ברור לגמרי
‫שהמשימה שלהם הייתה ללכוד אותך.

49
00:05:08,793 --> 00:05:11,671
‫הדם של הבת שלך. זה הפרס הגדול...

50
00:05:11,838 --> 00:05:15,675
‫ואם הם ימצאו אותה, אם הם ישתמשו בו,
‫הכוח של מריוס יהיה בלתי מוגבל.

51
00:05:15,842 --> 00:05:18,344
‫אז אני מקווה שהיא תישאר אבודה.

52
00:05:23,182 --> 00:05:25,018
‫אני צריכה שתעביר מסר.

53
00:05:25,560 --> 00:05:27,186
‫תנהם אם אתה מבין.

54
00:05:27,770 --> 00:05:29,272
‫תמסור למריוס שלך...

55
00:05:29,439 --> 00:05:32,442
‫אם הוא חושב שהוא יכול לחלץ ממני
‫מידע כדי לאתר את בתי, אז הוא לא יכול.

56
00:05:33,234 --> 00:05:35,486
‫אני לא יודעת איפה היא
‫ואני לא רוצה לדעת.

57
00:05:35,904 --> 00:05:37,614
‫מריוס ימצא אותך.

58
00:05:40,158 --> 00:05:42,118
‫הבנת את המסר?

59
00:05:52,045 --> 00:05:53,463
‫מה זה?

60
00:05:55,006 --> 00:05:56,299
‫כבר ראית את זה פעם?

61
00:05:56,466 --> 00:05:59,469
‫לא, אבל אנחנו חייבים לעקור את זה.

62
00:06:03,348 --> 00:06:04,682
‫קדימה.

63
00:06:23,743 --> 00:06:25,244
‫בראבו 1, עבור. רכב מתקרב.

64
00:06:25,703 --> 00:06:27,747
‫-גישה אושרה.
‫-תסגרו את השער.

65
00:06:29,749 --> 00:06:31,042
‫סיסמה אושרה
‫גישה לשער, לחצר

66
00:06:31,209 --> 00:06:32,710
‫סריקת שטח מתחילה.

67
00:06:47,892 --> 00:06:50,395
‫זכות גדולה היא לנו
‫ששבת הביתה סוף סוף, אדוני.

68
00:06:50,561 --> 00:06:52,730
‫סמירה מחכה לך
‫בחדריה הפרטיים.

69
00:06:53,022 --> 00:06:54,232
‫סמירה?

70
00:06:54,983 --> 00:06:56,234
‫איפה קסיוס?

71
00:06:56,401 --> 00:06:58,444
‫המועצה כולה תקבל את פניך,
‫כמובן, אדוני...

72
00:06:58,611 --> 00:07:01,322
‫אבל סמירה מבקשת כמה דקות.

73
00:07:02,073 --> 00:07:04,742
‫-ושמך?
‫-וארגה, אדוני.

74
00:07:05,201 --> 00:07:07,078
‫אשתדל לזכור.

75
00:07:27,724 --> 00:07:30,601
‫ותתנהגו בהתאם,
‫בגלל הטרגדיה הזאת...

76
00:07:30,893 --> 00:07:32,311
‫צאו.

77
00:07:35,356 --> 00:07:38,151
‫תומס יקירי, עבר...

78
00:07:38,860 --> 00:07:39,986
‫כמה זמן?

79
00:07:40,153 --> 00:07:41,320
‫עשרות שנים.

80
00:07:42,238 --> 00:07:44,907
‫איחוליי.
‫הבנתי שזכית למושב במועצה.

81
00:07:45,408 --> 00:07:47,076
‫אני כל כך גאה.

82
00:07:47,243 --> 00:07:50,955
‫כל כך חבל שנסיבות חזרתך
‫אינן חגיגיות יותר.

83
00:07:51,456 --> 00:07:54,375
‫אומרים שהקהילה המערבית
‫הושמדה כולה.

84
00:07:54,542 --> 00:07:55,793
‫כן, זה נכון.

85
00:07:55,960 --> 00:07:57,837
‫כמה טוב שהצלחת להימלט על נפשך.

86
00:07:59,088 --> 00:08:00,590
‫אבל רבים לא הצליחו.

87
00:08:00,757 --> 00:08:02,967
‫יותר מדי מתים מאנשינו.

88
00:08:03,134 --> 00:08:06,304
‫כדי האפר האלה הם כל מה שנותר
‫מקהילת בודפשט שלנו.

89
00:08:06,471 --> 00:08:08,389
‫תנחומיי.

90
00:08:08,556 --> 00:08:10,975
‫אנחנו מפסידים במלחמה, תומס.

91
00:08:11,476 --> 00:08:15,188
‫אם נישאר במצב הזה
‫נכחד בתוך חמש שנים.

92
00:08:15,354 --> 00:08:16,939
‫קסיוס חושב כמוך?

93
00:08:17,106 --> 00:08:20,902
‫הלייקנים התארגנו מחדש, הצטיידו
‫והם נחושים לחסל אותנו.

94
00:08:21,069 --> 00:08:24,030
‫אבל כאן אתם לבטח לגמרי מוגנים.
‫הקהילה המזרחית היא מבצר.

95
00:08:24,197 --> 00:08:26,449
‫אנחנו כבר לא הקהילה שאתה זוכר.

96
00:08:26,616 --> 00:08:28,701
‫יש לנו עוד פחות סוכני הרג מבעבר.

97
00:08:28,868 --> 00:08:31,120
‫לי נראה שאת מוקפת
‫בצוערים חדשים.

98
00:08:31,287 --> 00:08:34,499
‫טירונים שלא כשירים להילחם
‫וגם מעטים מדי...

99
00:08:34,665 --> 00:08:36,626
‫מכדי להדוף מתקפת לייקנים מסיבית.

100
00:08:37,585 --> 00:08:40,671
‫מעולם לא הייתה
‫מתקפת לייקנים מסיבית.

101
00:08:41,380 --> 00:08:43,216
‫לפחות לא מתואמת.

102
00:08:43,382 --> 00:08:45,593
‫מעולם לא היה מריוס.

103
00:08:46,844 --> 00:08:49,972
‫אני מודה בכאב רב,
‫שלראשונה בחיי...

104
00:08:50,765 --> 00:08:53,267
‫אני באמת חוששת לעתידנו.

105
00:08:53,935 --> 00:08:55,686
‫אז מה התכנית שלך?

106
00:08:57,772 --> 00:09:00,399
‫סמירה, תמיד יש לך תכנית.

107
00:09:00,858 --> 00:09:03,945
‫הרי ברור שלהעמדה התיאטרלית
‫הקטנה הזו שלך יש מטרה.

108
00:09:04,320 --> 00:09:05,738
‫אני לא קורא מחשבות.

109
00:09:05,905 --> 00:09:10,618
‫תחלקי בטובך את הכבוד הראוי לערפד זקן
‫וספרי לו למה הוא הוזמן אלייך.

110
00:09:15,123 --> 00:09:16,457
‫סלינה.

111
00:09:17,416 --> 00:09:18,876
‫קדימה. אנחנו צריכים להמשיך להתקדם.

112
00:09:19,043 --> 00:09:21,212
‫יש בתים מוגנים
‫הרבה יותר קרובים.

113
00:09:21,379 --> 00:09:25,216
‫אמרתי לך, הם הרסו אותם.
‫הכל אחרת עכשיו. קדימה.

114
00:09:27,844 --> 00:09:29,679
‫אבל את חתמת על הצו
‫לחסל אותה.

115
00:09:29,846 --> 00:09:33,641
‫כמובן. אני מתעבת אותה.
‫היא הרגה את ויקטור. אני הייתי סגניתו.

116
00:09:33,808 --> 00:09:35,434
‫עד שהוא הכיר את סלינה.

117
00:09:36,561 --> 00:09:38,771
‫אז את רוצה שהיא תצוד את מריוס?

118
00:09:38,938 --> 00:09:40,314
‫אני רוצה שהיא תאמן את המגויסים...

119
00:09:40,481 --> 00:09:43,526
‫כך שיהיו לנו 100 סוכני הרג
‫שיצודו את מריוס.

120
00:09:44,193 --> 00:09:48,114
‫קשה לי להאמין שהיא תסכים. הבת שלה
‫היא הדבר היחיד שחשוב לה עכשיו.

121
00:09:48,281 --> 00:09:49,282
‫איב, ההיברידית.

122
00:09:49,448 --> 00:09:52,368
‫למרבה הצער,
‫הנערה המסכנה היא חצי לייקנית.

123
00:09:52,910 --> 00:09:56,664
‫הערפדים כאינסטינקט מתנשאים על
‫הלייקנים, אבל הם לא פוחדים להתפתח.

124
00:09:56,831 --> 00:09:59,500
‫בינתיים, אנחנו נרקבים מ-1,500 שנה...

125
00:09:59,667 --> 00:10:02,795
‫של השטות הארורה הזאת
‫שנקראת "טוהר הגזע".

126
00:10:03,129 --> 00:10:06,841
‫והאירוניה היא שסלינה
‫היא כנראה הטהורה מכולנו.

127
00:10:07,008 --> 00:10:10,344
‫אז השמועה נכונה?
‫היא צאצאה של קורווינוס?

128
00:10:10,511 --> 00:10:12,013
‫היא מיוחדת.

129
00:10:14,098 --> 00:10:15,933
‫היא החזירה את הבן שלי מן המתים.

130
00:10:17,018 --> 00:10:19,270
‫הדם שלה
‫הפעיל את הלב שלו מחדש.

131
00:10:19,437 --> 00:10:20,897
‫בלתי אפשרי.

132
00:10:21,355 --> 00:10:23,232
‫ראיתי את זה במו עיניי.

133
00:10:23,566 --> 00:10:25,443
‫היא הצילה את חיי הבן שלי.

134
00:10:27,111 --> 00:10:28,571
‫ויקטור ואמיליה...

135
00:10:30,031 --> 00:10:32,158
‫זה לצד זה לנצח נצחים.

136
00:10:35,745 --> 00:10:38,956
‫אמיליה הייתה מאד יקרה ללבך
‫עד כמה שאני זוכרת.

137
00:10:40,499 --> 00:10:42,543
‫אני צריכה אותך כבעל ברית.

138
00:10:42,710 --> 00:10:44,670
‫היא לא תיקח את הסיכון לבוא הנה...

139
00:10:44,837 --> 00:10:47,381
‫אלא אם המועצה כולה
‫תזמין אותה.

140
00:10:47,548 --> 00:10:51,677
‫ואין סיכוי שאני אצליח לשכנע אותם.
‫קסיוס מאד מגונן על המסורת הישנה.

141
00:10:51,844 --> 00:10:55,223
‫הוא בקושי סובל את העובדה
‫שאני יושבת במועצה.

142
00:10:55,556 --> 00:10:57,808
‫אבל אנחנו במצב נואש, תומס.

143
00:10:58,517 --> 00:11:02,521
‫וזאת הסיבה שאתה חייב
‫לשכנע את המועצה להזמין אותה.

144
00:11:03,898 --> 00:11:05,274
‫הם מגיעים הלילה.

145
00:11:05,441 --> 00:11:08,277
‫התראת שחר. 60 שניות לזריחה.

146
00:11:38,349 --> 00:11:42,144
‫מריוס, מנהיגי הלהקה הגיעו
‫ואמרתי להם לחכות לך בחדר המלחמה.

147
00:11:42,311 --> 00:11:45,481
‫אני בטוח שהם מתקוטטים כמו כלבים.
‫אני אטפל בזה. תודה.

148
00:11:45,648 --> 00:11:46,816
‫טוב.

149
00:11:47,650 --> 00:11:49,277
‫אז תגיד לי מה התכנית שלך. קדימה!

150
00:11:49,443 --> 00:11:52,405
‫-פשוט תשתוק ואני אראה לך!
‫-אז, קדימה.

151
00:11:52,780 --> 00:11:56,033
‫תקשיבו לי.

152
00:11:56,200 --> 00:11:58,035
‫נכתר אותם.
‫זה מה שנעשה.

153
00:11:58,202 --> 00:12:00,496
‫מהצד הזה ומהצד הזה.
‫פשוט נכתר אותם ונאלץ אותם לצאת.

154
00:12:00,663 --> 00:12:03,499
‫לכתר אותם? זאת התכנית שלך?

155
00:12:03,666 --> 00:12:05,376
‫-זה לא יוביל לשום דבר.
‫-הוא מתעצבן.

156
00:12:05,543 --> 00:12:07,461
‫-שתוק!
‫-די!

157
00:12:12,550 --> 00:12:14,343
‫-אתה עבד?
‫-לא.

158
00:12:14,510 --> 00:12:16,220
‫אז אל תתנהג כמו עבד.

159
00:12:18,139 --> 00:12:19,640
‫תביטו במפה הזאת.

160
00:12:20,141 --> 00:12:23,477
‫מה אתם רואים? אתם רואים
‫לייקנים נלחמים ביניהם על שיירים?

161
00:12:25,229 --> 00:12:26,897
‫אני אגיד לכם מה אני רואה.

162
00:12:27,523 --> 00:12:28,858
‫וולהינייה.

163
00:12:29,400 --> 00:12:31,110
‫נורדגאו.

164
00:12:31,277 --> 00:12:33,279
‫טורינייה. ניצחונות הלייקנים.

165
00:12:35,239 --> 00:12:38,409
‫אני רואה ערפדים מתים,
‫אני רואה אזורים שלמים נמחקים...

166
00:12:38,576 --> 00:12:40,870
‫אבל לא נצליח להתקדם
‫אם נריב בינינו.

167
00:12:41,537 --> 00:12:43,164
‫אסור לנו לשקוט ולנוח...

168
00:12:43,331 --> 00:12:46,751
‫עד שנהרוס
‫את המקלט האחרון שלהם.

169
00:12:47,168 --> 00:12:49,462
‫יחד, אנחנו חזקים.

170
00:12:50,796 --> 00:12:54,675
‫וכשנשיג את דמה
‫של הנערה ההיברידית...

171
00:12:56,260 --> 00:12:57,970
‫נהיה בלתי מנוצחים.

172
00:13:06,604 --> 00:13:07,688
‫גרגור.

173
00:13:09,774 --> 00:13:11,484
‫חזרת לבד.

174
00:13:12,902 --> 00:13:15,112
‫הפתיעו אותנו.

175
00:13:15,613 --> 00:13:17,948
‫-היא חסה על חיי.
‫-למה?

176
00:13:18,115 --> 00:13:19,575
‫כדי להעביר מסר.

177
00:13:20,951 --> 00:13:23,829
‫היא רוצה שתדע
‫שהבת שלה נעלמה לנצח.

178
00:13:23,996 --> 00:13:25,414
‫לעולם לא תוכל למצוא אותה...

179
00:13:25,581 --> 00:13:28,709
‫כי אפילו סלינה לא יודעת
‫איפה היא מסתתרת.

180
00:13:28,876 --> 00:13:30,086
‫אתה מאמין לה?

181
00:13:34,048 --> 00:13:35,424
‫אתה מאמין לה?

182
00:13:42,264 --> 00:13:44,809
‫שתלתי שבב מעקב במלווה שלה.

183
00:13:46,352 --> 00:13:47,561
‫טוב...

184
00:13:49,021 --> 00:13:51,315
‫זה אומר שאתה
‫לא לגמרי חדל אישים.

185
00:14:06,330 --> 00:14:07,665
‫תשתדל לא לזוז.

186
00:14:11,335 --> 00:14:13,838
‫-מה זה?
‫-סוג של קליע.

187
00:14:14,505 --> 00:14:17,049
‫זה מתחפר בך יותר מהר
‫מקצב ההחלמה שלך.

188
00:14:17,216 --> 00:14:20,177
‫-יש לו הנעה עצמית.
‫-זה מה שניסיתי להגיד לך.

189
00:14:20,344 --> 00:14:22,138
‫הלייקנים האלה מתוחכמים.

190
00:14:25,099 --> 00:14:27,184
‫אני לא יודעת אם אצליח
‫להסיר אותו בזמן.

191
00:14:27,351 --> 00:14:29,603
‫לפחות תנסי להישמע מעודדת.

192
00:14:30,062 --> 00:14:31,856
‫אני אשתדל לא להרוג אותך.

193
00:14:32,815 --> 00:14:34,400
‫ניאלץ להסתפק בזה.

194
00:15:09,018 --> 00:15:12,646
‫למי אתה מבקש מאיתנו
‫להעניק מקלט בטוח וחנינה?

195
00:15:12,813 --> 00:15:16,108
‫-לסלינה סוכנת ההרג.
‫-אותה סלינה שרצחה את ויקטור?

196
00:15:16,275 --> 00:15:18,694
‫קסיוס, אני לא זקוק לתזכורת
‫על מה שהיא עשתה.

197
00:15:18,861 --> 00:15:20,029
‫תתבייש לך, אדוני.

198
00:15:20,196 --> 00:15:23,032
‫אני לא מוכן ששמה יושמע שוב.

199
00:15:23,199 --> 00:15:25,409
‫קסיוס, אני שותפה לזעם שלך.

200
00:15:26,118 --> 00:15:27,995
‫מה עלה בדעתך?

201
00:15:28,370 --> 00:15:32,041
‫אם לא נפעל בנחישות, המלחמה
‫תגיע לשעריכם בתוך שבועיים.

202
00:15:32,666 --> 00:15:35,127
‫ובדיוק שם היא גם תישאר.

203
00:15:35,294 --> 00:15:38,005
‫לא קיימת להקת לייקנים
‫שתעז לתקוף את הקהילה שלנו.

204
00:15:38,172 --> 00:15:40,508
‫אמצעי ההגנה שלנו יקרעו אותם לגזרים.

205
00:15:40,674 --> 00:15:43,052
‫להקת לייקנים רגילה, יתכן...

206
00:15:43,219 --> 00:15:45,763
‫אבל מריוס קיבץ כוח
‫גדול הרבה יותר מכל...

207
00:15:45,930 --> 00:15:47,848
‫הפרזה בלתי מבוססת.

208
00:15:48,015 --> 00:15:49,892
‫אתם צריכים את סלינה.

209
00:15:50,059 --> 00:15:54,313
‫המיומנות שלה, כושר המנהיגות שלה,
‫ההיכרות האינטימית שלה עם הלייקנים.

210
00:15:55,022 --> 00:15:57,274
‫ואין מתחרים לכישורי הלחימה שלה.

211
00:15:57,441 --> 00:16:00,653
‫הוא צודק. היא סוכנת ההרג הקטלנית
‫ביותר שהייתה לנו אי פעם.

212
00:16:00,819 --> 00:16:03,072
‫אבל היא הרגה אחד מבני מינה.

213
00:16:03,948 --> 00:16:07,493
‫לא רק החזק והמכובד ביותר
‫מבין זקני הקהילה...

214
00:16:08,118 --> 00:16:12,206
‫אלא מגינה, שאהב אותה כמו בת.

215
00:16:12,748 --> 00:16:14,583
‫אי אפשר לתת בה אמון.

216
00:16:14,750 --> 00:16:18,337
‫היא נשפטה.
‫אולי היא יכולה גם לכפר על מעשיה.

217
00:16:18,629 --> 00:16:21,549
‫כואב לי לומר את זה,
‫אבל תומס צודק.

218
00:16:21,966 --> 00:16:24,385
‫אין עוד לוחם
‫שהוכיח את עצמו כמוה בקרב.

219
00:16:24,552 --> 00:16:27,471
‫היא תהיה נכס חשוב ביותר
‫בקרב שלנו נגד מריוס.

220
00:16:28,055 --> 00:16:32,309
‫אולי אפילו הגורם המכריע
‫שיבטיח את ניצחוננו.

221
00:16:34,687 --> 00:16:36,647
‫אם היא תאותר...

222
00:16:36,814 --> 00:16:41,151
‫ותקבל דריסת רגל בקהילה היקרה הזו...

223
00:16:42,111 --> 00:16:45,864
‫את, סמירה, באופן אישי,
‫אחראית מבחינתי לפקח עליה.

224
00:16:46,031 --> 00:16:47,324
‫כמובן.

225
00:17:11,140 --> 00:17:14,935
‫חדירה. חדירה. חדירה.

226
00:17:31,869 --> 00:17:33,329
‫מי שלח אותך?

227
00:17:34,830 --> 00:17:36,165
‫תוריד את הנשק.

228
00:17:41,962 --> 00:17:43,422
‫איך מצאת אותנו?

229
00:17:43,589 --> 00:17:46,216
‫לא נשארו הרבה בתים מוגנים.

230
00:17:46,383 --> 00:17:48,510
‫הלייקנים הקלו עלינו.

231
00:17:48,927 --> 00:17:51,430
‫מועצת הקהילה המזרחית
‫שלחה אותי להביא אותך אלינו.

232
00:17:51,597 --> 00:17:55,351
‫-למשפט?
‫-לא. לביטחונך ולביטחוננו.

233
00:17:55,517 --> 00:17:57,394
‫את לא יכולה לצפות ממני להאמין לזה.

234
00:17:57,561 --> 00:17:59,813
‫כל אחד ואחד מאנשי המועצה
‫חתם על צו החיסול שלי.

235
00:17:59,980 --> 00:18:02,191
‫-הזמנים משתנים.
‫-לא הערפדים.

236
00:18:02,566 --> 00:18:03,901
‫זה מאבא שלך.

237
00:18:06,362 --> 00:18:07,905
‫זה אמיתי?

238
00:18:08,072 --> 00:18:10,407
‫זה החותם שלו, כתב היד שלו.

239
00:18:10,574 --> 00:18:13,952
‫המועצה הציעה לחון אותך
‫והעניקה לשנינו מקום מפלט.

240
00:18:14,119 --> 00:18:15,746
‫-למה?
‫-מריוס.

241
00:18:15,913 --> 00:18:18,290
‫חברי המועצה מבקשים בהכנעה...

242
00:18:18,457 --> 00:18:21,085
‫שתאמני אותנו
‫כדי שנביס אותו ואת צבאו.

243
00:18:22,795 --> 00:18:25,506
‫קדימה.
‫האות מגיע מהכיוון הזה.

244
00:18:27,174 --> 00:18:29,009
‫תקשיבי, אני מבין
‫שאת לא ששה לזה...

245
00:18:29,176 --> 00:18:31,637
‫אבל כאורחי המועצה
‫נהיה מוגנים חוקית.

246
00:18:31,804 --> 00:18:34,264
‫אבא שלי לא היה משקר
‫והוא לא שומר טינה.

247
00:18:34,431 --> 00:18:37,142
‫-גם הוא לא אהב את ויקטור.
‫-חדירה. חדירה.

248
00:18:37,309 --> 00:18:38,477
‫לייקנים.

249
00:18:41,980 --> 00:18:43,107
‫אנחנו חייבים לעזוב.

250
00:18:43,273 --> 00:18:45,442
‫את צריכה לקבל
‫את הצעת המועצה, למען איב.

251
00:18:45,609 --> 00:18:47,778
‫-איב לא רוצה את עזרתי.
‫-אני יודע שאת רוצה להגן עליה.

252
00:18:47,945 --> 00:18:51,699
‫ואם נשמיד את מריוס, נשמיד
‫את האיום הגדול ביותר על שלומה.

253
00:18:51,865 --> 00:18:53,033
‫עכשיו.

254
00:19:09,967 --> 00:19:11,301
‫מריוס.

255
00:19:14,513 --> 00:19:16,014
‫הרגע החמצנו אותם.

256
00:19:16,181 --> 00:19:19,184
‫אני לא מוכן לשמוע שוב
‫את המילה הזאת.

257
00:19:20,185 --> 00:19:22,312
‫או שהיא בידינו או שאין לנו כלום.

258
00:19:23,981 --> 00:19:25,441
‫אתה מבין?

259
00:19:25,733 --> 00:19:27,735
‫-אתה מבין?
‫-כן.

260
00:19:45,961 --> 00:19:48,505
‫טנגו-צ'ארלי מתקרב.

261
00:19:50,591 --> 00:19:52,176
‫הרדיוס מאובטח.

262
00:20:06,064 --> 00:20:07,691
‫-ברוכה הבאה.
‫-באמת?

263
00:20:07,858 --> 00:20:10,527
‫כל משאבי הקהילה שלנו
‫ואמצעי הלחימה שלה לרשותך...

264
00:20:10,694 --> 00:20:14,156
‫על מנת שתהפכי את הטירונים האלה
‫לסוכני הרג הראויים לשמך.

265
00:20:14,323 --> 00:20:18,035
‫וארגה יהיה יד-ימינך. הוא מכיר
‫את כל נקודות החוזק והחולשה שלנו.

266
00:20:18,202 --> 00:20:22,080
‫הוא שיאן הרג הלייקנים שלנו,
‫עם למעלה מ-40 הרוגים ודאיים.

267
00:20:22,247 --> 00:20:23,415
‫לכבוד לי.

268
00:20:23,582 --> 00:20:25,250
‫-דיויד, ברוך הבא.
‫-תודה.

269
00:20:25,417 --> 00:20:27,169
‫ולציון הגעתם הבטוחה של אורחינו...

270
00:20:27,336 --> 00:20:29,797
‫ארגנתי מסיבה קטנה
‫בגן החורף.

271
00:20:29,963 --> 00:20:32,716
‫-ממש אין צורך. תודה.
‫-שטויות.

272
00:20:32,883 --> 00:20:35,052
‫תמיד יש צורך להתענג.

273
00:20:57,825 --> 00:20:59,535
‫בעתות מלחמה...

274
00:20:59,701 --> 00:21:02,621
‫הקהילה הזו זקוקה לחגיגות.

275
00:21:02,788 --> 00:21:06,708
‫הגעתם של תומס, דיויד וסלינה...

276
00:21:07,084 --> 00:21:09,920
‫היא בהחלט סיבה למסיבה.

277
00:21:11,213 --> 00:21:12,756
‫לחיי כולנו.

278
00:21:26,061 --> 00:21:28,480
‫מאד נדיב מצדך להציע לנו מקלט,
‫סמירה. תודה.

279
00:21:28,647 --> 00:21:30,649
‫העונג כולו שלי.

280
00:21:31,316 --> 00:21:35,070
‫זה נכון שהדם שלה
‫החזיר אותך לחיים?

281
00:21:35,404 --> 00:21:38,532
‫כן, זה נכון. אני חייב לה הכל.

282
00:21:39,408 --> 00:21:42,661
‫אבל אם תסלחי לי,
‫אבא שלי מבקש להיוועץ בי.

283
00:21:45,372 --> 00:21:47,124
‫תומס תמיד היה כל כך משעמם.

284
00:21:51,044 --> 00:21:54,214
‫סמירה ממש מגלה בך עניין.

285
00:21:54,381 --> 00:21:57,134
‫זה ממש לא הדדי.

286
00:21:57,301 --> 00:21:59,469
‫אנחנו זקוקים להגנתה.

287
00:21:59,636 --> 00:22:02,389
‫להפך, אני חושב
‫שאני זקוק להגנה מפניה.

288
00:22:02,556 --> 00:22:04,266
‫קרב פסט.

289
00:22:04,850 --> 00:22:08,478
‫חשבנו שזה יהיה הקרב
‫שישים קץ למלחמה, העימות הסופי...

290
00:22:08,645 --> 00:22:10,480
‫אבל אנחנו עדיין כאן.

291
00:22:11,273 --> 00:22:14,693
‫אני מקווה שאתה רואה את הצעת
‫המחילה שלי לסלינה כמו שהיא באמת.

292
00:22:14,860 --> 00:22:18,155
‫מחילה זה המעט שיכולת להציע לה
‫אחרי שסחרתם בבתה עם הלייקנים.

293
00:22:18,322 --> 00:22:20,949
‫איבדתי כל כך הרבה במלחמה הזו.

294
00:22:22,075 --> 00:22:25,454
‫תאמין לי, כל אלה שאכזבתי
‫עדיין רודפים אותי.

295
00:22:25,621 --> 00:22:27,623
‫אז אתה חייב לעזור לי להגן עליה.

296
00:22:27,789 --> 00:22:30,417
‫היא איבדה הרבה יותר
‫ממה שנוכל לתאר לעצמנו.

297
00:22:30,584 --> 00:22:32,127
‫והיא חשובה לי.

298
00:22:43,764 --> 00:22:45,432
‫מריוס נמצא שם אי שם...

299
00:22:46,058 --> 00:22:49,937
‫כולו עלבון כלבי,
‫מתכנן את הבסתנו.

300
00:22:53,190 --> 00:22:56,401
‫אנחנו לא זקוקים לסלינה
‫שתשמיד אותו.

301
00:22:58,111 --> 00:23:02,115
‫-אני יותר ממסוגל לכך.
‫-לא, וארגה, אתה רק בסדר.

302
00:23:02,282 --> 00:23:06,119
‫למזלנו אנחנו לא נאלצים
‫לסמוך על כישוריך כדי לשרוד.

303
00:23:06,453 --> 00:23:08,789
‫זאת, שותפי בין הסדינים...

304
00:23:09,831 --> 00:23:14,044
‫המתוק וחסר הדמיון,
‫המומחיות שלי.

305
00:23:14,211 --> 00:23:17,255
‫-אני חושב שאת צריכה...
‫-אל תחשוב, וארגה, שלא תיפצע.

306
00:23:18,256 --> 00:23:21,760
‫יש דרכים אחרות
‫להוכיח את מסירותך.

307
00:23:33,647 --> 00:23:37,776
‫פיסה אחר פיסה עדינה...

308
00:23:41,238 --> 00:23:43,699
‫והתצרף יושלם.

309
00:24:28,869 --> 00:24:31,121
‫אל תכוונו למקום שהלייקן נמצא בו,
‫תצפו את התנהגותו.

310
00:24:37,169 --> 00:24:40,964
‫ותזכרו, הלייקן הכי פגיע
‫כשהוא בדמות הזאב שלו.

311
00:24:41,173 --> 00:24:42,883
‫-מה?
‫-זה לא הגיוני.

312
00:24:44,259 --> 00:24:46,053
‫כשהם בדמות הזאב,
‫הם לא יכולים להשתמש בנשק...

313
00:24:46,219 --> 00:24:49,890
‫והחשיבה שלהם נעשית הרבה יותר
‫פרימיטיבית, מונעת רק ע"י התאווה לדם.

314
00:24:50,057 --> 00:24:52,851
‫-כמה הרגת?
‫-אני לא סופרת.

315
00:24:53,268 --> 00:24:55,896
‫אני מגבירה את מהירות הלייקן
‫ב-20 אחוז.

316
00:24:58,398 --> 00:25:00,400
‫תמשיכו בבקשה.

317
00:25:05,447 --> 00:25:08,325
‫הלהקה שלי בדקה את שטח הקהילה
‫המזרחית בחיפוש אחר נקודות תורפה...

318
00:25:08,492 --> 00:25:09,493
‫ואין כאלו.

319
00:25:09,659 --> 00:25:11,495
‫וכל מתקפה ישירה תפעיל את הנעילה,

320
00:25:11,661 --> 00:25:13,205
‫שתהפוך את המתחם
‫לבלתי חדיר לחלוטין.

321
00:25:13,371 --> 00:25:16,291
‫גם אם נצליח לפרוץ פנימה
‫מבלי שנאבד 90 אחוז מכוחותינו...

322
00:25:16,458 --> 00:25:18,710
‫יש להם נקודות נסיגה שיכולות...

323
00:25:18,877 --> 00:25:21,379
‫-זה מוכן?
‫-כן.

324
00:25:22,589 --> 00:25:26,676
‫כשדם ההיברידית יהיה בידינו,
‫נתקוף את הקהילה המזרחית.

325
00:25:27,219 --> 00:25:29,638
‫תמצאו את סלינה ונוכל למצוא את בתה.

326
00:25:34,434 --> 00:25:36,061
‫המצאה שלי.

327
00:25:36,478 --> 00:25:39,773
‫אחד הדברים הראשונים שסוכן הרג
‫חייב ללמוד הוא איך ללחום במרחב סגור.

328
00:25:39,940 --> 00:25:43,485
‫כמובן שהדבר היחיד שחסר באימון הזה
‫הוא היכולת לחזות מראש את הדברים.

329
00:25:44,653 --> 00:25:47,489
‫אולי תואילי לתת לתלמידים שלי...

330
00:25:47,656 --> 00:25:51,701
‫או בעצם לתלמידים שלך, שיעור
‫בהיעדר היכולת לחזות את הדברים מראש.

331
00:25:51,868 --> 00:25:55,455
‫מעבר לכך שיהיה לנו לכבוד, זה יהיה
‫מרכיב יקר לאין שיעור באימוניהם.

332
00:25:55,622 --> 00:25:57,541
‫-אני לא...
‫-בבקשה.

333
00:25:59,376 --> 00:26:00,710
‫עד כאן.

334
00:26:01,920 --> 00:26:05,090
‫תתקבצו כולכם.
‫אנחנו הולכים ללמד אתכם...

335
00:26:05,257 --> 00:26:08,385
‫את טבעו האמיתי של הלוחם הלייקני.

336
00:26:08,552 --> 00:26:12,556
‫לטובת השיעור הזה,
‫האורחת המכובדת שלנו סלינה...

337
00:26:12,722 --> 00:26:16,184
‫תהיה בתפקיד סוכנת ההרג
‫המגינה באומץ על מבצרנו...

338
00:26:16,476 --> 00:26:19,146
‫ואני אקח עליי את תפקיד הרע הלייקני...

339
00:26:20,063 --> 00:26:21,481
‫שבא להחריב אותו.

340
00:26:21,648 --> 00:26:23,191
‫קודם הגברת.

341
00:26:46,047 --> 00:26:47,257
‫מרשים.

342
00:26:55,015 --> 00:26:56,308
‫קדימה.

343
00:26:59,603 --> 00:27:00,770
‫קדימה.

344
00:27:29,549 --> 00:27:30,926
‫לילה טוב.

345
00:27:40,936 --> 00:27:44,981
‫הערב למדנו שאסור לסמוך על כך
‫שיריבך יילחם בהוגנות ובכבוד.

346
00:27:45,899 --> 00:27:48,109
‫הם לייקנים, אין להם כבוד.

347
00:27:52,322 --> 00:27:53,657
‫אל תזוז.

348
00:28:01,915 --> 00:28:03,333
‫סולנום.

349
00:28:03,833 --> 00:28:06,336
‫הוא מתעלק על תאי הערפד,
‫והוא קטלני בדרך כלל.

350
00:28:06,503 --> 00:28:11,174
‫אבל באשה עם כוח כמו שלה,
‫יהיה רק כאב ולאחריו שיתוק.

351
00:28:11,549 --> 00:28:12,884
‫אני אהרוג אותך.

352
00:28:14,052 --> 00:28:15,637
‫כדורי אולטרה-סגול.

353
00:28:21,935 --> 00:28:24,896
‫באמת חשבת שאסלח לך
‫על כך שהרגת את ויקטור?

354
00:28:25,438 --> 00:28:27,399
‫וארגה, קיבלת פקודות.

355
00:28:29,609 --> 00:28:30,944
‫וארגה.

356
00:29:01,933 --> 00:29:03,935
‫אני לא צריכה אותך
‫לאימון סוכני הרג.

357
00:29:04,102 --> 00:29:06,021
‫בשביל זה יש לי את וארגה.

358
00:29:06,187 --> 00:29:10,608
‫כל מה שאני צריכה כדי לשלוט בקהילה
‫הזו ולשים קץ להתקדמות הלייקנים...

359
00:29:12,694 --> 00:29:14,487
‫זה הדם שלך.

360
00:29:20,910 --> 00:29:22,871
‫מה עם הגופות?

361
00:29:24,748 --> 00:29:26,166
‫תפעיל את האזעקה.

362
00:29:26,666 --> 00:29:28,460
‫תוודא שחברי המועצה יגלו את הגופות.

363
00:29:29,002 --> 00:29:31,004
‫הוכחה מכרעת...

364
00:29:31,296 --> 00:29:34,341
‫לזוועה שסלינה ביצעה.

365
00:29:43,641 --> 00:29:45,018
‫הייתה חדירה.

366
00:29:45,852 --> 00:29:49,397
‫-אנחנו חייבים למצוא את סלינה.
‫-תתרחקו מכאן. בהוראת סמירה.

367
00:29:49,564 --> 00:29:50,982
‫זוזו הצידה.

368
00:29:53,610 --> 00:29:54,861
‫דיויד.

369
00:29:56,446 --> 00:29:57,530
‫בוא.

370
00:29:57,864 --> 00:30:00,658
‫יש יותר מדרך אחת
‫להתנהל במבצר הזה.

371
00:30:01,159 --> 00:30:04,287
‫אמיליה יצרה את המעברים האלה
‫לפני מאות שנים.

372
00:30:08,333 --> 00:30:10,418
‫-לאן זה מוביל?
‫-לחדרים הפרטיים...

373
00:30:10,710 --> 00:30:12,504
‫כולל אלה של סמירה.

374
00:30:38,988 --> 00:30:40,573
‫מה הם עשו לה?

375
00:30:40,740 --> 00:30:43,159
‫מקינה סאנגווינם אקזאורי.

376
00:30:44,077 --> 00:30:45,495
‫הקזת דם.

377
00:30:49,124 --> 00:30:52,669
‫סמירה רוצה את הנכס
‫היקר ביותר של סלינה.

378
00:30:54,170 --> 00:30:56,506
‫-זה יהרוג אותה.
‫-בסופו של דבר, כן...

379
00:30:56,673 --> 00:30:58,591
‫אבל הסבל יהיה ארוך.

380
00:31:04,139 --> 00:31:05,390
‫תראה.

381
00:31:06,099 --> 00:31:09,310
‫המתקן הזה אמור לפעור את העורקים
‫רחב ככל האפשר.

382
00:31:09,477 --> 00:31:12,605
‫אם לא נהיה מאד זהירים,
‫נזיק לה יותר משנועיל.

383
00:31:13,356 --> 00:31:14,607
‫בזהירות.

384
00:31:33,334 --> 00:31:35,003
‫זה שלה?

385
00:31:35,336 --> 00:31:38,756
‫כן. סלינה משתמשת
‫רק בנשק המסוים הזה.

386
00:31:40,341 --> 00:31:42,385
‫בוגדת מוכרת בין כתלינו.

387
00:31:42,552 --> 00:31:44,596
‫זה בדיוק מה שצפיתי...

388
00:31:44,762 --> 00:31:47,557
‫ומה שהבטחת לי שתמנעי.

389
00:31:48,266 --> 00:31:50,059
‫דמם על ידייך.

390
00:31:50,226 --> 00:31:52,312
‫-אדוני, עשיתי הכל...
‫-אל תדברי אליי.

391
00:31:52,479 --> 00:31:56,357
‫לא יהיו רחמים.
‫אני רוצה שירדפו אותה עד קצה העולם.

392
00:31:56,524 --> 00:31:58,193
‫יבוצע.

393
00:31:59,986 --> 00:32:01,946
‫ואני רוצה שהיא תילכד בחיים.

394
00:32:04,657 --> 00:32:06,743
‫ברור?

395
00:32:06,910 --> 00:32:08,328
‫לחלוטין.

396
00:32:18,379 --> 00:32:20,590
‫-הזמן הולך ואוזל.
‫-זהו. קח אותה.

397
00:32:20,757 --> 00:32:23,593
‫אתה חייב ללכת צפונה. לצפון הרחוק.
‫ואר דוהר.

398
00:32:26,304 --> 00:32:27,514
‫לא.

399
00:32:27,680 --> 00:32:30,850
‫-אב ובנו שותפים לבגידה.
‫-תמשיך עם סלינה.

400
00:32:32,644 --> 00:32:34,312
‫אני אתמודד איתם.

401
00:32:42,987 --> 00:32:44,155
‫קדימה.

402
00:32:55,500 --> 00:32:56,834
‫לך! עכשיו!

403
00:32:57,544 --> 00:32:58,628
‫לא!

404
00:33:08,012 --> 00:33:11,266
‫התראת שחר. 60 שניות לזריחה.

405
00:33:11,432 --> 00:33:14,060
‫לך. השמש תשרוף אותך לאפר בחוץ...

406
00:33:14,227 --> 00:33:16,271
‫או שתוכל למות בכבוד מסוים
‫כאן בפנים.

407
00:33:45,842 --> 00:33:47,552
‫הם מסוגלים ללכת בשמש...

408
00:34:06,029 --> 00:34:08,531
‫את צריכה הזנה.
‫איבדת יותר מדי דם.

409
00:34:26,341 --> 00:34:29,093
‫הילדה ההיא...
‫כיוון שהוא עזר לילדה ההיא שלך.

410
00:34:29,260 --> 00:34:31,554
‫הבן שלי מת. מת.

411
00:34:32,221 --> 00:34:33,389
‫דיויד.

412
00:34:34,265 --> 00:34:37,226
‫קח אותה עכשיו.
‫אתה חייב ללכת צפונה. ואר דוהר.

413
00:34:39,937 --> 00:34:41,272
‫לך! עכשיו!

414
00:34:53,993 --> 00:34:55,328
‫תודה.

415
00:34:59,499 --> 00:35:02,794
‫אני מאד מצטערת שאיבדת את אבא שלך.

416
00:35:03,461 --> 00:35:05,672
‫הוא נלחם בגבורה.

417
00:35:06,881 --> 00:35:09,884
‫זה מוזר לאבד מישהו
‫שאתה מרגיש שבעצם מעולם לא הכרת.

418
00:35:12,053 --> 00:35:14,222
‫זה מה שאני מרגיש בקשר לאמא שלי.

419
00:35:15,264 --> 00:35:17,475
‫אין לי כמעט שום זיכרון ממנה.

420
00:35:18,351 --> 00:35:20,019
‫ולי מאיב.

421
00:35:21,312 --> 00:35:23,064
‫לא רציתי אותה.

422
00:35:23,564 --> 00:35:27,193
‫לא הכרתי אותה.
‫ועכשיו איבדתי אותה.

423
00:35:27,360 --> 00:35:29,654
‫למה את מתעקשת להגיד
‫שאיבדת אותה?

424
00:35:29,987 --> 00:35:32,949
‫היא הכריחה אותי להבטיח לה
‫שלעולם לא אחפש אותה...

425
00:35:33,574 --> 00:35:36,619
‫ושלעולם לא אראה בעצמי
‫אמא לבת.

426
00:35:37,203 --> 00:35:38,621
‫והיא צדקה.

427
00:35:40,248 --> 00:35:42,959
‫שום דבר טוב לא קורה
‫לאלה שאני אוהבת.

428
00:35:43,418 --> 00:35:44,961
‫את משפחה...

429
00:35:45,670 --> 00:35:47,422
‫ואת כל מה שנשאר לי.

430
00:35:49,298 --> 00:35:51,300
‫אז אתה באמת בצרה.

431
00:35:53,136 --> 00:35:54,762
‫את צריכה לנוח.

432
00:36:03,980 --> 00:36:06,524
‫ברור לגמרי שסלינה מתואמת
‫עם הלייקנים.

433
00:36:06,691 --> 00:36:09,026
‫תומס ודיויד
‫שיתפו פעולה בבגידה בנו.

434
00:36:09,193 --> 00:36:13,030
‫הם הלכו בשמש.
‫זאת כשלעצמה הוכחה למזימה לייקנית.

435
00:36:13,197 --> 00:36:16,075
‫סלינה חייבת להימחק
‫מדפי ההיסטוריה הגאה שלנו.

436
00:36:16,242 --> 00:36:17,577
‫אלקסיה.

437
00:36:17,744 --> 00:36:20,496
‫-אנחנו ננקום על מתינו.
‫-תוודאי שזה אכן יקרה.

438
00:36:46,564 --> 00:36:48,441
‫באיזו כמות של סולנום השתמשת?

439
00:36:49,984 --> 00:36:53,529
‫-חשבתי שעדיף לנקוט...
‫-וארגה, לא אמרתי לך לא לחשוב?

440
00:36:53,696 --> 00:36:55,156
‫הרעל יתפוגג.

441
00:36:55,323 --> 00:36:58,701
‫אני צריכה את הדם הזה נקי
‫ואני צריכה אותו עכשיו.

442
00:36:58,868 --> 00:37:00,620
‫אי אפשר להאיץ את התהליך.

443
00:37:01,454 --> 00:37:03,039
‫הוא חייב להתנהל בקצב שלו.

444
00:37:07,210 --> 00:37:09,170
‫זה הרכב, אין ספק...

445
00:37:09,337 --> 00:37:12,048
‫אבל אין פה שום סימן שנוכל להסיק ממנו
‫לאן הם הלכו.

446
00:37:13,257 --> 00:37:16,135
‫תתפרשו בכל העיר.
‫תחפשו בכל מקום.

447
00:37:24,018 --> 00:37:27,396
‫הרכבת ברציף 4
‫הגיעה לתחנה הסופית.

448
00:37:44,288 --> 00:37:45,540
‫צפונה.

449
00:38:00,096 --> 00:38:02,348
‫אני אהיה יותר חזקה...

450
00:38:04,141 --> 00:38:05,685
‫מקסיוס...

451
00:38:08,521 --> 00:38:10,606
‫ומכל ערפד אחר בקהילה הזאת.

452
00:38:18,614 --> 00:38:21,033
‫-יש חדשות מהחיפוש?
‫-סלינה ודיויד פנו צפונה.

453
00:38:21,200 --> 00:38:23,619
‫-ברור.
‫-הוד מעלתך?

454
00:38:23,786 --> 00:38:26,747
‫הם יימלטו אל הקהילה היחידה שנותרה
‫שתספק להם מקלט בטוח,

455
00:38:26,914 --> 00:38:29,083
‫ואר דוהר, המבצר הנורדי.

456
00:38:29,250 --> 00:38:31,085
‫אבל ואר דוהר הוא רק אגדה.

457
00:38:31,252 --> 00:38:33,504
‫לא הייתי מעלה אותו
‫לדרגת חשיבות שכזאת.

458
00:38:33,671 --> 00:38:38,509
‫זה מאחז קפוא, קודר ומלא
‫פחדנים עלובים אוהבי-שלום.

459
00:38:38,676 --> 00:38:40,845
‫את מדברת כאילו היית שם.

460
00:38:41,012 --> 00:38:44,599
‫איפה לדעתך הייתי
‫כשוויקטור בזבז שנים עם סלינה?

461
00:38:46,642 --> 00:38:48,394
‫תכיני את עצמך.

462
00:38:48,561 --> 00:38:51,272
‫זה מסע ארוך
‫ואני צריכה שתעשי אותו לבדך.

463
00:38:52,148 --> 00:38:54,483
‫אני חייבת לוודא שהבוגדת נמצאת שם...

464
00:38:54,650 --> 00:38:57,945
‫לפני שאסתכן בשליחת יחידה שלמה
‫של סוכני הרג כל כך רחוק מהבית.

465
00:39:30,853 --> 00:39:32,521
‫את צריכה להיות יותר זהירה.

466
00:39:41,197 --> 00:39:42,823
‫אתה צריך להיות יותר עדין.

467
00:39:47,370 --> 00:39:50,539
‫-מצאת את סלינה?
‫-כן. היא בדרך לקהילה הנורדית.

468
00:39:53,668 --> 00:39:55,628
‫סיכנתי הכל בשביל זה...

469
00:39:56,295 --> 00:39:58,839
‫בשבילך, בשבילנו.

470
00:39:59,173 --> 00:40:00,508
‫אני יודע, אהובתי.

471
00:40:00,675 --> 00:40:03,719
‫התאווה של סמירה לכוח
‫הולכת ומעבירה אותה על דעתה.

472
00:40:03,886 --> 00:40:05,471
‫חייבים לעצור אותה...

473
00:40:05,638 --> 00:40:08,683
‫ועם כל יום שעובר אני פוחדת יותר
‫ממה שהיא תעשה אם נתגלה.

474
00:40:10,434 --> 00:40:14,522
‫אני לא יכול לתקוף את הקהילה המזרחית
‫בלי דמה של ההיברידית.

475
00:40:14,689 --> 00:40:16,983
‫הם חזקים מדי,
‫אפילו לשבט שלי.

476
00:40:18,693 --> 00:40:19,944
‫סלינה...

477
00:40:20,945 --> 00:40:25,241
‫היא המפתח לעתידם של הלייקנים
‫ושל הערפדים כאחד.

478
00:40:25,700 --> 00:40:27,368
‫אתה תקבל אותה.

479
00:40:55,062 --> 00:40:57,148
‫ואר דוהר נמצא מאחורי הרכס הזה.

480
00:42:58,018 --> 00:42:59,562
‫איפה כולם?

481
00:43:00,688 --> 00:43:01,939
‫צופים.

482
00:43:10,030 --> 00:43:13,242
‫באנו לבקש מקלט, לא להילחם.

483
00:43:15,411 --> 00:43:17,538
‫אם כך באתם למקום הנכון.

484
00:43:22,710 --> 00:43:24,253
‫שמי לינה.

485
00:43:24,712 --> 00:43:25,963
‫בואו אחריי.

486
00:43:27,715 --> 00:43:29,175
‫מה זה היה?

487
00:43:29,592 --> 00:43:31,343
‫טריק כלשהו.

488
00:43:58,746 --> 00:44:00,372
‫את בוודאי סלינה.

489
00:44:00,748 --> 00:44:03,292
‫האם סוכנת ההרג האדירה
‫באמת באה בשלום?

490
00:44:03,667 --> 00:44:04,835
‫נכון.

491
00:44:05,002 --> 00:44:08,255
‫-ומה איתו?
‫-זהו דיויד, בנו של תומס.

492
00:44:08,422 --> 00:44:11,258
‫שאותו לא ראיתי הרבה, הרבה שנים.

493
00:44:14,929 --> 00:44:16,639
‫אני מתנצל על תשומת הלב המופרזת.

494
00:44:16,805 --> 00:44:20,100
‫לא מגיעים אלינו הרבה אורחים, במכוון.

495
00:44:20,267 --> 00:44:22,937
‫אנחנו עושים כרצוננו,
‫לא מה שאחרים היו רוצים שנעשה.

496
00:44:23,103 --> 00:44:24,355
‫ומה עם הלייקנים?

497
00:44:24,521 --> 00:44:27,691
‫אנחנו מרוחקים מדי מבחינתם,
‫וגם אם הם היו מתעניינים בנו...

498
00:44:28,025 --> 00:44:31,028
‫האקלים שלנו מהווה מכשול רציני
‫לבעלי דם חם.

499
00:44:31,362 --> 00:44:34,865
‫הקהילה הזו לא הייתי קיימת
‫אלמלא חסדיה של אמך.

500
00:44:35,032 --> 00:44:37,952
‫-הכרת את אמא שלי?
‫-כמו כל הערפדים, ילדי.

501
00:44:38,118 --> 00:44:40,537
‫לא. אמא שלי הייתה ממעמד נחות.
‫היא מתה כשילדה אותי.

502
00:44:40,704 --> 00:44:43,958
‫אתה תגלה שמדובר בתרמית, שנועדה
‫להבטיח את שלום השושלת האמיתית.

503
00:44:44,124 --> 00:44:45,709
‫-היא עוד חיה?
‫-לא.

504
00:44:46,210 --> 00:44:49,088
‫ומותה היה מהלומה נוראה
‫לבני מיננו.

505
00:44:49,255 --> 00:44:52,007
‫טקס האבל שקיימנו
‫נמשך חודש שלם.

506
00:44:52,174 --> 00:44:54,885
‫כבוד שכזה שמור בדרך כלל לאצולה,

507
00:44:55,052 --> 00:44:56,720
‫-לבכירי העדה.
‫-כן.

508
00:44:59,139 --> 00:45:00,933
‫-אמיליה.
‫-כן.

509
00:45:01,100 --> 00:45:04,979
‫איך יתכן שבכירת העדה
‫הייתה אמא שלי ולי זה לא נאמר?

510
00:45:05,604 --> 00:45:07,356
‫יש לי משהו בשבילך.

511
00:45:23,122 --> 00:45:26,667
‫היצירה הנהדרת ביותר של אביך,
‫יצוקה בכסף.

512
00:45:26,834 --> 00:45:29,420
‫הלייקנים יתכווצו בפחד
‫רק כשיראו אותה.

513
00:45:29,586 --> 00:45:30,838
‫יפהפייה.

514
00:45:31,005 --> 00:45:34,550
‫תומס ידע שיום אחד
‫יכתרו אותך אויבים משני הצדדים...

515
00:45:34,717 --> 00:45:35,884
‫והוא צדק.

516
00:45:36,051 --> 00:45:39,513
‫דיויד, משמעות הדבר היא שאתה
‫היורש החוקי של הקהילה המזרחית.

517
00:45:39,680 --> 00:45:43,892
‫אמך ואביך שהו חודשים רבים
‫בין החומות הבטוחות הללו.

518
00:45:45,185 --> 00:45:46,562
‫ויקטור החל לחשוד.

519
00:45:46,729 --> 00:45:48,981
‫ואז אביך הבריח אותך מכאן...

520
00:45:49,398 --> 00:45:52,151
‫לפני שסמירה הגיעה עם כוחותיה.

521
00:45:53,902 --> 00:45:56,989
‫-ומה קרה לאמא שלי?
‫-היא חזרה לקהילה המזרחית.

522
00:45:57,156 --> 00:45:58,282
‫האור בעיניה...

523
00:45:58,449 --> 00:46:00,743
‫אל תנסה להמציא לכבודה
‫מות קדושים מסוג כלשהו.

524
00:46:00,909 --> 00:46:03,037
‫אני מעדיף את האמת
‫על ההחלטה שלה.

525
00:46:03,454 --> 00:46:06,832
‫היא נטשה את בנה היחיד
‫לטובת המועצה היקרה שלה.

526
00:46:07,166 --> 00:46:09,376
‫-קח אותה.
‫-דיויד.

527
00:46:09,710 --> 00:46:11,128
‫דיויד.

528
00:46:13,547 --> 00:46:15,841
‫אמיליה ביקשה שאתן לו את זה.

529
00:46:33,901 --> 00:46:35,402
‫מה אתה צריך?

530
00:46:36,111 --> 00:46:37,780
‫כלום. אני רק צריך שיניחו לי.

531
00:46:38,906 --> 00:46:40,491
‫כן, אני מכירה את ההרגשה.

532
00:46:41,283 --> 00:46:43,452
‫למה אבא שלי
‫לא סיפר לי על אמא שלי?

533
00:46:43,619 --> 00:46:44,995
‫לא הכרתי טוב את אבא שלך,

534
00:46:45,162 --> 00:46:47,623
‫אבל אני יודעת שהפחד
‫הגדול ביותר שלו היה לאבד אותך.

535
00:46:47,790 --> 00:46:51,001
‫זאת כנראה הקללה של כל הורה
‫לאכזב את ילדו.

536
00:46:51,835 --> 00:46:55,089
‫-את לפחות נלחמת למען הילדה שלך.
‫-כן, והפסדתי.

537
00:46:55,839 --> 00:46:58,759
‫אתה משושלת טהורת-דם, דיויד.
‫אמא שלך הייתה מבכירי העדה.

538
00:46:59,051 --> 00:47:01,345
‫הייתה סיבה לכך שהוריך
‫שמרו על ביטחונך.

539
00:47:01,512 --> 00:47:04,306
‫הם הגנו עליך
‫כדי שיום אחד תוכל להנהיג.

540
00:47:06,350 --> 00:47:07,810
‫אמא שלך השאירה לך מתנה.

541
00:47:11,397 --> 00:47:13,482
‫מאד יפה מצדך,
‫אבל אני לא צריך תכשיטים.

542
00:47:13,649 --> 00:47:15,692
‫הטבעת הזאת היא לא המתנה.

543
00:47:16,151 --> 00:47:17,778
‫היא מכילה בתוכה את המתנה.

544
00:47:18,070 --> 00:47:19,655
‫אהבת אם...

545
00:47:20,030 --> 00:47:21,740
‫טיפה אחת מדמה.

546
00:47:22,282 --> 00:47:23,992
‫אולי זה יעזור לך להחליט.

547
00:48:00,446 --> 00:48:03,157
‫הגעת בדיוק בזמן. תתקרבי.

548
00:48:04,533 --> 00:48:07,870
‫-מה זה?
‫-ואליסה, מקום הביניים.

549
00:48:08,036 --> 00:48:10,038
‫-היא מתה?
‫-לא.

550
00:48:11,748 --> 00:48:13,083
‫היא...

551
00:48:14,710 --> 00:48:19,047
‫מתהווה. היא נטלה רעל.
‫זה מאפשר לה לבקר בעולם הקדוש.

552
00:48:19,548 --> 00:48:22,718
‫כשהיא תחזור,
‫היא תראה את העולם בעיניים חדשות.

553
00:48:23,177 --> 00:48:24,678
‫אני לא מבינה מה זה.

554
00:48:24,845 --> 00:48:28,056
‫אנחנו יודעים מזה זמן רב
‫שלא רק העולם הזה קיים.

555
00:48:28,682 --> 00:48:30,809
‫כשאבא שלי הביא אותי הנה
‫בפעם הראשונה...

556
00:48:30,976 --> 00:48:32,519
‫הרגשתי כמו שאת מרגישה עכשיו...

557
00:48:32,686 --> 00:48:35,772
‫אבל מאז ביקרתי פעמים רבות
‫בעולם הקדוש.

558
00:48:37,858 --> 00:48:40,819
‫עיניי ראו מעבר לפני השטח
‫של דברים רבים כל כך.

559
00:48:41,904 --> 00:48:44,364
‫-אני רואה הרבה בך.
‫-למשל?

560
00:48:44,531 --> 00:48:48,494
‫אני רואה שאהבת לייקן,
‫הרגת ערפד בכיר...

561
00:48:48,744 --> 00:48:50,579
‫-וילדת...
‫-עצרי.

562
00:48:53,790 --> 00:48:56,793
‫אני רואה שאיבדת את בתך...

563
00:48:57,377 --> 00:49:01,340
‫ועד כמה זה מכאיב לך עמוק בתוכך,
‫במקום שבו תמיד תסתירי את זה.

564
00:49:05,761 --> 00:49:09,014
‫היא ילדה מיוחדת.
‫קרבות רבים יתנהלו בגללה...

565
00:49:10,265 --> 00:49:12,309
‫ויסתיימו בתבוסה.

566
00:49:12,476 --> 00:49:16,605
‫-מה עוד את רואה?
‫-קדרות, כזו שנוגעת בכולנו.

567
00:49:16,939 --> 00:49:19,316
‫אם את רוצה לשמור על ביטחונה...

568
00:49:19,483 --> 00:49:21,235
‫תצטרכי ללכת הרבה יותר רחוק...

569
00:49:21,401 --> 00:49:25,197
‫מכפי שלוחם ברמתך הלך אי פעם.

570
00:49:25,364 --> 00:49:27,574
‫ראיתי כל כך הרבה מלחמות...

571
00:49:28,325 --> 00:49:29,952
‫כל כך הרבה הרג.

572
00:49:30,244 --> 00:49:34,122
‫-אני לא מסוגלת לעמוד בזה יותר.
‫-השלווה שתרגישי כאן היא אמיתית.

573
00:49:34,289 --> 00:49:37,668
‫היא מחלחלת לתוך עורך
‫ומביאה נחמה לנשמתך.

574
00:49:37,834 --> 00:49:40,128
‫תספרי לי על העולם הקדוש.

575
00:49:40,546 --> 00:49:42,923
‫המים הם השביל.

576
00:50:00,274 --> 00:50:01,400
‫אמיליה!

577
00:50:11,201 --> 00:50:13,912
‫קראתי לבן שלנו דיויד.

578
00:50:14,079 --> 00:50:15,205
‫דיויד.

579
00:50:15,998 --> 00:50:18,125
‫יום אחד, אתה תבין.

580
00:50:18,917 --> 00:50:20,419
‫אני כל כך מצטערת.

581
00:50:39,313 --> 00:50:41,940
‫לייקנים! תפעילו את האזעקה!
‫תסגרו את הדלתות!

582
00:50:42,649 --> 00:50:43,817
‫קדימה!

583
00:50:50,616 --> 00:50:54,202
‫בדיוק כשדיברתי על שלום ועל שלווה,
‫המלחמה באה אחרייך לכאן.

584
00:50:54,369 --> 00:50:56,622
‫תגני על שלך. אני חייבת למצוא את דיויד.

585
00:51:05,672 --> 00:51:08,550
‫-אנחנו חייבים להוציא אותך מכאן.
‫-לא. אנחנו הובלנו הנה את הלייקנים.

586
00:51:08,717 --> 00:51:10,552
‫אנחנו לא יכולים לתת
‫לאנשים האלה למות.

587
00:52:11,530 --> 00:52:12,531
‫רוץ!

588
00:52:20,789 --> 00:52:21,998
‫מכאן.

589
00:52:24,751 --> 00:52:26,461
‫לכו מסביב מכאן.

590
00:53:02,164 --> 00:53:03,498
‫הנה היא.

591
00:53:24,853 --> 00:53:27,564
‫טפיל שכמוך. תעשה את זה כבר.

592
00:54:26,081 --> 00:54:27,249
‫מריוס.

593
00:54:28,166 --> 00:54:29,417
‫סוף סוף.

594
00:54:54,693 --> 00:54:55,986
‫מימינך!

595
00:55:29,477 --> 00:55:31,062
‫ציפיתי ממך ליותר.

596
00:55:49,581 --> 00:55:51,124
‫תגידי לי איפה הבת שלך.

597
00:55:52,542 --> 00:55:53,960
‫אני לא יודעת.

598
00:55:54,878 --> 00:55:56,129
‫סלינה...

599
00:55:56,379 --> 00:55:58,131
‫אני רק רוצה את הדם שלה.

600
00:56:09,851 --> 00:56:11,603
‫רק היא יכולה לסיים את המלחמה הזאת.

601
00:56:12,938 --> 00:56:14,606
‫אני נותן לך את המילה שלי...

602
00:56:15,065 --> 00:56:16,942
‫היא לא תיהרג.

603
00:56:44,636 --> 00:56:45,929
‫מה אתה?

604
00:58:07,802 --> 00:58:11,556
‫תגידי לו איפה היא
‫וכל הטבח הזה יסתיים לנצח.

605
00:58:11,806 --> 00:58:13,683
‫אני לא יודעת.

606
00:58:13,850 --> 00:58:15,101
‫שקרים.

607
00:58:22,400 --> 00:58:23,651
‫הם נעלמו.

608
00:58:24,944 --> 00:58:26,029
‫מייקל.

609
00:58:27,072 --> 00:58:28,531
‫שחררתי אותך.

610
00:58:29,199 --> 00:58:30,700
‫תביטי בעיניים.

611
00:58:30,867 --> 00:58:32,702
‫מי אני?
‫את יודעת מי אני?

612
00:58:32,869 --> 00:58:34,621
‫-הבת שלי.
‫-אני לא רוצה אותך.

613
00:58:34,788 --> 00:58:36,331
‫אל תחפשי אותי.

614
00:58:37,707 --> 00:58:39,542
‫היא אומרת את האמת.

615
00:58:41,795 --> 00:58:42,962
‫היא לא יודעת.

616
00:58:53,181 --> 00:58:55,058
‫זמני תם.

617
00:59:09,155 --> 00:59:10,824
‫הם נסוגים.

618
00:59:17,288 --> 00:59:19,040
‫לא נשאר לי הרבה זמן.

619
00:59:19,207 --> 00:59:21,626
‫אנחנו חייבים לתקוף
‫את הקהילה המזרחית עכשיו.

620
00:59:23,253 --> 00:59:24,921
‫את יודעת מה את חייבת לעשות.

621
00:59:35,723 --> 00:59:37,767
‫המים הם השביל.

622
01:00:10,425 --> 01:00:11,593
‫סלינה.

623
01:00:25,648 --> 01:00:27,358
‫השבח ליום...

624
01:00:28,776 --> 01:00:30,653
‫כשיסתיים.

625
01:00:30,820 --> 01:00:32,739
‫השבח לקרח...

626
01:00:33,364 --> 01:00:35,283
‫כשלא יפשיר.

627
01:00:35,783 --> 01:00:37,493
‫השבח לחרב...

628
01:00:37,660 --> 01:00:39,495
‫כשתהרוג.

629
01:00:40,788 --> 01:00:42,415
‫השבח לחיים...

630
01:00:43,666 --> 01:00:45,376
‫שאותם חיו.

631
01:00:54,886 --> 01:00:56,346
‫הגיע הרגע.

632
01:01:00,600 --> 01:01:01,851
‫כוח...

633
01:01:02,018 --> 01:01:04,646
‫דבר כל כך פשוט וכל כך מפתה.

634
01:01:04,938 --> 01:01:08,274
‫או שיש לך את כולו
‫או שאין לך כלום.

635
01:01:45,687 --> 01:01:47,313
‫מרתק.

636
01:01:54,070 --> 01:01:57,115
‫המים הם השביל.

637
01:02:09,002 --> 01:02:10,962
‫כדאי שתישאר כאן, דיויד.

638
01:02:11,129 --> 01:02:13,047
‫זה יוכל להיות ביתך.

639
01:02:13,589 --> 01:02:16,759
‫מריוס יצא מזרחה.
‫עכשיו שום דבר לא יעצור אותו...

640
01:02:17,218 --> 01:02:19,512
‫ואנשיי מכותרים
‫באויבים מכל הצדדים.

641
01:02:20,471 --> 01:02:23,808
‫איך אני יכול להישאר כאן
‫ולחיות כשהם מתים?

642
01:02:24,225 --> 01:02:25,601
‫הם צריכים מנהיג.

643
01:02:41,200 --> 01:02:42,201
‫השער מאובטח.

644
01:02:42,368 --> 01:02:43,453
‫שטח המתחם נקי.

645
01:02:45,288 --> 01:02:46,873
‫התגעגעת אלי?

646
01:02:47,040 --> 01:02:49,375
‫-השער המזרחי נקי.
‫-השער המערבי נקי.

647
01:02:50,209 --> 01:02:52,045
‫סריקת שטח מתבצעת.

648
01:02:53,963 --> 01:02:54,964
‫מערכת אבטחה מושבתת

649
01:02:55,131 --> 01:02:56,466
‫גישה הותרה.

650
01:03:02,513 --> 01:03:04,140
‫איזה חדשות את מביאה?

651
01:03:04,307 --> 01:03:05,683
‫טבח.

652
01:03:06,601 --> 01:03:09,103
‫הלייקנים תקפו
‫את מבצר ואר דוהר.

653
01:03:09,270 --> 01:03:10,897
‫הלייקנים בצפון.

654
01:03:13,149 --> 01:03:15,610
‫הקהילה הנורדית
‫הופתעה לחלוטין.

655
01:03:16,527 --> 01:03:19,655
‫-עשרות ערפדים נהרגו.
‫-סלינה ביניהם?

656
01:03:20,531 --> 01:03:22,867
‫מתה. מריוס עצמו הרג אותה.

657
01:03:23,659 --> 01:03:26,371
‫הצרות רודפות אחרי סלינה,
‫לכל מקום שהיא מגיעה אליו.

658
01:03:26,662 --> 01:03:28,873
‫-מה עם דיויד?
‫-אני לא יודעת.

659
01:03:29,040 --> 01:03:32,335
‫חבל שלא הגעתי יותר מוקדם.
‫אולי הייתי יכולה לעזור איכשהו.

660
01:03:32,710 --> 01:03:34,879
‫עזרת בכל כך הרבה דרכים.

661
01:03:35,421 --> 01:03:38,758
‫עשית בדיוק מה שקיוויתי
‫ותכננתי, אם לא למעלה מזה.

662
01:03:40,927 --> 01:03:43,971
‫המידע הוא כוח...

663
01:03:49,268 --> 01:03:53,022
‫ואני אוספת אותו בלהט רב.

664
01:04:02,323 --> 01:04:04,951
‫תודה שהובלת את מריוס
‫לקהילה הנורדית.

665
01:04:05,660 --> 01:04:07,745
‫המאהב הלייקני שלך...

666
01:04:08,746 --> 01:04:11,874
‫בוודאי מתענג
‫על ההצלחה הרגעית שלו.

667
01:04:13,126 --> 01:04:14,877
‫חשבת שאני לא יודעת.

668
01:04:18,381 --> 01:04:19,882
‫ילדה טיפשה.

669
01:04:28,766 --> 01:04:31,561
‫התראת שחר. 60 שניות לזריחה.

670
01:04:35,898 --> 01:04:39,277
‫הפורענות הלייקנית
‫השמידה קהילה שלמה.

671
01:04:39,694 --> 01:04:41,946
‫אם נתחבא בין החומות הללו
‫זה רק יגדיל את יתרונם.

672
01:04:42,113 --> 01:04:44,115
‫לא נוכל להביא את המלחמה אל מריוס.

673
01:04:44,282 --> 01:04:46,284
‫האם עלינו להתכווץ מפוחדים
‫בין החומות הללו...

674
01:04:46,451 --> 01:04:48,035
‫בזמן שהוא יחסל אותנו בזה אחר זה?

675
01:04:48,202 --> 01:04:50,121
‫תרסני את ההערות המתסיסות שלך,
‫סמירה.

676
01:04:50,288 --> 01:04:54,667
‫המבצר הזה החזיק מעמד 15 מאות
‫והוא יחזיק מעמד עוד 15.

677
01:04:55,209 --> 01:04:56,794
‫קיוויתי שתפגין עוצמה...

678
01:04:56,961 --> 01:05:00,548
‫למרות שהייתי מתפשרת
‫על מיומנות כלשהי.

679
01:05:03,176 --> 01:05:04,510
‫טעיתי.

680
01:05:07,930 --> 01:05:10,141
‫מה זה אמור להביע?

681
01:05:10,308 --> 01:05:14,604
‫אם המועצה הזו חלשה מדי כדי לפעול,
‫מחובתי לעשות זאת.

682
01:05:15,062 --> 01:05:19,275
‫אתם משוחררים מכל חובותיכם
‫כחברי מועצה החל ברגע זה.

683
01:05:23,321 --> 01:05:25,281
‫הבוגד חזר.

684
01:05:27,533 --> 01:05:29,994
‫איזו טיפשות מצדך
‫להראות את פרצופך כאן.

685
01:05:30,828 --> 01:05:32,830
‫אני אדאג שתשלמי
‫על מה שעשית, סמירה.

686
01:05:33,206 --> 01:05:35,249
‫מריוס וצבאו בדרך לכאן עכשיו.

687
01:05:36,083 --> 01:05:38,336
‫-באתי להציל את האנשים שלי.
‫-האנשים שלך?

688
01:05:39,045 --> 01:05:41,088
‫תהרגו אותו. תהרגו אותו.

689
01:05:41,255 --> 01:05:43,257
‫את שואפת להיות מגינת השושלת שלך...

690
01:05:43,424 --> 01:05:47,386
‫ובכל זאת הרגת את בני מינך
‫ברדיפת הכוח שלך. זה יסתיים עכשיו.

691
01:05:48,387 --> 01:05:51,641
‫אני דיויד,
‫בנה של הבכירה הגדולה, אמיליה...

692
01:05:52,475 --> 01:05:54,727
‫ואני היורש החוקי של הקהילה הזאת.

693
01:05:56,354 --> 01:05:58,523
‫לאמיליה לא היה בן.

694
01:05:59,774 --> 01:06:03,653
‫כן, והיא צפתה שתביעתי
‫תיתקל בהתנגדות.

695
01:06:06,197 --> 01:06:07,782
‫למועצה.

696
01:06:23,214 --> 01:06:24,423
‫אמיליה.

697
01:06:38,646 --> 01:06:40,439
‫תביעתו היא אמת.

698
01:06:41,482 --> 01:06:44,610
‫דיויד הוא אחרון טהורי הדם.

699
01:06:46,612 --> 01:06:49,323
‫לא רלוונטי. אנחנו עולים עליך
‫גם במספר וגם בנשק.

700
01:06:49,490 --> 01:06:51,701
‫וארגה, הפקודות שלך עומדות בעינן.
‫תהרוג אותו.

701
01:06:55,997 --> 01:06:58,833
‫-אמרתי, "תהרוג אותו".
‫-לא.

702
01:07:02,837 --> 01:07:06,632
‫-נשבעת לשרת אותי.
‫-נשבעתי להגן על מנהיג הבית הזה.

703
01:07:07,174 --> 01:07:08,384
‫אותרה חדירה.

704
01:07:08,551 --> 01:07:09,927
‫-מערכת אבטחה הופעלה.
‫-לייקנים!

705
01:07:10,094 --> 01:07:11,220
‫הם כאן.

706
01:07:11,387 --> 01:07:13,472
‫תנעלו אותה עד שהמועצה
‫תוכל להעמיד אותה למשפט.

707
01:07:17,977 --> 01:07:20,229
‫היא בכל זאת קיבלה
‫את המלחמה הארורה שלה.

708
01:07:20,563 --> 01:07:23,065
‫וארגה, עדיין ניתן לסלוח לך.

709
01:07:23,232 --> 01:07:24,692
‫ותחסמו לה גם את הפה.

710
01:07:53,095 --> 01:07:54,930
‫קדימה, תזיזו את המשאית.

711
01:08:02,229 --> 01:08:03,397
‫שימרו על האגפים.

712
01:08:05,524 --> 01:08:06,692
‫קדימה!

713
01:08:15,409 --> 01:08:16,827
‫עוד שלושה.

714
01:08:30,049 --> 01:08:31,300
‫תשמרו על העמדות שלכם.

715
01:09:12,967 --> 01:09:15,094
‫-במדרגות!
‫-תמשיכו לירות!

716
01:09:20,057 --> 01:09:21,767
‫-לאחור!
‫-לסגת!

717
01:09:37,158 --> 01:09:38,325
‫מאחורי המעקות!

718
01:09:38,826 --> 01:09:39,994
‫תחסלו אותם!

719
01:09:53,257 --> 01:09:55,551
‫-קדימה!
‫-רוצו, רוצו, רוצו!

720
01:09:57,344 --> 01:09:58,429
‫קדימה!

721
01:10:06,854 --> 01:10:08,022
‫לעזאזל.

722
01:10:09,857 --> 01:10:11,442
‫היכון לירי!

723
01:10:13,986 --> 01:10:15,321
‫אש!

724
01:10:42,515 --> 01:10:43,682
‫אש!

725
01:10:59,949 --> 01:11:01,742
‫תסתתרו מהאור!

726
01:11:07,206 --> 01:11:08,707
‫רוצו!

727
01:11:09,416 --> 01:11:10,668
‫קדימה!

728
01:11:13,546 --> 01:11:15,297
‫תירו, תירו, תירו!

729
01:12:43,886 --> 01:12:45,554
‫לא יתכן.

730
01:12:45,721 --> 01:12:48,265
‫-ראיתי אותך מתה.
‫-אני כאן.

731
01:12:48,432 --> 01:12:49,725
‫והבאתי תגבורת.

732
01:12:58,525 --> 01:13:00,277
‫הם רבים מדי.

733
01:14:22,484 --> 01:14:23,777
‫כבר הרגתי אותך.

734
01:14:32,202 --> 01:14:33,370
‫מריוס!

735
01:16:19,601 --> 01:16:22,020
‫-מריוס.
‫-בבקשה.

736
01:17:05,272 --> 01:17:07,357
‫חבל שאבא שלך לא יזכה לראות את זה.

737
01:17:09,026 --> 01:17:11,153
‫החלום המגוחך שלו
‫שאתה תמשול בקהילה...

738
01:17:11,320 --> 01:17:13,322
‫יהיה בדיוק מה שיהרוג אותך.

739
01:17:18,869 --> 01:17:20,370
‫החטאת.

740
01:17:29,129 --> 01:17:31,298
‫זה עבד!

741
01:18:01,286 --> 01:18:04,248
‫-אני אחד מכם!
‫-לא! לא!

742
01:18:18,178 --> 01:18:19,763
‫אתה הרגת את מייקל.

743
01:18:23,600 --> 01:18:25,060
‫זה מה שנשאר ממנו.

744
01:19:11,148 --> 01:19:13,066
‫את משפחה ואת כל מה שנשאר לי.

745
01:19:13,233 --> 01:19:14,860
‫את לא יודעת מי אני?

746
01:20:27,766 --> 01:20:29,142
‫המנהיג שלכם מת.

747
01:20:33,105 --> 01:20:35,190
‫קחו את הפצועים שלכם ולכו.

748
01:20:36,983 --> 01:20:38,276
‫לכו!

749
01:20:44,991 --> 01:20:48,286
‫ניהלנו את הקרבות הגדולים ביותר שלנו
‫בשעתנו האפלה ביותר.

750
01:20:49,204 --> 01:20:52,290
‫אחרי מאות שנים של מלחמה
‫בין הערפדים ללייקנים...

751
01:20:52,874 --> 01:20:55,293
‫סוף סוף הגיע הזמן לשלום.

752
01:20:57,295 --> 01:20:59,840
‫שוב אנחנו נאלצים
‫לטפל בפצועינו...

753
01:21:00,006 --> 01:21:01,425
‫לכבד את חללינו.

754
01:21:01,591 --> 01:21:04,344
‫על שתי הקהילות האחרונות שלנו
‫לאזור כוח ולהתאחד...

755
01:21:05,470 --> 01:21:07,764
‫להחלים ולקום מן האפר.

756
01:21:14,729 --> 01:21:17,023
‫המסע שלי השלים מעגל מלא.

757
01:21:17,190 --> 01:21:21,194
‫פעם הייתי מנודה, היום אני
‫אחת משלושת הבכירים הנבחרים.

758
01:21:21,361 --> 01:21:23,613
‫ממעמד של ניצודה,
‫אל הכבוד הגדול ביותר.

759
01:21:49,306 --> 01:21:51,433
‫חייתי 1,000 שנים.

760
01:21:51,600 --> 01:21:53,852
‫יתכן שאחיה עוד 1,000 נוספות...

761
01:21:54,311 --> 01:21:56,480
‫או אולי אמות מחר.

762
01:21:59,191 --> 01:22:01,443
‫אבל אינני מפחדת יותר מהמוות...

763
01:22:01,735 --> 01:22:04,112
‫כי כבר חוויתי אותו פעם.

764
01:22:07,532 --> 01:22:11,578
‫נולדתי מחדש ועיניי נפקחו
‫אל העולם הקדוש...

765
01:22:12,162 --> 01:22:14,706
‫ואל ההבטחה הגלומה בעתיד לבוא.

766
01:22:17,792 --> 01:22:19,503
‫אין התחלה.

767
01:22:20,253 --> 01:22:21,838
‫אין סוף.

768
01:22:23,256 --> 01:22:25,717
‫יש רק התהוות.

769
01:31:27,967 --> 01:31:29,969
‫תרגום כותרות
‫עמירה שגב