1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Titanic Year: 1997 Duration: 03:14:50 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:41,732 --> 00:00:46,946 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס 4 00:01:08,718 --> 00:01:16,851 ‫"טיטאניק" 5 00:01:56,557 --> 00:01:58,351 ‫13 מטרים. ‫אתם אמורים לראות את זה. 6 00:02:12,073 --> 00:02:14,450 ‫עלה מעבר למעקה החרטום. 7 00:02:16,452 --> 00:02:19,205 ‫מיר 2, אנחנו מעל החרטום, ‫הישארו איתנו. 8 00:02:53,656 --> 00:02:55,575 ‫טוב, שקט, אנחנו מצלמים. 9 00:02:56,451 --> 00:03:01,706 ‫הופעתה באפלה כספינת רפאים ‫תמיד משפיעה עליי. 10 00:03:03,207 --> 00:03:06,961 ‫מראה השריד העצוב ‫של ספינת הענק שמונח פה, 11 00:03:07,462 --> 00:03:12,133 ‫היכן שהיא נחתה בשעה 2:30 ‫לפנות בוקר ב-15 באפריל 1912 12 00:03:12,508 --> 00:03:19,557 ‫אחרי שקיעתה הממושכת מהעולם ‫שלמעלה. -אתה קשקשן כזה, בוס. 13 00:03:49,962 --> 00:03:53,716 ‫צלילה שישית. ‫הנה אנחנו שוב על סיפון "טיטאניק". 14 00:03:54,133 --> 00:03:59,347 ‫בעומק 2.5 מילין, ‫3,821 מטרים. 15 00:04:00,306 --> 00:04:05,853 ‫הלחץ בחוץ הוא חצי טונה לסמ"ר. ‫עובי החלונות הוא 23 ס"מ. 16 00:04:05,937 --> 00:04:09,440 ‫אם הם יקרסו, ‫נמות בחלקיק שנייה. 17 00:04:10,149 --> 00:04:12,318 ‫בסדר, מספיק עם השטויות. 18 00:04:26,874 --> 00:04:30,420 ‫תנחית אותה על גג מגורי הקצינים ‫כמו אתמול. -טוב. 19 00:04:31,629 --> 00:04:35,800 ‫מיר 2, אנחנו נוחתים ממש ‫מעל גרם המדרגות הגדול. מוכנים? 20 00:04:36,467 --> 00:04:39,720 ‫כן, ברוק, משגרים את דנקין עכשיו. ‫קדימה, צ'רלי. 21 00:04:47,645 --> 00:04:49,439 ‫שחרר חבל. ‫-שחרר חבל. 22 00:04:50,523 --> 00:04:53,025 ‫ברוק, אנחנו יורדים ‫לצד דופן האנייה. 23 00:04:56,028 --> 00:04:59,907 ‫קיבלתי. רד למטה ותיכנס ‫דרך פתח המחלקה הראשונה. 24 00:05:00,450 --> 00:05:04,162 ‫אני רוצה שתחפשו בסיפון ד', ‫אזור הקבלה וחדר האוכל. 25 00:05:05,621 --> 00:05:06,748 ‫קיבלתי. 26 00:05:12,628 --> 00:05:15,923 ‫שחרר חבל. ‫-שמאלה, שמאלה. -שמאלה. 27 00:05:25,266 --> 00:05:28,394 ‫הרחרחן בתנועה. ‫אנחנו יורדים במדרגות. 28 00:05:31,439 --> 00:05:33,691 ‫טוב, לואיס, רד לסיפון ב'. 29 00:05:34,025 --> 00:05:36,527 ‫טוב, סיפון א'. ‫-שחרר לי עוד חבל, קפטן. 30 00:05:36,652 --> 00:05:38,154 ‫סיפון ב'. ‫תיכנס לשם, תיכנס. 31 00:06:16,859 --> 00:06:18,528 ‫תיזהר מהמשקוף, ‫תיזהר מהמשקוף. 32 00:06:18,611 --> 00:06:20,530 ‫תיזהר! ‫-אני רואה אותו, רואה. 33 00:06:25,910 --> 00:06:28,204 ‫אנחנו בסדר. -תוריד אותה. ‫-אנחנו בסדר, תירגע, בוס. 34 00:06:42,385 --> 00:06:47,348 ‫טוב, תסתובב. -הכבל נגמר, קפטן. ‫-תפנה, תיזהר מהקיר. 35 00:06:47,473 --> 00:06:51,310 ‫ברוק, הגענו לפסנתר, שמעת? ‫-שמעתי. 36 00:06:59,360 --> 00:07:01,070 ‫טוב, שם, בדיוק שם, שם. 37 00:07:01,404 --> 00:07:05,032 ‫זהו זה. זו דלת חדר השינה, ‫זו דלת חדר השינה. -כן, אני רואה. 38 00:07:13,916 --> 00:07:16,836 ‫אנחנו בפנים. ‫אנחנו בפנים, מותק, אנחנו שם. 39 00:07:19,756 --> 00:07:22,133 ‫זו המיטה של הוקלי. ‫כאן ישן הממזר. 40 00:07:28,890 --> 00:07:32,602 ‫אופס, מישהו שכח לסגור ‫את הברז. -רגע, רק רגע. 41 00:07:32,685 --> 00:07:33,936 ‫תחזור ימינה. 42 00:07:40,735 --> 00:07:45,031 ‫דלת הארון, תתקרב. ‫-אתה מריח משהו, בוס? 43 00:07:45,156 --> 00:07:48,159 ‫אני רוצה לראות תחתיה. ‫-תן לי את הזרועות, אחי. 44 00:07:54,040 --> 00:07:55,124 ‫יופי. 45 00:07:56,834 --> 00:07:58,920 ‫בעדינות, זה עלול להתפרק. ‫-בסדר. 46 00:08:00,671 --> 00:08:02,423 ‫קדימה, קדימה, תהפוך אותה. 47 00:08:04,592 --> 00:08:05,885 ‫תמשיך, קדימה, קדימה. 48 00:08:06,552 --> 00:08:08,054 ‫טוב, זרוק אותה. 49 00:08:17,480 --> 00:08:20,149 ‫מותק, מותק, ‫אתה רואה את זה, בוס? 50 00:08:23,319 --> 00:08:24,987 ‫זה יום המשכורת, חבר'ה. 51 00:08:43,840 --> 00:08:46,801 ‫עשינו את זה, בובי. ‫-החזרנו אותה. -כן! 52 00:08:47,093 --> 00:08:49,095 ‫מי הכי טוב? ‫מי הכי טוב, מותק? 53 00:08:49,387 --> 00:08:52,557 ‫תגיד את זה, תגיד את זה. ‫-אתה, לואיס. 54 00:08:55,810 --> 00:08:56,978 ‫בובי, הסיגר שלי. ‫-הנה. 55 00:09:05,903 --> 00:09:07,071 ‫טוב, פתח אותה. 56 00:09:10,450 --> 00:09:12,744 ‫תן לי ללכת מסביב. ‫רגע, אתה רואה את זה? 57 00:09:37,059 --> 00:09:41,147 ‫לעזאזל. ‫-אין יהלום. 58 00:09:42,815 --> 00:09:45,234 ‫אתה יודע, בוס, ‫אותו דבר קרה להראלדו, 59 00:09:45,359 --> 00:09:46,944 ‫והקריירה שלו ‫מעולם לא התאוששה. 60 00:09:51,616 --> 00:09:52,909 ‫כבה את המצלמה. 61 00:09:54,285 --> 00:09:55,912 ‫ברוק, השותפים רוצים לדעת ‫איך זה מתקדם. 62 00:09:57,205 --> 00:10:00,666 ‫היי, דייב, בארי, היי. ‫זה לא היה בכספת, 63 00:10:00,792 --> 00:10:02,168 ‫אבל אל תדאגו בקשר לזה. 64 00:10:02,335 --> 00:10:05,296 ‫עדיין יש הרבה מקומות ‫שבהם זה עשוי להיות. בטח. 65 00:10:05,421 --> 00:10:07,507 ‫בשברי הרצפה בסוויטה, ‫בחדר של האימא, 66 00:10:07,840 --> 00:10:10,301 ‫בכספת של הכלכל בסיפון ג'. ‫-בתיק של ג'ימי הופה. 67 00:10:10,426 --> 00:10:12,136 ‫עשרות מקומות נוספים. ‫חבר'ה, תראו, 68 00:10:12,261 --> 00:10:14,764 ‫תסמכו עליי, ‫אנחנו קרובים. 69 00:10:15,098 --> 00:10:17,308 ‫צריך לעשות תהליך אלימינציה. 70 00:10:19,393 --> 00:10:20,686 ‫חכו שנייה. 71 00:10:24,273 --> 00:10:26,401 ‫תן לי לראות את זה. ‫-אולי מצאנו משהו, חבר'ה. 72 00:10:29,862 --> 00:10:32,323 ‫איפה התמונה של השרשרת? ‫-נתקשר אליכם עוד מעט. 73 00:10:33,324 --> 00:10:34,450 ‫אלוהים. 74 00:10:41,749 --> 00:10:43,626 ‫"14 באפריל, 1912. ג'.ד." 75 00:10:44,669 --> 00:10:46,087 ‫תיפח רוחי. 76 00:10:49,507 --> 00:10:52,677 ‫צייד האוצרות, ברוק לוויט, ‫שהתפרסם כשמצא זהב 77 00:10:52,802 --> 00:10:54,720 ‫בספינות טבועות בקאריביים... ‫-בסדר, אני כבר מאכילה אותך. 78 00:10:55,263 --> 00:10:57,223 ‫בואי. ‫-הפעם הוא החדיר צוללת רוסית 79 00:10:57,348 --> 00:11:00,226 ‫לספינה הטבועה המפורסמת מכולן, ‫"טיטאניק". 80 00:11:00,518 --> 00:11:02,478 ‫הוא נמצא איתנו ‫בשידור חי באמצעות לוויין 81 00:11:02,603 --> 00:11:05,440 ‫מספינת החיפוש "קלדיש" ‫בצפון האוקיינוס האטלנטי. 82 00:11:05,690 --> 00:11:07,942 ‫שלום, ברוק. ‫-שלום, טרייסי. 83 00:11:08,234 --> 00:11:10,945 ‫מובן שכולם מכירים ‫את הסיפורים על "טיטאניק", 84 00:11:11,028 --> 00:11:13,990 ‫את יודעת, את אצילות התזמורת ‫שניגנה עד הסוף וכל זה, 85 00:11:14,365 --> 00:11:16,909 ‫אבל אני מתעניין ‫בסיפורים שלא סופרו, 86 00:11:17,118 --> 00:11:19,746 ‫הסודות שנעולים עמוק ‫בתוך גוף "טיטאניק", 87 00:11:19,996 --> 00:11:21,748 ‫ואנחנו משתמשים ברובוטים 88 00:11:21,831 --> 00:11:24,667 ‫כדי להגיע עמוק יותר ‫מכפי שמישהו הגיע אי פעם. 89 00:11:25,418 --> 00:11:29,547 ‫משלחת החיפוש שלך עוררה ‫מחלוקת בנוגע לזכויות חילוץ 90 00:11:29,630 --> 00:11:32,884 ‫ואפילו בנוגע לאתיקה. ‫רבים מכנים אותך "שודד קברים". 91 00:11:33,092 --> 00:11:37,597 ‫אף אחד לא כינה את חילוץ... ‫-מה העניין? -תגבירי, יקירתי. 92 00:11:38,347 --> 00:11:44,020 ‫המומחים שלי דואגים לשימור ‫ולרישום נאות של הממצאים. 93 00:11:44,187 --> 00:11:46,731 ‫תראי את הציור הזה ‫שמצאנו ממש היום. 94 00:11:47,064 --> 00:11:50,068 ‫חתיכת ניר שהייתה מתחת למים ‫במשך 84 שנים, 95 00:11:50,443 --> 00:11:53,404 ‫והצוות שלי הצליח ‫לשמר אותה בשלמותה. 96 00:11:54,447 --> 00:11:57,867 ‫האם זה היה צריך להישאר ‫בתחתית האוקיינוס לנצח 97 00:11:58,826 --> 00:12:01,496 ‫כשאנו יכולים לראות אותו ‫וליהנות ממנו? -תיפח רוחי. 98 00:12:05,083 --> 00:12:08,377 ‫ברוק! ‫יש לך שיחה לוויינית. 99 00:12:08,669 --> 00:12:11,756 ‫בובי, אנחנו משגרים. אתה רואה ‫את הצוללות שנכנסות למים? 100 00:12:11,964 --> 00:12:14,842 ‫סמוך עליי, חבר, ‫שתרצה לענות לשיחה הזאת. 101 00:12:16,177 --> 00:12:17,345 ‫כדאי שזה יהיה טוב. 102 00:12:18,179 --> 00:12:21,516 ‫חכו. -אתה צריך לדבר בקול רם, ‫היא די זקנה. -יופי. 103 00:12:23,851 --> 00:12:26,896 ‫כאן ברוק לוויט, איך אוכל ‫לעזור לך, גברת... -קלברט. 104 00:12:27,021 --> 00:12:29,732 ‫רוז קלברט. ‫-גברת קלברט. 105 00:12:30,858 --> 00:12:36,030 ‫תהיתי אם מצאת כבר ‫את "לב הים", מר לוויט. 106 00:12:37,949 --> 00:12:39,909 ‫אמרתי לך שתרצה לענות ‫לשיחה הזאת. 107 00:12:42,370 --> 00:12:44,705 ‫טוב, הצלחת ללכוד ‫את תשומת לבי, רוז. 108 00:12:45,665 --> 00:12:47,959 ‫את יכולה לספר לנו מי האישה ‫שמצוירת בציור? 109 00:12:48,584 --> 00:12:51,504 ‫כן, האישה שבציור היא אני. 110 00:13:08,020 --> 00:13:09,730 ‫היא שקרנית! 111 00:13:09,856 --> 00:13:14,068 ‫איזו משוגעת שמחפשת כסף ‫או פרסום, אלוהים יודע למה. 112 00:13:14,277 --> 00:13:17,739 ‫כמו הבחורה הרוסייה, אנסטסיה. ‫-הן הגיעו. 113 00:13:23,536 --> 00:13:27,665 ‫רוז דה-וויט בוקייטר מתה על ‫"טיטאניק" כשהייתה בת 17, נכון? 114 00:13:27,749 --> 00:13:31,419 ‫נכון, אם היא הייתה חיה, ‫היא הייתה בת למעלה ממאה כיום. 115 00:13:31,586 --> 00:13:36,883 ‫בת 101 בחודש הבא. ‫-טוב, אז היא שקרנית זקנה מאוד. 116 00:13:37,133 --> 00:13:41,721 ‫עשיתי בדיקה על האישה ‫הזאת עד לשנות העשרים, 117 00:13:41,804 --> 00:13:46,642 ‫כשעבדה כשחקנית. שחקנית. ‫הנה הרמז הראשון שלך, שרלוק. 118 00:13:46,934 --> 00:13:51,355 ‫שמה היה אז רוז דוסון. ‫היא נישאה לבחור בשם קלברט, 119 00:13:51,439 --> 00:13:54,776 ‫הם עברו לסידר רפידס ‫והיא ילדה כמה ילדים. 120 00:13:54,984 --> 00:13:58,488 ‫קלברט מת, וממה שאני שמעתי, ‫גם סידר רפידס מתה. 121 00:13:58,571 --> 00:14:01,574 ‫וכל מי שיודע על היהלום אמור ‫להיות מת או על הספינה הזאת, 122 00:14:01,699 --> 00:14:02,867 ‫אבל היא יודעת. 123 00:14:16,672 --> 00:14:20,426 ‫יש לה הרבה מזוודות, מה? ‫-מהר, עזור להם. 124 00:14:21,511 --> 00:14:24,138 ‫גברת קלברט, אני ברוק לוויט. ‫ברוכה הבאה ל"קלדיש". 125 00:14:26,766 --> 00:14:28,976 ‫טוב, בוא נכניס אותה פנימה. ‫-קדימה. 126 00:14:29,310 --> 00:14:33,189 ‫היי גברת קלברט. -היי. ‫-ברוכה הבאה ל"קלדיש". -תודה. 127 00:14:44,617 --> 00:14:48,746 ‫כן? -החדר שלך בסדר? ‫-כן, נחמד מאוד. 128 00:14:49,539 --> 00:14:53,292 ‫פגשת את נכדתי, ליזי? ‫היא מטפלת בי. 129 00:14:54,252 --> 00:14:58,714 ‫נפגשנו לפני כמה דקות. ‫זוכרת, סבתא, על הסיפון? -כן. 130 00:14:59,882 --> 00:15:04,220 ‫הנה, זה נחמד. אני צריכה ‫את התמונות שלי כשאני נוסעת. 131 00:15:04,846 --> 00:15:07,098 ‫אוכל להביא לך משהו? ‫יש משהו שתרצי? 132 00:15:08,516 --> 00:15:12,311 ‫כן, אני רוצה לראות את הציור שלי. 133 00:15:26,659 --> 00:15:31,038 ‫לואי ה-16 ענד תכשיט מופלא ‫שנקרא "היהלום הכחול של הכתר". 134 00:15:31,205 --> 00:15:33,708 ‫הוא נעלם ב-1792. 135 00:15:34,417 --> 00:15:37,670 ‫בערך באותה התקופה איבד ‫לואי המסכן הכול מהצוואר ומעלה. 136 00:15:38,504 --> 00:15:41,924 ‫התאוריה גורסת ‫שגם היהלום הכחול נחתך, 137 00:15:42,467 --> 00:15:46,262 ‫עוצב מחדש בצורת לב ‫והתפרסם כ"לב הים". 138 00:15:46,929 --> 00:15:49,474 ‫כיום ערכו יעלה על זה ‫של "יהלום התקווה". 139 00:15:50,016 --> 00:15:54,270 ‫זה היה כבד נורא. ‫ענדתי אותו רק פעם אחת. 140 00:15:54,812 --> 00:15:56,689 ‫את באמת חושבת שזו את, סבתא? 141 00:15:57,398 --> 00:16:00,735 ‫זו אני, יקירה. ‫נכון שהייתי חתיכה? 142 00:16:03,279 --> 00:16:05,406 ‫איתרתי אותו ברשומות הביטוח. 143 00:16:05,990 --> 00:16:09,952 ‫תביעה ישנה ‫שהוסדרה בתנאי סודיות מוחלטת. 144 00:16:11,079 --> 00:16:13,748 ‫את יכולה לספר לי ‫מי היה התובע, רוז? 145 00:16:14,123 --> 00:16:18,669 ‫אני משערת שמישהו בשם הוקלי. ‫-נייתן הוקלי, נכון. 146 00:16:19,045 --> 00:16:20,755 ‫איל הפלדה של פיטסבורג. 147 00:16:21,255 --> 00:16:24,926 ‫התביעה הייתה לשרשרת יהלום ‫שבנו, קאלודון, קנה לארוסתו, 148 00:16:25,593 --> 00:16:29,347 ‫כלומר, לך, ‫שבוע לפני שהפליג על "טיטאניק". 149 00:16:30,264 --> 00:16:36,395 ‫היא הוגשה מיד אחרי הטביעה, ‫אז היהלום בטח שקע עם הספינה. 150 00:16:38,064 --> 00:16:42,443 ‫את רואה את התאריך? ‫-ה-14 באפריל, 1912. 151 00:16:43,152 --> 00:16:45,822 ‫מה שאומר ‫שאם סבתך דוברת אמת, 152 00:16:45,988 --> 00:16:48,825 ‫היא ענדה את היהלום ‫ביום ש"טיטאניק" טבעה. 153 00:16:49,075 --> 00:16:51,786 ‫וזה הופך אותך ‫לחברתי הטובה ביותר החדשה. 154 00:16:53,246 --> 00:16:55,915 ‫אלה אחדים מהחפצים ‫שחילצנו מהחדר שלך. 155 00:16:58,876 --> 00:17:00,336 ‫זה היה שלי. 156 00:17:01,754 --> 00:17:03,506 ‫כמה נפלא. 157 00:17:04,590 --> 00:17:07,468 ‫זה נראה בדיוק כפי שזה היה ‫בפעם האחרונה שראיתי את זה. 158 00:17:13,599 --> 00:17:15,685 ‫הבבואה שלי השתנתה קצת. 159 00:17:32,869 --> 00:17:35,079 ‫את מוכנה לחזור ל"טיטאניק"? 160 00:17:38,833 --> 00:17:42,837 ‫טוב, הנה. היא פוגעת בקרחון ‫בדופן הימנית, נכון? 161 00:17:42,920 --> 00:17:45,715 ‫והיא נחבטת, ‫מנקבת חורים כמו קוד מורס, 162 00:17:46,674 --> 00:17:49,093 ‫לאורך הצד, ‫מתחת לקו המים. 163 00:17:49,343 --> 00:17:51,512 ‫ואז התאים הקדמיים ‫מתחילים להתמלא במים. 164 00:17:51,637 --> 00:17:55,641 ‫כשהמים עולים, הם נשפכים ‫מעל המחיצות האטומות למים, 165 00:17:55,767 --> 00:17:58,728 ‫שלרוע המזל לא הגיעו ‫גבוה יותר מסיפון ה', 166 00:17:58,853 --> 00:18:02,356 ‫אז כשחרטום הספינה שוקע מטה, ‫הירכתיים עולים מעלה, 167 00:18:02,523 --> 00:18:04,942 ‫לאט בתחילה, ‫ואז מהר יותר ויותר, 168 00:18:05,068 --> 00:18:07,904 ‫עד שלבסוף כל האחוריים שלה ‫הזדקרו באוויר, 169 00:18:08,071 --> 00:18:11,824 ‫ואלה אחוריים נכבדים, ‫מדובר ב-20, 30 אלף טונות. 170 00:18:12,325 --> 00:18:16,329 ‫גוף הספינה לא מתוכנן להתמודד ‫עם לחץ כזה, אז מה קרה? 171 00:18:16,454 --> 00:18:18,664 ‫היא נבקעת לשניים, ‫עד לשדרית, 172 00:18:18,915 --> 00:18:23,252 ‫ירכתי הספינה נופלים ישר, ‫ואז כשהחרטום שוקע, 173 00:18:23,419 --> 00:18:27,090 ‫הוא מושך את הירכתיים ‫בצורה אנכית ולבסוף ניתק. 174 00:18:27,715 --> 00:18:31,677 ‫הירכתיים עוד צפים שם ‫כמו פקק במשך מספר דקות, 175 00:18:32,220 --> 00:18:35,139 ‫מוצפים ולבסוף צוללים במים ‫בערך ב-2:20 לפנות בוקר, 176 00:18:35,223 --> 00:18:37,517 ‫שעתיים וארבעים דקות ‫לאחר ההתנגשות. 177 00:18:38,935 --> 00:18:43,106 ‫החרטום נסחף ‫ונוחת במרחק של כ-800 מטרים 178 00:18:43,231 --> 00:18:45,858 ‫במהירות של 20, 30 קשר ‫כשהוא פוגע בקרקעית האוקיינוס. 179 00:18:49,695 --> 00:18:55,660 ‫מגניב, מה? -תודה לך על הניתוח ‫המדעי המעניין, מר בודין. 180 00:18:56,452 --> 00:19:01,958 ‫אך מובן שהחוויה עצמה ‫הייתה שונה מעט. 181 00:19:03,042 --> 00:19:04,585 ‫את מוכנה לחלוק אותה עימנו? 182 00:19:59,766 --> 00:20:04,270 ‫אקח אותה לנוח. -לא... ‫-בואי, סבתא. -לא! 183 00:20:09,108 --> 00:20:10,359 ‫תן לי את הרשמקול. 184 00:20:13,488 --> 00:20:14,697 ‫ספרי לנו, רוז. 185 00:20:16,783 --> 00:20:21,370 ‫עברו 84 שנים. -זה בסדר, ‫פשוט תנסי להיזכר בכל דבר, 186 00:20:21,496 --> 00:20:26,042 ‫כל דבר שהוא. -אתה רוצה ‫לשמוע או לא, מר לוויט? 187 00:20:30,630 --> 00:20:33,758 ‫עברו 84 שנים, 188 00:20:35,426 --> 00:20:38,221 ‫וריח הצבע הטרי עדיין באפי. 189 00:20:40,223 --> 00:20:42,475 ‫כלי החרסינה היו חדשים לחלוטין. 190 00:20:43,851 --> 00:20:46,020 ‫עדיין לא ישנו על הסדינים. 191 00:20:48,231 --> 00:20:51,984 ‫ל"טיטאניק" קראו ‫"ספינת החלומות", 192 00:20:53,528 --> 00:20:57,407 ‫וזה מה שהיא הייתה. ‫היא באמת הייתה. 193 00:21:24,684 --> 00:21:29,188 ‫תמשיך, ימינה, ימינה. 194 00:21:29,439 --> 00:21:34,026 ‫נוסעי המחלקה השלישית, ‫לכאן בבקשה, לתור הזה. 195 00:21:35,153 --> 00:21:39,031 ‫סירה גדולה, מה? ‫-אבא, זו ספינה. -נכון. 196 00:22:09,103 --> 00:22:10,813 ‫אני לא מבינה על מה כל המהומה. 197 00:22:12,190 --> 00:22:14,233 ‫היא לא נראית גדולה יותר ‫מה"מאוריטניה". 198 00:22:14,400 --> 00:22:17,487 ‫את יכולה להיות אדישה לדברים ‫מסוימים, רוז, אבל לא ל"טיטאניק". 199 00:22:17,987 --> 00:22:19,864 ‫היא ארוכה ב-30 מטרים ‫מה"מאוריטניה" 200 00:22:20,156 --> 00:22:24,285 ‫ומפוארת פי כמה. ‫קשה להרשים את בתך, רות. 201 00:22:25,995 --> 00:22:28,956 ‫אז זו הספינה שאינה יכולה לטבוע. ‫-אכן כך. 202 00:22:29,040 --> 00:22:31,084 ‫אלוהים בעצמו לא יוכל להטביע ‫את הספינה הזאת. -אדוני? -מה? 203 00:22:31,167 --> 00:22:33,336 ‫תצטרך להפקיד את מזוודותיך ‫במסוף הראשי. 204 00:22:33,503 --> 00:22:36,798 ‫משם, אדוני. ‫-אני סומך עליך, אישי הטוב. 205 00:22:36,881 --> 00:22:39,258 ‫הובל בטובך את אנשיי. ‫-כן, אדוני. בעונג, אדוני. 206 00:22:39,342 --> 00:22:41,385 ‫אם אוכל לעשות כל דבר שהוא... ‫-כן, נכון. 207 00:22:41,594 --> 00:22:47,100 ‫כל הארגזים מהמכונית שם, ‫12 מכאן ואת הכספת, 208 00:22:47,725 --> 00:22:51,020 ‫לטרקלין הסוויטות ‫ב'-52, 54, 56. 209 00:22:53,106 --> 00:22:56,776 ‫גבירותיי, כדאי שנזדרז. ‫בואו. 210 00:23:01,447 --> 00:23:03,324 ‫המעיל שלי? ‫-אצלי, גברתי. 211 00:23:07,161 --> 00:23:10,081 ‫כל נוסעי המחלקה השלישית, ‫עמדו בתור לבדיקה בריאותית. 212 00:23:17,338 --> 00:23:18,756 ‫ברוכה הבאה, גברתי. ‫-ברוכים הבאים ל"טיטאניק". 213 00:23:20,425 --> 00:23:24,011 ‫זו הייתה ספינת החלומות ‫לכל השאר. 214 00:23:24,929 --> 00:23:27,056 ‫בשבילי זו הייתה ספינת עבדים, 215 00:23:27,557 --> 00:23:30,184 ‫שמחזירה אותי לאמריקה ‫בשלשלאות. 216 00:23:31,644 --> 00:23:35,314 ‫כלפי חוץ, הייתי כל מה שנערה ‫הגונה צריכה להיות. 217 00:23:36,023 --> 00:23:38,484 ‫בתוכי, צרחתי. 218 00:23:55,209 --> 00:23:57,920 ‫ג'ק, אתה משוגע. ‫המרת בכל מה שיש לנו. 219 00:23:59,380 --> 00:24:01,674 ‫כשאין לך שום דבר, ‫אין לך מה להפסיד. 220 00:24:02,341 --> 00:24:06,387 ‫אידיוט, אני לא מאמין ‫שהמרת בכרטיסים שלנו. 221 00:24:09,098 --> 00:24:12,018 ‫סוון? ‫-תחלק לי. 222 00:24:29,535 --> 00:24:31,579 ‫"מחלקה שלישית" 223 00:24:32,246 --> 00:24:36,167 ‫הגיע רגע האמת. ‫חייו של מישהו עומדים להשתנות. 224 00:24:37,126 --> 00:24:38,169 ‫פבריציו? 225 00:24:40,588 --> 00:24:44,133 ‫שום דבר? ‫-שום דבר. -אולאף? 226 00:24:45,802 --> 00:24:47,887 ‫שום דבר. ‫סוון? 227 00:24:52,809 --> 00:24:53,976 ‫שני זוגות. 228 00:24:54,894 --> 00:24:57,605 ‫אני מצטער, פבריציו. ‫-מה מצטער? בן זונה! 229 00:24:57,730 --> 00:24:58,940 ‫המרת בכל הכסף שלנו! 230 00:24:59,023 --> 00:25:02,485 ‫אני מצטער שלא תראה ‫את אימא שלך הרבה זמן, 231 00:25:02,944 --> 00:25:04,237 ‫כי אנחנו נוסעים לאמריקה! 232 00:25:04,320 --> 00:25:06,072 ‫פול האוס, חבר'ה! ‫-לא... 233 00:25:10,118 --> 00:25:11,744 ‫אלוהים, תודה. 234 00:25:19,961 --> 00:25:21,796 ‫בוא! ‫-בן זונה! 235 00:25:22,088 --> 00:25:23,506 ‫אני חוזר הביתה. 236 00:25:26,717 --> 00:25:27,760 ‫אני חוזר הביתה. 237 00:25:27,885 --> 00:25:30,680 ‫אני נוסע לאמריקה. ‫-לא, חבר. 238 00:25:31,347 --> 00:25:34,475 ‫"טיטאניק" נוסעת לאמריקה ‫בעוד חמש דקות. 239 00:25:35,852 --> 00:25:38,229 ‫לעזאזל, בוא. ‫בוא, הנה. 240 00:25:40,106 --> 00:25:44,318 ‫אנחנו נוסעים על רמה עכשיו! ‫זוג בחורים עשירים רגילים. 241 00:25:44,652 --> 00:25:49,574 ‫אנחנו ממש בני מלוכה, חבר. ‫-זה הייעוד שלי. 242 00:25:49,991 --> 00:25:52,452 ‫כמו שאמרתי לך, אני נוסע ‫לאמריקה כדי להיות מיליונר. 243 00:25:56,414 --> 00:25:58,916 ‫אתה משוגע. ‫-אולי, אבל יש לי כרטיסים. 244 00:26:01,252 --> 00:26:02,628 ‫קדימה, חשבתי שאתה זריז. 245 00:26:04,130 --> 00:26:08,551 ‫חכו! חכו! ‫אנחנו נוסעים! אנחנו נוסעים! 246 00:26:11,137 --> 00:26:13,681 ‫עברתם את התור של הבדיקות? ‫-ברור. 247 00:26:13,848 --> 00:26:16,809 ‫בכל אופן, אין לנו כינים. ‫אנחנו אמריקנים. שנינו. 248 00:26:17,477 --> 00:26:18,811 ‫בסדר, עלו. 249 00:26:23,649 --> 00:26:26,069 ‫אין מזל כמו שלנו בעולם, ‫אתה יודע את זה? 250 00:26:35,661 --> 00:26:37,288 ‫להתראות! 251 00:26:40,833 --> 00:26:43,002 ‫אתה מכיר מישהו? ‫-ברור שלא, אבל זה לא העניין. 252 00:26:43,294 --> 00:26:44,712 ‫להתראות! ‫אני אתגעגע אליכם! 253 00:26:44,837 --> 00:26:48,674 ‫להתראות! -להתראות! ‫לא אשכח אתכם לעולם! 254 00:27:36,722 --> 00:27:38,474 ‫בוא איתי, חמוד, מכאן. 255 00:27:43,479 --> 00:27:46,482 ‫ג'י-60, ג'י-60. ‫סליחה, גברתי. 256 00:27:47,817 --> 00:27:49,026 ‫ג'י-60. 257 00:27:50,111 --> 00:27:51,279 ‫הנה, כאן. 258 00:27:52,196 --> 00:27:55,283 ‫היי, מה שלומך? ‫ג'ק. נעים להכיר אותך. 259 00:27:55,783 --> 00:27:58,244 ‫ג'ק דוסון, נעים להכיר אתכם. ‫מה נשמע? 260 00:27:59,454 --> 00:28:00,997 ‫מי אמר ‫שאתה ישן במיטה העליונה? 261 00:28:03,958 --> 00:28:05,376 ‫איפה סוון? 262 00:28:07,336 --> 00:28:11,466 ‫זה סיפון הטיילת הפרטי שלך, ‫אדוני. האם תזדקק למשהו? 263 00:28:12,258 --> 00:28:13,426 ‫סלח לי. 264 00:28:13,926 --> 00:28:15,219 ‫זה? ‫-לא. 265 00:28:15,553 --> 00:28:19,432 ‫היו עליו הרבה פרצופים. ‫זה. 266 00:28:21,726 --> 00:28:26,314 ‫תרצי שאוציא את כולם, עלמתי? ‫-כן, צריך קצת צבע בחדר הזה. 267 00:28:30,443 --> 00:28:32,278 ‫שים את זה שם, ‫בארון הבגדים. 268 00:28:32,945 --> 00:28:37,158 ‫אלוהים, לא שוב ציורי המריחות ‫האלה. זה ממש היה בזבוז כסף. 269 00:28:37,325 --> 00:28:40,161 ‫ההבדל בין הטעם של קאל לשלי ‫באמנות הוא שלי יש טעם. 270 00:28:40,536 --> 00:28:44,874 ‫הם מקסימים. ‫כמו להימצא בתוך חלום או משהו. 271 00:28:45,374 --> 00:28:49,587 ‫יש בהם אמת, אך לא היגיון. ‫-מה שם האמן? -פיקאסו משהו. 272 00:28:50,088 --> 00:28:54,467 ‫"פיקאסו משהו". ‫הוא לא יגיע לכלום. תסמכי עליי. 273 00:28:54,634 --> 00:28:56,761 ‫נשים את דגה בחדר השינה. ‫-לפחות הם היו זולים. 274 00:28:57,720 --> 00:28:59,097 ‫שים את זה בארון. 275 00:29:04,936 --> 00:29:09,273 ‫בשרבורג עלתה לספינה ‫אישה בשם מרגרט בראון, 276 00:29:09,607 --> 00:29:11,442 ‫אבל כולנו קראנו לה מולי. 277 00:29:11,776 --> 00:29:15,113 ‫ההיסטוריה תקרא לה ‫"מולי בראון שלא ניתן להטביע". 278 00:29:15,279 --> 00:29:17,240 ‫לא התכוונתי להמתין לך ‫כל היום, חבוב. 279 00:29:17,573 --> 00:29:19,867 ‫הנה, אתה חושב שתסתדר? ‫-כן, גברתי. 280 00:29:20,034 --> 00:29:23,204 ‫בעלה מצא זהב במערב, 281 00:29:23,454 --> 00:29:26,541 ‫והיא הייתה מה שאימא כינתה ‫"כסף חדש". 282 00:29:27,792 --> 00:29:32,547 ‫למחרת שטנו מערבה ‫לאורך חופי אירלנד, 283 00:29:32,797 --> 00:29:36,175 ‫כשלפנינו רק האוקיינוס. 284 00:29:42,056 --> 00:29:43,933 ‫תוציא אותה לים, מר מרדוק. 285 00:29:45,268 --> 00:29:47,854 ‫בוא נמתח את רגליה. ‫-כן, אדוני. 286 00:29:50,523 --> 00:29:52,775 ‫במלוא הקיטור, מר מודי. ‫-בסדר, אדוני. 287 00:29:58,614 --> 00:30:02,076 ‫במלוא הקיטור. ‫-במלוא הקיטור קדימה. 288 00:30:22,805 --> 00:30:25,683 ‫תתחילו לזוז, ‫אנחנו שטים במלוא הקיטור. 289 00:31:23,116 --> 00:31:24,450 ‫מהירות 21 קשר, אדוני. 290 00:31:33,960 --> 00:31:35,503 ‫היי, תראה, תראה! 291 00:31:38,005 --> 00:31:39,090 ‫אתה רואה? 292 00:31:42,844 --> 00:31:44,762 ‫הנה עוד אחד, רואה אותו? 293 00:31:55,189 --> 00:31:57,400 ‫תראה את זה! ‫תראה איך הוא קופץ! 294 00:32:23,176 --> 00:32:27,597 ‫אני כבר רואה את פסל החירות! ‫בקטן כמובן... 295 00:32:31,184 --> 00:32:34,020 ‫אני מלך העולם! 296 00:33:20,358 --> 00:33:24,904 ‫היא כלי התעבורה הגדול ביותר ‫שיצר האדם בכל הזמנים, 297 00:33:25,696 --> 00:33:27,740 ‫ובונה הספינות המומחה שלנו, ‫מר אנדרוז, 298 00:33:27,865 --> 00:33:29,951 ‫עיצב אותה מהמסד ועד הטפחות. 299 00:33:30,326 --> 00:33:33,621 ‫אני אולי עיצבתי אותה, ‫אבל הרעיון היה של מר איסמיי. 300 00:33:34,330 --> 00:33:39,585 ‫הוא דמיין ספינת קיטור ‫כה גדולה וכה מפוארת, 301 00:33:39,710 --> 00:33:42,964 ‫שלעולם לא יפקפקו בעליונותה. ‫-והנה היא. 302 00:33:43,548 --> 00:33:46,300 ‫הפכה למציאות בזכות כוח הרצון. ‫-נכון, נכון. 303 00:33:46,384 --> 00:33:49,887 ‫מה תרצה לארוחת הצהריים, אדוני? ‫-סלמון. -כן, אדוני. 304 00:33:52,432 --> 00:33:54,559 ‫את יודעת שזה למורת רוחי, רוז. 305 00:33:58,354 --> 00:33:59,522 ‫היא יודעת. 306 00:33:59,605 --> 00:34:05,862 ‫ואתה, אדוני? -שנינו נזמין את ‫הכבש, נא, עם מעט רוטב מנתה. 307 00:34:07,572 --> 00:34:11,159 ‫את אוהבת כבש, נכון, מתוקונת? ‫-נקניקייה. -כן, גברתי. 308 00:34:11,701 --> 00:34:14,328 ‫אתה מתכוון גם לחתוך בשבילה ‫את הבשר, קאל? 309 00:34:17,540 --> 00:34:22,253 ‫מי הגה את השם "טיטאניק"? ‫אתה, ברוס? -כן למעשה. 310 00:34:23,421 --> 00:34:29,218 ‫רציתי להעביר תחושת גודל, ‫וגודל משמעו יציבות, פאר 311 00:34:29,385 --> 00:34:34,265 ‫ומעל הכול, עצמה. ‫שמעת על ד"ר פרויד, מר איסמיי? 312 00:34:34,849 --> 00:34:38,770 ‫רעיונותיו בנוגע לעיסוק הגברי ‫בגודל עשויים לעניין אותך. 313 00:34:40,563 --> 00:34:43,232 ‫מה קרה לך? ‫-סלחו לי. 314 00:34:48,154 --> 00:34:50,782 ‫אני מתנצלת. ‫-יש לה אופי, קאל. 315 00:34:51,074 --> 00:34:52,533 ‫אני מקווה שאתה מסוגל ‫להתמודד איתה. 316 00:34:52,617 --> 00:34:54,827 ‫כדאי שאתחיל לשים לב ‫לחומר הקריאה שלה מעתה והלאה, 317 00:34:54,911 --> 00:34:58,956 ‫נכון, גברת בראון? ‫-פרויד? מי הוא, אחד הנוסעים? 318 00:35:00,875 --> 00:35:05,046 ‫זה מוט אדיר שעובר במרכז ‫הספינה. הוא ידוע כמדחף. 319 00:35:05,129 --> 00:35:08,800 ‫זה מה שגורם לגלים, מבין? ‫גורם להם להסתחרר. 320 00:35:11,844 --> 00:35:15,264 ‫הספינה הזו נחמדה, מה? ‫-כן, זו ספינה אירית. 321 00:35:15,723 --> 00:35:18,101 ‫לא אנגלית? ‫-לא, היא נבנתה באירלנד. 322 00:35:18,184 --> 00:35:20,978 ‫15 אלף אירים בנו אותה. ‫איתנה כמו סלע. 323 00:35:21,062 --> 00:35:24,190 ‫ידיים איריות גדולות. ‫זה אופייני... 324 00:35:24,607 --> 00:35:27,068 ‫כלבי המחלקה הראשונה ‫באים הנה לחרבן. 325 00:35:27,652 --> 00:35:31,739 ‫כדי שנדע מה מקומנו בחברה. ‫-כאילו אנחנו יכולים לשכוח. 326 00:35:33,866 --> 00:35:35,910 ‫אני טומי ריאן. ‫-ג'ק דוסון. 327 00:35:35,993 --> 00:35:37,954 ‫שלום. ‫-פבריציו. -היי. 328 00:35:39,205 --> 00:35:40,998 ‫אתה מרוויח כסף מהציורים שלך? 329 00:35:51,217 --> 00:35:53,010 ‫אין סיכוי, בחור. 330 00:35:53,344 --> 00:35:57,140 ‫יעופו לך מלאכים מהתחת ‫לפני שתתקרב אליה. 331 00:36:11,738 --> 00:36:15,199 ‫אכפת לך? ‫-אני מקווה שאת גאה בעצמך. 332 00:36:20,955 --> 00:36:24,792 ‫ראיתי את כל חיי ‫כאילו כבר חייתי אותם. 333 00:36:25,251 --> 00:36:31,174 ‫תהלוכה אין סופית של נשפים ‫ומסיבות, יאכטות ומשחקי פולו. 334 00:36:31,883 --> 00:36:36,095 ‫תמיד אותם אנשים צרי אופקים, ‫אותם פטפוטי סרק. 335 00:36:37,054 --> 00:36:40,516 ‫הרגשתי כאילו אני עומדת ‫על קצה צוק 336 00:36:41,309 --> 00:36:43,853 ‫מבלי שיהיה מישהו ‫שימשוך אותי אחורנית, 337 00:36:43,978 --> 00:36:47,523 ‫בלי שיהיה מישהו שאכפת לו, ‫או שאפילו יבחין. 338 00:38:38,926 --> 00:38:40,303 ‫אל תעשי את זה. 339 00:38:40,720 --> 00:38:44,348 ‫תתרחק! ‫אל תתקרב יותר! 340 00:38:45,850 --> 00:38:48,978 ‫נו, תני לי את ידך. ‫אני אמשוך אותך חזרה. -לא. 341 00:38:49,145 --> 00:38:51,856 ‫תישאר במקומך. ‫אני מתכוונת לזה. 342 00:38:52,899 --> 00:38:54,275 ‫אני אעזוב. 343 00:39:05,536 --> 00:39:06,829 ‫לא נכון. 344 00:39:08,456 --> 00:39:09,957 ‫למה אתה מתכוון שלא? 345 00:39:10,708 --> 00:39:14,003 ‫אל תתיימר להגיד לי מה אעשה ‫או לא. אתה לא מכיר אותי. 346 00:39:15,046 --> 00:39:19,550 ‫היית עושה את זה כבר. ‫-אתה מסיח את דעתי. לך מכאן! 347 00:39:20,093 --> 00:39:22,261 ‫אני לא יכול, ‫אני מעורב כבר. 348 00:39:23,596 --> 00:39:26,224 ‫אם תעזבי, ‫אצטרך לקפוץ אחרייך. 349 00:39:28,643 --> 00:39:31,646 ‫אל תשתטה. ‫אתה תיהרג. 350 00:39:31,896 --> 00:39:34,690 ‫אני שחיין טוב. ‫-הנפילה עצמה תהרוג אותך. 351 00:39:35,149 --> 00:39:37,819 ‫היא תכאב, אני מסכים. 352 00:39:39,112 --> 00:39:42,448 ‫למען האמת, הרבה יותר ‫מטריד אותי שהמים קרים כל כך. 353 00:39:50,456 --> 00:39:55,002 ‫עד כמה קרים? -קפואים. ‫אולי כמה מעלות מעל האפס. 354 00:39:59,841 --> 00:40:02,343 ‫היית אי פעם בוויסקונסין? 355 00:40:06,264 --> 00:40:12,103 ‫מה? -יש שם חורפים קרים מאוד. ‫גדלתי שם, בצ'יפווה פולס. 356 00:40:12,979 --> 00:40:14,355 ‫אני זוכר כשהייתי ילד, 357 00:40:14,897 --> 00:40:18,443 ‫היינו אני ואבי דגים בקרח ‫על אגם וויסוטה. 358 00:40:19,569 --> 00:40:22,113 ‫לדוג בקרח זה כש... ‫-אני יודעת מה זה לדוג בקרח. 359 00:40:23,865 --> 00:40:25,074 ‫מצטער. 360 00:40:26,451 --> 00:40:29,871 ‫פשוט את נראית כמו בחורה ביתית. 361 00:40:32,081 --> 00:40:37,837 ‫בכל אופן, ‫נפלתי דרך חור בקרח ואני אומר לך, 362 00:40:39,589 --> 00:40:42,842 ‫מים קפואים, ‫כמו ששם למטה, 363 00:40:44,093 --> 00:40:47,722 ‫זה פוגע בך כמו אלפי סכינים ‫שננעצות בגופך. 364 00:40:48,681 --> 00:40:51,642 ‫אינך יכולה לנשום, ‫אינך יכולה לחשוב. 365 00:40:53,227 --> 00:40:55,271 ‫בכל אופן, ‫לא על שום דבר מלבד הכאב. 366 00:40:58,608 --> 00:41:01,360 ‫לכן אינני משתוקק ‫לקפוץ בעקבותייך, 367 00:41:03,196 --> 00:41:07,116 ‫אבל כפי שאמרתי, ‫אין לי בררה. 368 00:41:11,454 --> 00:41:15,583 ‫אני די מקווה שתחזרי אל מעבר ‫למעקה ותשחררי אותי מזה. 369 00:41:16,959 --> 00:41:21,506 ‫אתה משוגע. ‫-זה מה שכולם אומרים, אבל... 370 00:41:23,174 --> 00:41:27,303 ‫עם כל הכבוד, גברתי, ‫לא אני זה שתלוי על קצה הספינה. 371 00:41:28,763 --> 00:41:31,516 ‫בואי. ‫תני לי את ידך. 372 00:41:33,017 --> 00:41:34,352 ‫את לא רוצה לעשות את זה. 373 00:41:50,451 --> 00:41:54,997 ‫אני ג'ק דוסון. ‫-אני רוז דה-וויט בוקייטר. 374 00:41:55,665 --> 00:41:57,583 ‫אצטרך לבקש ממך לכתוב את זה. 375 00:42:00,002 --> 00:42:01,087 ‫בואי. 376 00:42:06,509 --> 00:42:08,094 ‫תפסתי אותך! ‫בואי! 377 00:42:14,809 --> 00:42:17,895 ‫הצילו! ‫הצילו! 378 00:42:18,104 --> 00:42:21,983 ‫בבקשה עזור לי! ‫-תקשיבי לי, תקשיבי לי! 379 00:42:22,066 --> 00:42:23,901 ‫אני מחזיק בך, ‫אני לא אעזוב. 380 00:42:24,444 --> 00:42:26,279 ‫תמשכי את עצמך למעלה, קדימה. 381 00:42:29,615 --> 00:42:33,077 ‫קדימה, כן. ‫את יכולה לעשות את זה. 382 00:42:38,332 --> 00:42:39,751 ‫תפסתי אותך. 383 00:42:45,298 --> 00:42:46,507 ‫מה זה? 384 00:42:52,305 --> 00:42:54,766 ‫תתרחק ואל תזוז! 385 00:42:57,518 --> 00:42:59,020 ‫קרא לקצין המשמעת. 386 00:42:59,103 --> 00:43:02,815 ‫רוצה ברנדי? ‫-זה לחלוטין לא מקובל. 387 00:43:03,649 --> 00:43:06,569 ‫איך העזת להניח ‫את ידיך על ארוסתי? 388 00:43:07,695 --> 00:43:09,989 ‫תסתכל עליי, חלאה! ‫-קאל. 389 00:43:10,114 --> 00:43:12,575 ‫מה עלה בדעתך? -קאל, תפסיק! ‫-אני צריך לתת לך... 390 00:43:12,658 --> 00:43:13,993 ‫זו הייתה תאונה. 391 00:43:14,869 --> 00:43:20,500 ‫תאונה? ‫-כן. זה טיפשי בעצם. 392 00:43:21,167 --> 00:43:23,419 ‫רכנתי קדימה ומעדתי. 393 00:43:26,214 --> 00:43:28,800 ‫רכנתי הרחק קדימה ‫כדי לראות את ה... 394 00:43:33,513 --> 00:43:35,807 ‫מדחפים? ‫-את המדחפים, ומעדתי. 395 00:43:35,932 --> 00:43:39,560 ‫הייתי נופלת למים ‫אם מר דוסון לא היה מציל אותי 396 00:43:39,727 --> 00:43:41,521 ‫וכמעט נופל למים בעצמו. 397 00:43:42,522 --> 00:43:44,565 ‫רצית לראות... ‫היא רצתה לראות את המדחפים. 398 00:43:44,774 --> 00:43:47,777 ‫כמו שאמרתי, ‫נשים ומכונות אינן מתחברות. 399 00:43:48,569 --> 00:43:50,113 ‫כך זה קרה? 400 00:43:53,074 --> 00:43:56,661 ‫כן, זה בערך מה שקרה. ‫-אז הבחור גיבור אם כך. 401 00:43:56,744 --> 00:43:58,454 ‫יופי, נערי, כל הכבוד. 402 00:43:58,871 --> 00:44:01,541 ‫אז הכול כשורה ‫ואפשר לחזור לברנדי. 403 00:44:03,167 --> 00:44:06,504 ‫תראי אותך, את בטח קופאת. ‫בואי נכניס אותך פנימה. 404 00:44:07,839 --> 00:44:10,216 ‫אולי משהו קטן לנער? 405 00:44:12,218 --> 00:44:13,553 ‫בוודאי. 406 00:44:13,970 --> 00:44:16,889 ‫מר לאבג'וי, ‫אני חושב שעשרים יספיקו. 407 00:44:18,015 --> 00:44:20,643 ‫זה התעריף המקובל ‫להצלת אהובתך? 408 00:44:22,186 --> 00:44:27,442 ‫רוז לא מרוצה. ‫מה לעשות? אני יודע. 409 00:44:30,236 --> 00:44:33,406 ‫אולי תוכל להצטרף אלינו ‫לארוחת ערב מחר? 410 00:44:34,073 --> 00:44:37,744 ‫תבדר אותנו בסיפור הגבורה שלך. 411 00:44:40,371 --> 00:44:44,876 ‫בטח, שמרו לי מקום. ‫-יפה, אז סיכמנו. 412 00:44:46,252 --> 00:44:47,587 ‫זה יהיה מעניין. 413 00:44:56,721 --> 00:44:59,223 ‫אני יכול לבקש סיגריה? 414 00:45:08,357 --> 00:45:09,901 ‫כדאי שתקשור את אלה. 415 00:45:12,070 --> 00:45:15,406 ‫מעניין שהבחורה הצעירה ‫החליקה בפתאומיות 416 00:45:15,490 --> 00:45:18,826 ‫ועדיין היה לך זמן להסיר ‫את המקטורן שלך ואת הנעליים. 417 00:45:35,510 --> 00:45:40,348 ‫אני יודע שאת עצובה. ‫אני לא מבין מדוע. 418 00:45:43,017 --> 00:45:50,441 ‫התכוונתי לשמור את זה ‫לנשף האירוסים בשבוע הבא, 419 00:45:51,567 --> 00:45:55,279 ‫אבל חשבתי שהלילה... 420 00:45:56,781 --> 00:45:57,907 ‫חי נפשי. 421 00:45:58,699 --> 00:46:01,994 ‫אולי זאת תזכורת לרגשותיי כלפייך. 422 00:46:02,495 --> 00:46:04,414 ‫זה...? ‫-יהלום? כן. 423 00:46:06,958 --> 00:46:09,544 ‫56 קראט, למען הדיוק. 424 00:46:12,046 --> 00:46:19,178 ‫ענד אותו לואי ה-16 ‫והוא כונה "לב הים". -"לב הים". 425 00:46:26,227 --> 00:46:29,814 ‫זה מדהים. ‫-זה נועד לבני מלוכה. 426 00:46:31,315 --> 00:46:33,067 ‫אנחנו בני מלוכה, רוז. 427 00:46:37,572 --> 00:46:42,285 ‫אין דבר שלא אוכל להעניק לך. ‫אין דבר שאמנע ממך, 428 00:46:43,536 --> 00:46:45,872 ‫אם את לא תמנעי עצמך ממני. 429 00:46:49,584 --> 00:46:51,461 ‫תפתחי בפניי את לבך, רוז. 430 00:47:07,727 --> 00:47:11,314 ‫אני לבדי מגיל 15, ‫מאז שהוריי מתו, 431 00:47:12,565 --> 00:47:16,486 ‫ואין לי אחים, אחיות או קרובי ‫משפחה באזור זה של הארץ, 432 00:47:16,861 --> 00:47:19,280 ‫אז עזבתי ולא חזרתי מאז. 433 00:47:19,781 --> 00:47:22,075 ‫את יכולה לקרוא לי ‫עלה נידף ברוח. 434 00:47:25,161 --> 00:47:29,791 ‫ובכן, רוז, צעדנו כבר ‫קילומטר וחצי על הסיפון, 435 00:47:29,999 --> 00:47:32,710 ‫דיברנו על מזג האוויר הנפלא ‫ועל ילדותי, 436 00:47:33,669 --> 00:47:36,255 ‫אבל אני חושב שלא זו הסיבה ‫שבגללה באת לדבר איתי, נכון? 437 00:47:38,508 --> 00:47:42,136 ‫מר דוסון, אני... ‫-ג'ק. -ג'ק. 438 00:47:43,179 --> 00:47:45,139 ‫רציתי להודות לך על מה שעשית. 439 00:47:46,724 --> 00:47:51,604 ‫לא רק על שמשכת אותי בחזרה, ‫אלא על שחיפית עליי. 440 00:47:51,896 --> 00:47:57,693 ‫על לא דבר. -תראה, אני מתארת ‫לעצמי מה אתה חושב בוודאי. 441 00:47:58,403 --> 00:48:03,241 ‫בחורה עשירה מסכנה, מה היא ‫כבר יודעת על אומללות. -לא. 442 00:48:04,534 --> 00:48:06,661 ‫לא, זה לא מה שחשבתי. 443 00:48:07,370 --> 00:48:09,497 ‫מה שחשבתי הוא מה כבר יכול ‫היה לקרות לבחורה הזאת 444 00:48:09,580 --> 00:48:11,499 ‫עד שתחשוב שאין לה דרך מוצא. 445 00:48:14,335 --> 00:48:15,378 ‫ובכן, אני... 446 00:48:16,838 --> 00:48:21,843 ‫זה היה הכול, ‫כל עולמי וכל האנשים בחיי. 447 00:48:21,926 --> 00:48:25,054 ‫מהלך חיי ששועט קדימה 448 00:48:25,179 --> 00:48:30,143 ‫ואין בכוחי לעצור אותו. ‫-אלוהים, תראי את זה. 449 00:48:30,226 --> 00:48:35,982 ‫היית צוללת היישר לקרקעית. ‫-500 הזמנות כבר נשלחו. 450 00:48:36,774 --> 00:48:39,193 ‫כל שמנה וסולתה של פילדלפיה ‫יהיו שם, 451 00:48:39,694 --> 00:48:43,948 ‫וכל הזמן אני מרגישה ‫כניצבת במרכז חדר הומה אדם, 452 00:48:44,031 --> 00:48:47,160 ‫זועקת בכל כוחי ‫ואיש אפילו לא מעיף מבט. 453 00:48:49,162 --> 00:48:52,457 ‫את אוהבת אותו? ‫-סליחה? 454 00:48:52,749 --> 00:48:56,085 ‫האם את אוהבת אותו? ‫-אתה חצוף. 455 00:48:56,586 --> 00:48:58,171 ‫אתה לא אמור לשאול אותי את זה. 456 00:48:58,379 --> 00:49:01,090 ‫זו שאלה פשוטה. ‫האם את אוהבת את הבחור או לא? 457 00:49:03,092 --> 00:49:06,929 ‫זו לא שיחה ראויה. -למה ‫אינך יכולה פשוט לענות לשאלה? 458 00:49:09,557 --> 00:49:13,019 ‫זה חסר שחר. ‫איננו מכירים זה את זה 459 00:49:13,102 --> 00:49:15,313 ‫ואנחנו לא מנהלים כלל ‫את השיחה הזאת. 460 00:49:15,730 --> 00:49:20,193 ‫אתה חצוף, גס רוח ושחצן, ‫ואני הולכת עכשיו. 461 00:49:20,318 --> 00:49:24,197 ‫ג'ק, מר דוסון, היה לי לעונג. ‫חיפשתי אותך כדי להודות לך 462 00:49:24,280 --> 00:49:26,657 ‫ועתה, משהודיתי לך... ‫-והעלבת אותי. 463 00:49:27,575 --> 00:49:30,411 ‫זה הגיע לך. ‫-נכון. -נכון. 464 00:49:33,581 --> 00:49:36,084 ‫חשבתי שאת הולכת. ‫-נכון. 465 00:49:38,961 --> 00:49:40,630 ‫אתה מעצבן כל כך. 466 00:49:41,631 --> 00:49:45,384 ‫רגע. אני לא צריכה ללכת, ‫זה החלק שלי בספינה. 467 00:49:45,551 --> 00:49:46,761 ‫לך אתה! 468 00:49:47,428 --> 00:49:50,223 ‫נו, נו, נו... ‫מי עכשיו גס רוח? 469 00:49:54,435 --> 00:49:56,646 ‫מה זה הדבר הטיפשי הזה ‫שאתה מסתובב איתו? 470 00:49:58,523 --> 00:50:00,274 ‫אז אתה אמן או משהו כזה? 471 00:50:05,029 --> 00:50:06,406 ‫אלה די מוצלחים. 472 00:50:10,076 --> 00:50:13,496 ‫הם טובים מאוד, למעשה. 473 00:50:20,586 --> 00:50:24,841 ‫ג'ק, זו עבודה מצוינת. ‫-לא העריכו אותה כל כך בפריז. 474 00:50:25,383 --> 00:50:30,680 ‫פריז? אתה באמת מסתובב הרבה, ‫יחסית לעני... 475 00:50:32,473 --> 00:50:36,727 ‫זאת אומרת, בן אדם עם אמצעים ‫מוגבלים. -זה בסדר, בחור עני. 476 00:50:36,853 --> 00:50:37,937 ‫את יכולה להגיד את זה. 477 00:50:41,607 --> 00:50:42,984 ‫נו, נו, נו... 478 00:50:47,780 --> 00:50:49,657 ‫ציירת את אלה ממודלים חיים? 479 00:50:52,869 --> 00:50:56,998 ‫זה אחד היתרונות של פריז. ‫בחורות רבות מוכנות להתפשט. 480 00:51:03,421 --> 00:51:07,425 ‫חיבבת את האישה הזאת. ‫ציירת אותה מספר פעמים. 481 00:51:09,135 --> 00:51:12,680 ‫יש לה ידיים יפהפיות, רואה? 482 00:51:15,183 --> 00:51:17,977 ‫אני חושבת שהיה לך רומן איתה. ‫-לא, לא, לא. 483 00:51:18,394 --> 00:51:22,356 ‫רק עם הידיים שלה. ‫היא הייתה זונה עם רגל אחת. 484 00:51:24,066 --> 00:51:25,610 ‫רואה? 485 00:51:31,616 --> 00:51:33,451 ‫אבל היה לה חוש הומור בריא. 486 00:51:36,120 --> 00:51:37,371 ‫והאישה הזאת... 487 00:51:38,831 --> 00:51:43,419 ‫הייתה נוהגת לשבת בבר כל ערב, ‫עונדת את כל התכשיטים שהיו לה, 488 00:51:43,544 --> 00:51:48,925 ‫ופשוט מחכה לאהובה האובד. ‫קראנו לה "גברת ביז'ו". 489 00:51:49,675 --> 00:51:52,053 ‫רואה? ‫בגדיה אכולי עש. 490 00:51:54,514 --> 00:51:57,058 ‫אתה כישרוני, ג'ק. ‫באמת. 491 00:51:58,559 --> 00:52:01,562 ‫אתה רואה אנשים. ‫-אני רואה אותך. 492 00:52:03,815 --> 00:52:08,069 ‫ו...? ‫-לא היית קופצת. 493 00:52:12,865 --> 00:52:18,162 ‫מטרת האוניברסיטה היא למצוא ‫בעל טוב. -רוז כבר מצאה. 494 00:52:18,663 --> 00:52:21,332 ‫תראי, הנה מגיעה ‫האישה גסת הרוח הזאת, בראון. 495 00:52:21,999 --> 00:52:23,960 ‫מהר, ‫קומו לפני שהיא תתיישב לידינו. 496 00:52:25,503 --> 00:52:28,089 ‫שלום, בנות, ‫קיוויתי שאתפוס אתכן לתה מנחה. 497 00:52:28,339 --> 00:52:29,966 ‫אנחנו מצטערות מאוד, ‫בדיוק החמצת. 498 00:52:30,466 --> 00:52:33,469 ‫הרוזנת ואני בדיוק התכוונו ‫לעלות לנשום אוויר על הסיפון. 499 00:52:33,594 --> 00:52:36,180 ‫רעיון נהדר. ‫אני צריכה להתעדכן ברכילות. 500 00:52:40,143 --> 00:52:41,310 ‫רוזנת. 501 00:52:42,854 --> 00:52:45,064 ‫אז עדיין לא הפעלת ‫את ארבעת הדוודים האחרונים? 502 00:52:46,065 --> 00:52:49,736 ‫לא, אין צורך. ‫אנחנו מתקדמים יפה. 503 00:52:51,070 --> 00:52:52,905 ‫התקשורת מכירה ‫את גודלה של "טיטאניק". 504 00:52:53,072 --> 00:52:55,158 ‫עכשיו אני רוצה ‫שיתרשמו מהמהירות שלה. 505 00:52:55,575 --> 00:52:57,326 ‫חייבים לתת להם ‫משהו חדש לכתוב עליו. 506 00:52:59,912 --> 00:53:03,082 ‫שיט הבכורה של "טיטאניק" ‫חייב לכבוש כותרות. 507 00:53:04,167 --> 00:53:10,506 ‫מר איסמיי, מוטב לא לאמץ ‫את המנועים בתקופת ההרצה. 508 00:53:12,383 --> 00:53:15,428 ‫מובן שאני רק נוסע. ‫אשאיר לך להחליט מה עדיף. 509 00:53:17,013 --> 00:53:19,474 ‫אבל איזה סיום מפואר יהיה זה ‫לחצייה הראשונה שלך 510 00:53:19,557 --> 00:53:22,310 ‫אם נגיע לניו יורק בליל יום שלישי ‫ונפתיע את כולם? 511 00:53:22,560 --> 00:53:24,061 ‫נופיע בעיתוני הבוקר? 512 00:53:24,771 --> 00:53:27,148 ‫לפרוש באופן מרשים, ‫הא, אי.ג'יי? 513 00:53:30,401 --> 00:53:31,736 ‫איש טוב. 514 00:53:32,570 --> 00:53:35,198 ‫אחרי זה עבדתי ‫על סירת דיונונים במונטריי, 515 00:53:36,240 --> 00:53:38,910 ‫ואז עברתי ללוס אנג'לס ‫למזח בסנטה מוניקה 516 00:53:38,993 --> 00:53:41,496 ‫והתחלתי לצייר שם דיוקנאות ‫בעשרה סנט לחתיכה. 517 00:53:42,830 --> 00:53:44,540 ‫למה איני יכולה להיות כמוך, ג'ק? 518 00:53:44,957 --> 00:53:47,960 ‫פשוט לפנות לעבר האופק ‫מתי שרק יתחשק לי. 519 00:53:50,505 --> 00:53:55,093 ‫תגיד שניסע פעם, למזח ההוא, ‫אפילו אם רק נדבר על כך. 520 00:53:56,010 --> 00:53:58,638 ‫לא, נעשה את זה. ‫נשתה בירה זולה, 521 00:53:59,180 --> 00:54:01,265 ‫נרכב ברכבת ההרים עד שנקיא. 522 00:54:02,141 --> 00:54:04,936 ‫ואז נרכב על סוסים בחוף הים, ‫ממש על הגלים. 523 00:54:05,686 --> 00:54:07,563 ‫אבל תצטרכי לעשות את זה ‫כבוקר אמיתי, 524 00:54:07,647 --> 00:54:12,693 ‫לא ברכיבה על הצד. ‫-אתה מתכוון לרגל בכל צד? -כן. 525 00:54:14,195 --> 00:54:17,073 ‫תוכל להראות לי? ‫-בטח, אם תרצי. 526 00:54:18,825 --> 00:54:22,245 ‫למד אותי לרכוב כמו גבר. ‫-וללעוס טבק כמו גבר. 527 00:54:23,579 --> 00:54:28,000 ‫ולירוק כמו גבר. -לא לימדו אותך ‫את זה בבית הספר לבנות? 528 00:54:28,084 --> 00:54:31,504 ‫לא. -אז בואי, אני אראה לך, ‫בואי נעשה את זה. 529 00:54:32,046 --> 00:54:34,882 ‫מה? -אני אראה לך איך, בואי. ‫-ג'ק... -בואי, בואי. 530 00:54:34,966 --> 00:54:37,468 ‫לא, ג'ק, לא. חכה, ג'ק. ‫-בואי. 531 00:54:37,802 --> 00:54:39,887 ‫לא, ג'ק, אני לא יכולה... ‫-בואי כבר. 532 00:54:40,304 --> 00:54:41,597 ‫תסתכלי היטב. 533 00:54:43,850 --> 00:54:46,686 ‫זה מגעיל. ‫-טוב, תורך. 534 00:54:49,147 --> 00:54:51,941 ‫זה היה מעורר רחמים. ‫את צריכה להעלות ליחה לגרון. 535 00:54:52,191 --> 00:54:55,570 ‫קחי תנופה. תשתמשי בידיים, ‫קשתי את הצוואר. 536 00:54:56,696 --> 00:55:00,074 ‫רואה לאיזה מרחק זה הגיע? ‫טוב, קדימה. 537 00:55:04,328 --> 00:55:06,414 ‫זה היה טוב יותר. את חייבת ‫להתאמן על זה. -באמת? 538 00:55:06,497 --> 00:55:09,709 ‫צריך להעלות ליחה ‫ולהוסיף לזה נפח, מבינה? צריך... 539 00:55:17,216 --> 00:55:18,426 ‫אימא. 540 00:55:23,806 --> 00:55:25,808 ‫אני רוצה להציג בפניכן ‫את ג'ק דוסון. 541 00:55:27,435 --> 00:55:28,936 ‫לעונג הוא לי, לבטח. 542 00:55:33,816 --> 00:55:38,362 ‫האחרות היו אדיבות ‫וסקרניות לגבי הבחור שהציל את חיי. 543 00:55:39,614 --> 00:55:42,492 ‫אבל אמי התבוננה בו כמו בחרק, 544 00:55:43,076 --> 00:55:47,246 ‫חרק מסוכן שצריך למחוץ ומיד. 545 00:55:47,622 --> 00:55:50,875 ‫ג'ק, אתה ודאי גבר מועיל ‫במצבים מסוכנים. 546 00:55:54,587 --> 00:55:56,589 ‫למה הם מתעקשים לבשר ‫על ארוחת הערב 547 00:55:56,714 --> 00:55:58,508 ‫כמו על הסתערות חיל פרשים? 548 00:55:59,383 --> 00:56:00,676 ‫שנלך להתלבש, אימא? 549 00:56:02,178 --> 00:56:03,596 ‫נראה אותך בארוחת הערב, ג'ק. 550 00:56:06,057 --> 00:56:08,142 ‫בחור? בחור! 551 00:56:09,185 --> 00:56:13,481 ‫יש לך שמץ מושג מה אתה עושה? ‫-לא ממש. 552 00:56:13,773 --> 00:56:15,775 ‫אתה עומד להיכנס ‫למאורת הנחשים. 553 00:56:18,528 --> 00:56:20,029 ‫מה אתה מתכוון ללבוש? 554 00:56:23,449 --> 00:56:25,076 ‫תיארתי לעצמי. בוא. 555 00:56:28,162 --> 00:56:33,543 ‫צדקתי. אתה ובני כמעט ‫באותה מידה. -ממש קרוב. 556 00:56:38,131 --> 00:56:40,091 ‫אתה מבריק כמטבע חדש. 557 00:56:52,103 --> 00:56:53,563 ‫ערב טוב, אדוני. 558 00:57:58,419 --> 00:58:01,297 ‫הידעת שיש כמה אלפי טונות ‫של פלדת הוקלי בספינה הזאת? 559 00:58:01,464 --> 00:58:03,633 ‫באיזה חלק? ‫-בחלק הנכון, כמובן. 560 00:58:03,800 --> 00:58:06,761 ‫אז נדע את מי להאשים ‫אם תהיה בעיה. איפה הבת שלי? 561 00:58:06,928 --> 00:58:10,181 ‫היא מיד תגיע. ‫הנה הרוזנת. 562 00:58:10,515 --> 00:58:13,226 ‫שלום, יקירתי. ‫-ערב טוב, קאל. טוב לראותך. 563 00:58:39,544 --> 00:58:43,005 ‫ראיתי את זה פעם בסרט מצויר, ‫ותמיד רציתי לעשות את זה. 564 00:58:55,685 --> 00:58:58,312 ‫אראה אותך בארוחת הערב. ‫-יקירי. 565 00:58:59,230 --> 00:59:02,608 ‫אתה בוודאי זוכר את מר דוסון. ‫-דוסון? 566 00:59:04,235 --> 00:59:07,530 ‫זה מדהים. ‫אתה נראה כמעט כמו ג'נטלמן. 567 00:59:08,990 --> 00:59:11,743 ‫כמעט. ‫-ממש מדהים. 568 00:59:24,380 --> 00:59:28,342 ‫יקירתי, נפלא לראותך. ‫-איזה שיט נפלא. 569 00:59:28,426 --> 00:59:32,889 ‫מטורף. -משוגע לגמרי. ‫-הנה הרוזנת מרוס. 570 00:59:35,725 --> 00:59:40,980 ‫וזה ג'ון ג'ייקוב אסטור, ‫האיש העשיר ביותר בספינה. 571 00:59:41,189 --> 00:59:44,567 ‫אשתו הקטנה, מדלן, ‫היא בת גילי ו"במצב עדין". 572 00:59:46,110 --> 00:59:49,113 ‫אתה רואה איך היא מנסה ‫להסתיר את זה? ממש שערורייה. 573 00:59:50,198 --> 00:59:53,493 ‫וזה בנג'מין גוגנהיים והפילגש שלו, ‫מאדאם אובר. 574 00:59:53,993 --> 00:59:56,412 ‫גברת גוגנהיים נמצאת בבית ‫עם הילדים, כמובן. 575 00:59:57,163 --> 01:00:00,583 ‫והנה סר קוסמו ולוסיל, ‫ליידי דאף-גורדון. 576 01:00:00,875 --> 01:00:03,920 ‫היא מעצבת הלבשה תחתונה שובבה ‫בין שלל כישוריה. 577 01:00:04,587 --> 01:00:06,506 ‫חביבים מאוד על משפחת המלוכה. 578 01:00:07,757 --> 01:00:10,927 ‫איחוליי, הוקלי, היא נהדרת. ‫-תודה לך. 579 01:00:12,345 --> 01:00:15,056 ‫תלווה גברת לארוחת הערב? ‫-בהחלט. 580 01:00:16,974 --> 01:00:21,312 ‫מתוקונת? מתוקונת. ‫-קלי קלות, הא, ג'ק? 581 01:00:21,813 --> 01:00:24,690 ‫תזכור, הם אוהבים כסף, ‫אז תעמיד פנים שיש לך מכרה זהב 582 01:00:24,816 --> 01:00:26,234 ‫והתקבלת למועדון. 583 01:00:28,611 --> 01:00:33,616 ‫היי, אסטור. ‫-שלום, מולי. טוב לראותך. 584 01:00:33,950 --> 01:00:36,327 ‫ג'יי.ג'יי, מדלן, ‫אני רוצה שתכירו את ג'ק דוסון. 585 01:00:36,702 --> 01:00:38,496 ‫מה שלומך? ‫-נעים מאוד. 586 01:00:38,579 --> 01:00:41,916 ‫ובכן, ג'ק, אתה נצר ‫למשפחת דוסון מבוסטון? 587 01:00:42,708 --> 01:00:46,170 ‫לא, למשפחת דוסון מצ'יפווה פולס, ‫למעשה. -אה, כן. 588 01:00:48,965 --> 01:00:52,510 ‫הוא ודאי היה מתוח, ‫אבל הפגין ביטחון. 589 01:00:53,719 --> 01:00:58,975 ‫הם הניחו שהוא אחד משלהם. ‫יורש הון רכבות, אולי. 590 01:00:59,725 --> 01:01:03,354 ‫"כסף חדש" בעליל, ‫אבל עדיין חבר מועדון. 591 01:01:04,730 --> 01:01:08,151 ‫על אימא תמיד אפשר היה לסמוך, ‫כמובן. 592 01:01:08,735 --> 01:01:11,571 ‫ספר לנו על התנאים ‫במחלקה הזולה, מר דוסון. 593 01:01:11,821 --> 01:01:13,573 ‫שמעתי שהם לא רעים בספינה הזו. 594 01:01:15,199 --> 01:01:17,785 ‫הטובים ביותר שראיתי, גברתי, ‫כמעט אין עכברושים. 595 01:01:21,372 --> 01:01:23,666 ‫מר דוסון מצטרף אלינו ‫מהמחלקה השלישית. 596 01:01:24,333 --> 01:01:26,461 ‫הוא עזר קצת לארוסתי אמש. 597 01:01:26,794 --> 01:01:29,630 ‫מסתבר שמר דוסון ‫הוא אמן מחונן. 598 01:01:29,881 --> 01:01:32,008 ‫ברוב טובו הראה לי ‫קצת מעבודותיו היום. 599 01:01:33,009 --> 01:01:35,428 ‫לרוז ולי יש חילוקי דעות קלים ‫בנוגע להגדרת אמנות יפה. 600 01:01:36,179 --> 01:01:38,055 ‫מבלי לפקפק בעבודתך, אדוני. 601 01:01:44,937 --> 01:01:47,148 ‫אולי היא שלי על הניר, ‫אבל בעיני אלוהים 602 01:01:47,565 --> 01:01:49,817 ‫היא שייכת לתומאס אנדרוז. ‫-כל אלה בשבילי? 603 01:01:50,026 --> 01:01:51,986 ‫תתחיל מבחוץ ותתקדם פנימה. 604 01:01:52,487 --> 01:01:54,989 ‫הוא מכיר כל מסמר כאן, ‫נכון, תומאס? -נכון. 605 01:01:55,073 --> 01:01:57,992 ‫הספינה שלך מעוררת השתאות, ‫מר אנדרוז, באמת. -תודה, רוז. 606 01:02:01,746 --> 01:02:03,498 ‫איך אתה רוצה את הקוויאר שלך, ‫אדוני? 607 01:02:03,623 --> 01:02:06,751 ‫בלי קוויאר, תודה. ‫אף פעם לא אהבתי את זה. 608 01:02:08,628 --> 01:02:10,880 ‫ואיפה אתה גר בדיוק, ‫מר דוסון? 609 01:02:11,756 --> 01:02:14,801 ‫כרגע כתובתי היא ספינת הקיטור ‫המלכותית "טיטאניק". 610 01:02:15,009 --> 01:02:19,388 ‫לאחר מכן אני נתון לחסדי האל. ‫-ומניין לך האמצעים לנסוע? 611 01:02:20,306 --> 01:02:24,727 ‫אני עובד בדרכי ממקום למקום. ‫ספינות משא וכדומה. 612 01:02:24,977 --> 01:02:28,064 ‫אבל זכיתי בכרטיס ל"טיטאניק" ‫במשחק פוקר מוצלח. 613 01:02:28,648 --> 01:02:30,233 ‫שיחק לי מזלי. 614 01:02:31,150 --> 01:02:33,111 ‫כל החיים הם משחק מזל. 615 01:02:34,404 --> 01:02:37,448 ‫גבר אמיתי יוצר את מזלו בעצמו, ‫ארצ'י. נכון, דוסון? 616 01:02:38,950 --> 01:02:42,286 ‫והקיום חסר ‫השורשים הזה קוסם לך? 617 01:02:45,790 --> 01:02:47,333 ‫ובכן, כן גברתי. 618 01:02:48,084 --> 01:02:51,087 ‫זאת אומרת, יש לי כל מה ‫שאני צריך כאן איתי. 619 01:02:51,421 --> 01:02:54,507 ‫יש לי האוויר בריאותיי ‫וכמה דפי נייר חלקים. 620 01:02:55,675 --> 01:02:58,261 ‫אני אוהב להתעורר בבוקר ‫בלי לדעת מה יקרה, 621 01:02:59,178 --> 01:03:02,306 ‫את מי אפגוש ‫או איפה אסיים את היום. 622 01:03:02,932 --> 01:03:06,269 ‫לפני כמה לילות ישנתי תחת גשר ‫ועכשיו הנה אני, 623 01:03:06,352 --> 01:03:07,603 ‫על הספינה המפוארת בעולם, 624 01:03:07,687 --> 01:03:09,439 ‫שותה שמפניה ‫עם אנשים טובים כמוכם. 625 01:03:10,148 --> 01:03:11,190 ‫אקח עוד קצת מזה. 626 01:03:12,316 --> 01:03:14,944 ‫אני חושב שהחיים הם מתנה, ‫ואני לא מתכוון לבזבז אותם. 627 01:03:16,487 --> 01:03:18,406 ‫אי אפשר לדעת ‫איזו יד תקבל בפעם הבאה. 628 01:03:19,198 --> 01:03:21,075 ‫אתה לומד לקבל ‫את מה שהחיים מציעים לך. 629 01:03:21,409 --> 01:03:22,493 ‫בבקשה, קאל. 630 01:03:24,620 --> 01:03:28,082 ‫לנצל כל יום. ‫-יפה אמרת, ג'ק. 631 01:03:28,374 --> 01:03:31,794 ‫נכון, נכון. ‫-לנצל כל יום. 632 01:03:33,421 --> 01:03:36,591 ‫לנצל כל יום. ‫-בראבו. 633 01:03:44,015 --> 01:03:46,851 ‫...אבל למר בראון לא היה מושג ‫שהחבאתי את הכסף בתנור. 634 01:03:48,853 --> 01:03:54,150 ‫אז הוא חזר הביתה שיכור כחזיר ‫והבעיר אש. -אני לא מאמין. 635 01:03:56,444 --> 01:03:58,654 ‫עכשיו הם ישתו ברנדי ‫בחדר העישון. 636 01:04:00,615 --> 01:04:04,077 ‫תצטרפו אליי לברנדי, רבותיי? ‫-איזה רעיון נהדר. 637 01:04:04,827 --> 01:04:06,537 ‫עכשיו הם פורשים לתוך ענן עשן 638 01:04:06,662 --> 01:04:09,123 ‫ומברכים זה את זה על כך ‫שהם אדוני העולם. 639 01:04:09,332 --> 01:04:11,375 ‫גבירותיי, ‫תודה לכן על העונג שבחברתכן. 640 01:04:12,543 --> 01:04:15,254 ‫רוז, שאלווה אותך בחזרה לתא? ‫-לא, אשאר כאן. 641 01:04:16,506 --> 01:04:19,634 ‫בבקשה, מולי. ‫-תצטרף אלינו, דוסון? 642 01:04:20,301 --> 01:04:22,637 ‫הרי לא תרצה להישאר כאן ‫עם הנשים. 643 01:04:23,513 --> 01:04:27,058 ‫לא, תודה, עליי לחזור. ‫-זה בטח לטובה. 644 01:04:27,183 --> 01:04:30,603 ‫נדבר רק על עסקים ופוליטיקה, ‫זה לא יעניין אותך. 645 01:04:31,813 --> 01:04:34,482 ‫אבל דוסון, יפה שבאת. 646 01:04:40,154 --> 01:04:41,531 ‫ג'ק, אתה חייב ללכת? 647 01:04:41,781 --> 01:04:43,991 ‫הגיע זמני ללכת לחתור ‫עם שאר העבדים. 648 01:04:47,537 --> 01:04:49,122 ‫לילה טוב, רוז. 649 01:05:05,096 --> 01:05:08,141 ‫"נצלי את היום. ‫תפגשי אותי ליד השעון." 650 01:05:29,120 --> 01:05:30,872 ‫רוצה ללכת למסיבה אמיתית? 651 01:05:41,924 --> 01:05:43,509 ‫זה בסדר אם אשים את היד כאן? 652 01:05:58,649 --> 01:06:00,443 ‫את מדברת שבדית? ‫-מה? 653 01:06:00,943 --> 01:06:05,114 ‫את מדברת שבדית? ‫-אני לא מבינה אותך. 654 01:06:31,015 --> 01:06:36,020 ‫היי, בראבו! בראבו! פנטסטי. ‫-תודה. 655 01:06:38,022 --> 01:06:42,360 ‫אני ארקוד איתה עכשיו, בסדר? ‫בואי. -מה? 656 01:06:42,485 --> 01:06:45,780 ‫בואי, בואי איתי. ‫-ג'ק, חכה. 657 01:06:48,658 --> 01:06:52,537 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‫-נצטרך להתקרב קצת, ככה. 658 01:06:56,332 --> 01:06:58,209 ‫את עדיין הבחורה החביבה עליי, ‫קורה. 659 01:07:01,504 --> 01:07:04,006 ‫אני לא מכירה את הצעדים. ‫-גם אני לא, פשוט תשתלבי. 660 01:07:04,966 --> 01:07:06,008 ‫אל תחשבי. 661 01:07:25,445 --> 01:07:27,655 ‫חכה, ג'ק, ג'ק! ‫חכה, ג'ק! 662 01:07:37,874 --> 01:07:38,958 ‫מה? חכה. 663 01:08:20,750 --> 01:08:22,376 ‫ג'ק, לא. 664 01:08:28,132 --> 01:08:31,677 ‫...מלבד חוק שרמן, ‫כך יטענו עורכי הדין שלי. 665 01:08:32,261 --> 01:08:35,473 ‫זה מה שרוקפלר אמר, אבל בית ‫המשפט העליון לא מקבל את זה. 666 01:08:41,979 --> 01:08:44,107 ‫קדימה, טומי. 667 01:08:55,993 --> 01:08:57,036 ‫מה? 668 01:08:57,245 --> 01:08:59,247 ‫אתה חושב שבחורה מהמחלקה ‫הראשונה לא יודעת לשתות? 669 01:09:02,208 --> 01:09:03,292 ‫עוף מפה. 670 01:09:03,751 --> 01:09:04,836 ‫את בסדר? 671 01:09:07,130 --> 01:09:08,840 ‫אני בסדר. ‫-שתיים משלוש. 672 01:09:11,676 --> 01:09:15,138 ‫אז אתם חושבים ‫שאתם גברים גדולים וקשוחים? 673 01:09:17,223 --> 01:09:18,558 ‫בואו נראה אתכם עושים את זה. 674 01:09:20,852 --> 01:09:22,979 ‫תחזיק את זה בשבילי, ג'ק. ‫תרים למעלה. 675 01:09:41,247 --> 01:09:43,499 ‫אלוהים אדירים. ‫-את בסדר? 676 01:09:43,875 --> 01:09:45,460 ‫לא עשיתי את זה כבר שנים. 677 01:10:22,371 --> 01:10:23,498 ‫קפה, אדוני? 678 01:10:33,800 --> 01:10:38,721 ‫קיוויתי שתבואי אליי אמש. ‫-הייתי עייפה. 679 01:10:41,808 --> 01:10:44,519 ‫הפעילות שלך בסיפון התחתון ‫הייתה מתישה, ללא ספק. 680 01:10:47,522 --> 01:10:50,108 ‫אני מבינה ששלחת את המשרת ‫הקברן שלך כדי לעקוב אחריי. 681 01:10:50,191 --> 01:10:54,237 ‫כמה טיפוסי. -לא תתנהגי כך שנית, ‫רוז, את מבינה? 682 01:10:57,824 --> 01:11:00,535 ‫איני מנהל עבודה באחד ‫המפעלים שלך שמציית לפקודותיך. 683 01:11:02,120 --> 01:11:03,704 ‫אני ארוסתך. 684 01:11:05,748 --> 01:11:10,086 ‫ארוסתי? ארוסתי?! ‫נכון! ואשתי...! 685 01:11:11,462 --> 01:11:15,633 ‫ואשתי בפועל, אם לא רשמית עדיין, ‫אז תכבדי אותי! 686 01:11:16,092 --> 01:11:18,553 ‫תכבדי אותי כפי שאישה נדרשת ‫לכבד את בעלה. 687 01:11:19,053 --> 01:11:21,222 ‫כי אני לא מוכן שתשטי בי! 688 01:11:22,265 --> 01:11:25,977 ‫האם זה לא ברור לך באופן כלשהו? ‫-לא. 689 01:11:26,561 --> 01:11:28,563 ‫יפה. ‫סלחי לי. 690 01:11:34,986 --> 01:11:36,195 ‫מיס רוז. 691 01:11:37,780 --> 01:11:40,408 ‫הייתה לנו תאונה קלה. ‫-זה בסדר, מיס רוז, זה בסדר. 692 01:11:40,533 --> 01:11:42,243 ‫אני מצטערת, טרודי. ‫-זה בסדר. 693 01:11:42,368 --> 01:11:44,412 ‫הרשי לי לעזור לך. ‫-זה בסדר, מיס. 694 01:11:51,753 --> 01:11:53,087 ‫זה בסדר, מיס. 695 01:11:58,760 --> 01:12:01,387 ‫תה, טרודי. ‫-כן, גברתי. 696 01:12:17,570 --> 01:12:20,323 ‫אסור לך לראות את הילד הזה שוב, ‫את מבינה אותי? 697 01:12:21,866 --> 01:12:24,660 ‫רוז, אני אוסרת עלייך. 698 01:12:25,453 --> 01:12:28,247 ‫חדלי, אימא, אפך ידמם. 699 01:12:28,956 --> 01:12:34,629 ‫זה לא משחק. המצב שלנו לא יציב. ‫את יודעת שהכסף נגמר. 700 01:12:34,921 --> 01:12:38,925 ‫בוודאי שאני יודעת שהוא נגמר. ‫את מזכירה לי יום יום. 701 01:12:40,218 --> 01:12:45,223 ‫אביך השאיר לנו רק חובות ‫המוחבאים מאחורי שם טוב. 702 01:12:45,348 --> 01:12:48,267 ‫השם הזה הוא הקלף היחיד ‫שנותר לנו לשחק בו. 703 01:12:48,768 --> 01:12:50,269 ‫איני מבינה אותך. 704 01:12:51,062 --> 01:12:54,649 ‫זה שידוך טוב עם הוקלי. ‫הוא יבטיח את קיומנו. 705 01:12:56,359 --> 01:12:58,319 ‫איך את יכולה להעמיס את זה ‫על כתפיי? 706 01:12:58,528 --> 01:13:01,531 ‫למה את אנוכית כל כך? ‫-אני אנוכית? 707 01:13:05,660 --> 01:13:08,246 ‫את רוצה לראות אותי ‫עובדת כתופרת? 708 01:13:10,415 --> 01:13:12,041 ‫זה מה שאת רוצה? 709 01:13:14,919 --> 01:13:17,547 ‫לראות את חפצינו המובחרים ‫נמכרים במכירה פומבית? 710 01:13:19,382 --> 01:13:21,843 ‫את זיכרונותינו נפוצים לכל עבר? 711 01:13:32,437 --> 01:13:36,983 ‫זה כל כך לא הוגן. ‫-מובן שזה לא הוגן. 712 01:13:38,609 --> 01:13:39,944 ‫אנחנו נשים. 713 01:13:42,405 --> 01:13:44,240 ‫בחירותינו אף פעם אינן פשוטות. 714 01:14:07,555 --> 01:14:15,855 ‫"...הגן עליהם בידך המנחה ‫מכל סכנה שעל פני היבשה, 715 01:14:17,398 --> 01:14:25,740 ‫"הרוח ששלח האב ‫כדי להפיצה ברקיע, 716 01:14:26,783 --> 01:14:35,124 ‫"רוח גן עדן בכוחך ‫הושיעי מעיט טורף, 717 01:14:36,292 --> 01:14:40,671 ‫"שמרי עליהם..." 718 01:14:42,924 --> 01:14:45,009 ‫שלום, מר אנדרוז. ‫-שלום, ג'ק. 719 01:14:54,227 --> 01:14:56,479 ‫אדוני. -אני רק צריך לדבר ‫עם מישהי לרגע. -אדוני. 720 01:14:56,562 --> 01:14:59,065 ‫אתה לא אמור להיות כאן. ‫-אני רק צריך לדבר עם מישהי. 721 01:15:03,444 --> 01:15:06,114 ‫הייתי כאן אתמול, אינך זוכר אותי? ‫-אני חושש שלא. 722 01:15:06,239 --> 01:15:08,074 ‫עכשיו תצטרך לחזור על עקביך. ‫-הוא יגיד לך. 723 01:15:08,908 --> 01:15:13,454 ‫אני רק צריך לדבר... ‫-מר הוקלי וגברת דה-וויט בוקייטר 724 01:15:14,038 --> 01:15:16,249 ‫עדיין מוקירים את עזרתך. 725 01:15:17,083 --> 01:15:20,753 ‫הם ביקשו ממני להעניק לך ‫את זה כהכרת תודה. 726 01:15:20,878 --> 01:15:22,713 ‫אני לא רוצה את הכסף שלכם, ‫בבקשה, אני רק רוצה... 727 01:15:22,797 --> 01:15:25,967 ‫וגם להזכיר לך כי ברשותך ‫כרטיס למחלקה השלישית 728 01:15:26,092 --> 01:15:28,719 ‫וכי נוכחותך כאן אינה הולמת יותר. 729 01:15:28,845 --> 01:15:31,097 ‫בבקשה, אני רק רוצה לדבר ‫עם רוז לשנייה אחת, בסדר? 730 01:15:31,222 --> 01:15:34,809 ‫רבותיי, אנא דאגו שמר דוסון ‫יחזור למקומו הראוי 731 01:15:34,934 --> 01:15:36,060 ‫ושיישאר שם. 732 01:15:37,437 --> 01:15:39,480 ‫כן, אדוני. ‫-בוא, אתה. 733 01:15:41,858 --> 01:15:50,199 ‫"...הקשב לנו בעת תפילה, ‫למפליגים בסכנה." 734 01:15:51,033 --> 01:15:54,537 ‫ולמה יש שני הגאים? ‫-זה לשימוש רק בקרבת החוף. 735 01:15:54,662 --> 01:15:58,499 ‫סליחה, אדוני, עוד התראת קרח. ‫הפעם מ"נורדאם". 736 01:15:58,624 --> 01:15:59,751 ‫תודה, ספארקס. 737 01:16:02,003 --> 01:16:05,798 ‫אל דאגה, ‫זה רגיל בעונה זו של השנה. 738 01:16:06,632 --> 01:16:10,261 ‫למעשה, אנחנו מאיצים. הוריתי ‫שידליקו את הדוודים האחרונים. 739 01:16:14,682 --> 01:16:18,686 ‫לפף את זה חזק כפי שהראיתי לך. ‫כן, ככה. עכשיו שחרר. 740 01:16:22,023 --> 01:16:26,819 ‫זה טוב, לא? ‫-כן, מצוין, בני. 741 01:16:31,282 --> 01:16:33,951 ‫מר אנדרוז, סלח לי. 742 01:16:34,827 --> 01:16:36,412 ‫חישבתי בראשי, 743 01:16:36,954 --> 01:16:40,291 ‫וכשמכפילים את מספר ‫סירות ההצלה בתפוסה שציינת, 744 01:16:40,750 --> 01:16:44,504 ‫סלח לי, אבל נראה ‫כי אין די לכל הנוסעים. 745 01:16:45,129 --> 01:16:49,258 ‫כמחצית, למען האמת. ‫רוז, את לא מחמיצה דבר, מה? 746 01:16:50,009 --> 01:16:51,969 ‫למעשה, הוספתי מנופים חדישים 747 01:16:52,470 --> 01:16:55,306 ‫שיכולים לשאת שורה נוספת ‫של סירות בפנים, 748 01:16:55,765 --> 01:16:59,560 ‫אבל היו שחשבו ‫כי הסיפון ייראה עמוס מדי, 749 01:17:00,061 --> 01:17:02,021 ‫אז דחו את הצעתי. 750 01:17:02,647 --> 01:17:05,650 ‫זה בזבוז של מרחב על הסיפון ‫בספינה שלא יכולה לטבוע. 751 01:17:06,150 --> 01:17:07,735 ‫שני בשלווה, רוז הצעירה. 752 01:17:07,985 --> 01:17:10,655 ‫בניתי לך ספינה טובה, ‫חזקה ואיתנה. 753 01:17:11,030 --> 01:17:13,783 ‫לא תזדקקי לסירת הצלה. ‫המשיכו לכיוון הירכתיים. 754 01:17:13,866 --> 01:17:17,078 ‫התחנה הבאה היא חדר המנועים. ‫-בואי איתי. 755 01:17:21,124 --> 01:17:25,711 ‫ג'ק, זה בלתי אפשרי. ‫אני לא יכולה להיפגש איתך. 756 01:17:25,795 --> 01:17:28,047 ‫אני צריך לדבר איתך. ‫-לא, ג'ק. לא. 757 01:17:30,049 --> 01:17:34,595 ‫ג'ק, אני מאורסת. ‫אני מתחתנת עם קאל. 758 01:17:36,055 --> 01:17:37,432 ‫אני אוהבת את קאל. 759 01:17:39,725 --> 01:17:45,940 ‫רוז, את לא בחורה קלילה. ‫את אפילו מפונקת. 760 01:17:46,399 --> 01:17:52,363 ‫אבל בתוך תוכך, את הבחורה, ‫האישה המדהימה והנפלאה ביותר 761 01:17:53,156 --> 01:17:57,910 ‫שאי פעם הכרתי ו... -ג'ק. ‫-תני לי לנסות להגיד את זה. 762 01:17:58,161 --> 01:17:59,245 ‫את מדהי... 763 01:18:01,873 --> 01:18:05,001 ‫אני לא אידיוט. ‫אני מכיר את דרכי העולם. 764 01:18:05,293 --> 01:18:08,504 ‫יש לי עשרה דולר בכיסי, ‫אין לי מה להציע לך 765 01:18:08,588 --> 01:18:11,340 ‫ואני יודע את זה. ‫אני מבין. 766 01:18:12,717 --> 01:18:14,594 ‫אבל אני מעורב מדי עכשיו. 767 01:18:14,844 --> 01:18:16,846 ‫אם את קופצת, ‫אני קופץ, זוכרת? 768 01:18:17,138 --> 01:18:19,599 ‫אני לא יכול ללכת בלי לדעת ‫שתהיי בסדר. 769 01:18:21,100 --> 01:18:25,021 ‫זה כל רצוני. ‫-ובכן, אני בסדר. 770 01:18:26,397 --> 01:18:30,943 ‫אהיה בסדר. באמת. ‫-באמת? 771 01:18:33,321 --> 01:18:34,864 ‫אני לא חושב כך. 772 01:18:35,948 --> 01:18:39,952 ‫הם לכדו אותך, רוז, ‫ואת תמותי אם לא תצאי לחופשי. 773 01:18:40,036 --> 01:18:41,662 ‫אולי לא מיד כי את חזקה, 774 01:18:43,706 --> 01:18:46,959 ‫אבל במוקדם או במאוחר, ‫הלהט הזה שאני אוהב בך, רוז, 775 01:18:47,585 --> 01:18:49,587 ‫הלהט ידעך. 776 01:18:54,801 --> 01:18:56,761 ‫זה לא התפקיד שלך ‫להציל אותי, ג'ק. 777 01:18:59,097 --> 01:19:00,264 ‫את צודקת. 778 01:19:01,599 --> 01:19:03,267 ‫רק את יכולה לעשות זאת. 779 01:19:09,440 --> 01:19:12,110 ‫אני חוזרת. ‫הנח לי. 780 01:19:24,330 --> 01:19:27,041 ‫ספרי ללוסיל על האסון ‫שהיה לך עם ההזמנות. 781 01:19:27,959 --> 01:19:31,671 ‫נאלצנו לשלוח את ‫ההזמנות פעמיים. -אלליי. 782 01:19:31,838 --> 01:19:33,631 ‫ושמלות השושבינות הנוראיות. 783 01:19:33,714 --> 01:19:35,883 ‫הרשו לי לספר לכן ‫איזו הרפתקה זו הייתה. 784 01:19:36,175 --> 01:19:38,678 ‫רוז החליטה ‫שהיא רוצה גון לבנדר 785 01:19:38,803 --> 01:19:40,721 ‫והיא יודעת ‫שאני מתעבת את הצבע, 786 01:19:40,847 --> 01:19:42,515 ‫אז היא עשתה זאת ‫רק כדי להרגיז אותי. 787 01:19:42,640 --> 01:19:44,308 ‫לו היית באה אליי מוקדם יותר. 788 01:19:44,642 --> 01:19:47,520 ‫רות ראתה את עיצוביי ‫ב"לה מוד אילוסטרה". 789 01:19:47,728 --> 01:19:50,648 ‫הם יועדו לבגדי הכלה ‫לבת הדוכסית ממרלבורו. 790 01:19:50,773 --> 01:19:53,776 ‫הם היו די יפים, ‫אבל אני חושבת שתסכימי, יקירתי, 791 01:19:53,860 --> 01:19:57,488 ‫שביחד שיפרנו את הטעון שיפור. 792 01:20:12,545 --> 01:20:13,921 ‫שלום, ג'ק. 793 01:20:19,343 --> 01:20:20,887 ‫חזרתי בי. 794 01:20:27,185 --> 01:20:28,770 ‫אמרו לי שאולי אתה כאן... 795 01:20:31,314 --> 01:20:32,648 ‫תני לי את ידך. 796 01:20:40,156 --> 01:20:41,657 ‫עכשיו עצמי עיניים. 797 01:20:42,909 --> 01:20:44,077 ‫קדימה. 798 01:20:47,663 --> 01:20:48,873 ‫עלי למעלה. 799 01:20:52,877 --> 01:20:54,545 ‫אחזי במעקה. 800 01:20:54,962 --> 01:20:57,215 ‫עצמי עיניים, אל תציצי. ‫-אני לא מציצה. 801 01:20:59,008 --> 01:21:00,384 ‫עכשיו עלי על המעקה. 802 01:21:05,014 --> 01:21:07,225 ‫תחזיקי, תחזיקי. 803 01:21:07,475 --> 01:21:10,478 ‫אל תפקחי עיניים. ‫את בוטחת בי? 804 01:21:11,437 --> 01:21:12,772 ‫אני בוטחת בך. 805 01:21:24,200 --> 01:21:25,868 ‫טוב, פקחי את עינייך. 806 01:21:32,583 --> 01:21:34,794 ‫אני עפה, ג'ק. 807 01:21:59,986 --> 01:22:08,244 ‫"בואי, ג'וזפין, במכונת התעופה שלי ‫שעולה מעלה מעלה..." 808 01:22:56,209 --> 01:22:59,629 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ‫שבה ראתה "טיטאניק" אור יום. 809 01:23:00,671 --> 01:23:02,882 ‫אז הגענו לשעת בין הערביים ‫בליל הטביעה. 810 01:23:03,758 --> 01:23:06,094 ‫נותרו עוד שש שעות. ‫-לא ייאמן. 811 01:23:06,260 --> 01:23:09,889 ‫סמית עומד שם ומחזיק את התראת ‫הקרחון בידיו המזוינות, 812 01:23:10,098 --> 01:23:12,809 ‫סלחי לי, בידיו, ‫והוא מורה להגביר מהירות. 813 01:23:13,309 --> 01:23:16,020 ‫26 שנות ניסיון פועלות לרעתו. 814 01:23:16,813 --> 01:23:18,648 ‫הוא מניח שאם יהיה קרחון גדול ‫דיו כדי להטביע את הספינה 815 01:23:18,731 --> 01:23:20,441 ‫הם יספיקו להבחין בו ‫מבעוד מועד. 816 01:23:21,067 --> 01:23:23,403 ‫אבל הספינה גדולה מדי, ‫והגה הכיוון קטן מדי. 817 01:23:24,028 --> 01:23:28,783 ‫היא לא פונה בצורה מדויקת. ‫כל הידע שלו מוטעה. 818 01:23:41,712 --> 01:23:45,133 ‫זה בסדר, אני מבטיחה לך. ‫זה חדר ההסבה. 819 01:23:47,510 --> 01:23:49,512 ‫האור הזה יספיק? ‫-מה? 820 01:23:50,471 --> 01:23:53,015 ‫אמנים לא צריכים תאורה טובה? ‫-זה נכון, 821 01:23:53,099 --> 01:23:56,144 ‫אבל אני לא רגיל לעבוד ‫בתנאים נוראים כאלה. 822 01:23:57,437 --> 01:23:58,855 ‫מונה. 823 01:23:59,772 --> 01:24:02,024 ‫אתה מכיר את עבודתו? ‫-כמובן. 824 01:24:02,650 --> 01:24:04,902 ‫תראי את השימוש שלו בצבע כאן. ‫נכון שהוא נפלא? 825 01:24:04,986 --> 01:24:06,696 ‫נכון, זה מדהים. 826 01:24:09,490 --> 01:24:12,368 ‫קאל מתעקש לסחוב ‫את הדבר המחריד הזה לכל מקום. 827 01:24:13,453 --> 01:24:15,580 ‫אנו אמורים לצפות לבואו בקרוב? 828 01:24:16,622 --> 01:24:19,333 ‫לא כל עוד יהיו סיגרים וברנדי. 829 01:24:23,337 --> 01:24:30,428 ‫זה נחמד. מה זה, אבן ספיר? ‫-יהלום. יהלום נדיר מאוד. 830 01:24:34,056 --> 01:24:36,726 ‫ג'ק, אני רוצה שתצייר אותי ‫כמו אחת הנערות הצרפתיות שלך, 831 01:24:38,269 --> 01:24:40,938 ‫כשאני עונדת את זה. ‫-בסדר. 832 01:24:42,732 --> 01:24:44,776 ‫כשאני עונדת רק את זה. 833 01:25:19,852 --> 01:25:24,232 ‫הדבר האחרון שאני צריכה ‫זה עוד ציור שלי כבובת חרסינה. 834 01:25:27,944 --> 01:25:29,570 ‫כלקוחה שמשלמת 835 01:25:31,656 --> 01:25:33,950 ‫אני מצפה לקבל את מבוקשי. 836 01:25:51,676 --> 01:25:54,429 ‫שם... ‫על המיטה, על הספה. 837 01:26:03,354 --> 01:26:05,231 ‫בואי, תשכבי. 838 01:26:08,526 --> 01:26:09,986 ‫כן, ככה. ‫-תגיד לי מתי זה נראה בסדר. 839 01:26:10,069 --> 01:26:11,654 ‫שימי את היד שוב כפי שהייתה. 840 01:26:12,947 --> 01:26:14,031 ‫כן. 841 01:26:14,449 --> 01:26:17,660 ‫תרימי את היד השנייה למעלה, ‫שימי אותה ליד פנייך. 842 01:26:19,495 --> 01:26:20,580 ‫כן. 843 01:26:21,164 --> 01:26:23,124 ‫תרכיני את הראש. 844 01:26:25,668 --> 01:26:27,462 ‫הביטי אליי, תתמקדי בי. 845 01:26:29,839 --> 01:26:31,632 ‫תנסי לשבת ללא תנועה. 846 01:26:50,777 --> 01:26:52,445 ‫רציני כל כך. 847 01:27:34,195 --> 01:27:36,906 ‫אני חושבת שאתה מסמיק, ‫אדוני האמן הדגול. 848 01:27:41,327 --> 01:27:43,663 ‫אני לא יכולה לדמיין ‫את מר מונה מסמיק. 849 01:27:45,581 --> 01:27:47,166 ‫הוא מצייר נופים. 850 01:27:48,209 --> 01:27:51,546 ‫הרפי את פנייך. ‫-מצטערת. -לא לצחוק. 851 01:28:22,744 --> 01:28:25,455 ‫לבי הלם בחזקה כל הזמן. 852 01:28:26,164 --> 01:28:29,500 ‫זה היה הרגע הארוטי ביותר בחיי, 853 01:28:33,880 --> 01:28:35,798 ‫לפחות עד אותו הרגע. 854 01:28:36,716 --> 01:28:38,176 ‫אז מה קרה אחר כך? 855 01:28:39,093 --> 01:28:42,180 ‫אתה מתכוון, ‫האם עשינו את זה? 856 01:28:44,390 --> 01:28:49,187 ‫צר לי לאכזב אותך, מר בודין. ‫ג'ק היה מקצועי מאוד. 857 01:28:57,737 --> 01:28:58,905 ‫תודה. 858 01:29:07,288 --> 01:29:11,209 ‫מה את עושה? -אתה מוכן להחזיר ‫את זה בכספת בעבורי? 859 01:29:23,846 --> 01:29:24,931 ‫רבותיי, סלחו לי. 860 01:29:27,892 --> 01:29:29,894 ‫איש מהמלצרים לא ראה אותה. 861 01:29:30,853 --> 01:29:33,439 ‫זה מגוחך, זו ספינה. 862 01:29:33,564 --> 01:29:35,399 ‫יש מספר מוגבל של מקומות ‫שבהם היא עשויה להימצא. 863 01:29:36,025 --> 01:29:37,693 ‫לאבג'וי, מצא אותה. 864 01:29:55,336 --> 01:29:56,921 ‫בהיר. ‫-כן. 865 01:29:58,256 --> 01:30:03,594 ‫אני לא חושב שאי פעם ראיתי ‫ים כה רוגע. -כמו בריכה. 866 01:30:04,470 --> 01:30:05,805 ‫אין אפילו משב רוח. 867 01:30:07,473 --> 01:30:12,270 ‫זה יקשה לראות את הקרחונים, ‫כשהמים לא מתנפצים בבסיסם. 868 01:30:23,865 --> 01:30:27,577 ‫אני הולך. המשך באותה המהירות ‫ובאותו הכיוון, מר לייטולר. 869 01:30:28,661 --> 01:30:29,704 ‫כן, אדוני. 870 01:30:41,424 --> 01:30:44,677 ‫נהיה קר. ‫את נראית נחמד. -מיס רוז? 871 01:30:46,304 --> 01:30:47,430 ‫הציורים שלי. 872 01:31:13,831 --> 01:31:15,124 ‫בוא, ג'ק! 873 01:31:18,002 --> 01:31:20,379 ‫לא, חכו, חכו! ‫-חכו, חכו! 874 01:31:21,839 --> 01:31:23,966 ‫קדימה, תוריד אותנו למטה. מהר! ‫-זה למעלה! -למטה! 875 01:31:24,050 --> 01:31:25,384 ‫מהר! ‫-מהר! 876 01:31:39,690 --> 01:31:40,775 ‫סליחה. 877 01:31:46,572 --> 01:31:47,657 ‫זה בסדר, אדוני. 878 01:31:58,793 --> 01:32:00,503 ‫קשוח יחסית למשרת, ‫הבחור הזה. 879 01:32:01,212 --> 01:32:03,548 ‫נראה יותר כמו שוטר. ‫-אני חושבת שהוא היה שוטר. 880 01:32:04,715 --> 01:32:06,134 ‫לעזאזל. ‫-לך! 881 01:32:07,885 --> 01:32:08,970 ‫בואי! 882 01:32:10,805 --> 01:32:13,266 ‫לא, לכאן! ‫-מהר! 883 01:32:20,523 --> 01:32:22,942 ‫מה עכשיו? ‫-מה? 884 01:32:28,906 --> 01:32:30,867 ‫עוד פחם למספר אחת, חבר. 885 01:32:31,242 --> 01:32:34,912 ‫מה אתם עושים כאן? ‫אתם לא אמורים להיות כאן. 886 01:32:34,996 --> 01:32:36,205 ‫זה עלול להיות מסוכן. 887 01:32:40,752 --> 01:32:43,921 ‫המשיכו. אל תתייחסו אלינו. ‫אתם עושים עבודה מצוינת. 888 01:32:44,005 --> 01:32:45,131 ‫המשיכו כך. 889 01:33:02,148 --> 01:33:03,441 ‫תראי מה יש לנו כאן. 890 01:33:22,043 --> 01:33:23,336 ‫תודה לך. 891 01:33:35,098 --> 01:33:36,474 ‫לאן, גברתי? 892 01:33:38,101 --> 01:33:39,477 ‫לכוכבים. 893 01:33:58,871 --> 01:34:00,248 ‫את מתוחה? 894 01:34:02,792 --> 01:34:03,835 ‫לא. 895 01:34:20,768 --> 01:34:22,395 ‫הנח את ידיך עליי, ג'ק. 896 01:34:47,003 --> 01:34:48,337 ‫בחיי, קר נורא. 897 01:34:48,921 --> 01:34:51,966 ‫אתה יודע, אני יכול להריח קרח. ‫כשהוא קרוב. 898 01:34:53,342 --> 01:34:56,387 ‫שטויות. ‫-אני יכול, בסדר? 899 01:34:57,430 --> 01:34:59,640 ‫מצאת את המשקפות לתצפית? 900 01:34:59,766 --> 01:35:01,142 ‫לא ראיתי אותן ‫מאז סאותהמפטון. 901 01:35:02,310 --> 01:35:04,896 ‫אני יוצא לסיבוב. ‫להת'. 902 01:35:36,969 --> 01:35:38,346 ‫אתה רועד. 903 01:35:40,389 --> 01:35:43,226 ‫אל תדאגי, ‫אני אהיה בסדר. 904 01:36:04,872 --> 01:36:06,499 ‫הם רצו לשם. ‫-נכון. 905 01:36:16,592 --> 01:36:18,302 ‫חסר משהו? 906 01:36:29,480 --> 01:36:32,650 ‫"יקירי, עכשיו תוכל לנעול ‫את שנינו בכספת. רוז." 907 01:36:43,244 --> 01:36:44,454 ‫יש לי רעיון טוב יותר. 908 01:36:57,884 --> 01:36:58,926 ‫תפסתי אתכם! 909 01:37:09,145 --> 01:37:12,857 ‫ראית את הפרצופים שלהם? ‫ראית? 910 01:37:19,781 --> 01:37:24,368 ‫כשהספינה תעגון, ‫ארד איתך. 911 01:37:25,870 --> 01:37:29,665 ‫זה טירוף. ‫-נכון, זה לא הגיוני בכלל. 912 01:37:31,626 --> 01:37:33,169 ‫לכן אני בוטחת בכך. 913 01:37:43,221 --> 01:37:44,764 ‫הנה, תראה את זה. 914 01:37:46,307 --> 01:37:49,143 ‫תראה את זה. ‫-להם מעט חם יותר... 915 01:37:50,019 --> 01:37:53,356 ‫אם זה מה שצריך כדי להתחמם, ‫אז אני מעדיף שלא, בסדר? 916 01:38:06,452 --> 01:38:08,121 ‫שאני אמות. 917 01:38:13,334 --> 01:38:14,752 ‫תענו, ממזרים! 918 01:38:18,756 --> 01:38:20,883 ‫יש שם מישהו? ‫-כן, מה אתה רואה? 919 01:38:21,008 --> 01:38:23,136 ‫קרחון, ישר לפנינו! ‫-תודה. 920 01:38:26,556 --> 01:38:29,100 ‫קרחון ישר לפנים! ‫-חזק ימינה! ימינה! 921 01:38:36,566 --> 01:38:38,943 ‫סובב! סובב בחזקה! 922 01:38:43,865 --> 01:38:45,408 ‫במלוא המהירות אחורה! 923 01:38:47,577 --> 01:38:49,454 ‫זה עד הסוף? ‫-ההגה מסובב עד הסוף, אדוני. 924 01:38:53,666 --> 01:38:55,710 ‫לכו, בחורים, לכו! ‫-מהר! 925 01:38:58,087 --> 01:38:59,922 ‫תורידו את לחץ הקיטור! 926 01:39:02,425 --> 01:39:04,886 ‫סגרו את פתחי האוורור! ‫סגרו אותם! 927 01:39:10,057 --> 01:39:11,100 ‫חכו... 928 01:39:12,894 --> 01:39:13,936 ‫חכו... 929 01:39:15,229 --> 01:39:18,274 ‫עכשיו! ‫הפעילו מנוע לאחור! 930 01:39:31,287 --> 01:39:33,831 ‫בכל הכוח! ‫בכל הכוח! 931 01:39:45,760 --> 01:39:47,512 ‫למה הם לא פונים? 932 01:39:47,887 --> 01:39:50,473 ‫ההגה מסובב עד הסוף? ‫-כן, אדוני, עד הסוף! 933 01:39:55,061 --> 01:39:59,232 ‫קדימה, קדימה, תסתובבי. 934 01:40:16,958 --> 01:40:18,334 ‫זה עומד לפגוע! 935 01:40:30,012 --> 01:40:31,347 ‫אלוהים אדירים. 936 01:40:52,869 --> 01:40:55,955 ‫אלוהים. -חזק שמאלה! ‫-חזק שמאלה! 937 01:41:06,299 --> 01:41:07,341 ‫תתרחקי! 938 01:41:37,038 --> 01:41:41,834 ‫קדימה, לכו! צאו מהדלת! ‫סוגרים את הדלת! צאו! 939 01:41:48,591 --> 01:41:53,846 ‫צאו מהדלת! קדימה! ‫קדימה, חבר'ה! לכו! 940 01:42:02,021 --> 01:42:07,568 ‫צאו! צאו! 941 01:42:23,000 --> 01:42:24,043 ‫אלוהים. 942 01:42:25,253 --> 01:42:29,507 ‫זה היה קרוב, לא? ‫-מריח קרח, מה? לכל הרוחות. 943 01:42:34,220 --> 01:42:36,139 ‫תרשום את השעה ביומן. 944 01:42:42,562 --> 01:42:46,441 ‫מה זה היה, מר מרדוק? ‫-קרחון, אדוני. 945 01:42:47,775 --> 01:42:50,445 ‫פנינו חזק ימינה ‫ושינינו את כיוון המנועים 946 01:42:50,528 --> 01:42:52,989 ‫אבל זה היה קרוב מדי. ‫ניסיתי לעקוף אותו משמאל, 947 01:42:53,072 --> 01:42:55,158 ‫אבל היא פגעה בו. -סגרו ‫את כל הדלתות האטומות למים. 948 01:42:55,283 --> 01:42:56,701 ‫הדלתות סגורות, אדוני. 949 01:43:00,121 --> 01:43:01,664 ‫עצרו את כל המנועים. 950 01:43:10,882 --> 01:43:13,217 ‫שלח את הנגר לבדיקת נזקים. ‫-כן, אדוני. 951 01:43:25,313 --> 01:43:26,606 ‫בואו נסתלק מכאן. 952 01:43:27,106 --> 01:43:28,191 ‫קדימה, מהר. 953 01:43:32,904 --> 01:43:35,948 ‫סליחה, מדוע המנועים עצרו? ‫חשתי ברעד. 954 01:43:36,074 --> 01:43:39,786 ‫אל חשש, גברתי. איבדנו מדחף. ‫זה ודאי הרעד שחשת בו. 955 01:43:40,036 --> 01:43:43,498 ‫אוכל להביא לך דבר מה? ‫-לא, תודה לך. 956 01:43:49,087 --> 01:43:52,423 ‫מדברים על קרחון. ‫אתה רואה משהו? -לא כרגע. 957 01:43:55,134 --> 01:43:57,553 ‫אם לשם רצים העכברושים, ‫זה טוב מספיק בשבילי. 958 01:43:59,972 --> 01:44:03,559 ‫בבקשה, אדוני, הכול בשליטה. ‫אין סיבה לדאגה. 959 01:44:05,311 --> 01:44:07,355 ‫אתה! ‫-אדוני, אין סיבה לבהלה. 960 01:44:07,438 --> 01:44:10,149 ‫יש סיבה, שדדו אותי. ‫-קרא לקצין המשמעת. 961 01:44:10,691 --> 01:44:12,527 ‫עכשיו, אידיוט! ‫-כן, אדוני. 962 01:44:16,364 --> 01:44:17,990 ‫הפסדתי את כל הכיף? 963 01:44:19,826 --> 01:44:21,411 ‫ראית מה קרה? ‫-לא, החמצתי. 964 01:44:21,536 --> 01:44:22,995 ‫נראה שזה פגע שם. 965 01:44:24,455 --> 01:44:26,916 ‫חדר דוודים 6 מוצף במים ‫עד לגובה 2.5 מטרים, 966 01:44:26,999 --> 01:44:29,377 ‫ומצב חדר הדואר גרוע עוד יותר. ‫כל החלק הקדמי סגור. 967 01:44:29,460 --> 01:44:31,379 ‫ניתן לייבש את האזורים? ‫-רק אם המשאבות ישאבו מהר יותר. 968 01:44:31,462 --> 01:44:34,298 ‫ראית את הנזק בחדר הדואר? ‫-לא, הוא כבר מתחת למים. 969 01:44:35,299 --> 01:44:36,676 ‫המצב חמור. 970 01:44:39,262 --> 01:44:40,680 ‫אנחנו צריכים לספר לאימא ולקאל. 971 01:44:41,973 --> 01:44:43,641 ‫אני חושב שהם ממש מוצלחים, ‫אדוני. 972 01:44:46,811 --> 01:44:49,772 ‫אל תיגע בדבר. ‫אני רוצה שיצלמו את כל החדר. 973 01:44:50,064 --> 01:44:51,524 ‫תחזיק את ידי. 974 01:44:54,902 --> 01:44:56,320 ‫חיפשנו אותך, מיס. 975 01:45:01,909 --> 01:45:02,952 ‫זהו זה. 976 01:45:09,000 --> 01:45:12,795 ‫קרה משהו רציני. ‫-בהחלט. 977 01:45:14,964 --> 01:45:18,259 ‫בהחלט. שני דברים ‫שיקרים ללבי נעלמו הערב. 978 01:45:18,551 --> 01:45:21,596 ‫עכשיו משאחד מהם חזר, ‫יש לי רעיון איפה למצוא את השני. 979 01:45:22,096 --> 01:45:24,098 ‫חפשו עליו. ‫-פשוט את המעיל, אדוני. 980 01:45:24,223 --> 01:45:25,266 ‫מה עכשיו? ‫-קדימה. 981 01:45:26,017 --> 01:45:30,146 ‫קאל, מה אתה עושה? אנחנו ‫באמצע מצב חירום. מה קורה? 982 01:45:30,354 --> 01:45:34,358 ‫זה החפץ? -כן, זהו זה. ‫-זה קשקוש! 983 01:45:35,860 --> 01:45:37,820 ‫אל תאמיני להם, רוז, ‫אל תאמיני. 984 01:45:37,904 --> 01:45:39,530 ‫הוא לא יכול היה לעשות זאת. ‫-ודאי שכן. 985 01:45:39,781 --> 01:45:41,699 ‫זו משימה פשוטה למקצוען. ‫קדימה. 986 01:45:41,783 --> 01:45:43,743 ‫אבל הייתי איתו כל הזמן. ‫זה מגוחך. 987 01:45:44,410 --> 01:45:47,121 ‫אולי הוא עשה זאת ‫כשהתלבשת, יקירתי. 988 01:45:49,040 --> 01:45:51,793 ‫מחוכם מאוד, קאל. בטח הגניבו ‫את זה לכיס שלי. -שתוק! 989 01:45:51,959 --> 01:45:56,089 ‫זה גם לא הכיס שלך, נכון, בן? ‫"רכושו של איי.אל. ריירסון". 990 01:46:00,301 --> 01:46:02,762 ‫דווח כי זה נגנב היום. ‫-רק שאלתי את זה. 991 01:46:02,845 --> 01:46:05,681 ‫התכוונתי להחזיר את זה. ‫-גנב אמין. יש לנו גנב אמין. 992 01:46:05,932 --> 01:46:08,976 ‫אל תקשיבי. את יודעת ‫שלא עשיתי את זה, רוז, את יודעת. 993 01:46:09,477 --> 01:46:11,312 ‫אל תאמיני להם, רוז, ‫את יודעת זאת. 994 01:46:11,437 --> 01:46:12,855 ‫את יודעת שלא עשיתי זאת. ‫-קדימה, חבוב. 995 01:46:12,939 --> 01:46:16,192 ‫את יודעת שלא עשיתי את זה, רוז. ‫-אל תעשה בלגן. קדימה. 996 01:46:16,317 --> 01:46:17,819 ‫בוא, חבוב, ילד טוב. ‫קדימה. 997 01:46:18,820 --> 01:46:20,988 ‫את יודעת שלא עשיתי את זה! ‫את מכירה אותי! 998 01:46:22,949 --> 01:46:24,450 ‫זה ממש ביש מזל, קפטן. 999 01:46:28,579 --> 01:46:31,040 ‫המים בגובה ארבעה מטרים ‫מעל השדרית, 1000 01:46:31,124 --> 01:46:34,460 ‫בתוך עשר דקות בחלק הקדמי, ‫בכל תאי האחסון 1001 01:46:34,544 --> 01:46:36,629 ‫ובחדר הדוודים מספר 6. ‫-נכון, אדוני. 1002 01:46:36,879 --> 01:46:40,007 ‫מתי נוכל להמשיך בדרכנו, לעזאזל? ‫-אלה חמישה תאים. 1003 01:46:42,593 --> 01:46:45,388 ‫היא יכולה להמשיך לשוט ‫עם ארבעה תאים מוצפים, 1004 01:46:45,471 --> 01:46:48,266 ‫אבל לא עם חמישה. ‫לא עם חמישה. 1005 01:46:48,808 --> 01:46:52,687 ‫כשהיא תשקע מלפנים, ‫המים יזלגו מעל המחיצות בסיפון ה' 1006 01:46:52,895 --> 01:46:57,859 ‫מאחת לשנייה, לכיוון הירכתיים. ‫אין אפשרות לעצור את זה. 1007 01:46:58,735 --> 01:47:01,571 ‫המשאבות. אם נפתח את ‫הדלתות... -המשאבות ייתנו לנו זמן, 1008 01:47:01,696 --> 01:47:05,950 ‫אבל רק כמה דקות. ‫מרגע זה, לא משנה מה נעשה, 1009 01:47:07,076 --> 01:47:09,203 ‫"טיטאניק" תשקע. 1010 01:47:11,497 --> 01:47:13,166 ‫אבל הספינה הזאת לא יכולה לטבוע. 1011 01:47:13,249 --> 01:47:15,543 ‫היא עשויה מברזל, אדוני. ‫אני מבטיח לך שהיא יכולה. 1012 01:47:16,335 --> 01:47:20,173 ‫והיא תטבע. ‫זה עניין של ודאות מתמטית. 1013 01:47:24,802 --> 01:47:26,387 ‫כמה זמן נשאר? 1014 01:47:33,853 --> 01:47:36,230 ‫שעה. ‫שעתיים לכל היותר. 1015 01:47:42,361 --> 01:47:44,614 ‫וכמה נמצאים על הסיפון, ‫מר מרדוק? 1016 01:47:44,947 --> 01:47:47,033 ‫2,200 איש, אדוני. 1017 01:47:54,499 --> 01:47:57,668 ‫אני משער שתקבל ‫את הכותרות שלך, מר איסמיי. 1018 01:48:15,394 --> 01:48:17,230 ‫את "מופקרת קטנה", לא? 1019 01:48:18,481 --> 01:48:21,776 ‫תסתכלי עליי כשאני מדבר אלייך. ‫-מר הוקלי? 1020 01:48:21,901 --> 01:48:24,737 ‫לא עכשיו, אנחנו עסוקים! ‫-אדוני, התבקשתי להגיד לכם 1021 01:48:24,821 --> 01:48:27,865 ‫ללבוש את חליפות ההצלה ולעלות... ‫-אמרתי, לא עכשיו! 1022 01:48:27,990 --> 01:48:30,993 ‫צר לי על ההפרעה, מר הוקלי, ‫אבל אלה הוראות הקפטן. 1023 01:48:31,202 --> 01:48:35,081 ‫תלבשו בגדים חמים בבקשה. ‫די קר הלילה. 1024 01:48:36,290 --> 01:48:40,128 ‫אני מציע מעילים וכובעים. ‫-זה מגוחך. 1025 01:48:41,587 --> 01:48:45,299 ‫אל תדאגי, מיס. ‫אני בטוח שזה רק אמצעי זהירות. 1026 01:48:45,800 --> 01:48:49,220 ‫כולם לקום! ‫ללבוש חליפות הצלה! -קדימה! 1027 01:48:49,429 --> 01:48:53,182 ‫מה? מה הוא אמר? -כולם לקום! ‫ללבוש חליפות הצלה! 1028 01:48:53,266 --> 01:48:54,934 ‫מה המהומה? ‫-פשוט לבשו את חליפות ההצלה! 1029 01:48:56,686 --> 01:48:59,105 ‫קוד חירום? ‫אדוני? 1030 01:49:01,357 --> 01:49:04,902 ‫נכון, "חירום". קריאת מצוקה. ‫זה המיקום שלנו. 1031 01:49:10,700 --> 01:49:15,246 ‫אמור למי שיענה שאנחנו שוקעים ‫וזקוקים לסיוע מידי. 1032 01:49:24,255 --> 01:49:25,631 ‫אלוהים. 1033 01:49:34,724 --> 01:49:42,815 ‫תמשיך להוריד. לשחרר את החבלים! ‫להסיר את הכיסוי! 1034 01:50:01,584 --> 01:50:04,253 ‫מר ווילד, איפה הנוסעים? ‫-חזרו פנימה. 1035 01:50:04,670 --> 01:50:10,343 ‫קר ורועש מדי בשבילם. ‫אתה שם! בוא הנה לעזור! 1036 01:50:17,600 --> 01:50:19,685 ‫סינתיה, ‫אולי יש לה מידע כלשהו. 1037 01:50:25,149 --> 01:50:26,526 ‫תרצה משקה, אדוני? 1038 01:50:28,986 --> 01:50:32,949 ‫היי, בחור, מה קורה? גרמתם לכולנו ‫ללבוש את הבגדים האלה, 1039 01:50:33,032 --> 01:50:36,536 ‫ועכשיו אנחנו לא עושים דבר. ‫-מצטער, גברתי, אלך לברר. 1040 01:50:37,578 --> 01:50:39,580 ‫אני לא חושבת שמישהו יודע ‫מה קורה פה לעזאזל. 1041 01:50:40,373 --> 01:50:42,792 ‫האנגלים הארורים האלה, ‫עושים הכול לפי הספר. 1042 01:50:43,751 --> 01:50:45,628 ‫אין צורך לגדף, מר הוקלי. 1043 01:50:46,546 --> 01:50:48,714 ‫לכו להדליק את החימום בחדרינו. 1044 01:50:48,798 --> 01:50:52,844 ‫ארצה כוס תה כשנחזור. ‫-כן, גברתי. -תודה. 1045 01:51:02,353 --> 01:51:07,859 ‫מר אנדרוז, ראיתי את הקרחון, ‫ואני רואה זאת בעיניך. 1046 01:51:08,735 --> 01:51:10,403 ‫בבקשה, אמור לי את האמת. 1047 01:51:18,786 --> 01:51:20,288 ‫הספינה תשקע. 1048 01:51:22,290 --> 01:51:25,042 ‫אתה בטוח? ‫-כן, בתוך כשעה 1049 01:51:26,711 --> 01:51:28,796 ‫כל זה יהיה על קרקעית ‫האוקיינוס האטלנטי. 1050 01:51:30,590 --> 01:51:33,885 ‫מה? -בבקשה, ‫אמרי רק למי שאת חייבת. 1051 01:51:34,010 --> 01:51:35,970 ‫אני לא רוצה לעורר בהלה. 1052 01:51:36,345 --> 01:51:38,931 ‫עלי לסירה, מהר, ‫אל תשתהי. 1053 01:51:40,057 --> 01:51:42,435 ‫את זוכרת מה אמרתי לך ‫בנוגע לסירות? 1054 01:51:45,605 --> 01:51:46,731 ‫כן. 1055 01:51:48,566 --> 01:51:49,817 ‫אני מבינה. 1056 01:51:58,201 --> 01:51:59,452 ‫כאן, בן. 1057 01:52:00,661 --> 01:52:02,997 ‫אדוני, זקוקים לך ‫במשרד הכלכל במחלקה השנייה. 1058 01:52:03,247 --> 01:52:07,043 ‫יש שם המון רב. ‫-לך, אני אשגיח עליו. -בסדר. 1059 01:52:22,183 --> 01:52:27,021 ‫אדוני, "קרפטייה" במהירות ‫של 17 קשר במלוא הקיטור. 1060 01:52:29,232 --> 01:52:32,026 ‫הם היחידים שעונים? ‫-היחידים שקרובים, אדוני. 1061 01:52:32,360 --> 01:52:36,155 ‫הם אומרים שיגיעו הנה ‫בתוך ארבע שעות. -ארבע שעות? 1062 01:52:41,786 --> 01:52:43,037 ‫תודה, ברייד. 1063 01:52:47,750 --> 01:52:48,918 ‫אל אלוהים. 1064 01:52:50,044 --> 01:52:53,840 ‫אני לא חושב, מר ווילד. ‫תכינו את החלק האחורי. 1065 01:52:57,510 --> 01:53:00,346 ‫אדוני? ‫הסירות מוכנות, אדוני. 1066 01:53:02,432 --> 01:53:05,560 ‫לא כדאי להעלות את הנשים ‫ואת הילדים לסירות, אדוני? 1067 01:53:08,020 --> 01:53:10,148 ‫כן, נשים וילדים. ‫-אדוני? 1068 01:53:13,192 --> 01:53:18,573 ‫נשים וילדים קודם, כן. ‫-כן, אדוני. 1069 01:53:22,160 --> 01:53:25,288 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫אבקש את תשומת לבכם בבקשה. 1070 01:53:25,580 --> 01:53:32,628 ‫התקרבו לכאן, בואו לקראתי. ‫תודה. יפה. 1071 01:53:33,337 --> 01:53:37,675 ‫לעת עתה אני מבקש ‫רק נשים וילדים. 1072 01:53:37,842 --> 01:53:41,679 ‫רבותיי, אנא הישארו במקומכם. ‫-הנה. -בחורים, כפי שאמר הקפטן, 1073 01:53:41,763 --> 01:53:43,431 ‫נעים ומרומם רוח, ‫כדי שלא תהיה בהלה. 1074 01:53:43,514 --> 01:53:45,725 ‫רבותיי, הישארו במקומכם. ‫-"ריקוד החתונה". 1075 01:53:54,400 --> 01:53:56,903 ‫חליפות הצלה. ‫לבשו את חליפות ההצלה. 1076 01:53:57,195 --> 01:54:00,156 ‫לבשו את חליפות ההצלה. ‫הנה, לבשו את חליפות ההצלה. 1077 01:54:00,615 --> 01:54:03,326 ‫קדימה. הפוך, הפוך. 1078 01:54:05,703 --> 01:54:08,706 ‫בבקשה, גבירותיי ורבותיי, ‫אין סיבה לבהלה. 1079 01:54:08,831 --> 01:54:12,919 ‫עדיין לא הגיע הזמן לעלות לסירות. ‫אנא שמרו על קור רוח. 1080 01:54:13,503 --> 01:54:16,798 ‫בבקשה, תוודאו שכולם לובשים ‫חליפות הצלה. 1081 01:54:17,048 --> 01:54:20,968 ‫ורבותיי, אפשרו לנשים ולילדים ‫לעבור קדימה. -מה עושים, אימא? 1082 01:54:21,135 --> 01:54:22,345 ‫רק מחכים, יקירי. 1083 01:54:22,512 --> 01:54:24,555 ‫כשיגמרו להכניס את נוסעי ‫המחלקה הראשונה בסירות, 1084 01:54:24,680 --> 01:54:27,391 ‫יגיע תורנו ‫ועלינו להיות מוכנים, נכון? 1085 01:54:28,476 --> 01:54:30,895 ‫עדיין לא. אנא הורידו ידיים. ‫לא לדחוף את השערים. 1086 01:54:30,978 --> 01:54:33,147 ‫זה לא יזרז שום דבר. ‫לך תקרא לעזרה. 1087 01:54:33,231 --> 01:54:36,067 ‫הורידו אותן! ‫מימין ומשמאל! 1088 01:54:38,069 --> 01:54:40,405 ‫שני הצדדים ביחד! ‫יציב! 1089 01:54:41,572 --> 01:54:43,783 ‫ביציבות! ‫ביציבות! 1090 01:54:45,743 --> 01:54:47,578 ‫עצרו! ‫עצרו! 1091 01:54:48,538 --> 01:54:52,250 ‫עצרו את צד שמאל! ‫רק מצד ימין! רק מצד ימין! 1092 01:54:52,542 --> 01:54:56,712 ‫רק מצד ימין! עצרו משמאל! ‫להוריד ביחד! 1093 01:55:00,550 --> 01:55:01,884 ‫ביציבות, בחורים! 1094 01:55:49,390 --> 01:55:52,727 ‫דומני שהספינה תטבע. 1095 01:55:55,146 --> 01:55:59,025 ‫התבקשתי להעניק לך ‫מחוות הערכה קטנה. 1096 01:56:02,070 --> 01:56:04,572 ‫באדיבות מר קאלדון הוקלי. 1097 01:56:10,995 --> 01:56:13,623 ‫היכנסו לסירות! ‫-בואי, אחותי, שמעת אותו, לסירה. 1098 01:56:14,707 --> 01:56:18,044 ‫יש מקום לאדון, אדוני? ‫-רק נשים כרגע, אדוני. 1099 01:56:21,380 --> 01:56:24,217 ‫סדר הישיבה בסירות ההצלה ‫הוא לפי המחלקות? 1100 01:56:25,927 --> 01:56:27,845 ‫אני מקווה שהן לא יהיו צפופות מדי. 1101 01:56:29,263 --> 01:56:33,059 ‫אימא, שתקי! ‫את לא מבינה? 1102 01:56:33,476 --> 01:56:37,313 ‫המים קפואים ואין מספיק ‫סירות הצלה, פחות מחצי. 1103 01:56:38,231 --> 01:56:41,859 ‫חצי מנוסעי הספינה הזו ‫עומדים למות. -לא החצי המובחר. 1104 01:56:44,404 --> 01:56:47,657 ‫בואי, רות, היכנסי לסירה. ‫אלה המושבים למחלקה הראשונה. 1105 01:56:49,325 --> 01:56:52,578 ‫חבל שלא שמרתי את הציור. ‫הוא יהיה שווה הרבה יותר בבוקר. 1106 01:56:56,666 --> 01:56:58,960 ‫אתה ממזר שאין דומה לו. 1107 01:57:00,336 --> 01:57:02,255 ‫בואי, רוז יקירה, ‫יש פה הרבה מקום בשבילך. 1108 01:57:04,048 --> 01:57:06,509 ‫בואי, רוז, ‫את הבאה בתור, יקירה. 1109 01:57:07,552 --> 01:57:09,011 ‫היכנסי לסירה, רוז. 1110 01:57:10,888 --> 01:57:13,057 ‫בואי. ‫-רוז? 1111 01:57:14,434 --> 01:57:17,395 ‫היכנסי לסירה. ‫רוז? 1112 01:57:19,188 --> 01:57:20,565 ‫להתראות, אימא. 1113 01:57:22,650 --> 01:57:26,028 ‫רוז? רוז, חזרי הנה! ‫-לאן את הולכת? 1114 01:57:27,113 --> 01:57:30,324 ‫אליו? ‫להיות זונה של עכברוש ביבים? 1115 01:57:31,451 --> 01:57:33,494 ‫אני מעדיפה להיות הזונה שלו ‫מאשר אשתך. 1116 01:57:35,747 --> 01:57:37,957 ‫לא! לא! 1117 01:57:39,292 --> 01:57:40,334 ‫אמרתי "לא"! 1118 01:57:42,545 --> 01:57:44,255 ‫רוז, בבקשה עצרי! 1119 01:57:46,007 --> 01:57:49,302 ‫תורידו את הסירה. ‫-לא, חכו! 1120 01:57:49,552 --> 01:57:52,805 ‫להוריד! -רוז! ‫-כולם ביחד! 1121 01:57:58,811 --> 01:57:59,979 ‫הצילו! 1122 01:58:00,563 --> 01:58:02,064 ‫מישהו שומע אותי? 1123 01:58:03,983 --> 01:58:05,526 ‫הלו! ‫עזרו לי! 1124 01:58:06,277 --> 01:58:07,820 ‫הצילו! 1125 01:58:10,990 --> 01:58:14,368 ‫מישהו שומע אותי? ‫עזרו לי! 1126 01:58:15,828 --> 01:58:17,038 ‫מר אנדרוז! 1127 01:58:21,084 --> 01:58:23,586 ‫מלצר, בדוק את המסדרון הימני. ‫-כן, מר אנדרוז. 1128 01:58:23,669 --> 01:58:25,963 ‫גברתי, בבקשה, לבשי את חליפת ‫ההצלה ועלי לסיפון מיד. 1129 01:58:26,672 --> 01:58:29,592 ‫לוסי, למען השם, לבשי חליפת ‫הצלה ותשמשי דוגמה. -כן, אדוני. 1130 01:58:31,010 --> 01:58:32,261 ‫יש פה מישהו? ‫-מר אנדרוז! 1131 01:58:32,637 --> 01:58:34,347 ‫מר אנדרוז, תודה לאל! 1132 01:58:34,764 --> 01:58:37,642 ‫היכן מחזיק קצין המשמעת ‫את העצירים? -מה? 1133 01:58:38,059 --> 01:58:40,144 ‫את מוכרחה לעלות לסירה מיד! ‫-לא! 1134 01:58:40,394 --> 01:58:42,480 ‫אעשה זאת בעזרתך ‫או בלעדיה, אדוני. 1135 01:58:42,605 --> 01:58:44,190 ‫אבל בלעדיה ייקח לי יותר זמן. 1136 01:58:46,150 --> 01:58:50,530 ‫תרדי במעלית עד לסיפון התחתון, ‫פני שמאלה, עברי במעבר הצוות, 1137 01:58:50,696 --> 01:58:54,659 ‫ואז פני ימינה ושמאלה שוב ‫במדרגות. תגיעי למסדרון ארוך. 1138 01:58:59,664 --> 01:59:00,915 ‫זה יכול להיות רע. 1139 01:59:05,044 --> 01:59:07,630 ‫לעזאזל! לעזאזל! 1140 01:59:13,094 --> 01:59:14,345 ‫סליחה. תודה. 1141 01:59:18,599 --> 01:59:20,685 ‫מצטער, גברתי, ‫המעליות סגורות. 1142 01:59:22,437 --> 01:59:26,065 ‫נמאס לי להיות מנומסת, ‫לעזאזל! קח אותי למטה! 1143 01:59:27,650 --> 01:59:28,693 ‫סיפון ה'. 1144 01:59:33,030 --> 01:59:35,199 ‫נו כבר, נו כבר... 1145 01:59:53,551 --> 01:59:56,220 ‫אלוהים! אני חוזר למעלה! ‫-לא! לא! 1146 02:00:01,350 --> 02:00:03,144 ‫גברתי! ‫חזרי! אני עולה למעלה! 1147 02:00:03,311 --> 02:00:04,520 ‫אני עולה למעלה! 1148 02:00:13,529 --> 02:00:14,655 ‫מעבר הצוות. 1149 02:00:15,990 --> 02:00:17,158 ‫מעבר הצוות. 1150 02:00:37,720 --> 02:00:38,805 ‫ג'ק! 1151 02:00:43,559 --> 02:00:44,602 ‫ג'ק! 1152 02:00:48,397 --> 02:00:49,440 ‫ג'ק! 1153 02:00:50,650 --> 02:00:52,360 ‫ג'ק! ‫-רוז! 1154 02:00:54,070 --> 02:00:56,155 ‫ג'ק! ‫-רוז, אני כאן! 1155 02:00:56,739 --> 02:00:58,449 ‫אני כאן! ‫-ג'ק! 1156 02:00:58,866 --> 02:01:01,035 ‫אני כאן! ‫-ג'ק! -רוז! 1157 02:01:01,119 --> 02:01:05,957 ‫ג'ק, אני מצטערת! ‫אני מצטערת כל כך! 1158 02:01:07,625 --> 02:01:10,086 ‫האיש הזה, לאבג'וי, ‫שם אותו בכיס שלי. -אני יודעת! 1159 02:01:11,337 --> 02:01:14,924 ‫תשמעי, רוז, תצטרכי למצוא ‫מפתח נוסף, בסדר? -טוב. 1160 02:01:15,049 --> 02:01:16,634 ‫תבדקי בארון שם. 1161 02:01:17,552 --> 02:01:18,928 ‫זה מפתח כסוף קטן, רוז. 1162 02:01:20,680 --> 02:01:25,518 ‫כסף. כל אלה מנחושת. ‫-תבדקי כאן. 1163 02:01:30,440 --> 02:01:34,402 ‫רוז, איך גילית שלא עשיתי את זה? 1164 02:01:35,361 --> 02:01:38,156 ‫לא גיליתי, פשוט התחוור לי ‫מה שידעתי מלכתחילה. 1165 02:01:40,825 --> 02:01:42,201 ‫תמשיכי לחפש! 1166 02:01:51,294 --> 02:01:54,797 ‫אין מפתח. אין מפתח. ‫-טוב, תקשיבי. 1167 02:01:54,922 --> 02:01:58,509 ‫את חייבת להזעיק עזרה. ‫יהיה בסדר. 1168 02:02:03,806 --> 02:02:04,974 ‫אני מיד חוזרת. 1169 02:02:12,815 --> 02:02:14,150 ‫אני אחכה כאן! 1170 02:02:27,622 --> 02:02:30,500 ‫הלו? יש פה מישהו? ‫הלו? 1171 02:02:32,001 --> 02:02:33,544 ‫יש פה מישהו למטה? 1172 02:02:35,338 --> 02:02:36,589 ‫אנחנו צריכים עזרה! הלו? 1173 02:02:38,424 --> 02:02:39,467 ‫לעזאזל. 1174 02:02:45,765 --> 02:02:49,519 ‫מישהו שומע אותי? ‫בבקשה! הלו! הלו! 1175 02:02:51,729 --> 02:02:54,774 ‫תודה לאל. חכה, ‫אני זקוקה לעזרתך. -לא, לא... 1176 02:02:54,857 --> 02:02:57,151 ‫יש כאן בחור ש... ‫חכה! 1177 02:03:01,781 --> 02:03:02,824 ‫הלו? 1178 02:03:29,100 --> 02:03:30,143 ‫הלו? 1179 02:03:31,269 --> 02:03:32,979 ‫מיס, את לא אמורה להיות כאן ‫עכשיו. -חכה, בבקשה. 1180 02:03:33,062 --> 02:03:34,856 ‫אני זקוקה לעזרתך. ‫-בואי, נעלה אותך למעלה. 1181 02:03:34,939 --> 02:03:37,692 ‫מהר. -יש שם אדם לכוד. ‫-כן, בסדר, אין סיבה לבהלה. 1182 02:03:37,817 --> 02:03:41,988 ‫בבקשה! אני לא מבוהלת. ‫אתה הולך לכיוון הלא נכון! 1183 02:03:42,321 --> 02:03:44,365 ‫זה הכיוון הנכון. ‫-עזוב אותי! תקשיב! 1184 02:03:49,912 --> 02:03:50,997 ‫לעזאזל איתך. 1185 02:04:29,035 --> 02:04:30,203 ‫אלוהים אדירים. 1186 02:05:18,459 --> 02:05:20,962 ‫ג'ק! ‫-רוז! 1187 02:05:22,422 --> 02:05:26,801 ‫זה יעזור? ‫-אני משער שנגלה. קדימה. 1188 02:05:30,805 --> 02:05:33,808 ‫רגע, רגע, רגע! ‫תתאמני קודם כמה פעמים שם. 1189 02:05:40,982 --> 02:05:42,942 ‫יופי, עכשיו תנסי לפגוע שוב ‫באותו מקום, רוז. 1190 02:05:43,025 --> 02:05:44,068 ‫את יכולה לעשות זאת. 1191 02:05:49,991 --> 02:05:53,870 ‫טוב, התאמנת מספיק. ‫קדימה, רוז. את יכולה לעשות זאת. 1192 02:05:55,580 --> 02:05:57,665 ‫תקשיבי, תכי בחזקה ובמהירות. 1193 02:05:59,959 --> 02:06:02,462 ‫קדימה, רגע! ‫תפתחי קצת את הידיים. 1194 02:06:03,129 --> 02:06:04,964 ‫יופי. ‫-ככה? -כן. 1195 02:06:05,757 --> 02:06:07,800 ‫תקשיבי, רוז, אני בוטח בך. 1196 02:06:12,764 --> 02:06:13,806 ‫קדימה! 1197 02:06:20,188 --> 02:06:22,982 ‫עשית את זה! ‫בואי, נלך! 1198 02:06:23,733 --> 02:06:26,444 ‫לעזאזל, זה קר! ‫לעזאזל! 1199 02:06:33,534 --> 02:06:37,371 ‫זו הדרך החוצה! ‫-נצטרך למצוא דרך אחרת, בואי! 1200 02:06:52,178 --> 02:06:54,180 ‫זה מחזה שלא רואים בכל יום. 1201 02:07:16,536 --> 02:07:18,704 ‫אין מקום למזוודות בסירה. ‫מה המזוודות עושות כאן? 1202 02:07:18,830 --> 02:07:21,207 ‫תיפטרו מהן. אנחנו צריכים ‫את המקום. זרקו אותן. 1203 02:07:22,500 --> 02:07:25,545 ‫מכאן, גברתי. ‫עזוב אותה, אדוני. זוז. 1204 02:07:26,254 --> 02:07:31,259 ‫תירגע. -לא! ‫-עזבי, תפני מקום, כן. 1205 02:07:34,429 --> 02:07:39,350 ‫לאבג'וי. -היא גם לא מימין. ‫-זמננו אוזל. 1206 02:07:40,143 --> 02:07:42,228 ‫הקפדן הנפוח הזה ‫לא מעלה אף גבר. 1207 02:07:42,979 --> 02:07:46,774 ‫יש מישהו בצד השני שמעלה גברים. ‫-אז זו התכנית שלנו. 1208 02:07:47,692 --> 02:07:49,777 ‫אבל קודם נזדקק לביטוח כלשהו. ‫בוא. 1209 02:07:50,653 --> 02:07:52,572 ‫בואו, מכאן, בבקשה. ‫עד לקצה. 1210 02:07:57,368 --> 02:07:58,745 ‫מה אתם חושבים שאתם עושים? 1211 02:07:59,704 --> 02:08:01,414 ‫תצטרכו לשלם על זה, ‫אתם יודעים. 1212 02:08:02,123 --> 02:08:04,751 ‫זה רכוש של "וויט סטארליין". ‫-שתוק! 1213 02:08:06,919 --> 02:08:09,130 ‫תוכלו לעכב את הסירה לרגע? ‫אני חייבת לחזור לחדרי... 1214 02:08:10,423 --> 02:08:12,925 ‫שבי. ‫היא האחרונה. 1215 02:08:13,718 --> 02:08:15,136 ‫התכונני להורדה. ‫-מר לייטולר. 1216 02:08:15,553 --> 02:08:18,389 ‫למה מורידים את הסירות בחצי ‫תפוסה? -לא עכשיו, מר אנדרוז. 1217 02:08:18,514 --> 02:08:21,893 ‫תראה, עשרים בערך ‫בסירה שבנויה ל-65 איש? 1218 02:08:22,101 --> 02:08:24,562 ‫וראיתי סירה אחת עם 12 בלבד. !12 1219 02:08:25,188 --> 02:08:27,523 ‫לא היינו בטוחים לגבי המשקל, ‫מר אנדרוז. 1220 02:08:27,648 --> 02:08:29,942 ‫הסירות עלולות להישבר. ‫-שטויות. 1221 02:08:30,193 --> 02:08:32,737 ‫הן נבדקו בבלפסט ‫עם משקל של 70 גברים. 1222 02:08:32,862 --> 02:08:35,865 ‫מלא את הסירות, מר לייטולר. ‫למען השם, בן אדם! 1223 02:08:43,122 --> 02:08:45,875 ‫בבקשה, אני צריך עוד נשים וילדים, ‫בבקשה! 1224 02:08:51,255 --> 02:08:54,759 ‫זוזו לאחור. זו לא יציאה! ‫-תחזרו בחזרה. 1225 02:08:57,845 --> 02:09:00,973 ‫אתם לא יכולים לכלוא אותנו כאן ‫כמו חיות. הספינה טובעת. 1226 02:09:01,724 --> 02:09:03,935 ‫זוזו לאחור. ‫שלחו את הנשים קדימה. 1227 02:09:04,018 --> 02:09:09,690 ‫פתחו את השער. ‫-רק נשים! לא גברים! 1228 02:09:17,407 --> 02:09:21,285 ‫חזרו לאחור! חזרו לאחור! 1229 02:09:21,494 --> 02:09:23,871 ‫בלי גברים! ‫תנעלו את השער! 1230 02:09:23,955 --> 02:09:25,331 ‫תרחיקו אותם מהשער! 1231 02:09:31,295 --> 02:09:34,340 ‫למען השם, בן אדם, ‫יש כאן גם נשים וילדים! 1232 02:09:34,799 --> 02:09:38,553 ‫תנו לנו לצאת ‫כדי שיהיה לנו סיכוי! -זוזו! 1233 02:09:42,390 --> 02:09:45,726 ‫ג'ק! -טומי! אפשר לצאת? ‫-אין סיכוי מכאן. 1234 02:09:45,810 --> 02:09:47,478 ‫מה שנעשה, ‫צריך לעשות את זה מהר! 1235 02:09:48,104 --> 02:09:50,356 ‫ג'ק! ‫-פבריציו! 1236 02:09:51,232 --> 02:09:54,652 ‫כל הסירות יוצאות. ‫-הכול מוצף, חייבים לצאת מכאן. 1237 02:09:54,777 --> 02:09:58,239 ‫אין סיכוי מכאן. ‫-טוב. בואו נלך מכאן, בואו! 1238 02:10:04,328 --> 02:10:06,956 ‫אני יוצר את מזלי. ‫-גם אני. 1239 02:10:15,131 --> 02:10:17,967 ‫בואו! ‫-לא, בואו מכאן! 1240 02:10:27,643 --> 02:10:33,316 ‫מכאן. -תחזרו לגרם המדרגות ‫הראשי ושם יעזרו לכם. 1241 02:10:34,066 --> 02:10:36,527 ‫אנחנו צריכים לעלות למעלה. ‫-יטפלו שם בכול. 1242 02:10:36,736 --> 02:10:39,030 ‫חזרו למדרגות הראשיות. ‫-פתח את השער. 1243 02:10:39,197 --> 02:10:41,616 ‫חזרו למדרגות הראשיות. ‫-פתח את השער מיד! 1244 02:10:41,741 --> 02:10:44,160 ‫חזרו למדרגות הראשיות ‫כפי שאמרתי לכם. 1245 02:10:46,871 --> 02:10:51,626 ‫לעזאזל, בן זונה! -תפסיק. ‫-פתח את השער המזוין! 1246 02:10:55,338 --> 02:10:58,549 ‫פברי, טומי, עזרו לי. ‫-זוזו, זוזו! -משכו! 1247 02:10:59,967 --> 02:11:05,640 ‫משכו! -תניחו את זה! ‫-זוזו הצדה! -תניחו את זה! 1248 02:11:05,723 --> 02:11:09,268 ‫תניחו את זה! ‫-אחת, שתיים, שלוש! -תפסיקו! 1249 02:11:11,646 --> 02:11:13,439 ‫עוד פעם! 1250 02:11:15,024 --> 02:11:16,150 ‫קדימה! 1251 02:11:18,486 --> 02:11:21,239 ‫בואי רוז! -אתם לא יכולים לעלות! ‫אסור לכם לעשות את זה! 1252 02:11:27,745 --> 02:11:31,249 ‫סדר! שמרו על הסדר! ‫-אחורה! אחורה! 1253 02:11:37,505 --> 02:11:41,092 ‫תחזיקי מעמד. ‫-תמשכו אותה. 1254 02:11:42,510 --> 02:11:48,182 ‫לכו לאחור או שאירה בכולכם ‫כמו כלבים! שמרו על הסדר! 1255 02:11:49,517 --> 02:11:54,939 ‫תשמרו על הסדר, אמרתי! ‫-מר לואו, אייש את הסירה הזו. 1256 02:11:59,569 --> 02:12:03,531 ‫טוב, כולם בסדר? ‫אל בהלה. 1257 02:12:09,787 --> 02:12:12,790 ‫אחורה! ‫-איחרנו. 1258 02:12:13,291 --> 02:12:18,379 ‫יש עוד סירות קדימה. ‫הישאר עם זאת. מרדוק מעשי יותר. 1259 02:12:23,050 --> 02:12:25,970 ‫אל תורידו אותה. ‫-חתכו את החבל! 1260 02:12:33,394 --> 02:12:40,526 ‫שבו! היי, אחורה, אתם! ‫אחורה! כולכם, לא להתקרב! 1261 02:12:43,237 --> 02:12:45,490 ‫מאבדים שליטה. ‫אין לנו הרבה זמן. 1262 02:12:47,617 --> 02:12:51,704 ‫מר מרדוק. -מר הוקלי. ‫שניכם, איתי, עכשיו! 1263 02:12:52,246 --> 02:12:55,166 ‫אני איש עסקים ‫ויש לי הצעה עסקית בשבילך. 1264 02:12:56,834 --> 02:13:01,005 ‫להוריד, כולם ביחד. 1265 02:13:03,216 --> 02:13:04,258 ‫בואי, רוז. 1266 02:13:07,720 --> 02:13:08,930 ‫אין יותר סירות! 1267 02:13:14,393 --> 02:13:16,562 ‫קולונל, יש עוד סירות בצד הזה? ‫-לא, מיס. 1268 02:13:16,687 --> 02:13:19,732 ‫אבל יש כמה סירות מלפנים. ‫בואי אחריי. 1269 02:13:26,614 --> 02:13:29,283 ‫מה הטעם? ‫איש לא מקשיב לנו ממילא. 1270 02:13:29,826 --> 02:13:31,661 ‫טוב, הם לא הקשיבו לנו ‫גם בארוחת הערב. 1271 02:13:32,286 --> 02:13:36,082 ‫בואו ננגן. זה יחמם אותנו. ‫"אורפאוס". 1272 02:13:41,629 --> 02:13:42,839 ‫מוזיקה לטבוע לצליליה. 1273 02:13:43,005 --> 02:13:44,507 ‫עכשיו אני יודע ‫שאני במחלקה הראשונה. 1274 02:13:49,804 --> 02:13:52,849 ‫איפה כולם? ‫-כולם עדיין מאחור, אדוני. 1275 02:13:55,476 --> 02:13:57,478 ‫יש בינינו הבנה, מר מרדוק? 1276 02:14:09,115 --> 02:14:11,200 ‫כל הגברים, ‫בבקשה לזוז אחורה! 1277 02:14:15,496 --> 02:14:20,918 ‫רק נשים וילדים! ‫להתרחק! 1278 02:14:21,002 --> 02:14:23,171 ‫בואי, גברתי, מכאן. ‫תתרחק, אדוני. 1279 02:14:24,672 --> 02:14:26,924 ‫בואו נבדוק בצד השני. ‫קדימה! 1280 02:14:29,802 --> 02:14:34,724 ‫יש עוד נשים וילדים? ‫עוד ילדים? 1281 02:14:34,974 --> 02:14:39,896 ‫מצאתי אותה בצד השני. ‫מחכה לסירה. איתו. 1282 02:14:41,522 --> 02:14:44,275 ‫יש עוד נשים וילדים? ‫-כולם עלו, מר מרדוק. 1283 02:14:44,400 --> 02:14:45,818 ‫יש עוד מישהו אם כך? 1284 02:14:47,028 --> 02:14:48,863 ‫בוא, אדוני. ‫-עוד מישהו? -מהר. 1285 02:14:53,785 --> 02:14:56,496 ‫עמדו ליד העמודים. ‫-לעזאזל עם זה. 1286 02:15:01,000 --> 02:15:02,043 ‫אש! 1287 02:15:03,086 --> 02:15:06,839 ‫אדוני, אתה לא יכול לעבור מכאן. ‫אתה לא יכול לעבור. 1288 02:15:09,467 --> 02:15:11,761 ‫זהו זה, נהדר, כן. 1289 02:15:15,973 --> 02:15:17,391 ‫היכונו להורדה. 1290 02:15:19,811 --> 02:15:21,437 ‫מוכנים מצד שמאל. 1291 02:15:27,318 --> 02:15:29,028 ‫הורידו אותם. 1292 02:15:33,950 --> 02:15:35,410 ‫שמרו על יציבות. 1293 02:15:37,870 --> 02:15:41,374 ‫שני הצדדים ביחד, בצורה מאוזנת. ‫שמרו על איזון. 1294 02:15:42,959 --> 02:15:46,170 ‫תן לי אותה. -אבא. ‫-יהיה בסדר, מתוקה. 1295 02:15:46,254 --> 02:15:49,549 ‫קח אותה. -אל תדאגי. ‫-אבא, תיכנס לסירה. 1296 02:15:49,757 --> 02:15:54,887 ‫זו פרידה לזמן קצר, רק לזמן קצר. ‫תהיה עוד סירה לאבות. 1297 02:15:55,012 --> 02:15:56,764 ‫הסירה הזו היא לאימהות ולילדים. 1298 02:15:56,931 --> 02:15:59,267 ‫תחזיקי את היד של אימא ‫ותהיי ילדה טובה. 1299 02:16:00,560 --> 02:16:03,563 ‫אני לא הולכת בלעדיך. ‫-לא, את חייבת ללכת, עכשיו! 1300 02:16:03,646 --> 02:16:05,940 ‫לא, ג'ק. ‫-היכנסי לסירה, רוז. 1301 02:16:06,315 --> 02:16:09,318 ‫לא, ג'ק. ‫-כן. העלו אותה על הסירה. 1302 02:16:09,694 --> 02:16:11,154 ‫כן, עלי לסירה, רוז. 1303 02:16:14,907 --> 02:16:18,745 ‫אלוהים, תסתכלי על עצמך. ‫את נראית מחריד. הנה. 1304 02:16:20,830 --> 02:16:22,832 ‫לבשי את זה. בואי. 1305 02:16:28,337 --> 02:16:32,425 ‫לכי, אני אגיע בסירה הבאה. ‫-לא! לא בלעדיך. 1306 02:16:32,550 --> 02:16:35,720 ‫אני אהיה בסדר. תקשיבי, ‫אני אסתדר. אני שורד, טוב? 1307 02:16:35,803 --> 02:16:37,889 ‫אל תדאגי לי. ‫עכשיו לכי, קדימה. 1308 02:16:38,181 --> 02:16:40,600 ‫תראי, יש לי הסדר עם הקצין ‫בצד השני של הספינה. 1309 02:16:40,808 --> 02:16:43,311 ‫ג'ק ואני נוכל לרדת בבטחה. ‫שנינו. 1310 02:16:44,854 --> 02:16:47,106 ‫את רואה? ‫אני צריך להגיע לסירה שלי. 1311 02:16:47,899 --> 02:16:50,193 ‫לכי. -מהרי. ‫היא כמעט מלאה. 1312 02:16:51,652 --> 02:16:55,823 ‫עלי, מיס. -לכי. ‫-מהר. -עלו לסירה. 1313 02:16:55,948 --> 02:16:58,743 ‫את הילדה הקטנה של אבא. ‫-מהרו! -את המלח הקטן שלי. 1314 02:16:59,452 --> 02:17:03,956 ‫רבותיי, להתרחק. ‫הורידו אותה. -זוזו. 1315 02:17:05,625 --> 02:17:07,126 ‫הורידו אותה! 1316 02:17:08,503 --> 02:17:09,545 ‫ביחד. 1317 02:17:15,093 --> 02:17:20,181 ‫הורידו אותה בצורה מאוזנת, ‫בחורים. לאט. תורידו. 1318 02:17:20,723 --> 02:17:23,893 ‫אתה שקרן טוב. ‫-כמעט כמוך. 1319 02:17:29,148 --> 02:17:32,402 ‫אין שום הסדר, נכון? 1320 02:17:34,153 --> 02:17:37,490 ‫יש, אבל לך הוא לא יועיל. 1321 02:17:39,992 --> 02:17:43,871 ‫אני תמיד מנצח, ג'ק. ‫כך או אחרת. 1322 02:17:48,209 --> 02:17:54,674 ‫לאט, לאט, בחורים. ‫תמשיכו, תמשיכו. 1323 02:18:42,680 --> 02:18:43,848 ‫רוז! 1324 02:18:46,434 --> 02:18:49,061 ‫עצרו אותה! -רוז, מה את עושה? ‫-עצרו אותה! 1325 02:18:50,855 --> 02:18:52,023 ‫לא! 1326 02:19:10,208 --> 02:19:11,292 ‫רוז. 1327 02:19:14,754 --> 02:19:19,550 ‫את טיפשה כל כך. למה עשית ‫את זה? את טיפשה כל כך, רוז. 1328 02:19:21,344 --> 02:19:22,970 ‫למה עשית את זה? ‫למה? 1329 02:19:24,222 --> 02:19:28,935 ‫"את קופצת, אני קופץ", נכון? ‫-נכון. 1330 02:19:31,646 --> 02:19:35,191 ‫אלוהים, לא יכולתי ללכת. ‫לא יכולתי ללכת, ג'ק. 1331 02:19:35,942 --> 02:19:37,610 ‫אין דבר. ‫נמצא מוצא. 1332 02:19:39,237 --> 02:19:41,030 ‫לפחות אני איתך. ‫-נחשוב על משהו. 1333 02:19:55,002 --> 02:19:56,170 ‫קדימה, רוצי! 1334 02:19:57,630 --> 02:19:59,424 ‫רוצי! רוצי! ‫קדימה! 1335 02:19:59,674 --> 02:20:00,758 ‫בואי, זוזו! 1336 02:20:23,948 --> 02:20:26,826 ‫בואי, בואי, רוז. ‫בואי. 1337 02:20:27,869 --> 02:20:29,078 ‫רוז, בואי! 1338 02:20:31,998 --> 02:20:33,040 ‫זוזי, רוז! 1339 02:20:36,294 --> 02:20:37,378 ‫לכי! 1340 02:20:47,680 --> 02:20:49,807 ‫אני מקווה שתיהנו מהזמן ‫שנשאר לכם ביחד. 1341 02:21:04,489 --> 02:21:09,368 ‫מה כבר יכול להיות מצחיק? ‫-שמתי את היהלום במעיל. 1342 02:21:12,413 --> 02:21:14,040 ‫ושמתי את המעיל עליה! 1343 02:21:16,334 --> 02:21:17,460 ‫בואי! 1344 02:21:41,484 --> 02:21:42,652 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותו. 1345 02:21:47,156 --> 02:21:48,199 ‫טוב, בואי! 1346 02:22:05,383 --> 02:22:06,426 ‫אחורה! 1347 02:22:17,270 --> 02:22:18,771 ‫זו לא הדרך! תחזור! ‫-לא! 1348 02:22:19,689 --> 02:22:21,607 ‫אתה הולך לכיוון ההפוך! ‫חזור! -עצור! 1349 02:22:26,362 --> 02:22:27,488 ‫לכי! 1350 02:22:29,657 --> 02:22:30,950 ‫רוצי! 1351 02:22:45,089 --> 02:22:46,716 ‫ג'ק! ‫-רוז! 1352 02:22:59,353 --> 02:23:01,314 ‫מכאן! ‫בואי. 1353 02:23:12,492 --> 02:23:13,701 ‫תני לי יד! 1354 02:23:22,627 --> 02:23:23,711 ‫אלוהים! 1355 02:23:28,424 --> 02:23:29,467 ‫הצילו! 1356 02:23:35,264 --> 02:23:36,349 ‫הצילו! 1357 02:23:37,892 --> 02:23:40,645 ‫חכה, אדוני! ‫פתח בבקשה את השער! 1358 02:23:41,020 --> 02:23:43,439 ‫בבקשה? -עזור לנו בבקשה! ‫-בבקשה! 1359 02:23:46,651 --> 02:23:47,693 ‫לעזאזל. 1360 02:23:50,947 --> 02:23:51,989 ‫מהר! 1361 02:23:53,449 --> 02:23:55,368 ‫קדימה, קדימה! ‫-קדימה! 1362 02:23:55,868 --> 02:23:58,121 ‫נו כבר! ‫-אלוהים. 1363 02:23:59,163 --> 02:24:01,416 ‫בבקשה! ‫-קדימה! -מהר! 1364 02:24:08,798 --> 02:24:13,719 ‫אני מצטער, נפלו לי המפתחות. ‫-חכה, בבקשה! -חכה! 1365 02:24:14,053 --> 02:24:17,682 ‫אל תלך! ‫בבקשה שלח עזרה! לא! 1366 02:24:35,283 --> 02:24:38,995 ‫מצאתי! איזה מפתח זה, רוז? ‫-נסה את הקצר! 1367 02:24:40,955 --> 02:24:42,081 ‫מהר, ג'ק! 1368 02:24:45,334 --> 02:24:46,502 ‫אוי, לא! 1369 02:24:47,962 --> 02:24:49,088 ‫מהר, ג'ק! 1370 02:24:51,507 --> 02:24:54,385 ‫זה תקוע! זה תקוע! ‫-לא... 1371 02:24:55,344 --> 02:24:56,512 ‫מהר, ג'ק! 1372 02:24:57,972 --> 02:24:59,724 ‫קדימה! ‫-מהר, ג'ק! 1373 02:25:03,227 --> 02:25:06,022 ‫הצלחתי! הצלחתי! ‫לכי, רוז! לכי, לכי! 1374 02:25:16,949 --> 02:25:18,117 ‫ג'ק! 1375 02:25:18,951 --> 02:25:24,373 ‫ג'ק! בוא! ‫-הלאה! הלאה! 1376 02:25:33,966 --> 02:25:36,177 ‫תמשיכו, תמשיכו! ‫סדרו אותם במקום! 1377 02:25:38,554 --> 02:25:40,890 ‫רק נשים וילדים, לעזאזל איתך! 1378 02:25:41,766 --> 02:25:44,102 ‫עצרו, עצרו! 1379 02:25:55,029 --> 02:25:59,200 ‫הכינו את המנוף! ‫חברו את החבלים! 1380 02:26:04,247 --> 02:26:06,999 ‫זוז, אדוני. ‫תן לנשים לעבור. 1381 02:26:15,758 --> 02:26:17,844 ‫אימא... ‫-זוז לאחור, אדוני. 1382 02:26:19,887 --> 02:26:21,264 ‫תמשיכי לעלות. 1383 02:26:27,854 --> 02:26:32,024 ‫אחורה! ‫-תן לנו סיכוי לחיות, ממזר אנגלי! 1384 02:26:32,108 --> 02:26:35,528 ‫אני אירה בכל מי שינסה לעבור אותי! ‫אחורה! -ממזר! 1385 02:26:35,987 --> 02:26:39,031 ‫זוזו אחורנית! ‫-היה לנו הסכם, לעזאזל! 1386 02:26:42,368 --> 02:26:46,497 ‫הכסף שלך לא יכול להציל אותך ‫ולא אותי. זוז! 1387 02:26:47,999 --> 02:26:49,292 ‫רק נשים וילדים! 1388 02:26:52,253 --> 02:26:53,546 ‫תפסיקו לדחוף! 1389 02:26:56,215 --> 02:27:00,845 ‫טומי! לא, לא! ‫ממזר! 1390 02:27:18,696 --> 02:27:19,739 ‫לא, וויל! 1391 02:27:27,080 --> 02:27:28,581 ‫זוזו לאחור, לעזאזל! 1392 02:27:32,835 --> 02:27:34,670 ‫לאט, לאט! 1393 02:27:45,014 --> 02:27:48,768 ‫יש לי ילדה! יש לי ילדה! ‫-תנו לו לעבור! 1394 02:27:49,227 --> 02:27:50,603 ‫בבקשה, יש לי ילדה. 1395 02:27:51,896 --> 02:27:54,357 ‫בבקשה, אין לה איש מלבדי. 1396 02:27:55,399 --> 02:27:56,692 ‫עבור. 1397 02:27:57,026 --> 02:28:00,113 ‫זוזו לאחור, לאחור אמרתי! ‫-הנה, תן לי אותה. 1398 02:28:00,363 --> 02:28:03,449 ‫נשים וילדים בלבד. ‫עוד אישה אחת וילד. 1399 02:28:05,034 --> 02:28:06,202 ‫תני לי אותה. 1400 02:28:13,251 --> 02:28:15,837 ‫חכה, חכה! ‫מר אנדרוז! 1401 02:28:18,548 --> 02:28:19,715 ‫רוז... 1402 02:28:22,677 --> 02:28:24,137 ‫אתה לא מתכוון אפילו לנסות? 1403 02:28:26,097 --> 02:28:30,059 ‫מצטער שלא בניתי לך ‫ספינה חזקה יותר, רוז. 1404 02:28:32,353 --> 02:28:35,523 ‫היא שוקעת במהירות. ‫אין זמן. -חכו. 1405 02:28:39,152 --> 02:28:43,322 ‫בהצלחה לך, רוז. ‫-גם לך. 1406 02:28:56,461 --> 02:28:59,088 ‫מר גוגנהיים? ‫אלה בשבילכם, מר גוגנהיים. 1407 02:28:59,172 --> 02:29:00,298 ‫אימא, חכי. ‫-לא, תודה. 1408 02:29:00,423 --> 02:29:03,885 ‫אנחנו לבושים במיטב מחלצותינו ‫ומוכנים לטבוע כג'נטלמנים. 1409 02:29:05,428 --> 02:29:06,804 ‫אבל נשמח לקבל ברנדי. 1410 02:29:10,892 --> 02:29:13,102 ‫תמתחו את החבלים ‫ואז נהפוך אותה. 1411 02:29:18,691 --> 02:29:22,987 ‫קפיטן? קפיטן? ‫לאן עליי ללכת? בבקשה. 1412 02:29:28,826 --> 02:29:31,704 ‫קפטן, קפטן! אדוני. 1413 02:29:59,649 --> 02:30:02,402 ‫קדימה, עזרו לי! ‫ביחד! 1414 02:30:02,777 --> 02:30:07,240 ‫טוב, זהו זה. ‫-להתראות, וולי, בהצלחה. 1415 02:30:08,074 --> 02:30:09,659 ‫להתראות, וואלאס. ‫-להתראות, ידידי. 1416 02:30:10,535 --> 02:30:13,621 ‫תהדקו ותורידו אותה. ‫קדימה, חבר'ה. 1417 02:31:24,567 --> 02:31:28,738 ‫וכך הם חיו באושר ובעושר ‫במשך 300 שנה 1418 02:31:29,530 --> 02:31:35,119 ‫בממלכת טינה-נוג, ‫ארץ הנעורים הנצחיים והיופי. 1419 02:32:10,822 --> 02:32:13,616 ‫אין זמן! ‫תחתכו את החבלים! 1420 02:32:13,825 --> 02:32:17,870 ‫חתכו אותם אם אין בררה! ‫-אני צריך סכין! 1421 02:32:19,705 --> 02:32:24,293 ‫קדימה! תחתוך את החבלים! ‫נתק אותה! 1422 02:32:35,596 --> 02:32:37,557 ‫חתוך את החבלים! 1423 02:33:24,854 --> 02:33:28,816 ‫רבותיי, הייתה לי הזכות ‫לנגן איתכם הערב. 1424 02:34:29,794 --> 02:34:32,296 ‫אנחנו צריכים להישאר ‫על הספינה ככל שנוכל! בואי! 1425 02:34:45,059 --> 02:34:46,727 ‫מכאן! מכאן! 1426 02:34:49,313 --> 02:34:51,149 ‫קדימה, רוז. ‫קפצי. 1427 02:34:52,984 --> 02:34:54,652 ‫בואי! בואי! 1428 02:35:28,394 --> 02:35:29,937 ‫אני תופס אותך! ‫קפצי! 1429 02:35:32,482 --> 02:35:35,902 ‫תפסתי אותך, מיס. ‫-ג'ק! -בואי! 1430 02:36:10,394 --> 02:36:11,729 ‫תפסיק, אתה תהפוך אותנו! 1431 02:36:24,784 --> 02:36:29,872 ‫"גם כי אלך בגיא צלמוות..." ‫-אתה מוכן להזדרז בגיא שם? 1432 02:37:20,590 --> 02:37:23,009 ‫"מריה הקדושה, אם האלוהים, ‫התפללי בעבורנו החוטאים 1433 02:37:23,134 --> 02:37:25,386 ‫"עכשיו ובשעת מותנו, אמן. 1434 02:37:25,553 --> 02:37:29,640 ‫"הללו את מרי, מלאת ההוד, ‫האל עמנו. קדושה תהיי..." 1435 02:37:38,608 --> 02:37:40,359 ‫בואי, בואי. 1436 02:37:50,411 --> 02:37:54,749 ‫"וארא שמים חדשים וארץ חדשה ‫כי השמים הראשונים 1437 02:37:54,832 --> 02:37:59,337 ‫"והארץ הראשונה עברו ‫והים איננו עוד." 1438 02:38:05,510 --> 02:38:08,721 ‫הכול ייגמר בקרוב. ‫הכול ייגמר בקרוב. 1439 02:38:16,187 --> 02:38:20,483 ‫"ושכן בתוכם והמה יהיו לו לעם ‫והוא האלוהים יהיה איתם..." 1440 02:38:22,819 --> 02:38:26,572 ‫ג'ק, פה נפגשנו לראשונה. 1441 02:38:33,871 --> 02:38:36,707 ‫"ומחה אלוהים כל דמעה מעיניהם 1442 02:38:37,458 --> 02:38:39,252 ‫"והמוות לא יהיה עוד 1443 02:38:40,211 --> 02:38:44,340 ‫"וגם אבל וזעקה וכאב ‫לא יהיו עוד 1444 02:38:46,509 --> 02:38:48,845 ‫"כי העולמות הקודמים עברו." 1445 02:39:03,693 --> 02:39:06,529 ‫לחתור חזק יותר! ‫לחתור! 1446 02:39:29,093 --> 02:39:30,344 ‫תחזיקי מעמד, מיס טרודי. 1447 02:39:30,470 --> 02:39:32,305 ‫אלוהים! 1448 02:40:06,422 --> 02:40:07,673 ‫תחזיקי ממש חזק! 1449 02:40:25,608 --> 02:40:27,276 ‫אלוהים אדירים! 1450 02:40:34,659 --> 02:40:36,327 ‫תחבר את המפסקים! 1451 02:41:56,407 --> 02:41:57,533 ‫אנחנו חייבים לעבור! 1452 02:42:03,706 --> 02:42:05,792 ‫תני לי יד, אמשוך אותך. ‫-ג'ק, אני לא יכולה! 1453 02:42:05,875 --> 02:42:08,169 ‫קדימה, תני לי יד. ‫תני לי יד. 1454 02:42:10,046 --> 02:42:11,964 ‫אני מחזיק אותך, ‫לא ארפה. 1455 02:42:12,340 --> 02:42:13,633 ‫קדימה, אני מחזיק אותך. 1456 02:42:25,144 --> 02:42:28,397 ‫מה קורה, ג'ק? ‫-אני לא יודע, אני לא יודע. 1457 02:42:37,532 --> 02:42:39,575 ‫תחזיקי חזק! ‫-ג'ק! אלוהים! -רוז. 1458 02:42:40,785 --> 02:42:43,621 ‫עזרו לי בבקשה! ‫שמישהו יעזור לי! 1459 02:43:20,825 --> 02:43:22,201 ‫זהו זה! 1460 02:43:35,548 --> 02:43:40,052 ‫אלוהים, ג'ק! אלוהים! ‫-תחזיקי חזק! -אלוהים! 1461 02:43:54,317 --> 02:43:58,571 ‫הספינה תמשוך אותנו למטה. ‫קחי נשימה עמוקה כשאגיד לך. 1462 02:44:04,118 --> 02:44:06,370 ‫תבעטי אל פני המים ‫ותמשיכי לבעוט! 1463 02:44:06,537 --> 02:44:08,081 ‫אל תעזבי לי את היד. 1464 02:44:15,546 --> 02:44:19,050 ‫אנחנו נעשה את זה רוז, תסמכי ‫עליי. -אני סומכת עלייך! 1465 02:44:24,222 --> 02:44:27,475 ‫מוכנה? מוכנה? ‫עכשיו! 1466 02:45:04,262 --> 02:45:07,306 ‫ג'ק! ג'ק! ג'ק! 1467 02:45:10,143 --> 02:45:11,185 ‫ג'ק! 1468 02:45:16,190 --> 02:45:20,445 ‫ג'ק! ג'ק! ג'ק! 1469 02:45:37,754 --> 02:45:39,630 ‫ג'ק! ג'ק! 1470 02:45:44,010 --> 02:45:45,052 ‫לא! 1471 02:45:47,221 --> 02:45:48,389 ‫ג'ק! 1472 02:45:49,432 --> 02:45:52,268 ‫רוז! רד ממנה! ‫רד ממנה! 1473 02:45:55,938 --> 02:45:59,108 ‫רוז! -ג'ק! -שחי, רוז! ‫את צריכה לשחות! 1474 02:46:04,030 --> 02:46:05,239 ‫תמשיכי לשחות. 1475 02:46:08,993 --> 02:46:11,079 ‫קר כל כך! ‫-תשחי, רוז! 1476 02:46:16,667 --> 02:46:22,173 ‫קדימה, הנה. ‫תמשיכי לשחות. קדימה. 1477 02:46:24,467 --> 02:46:28,221 ‫הנה, עלי על זה. ‫עלי. 1478 02:46:36,395 --> 02:46:37,688 ‫קדימה, רוז. 1479 02:46:47,615 --> 02:46:50,868 ‫תישארי עליו, תישארי עליו, רוז. ‫-בסדר, ג'ק. 1480 02:47:10,972 --> 02:47:12,140 ‫יהיה בסדר עכשיו. 1481 02:47:14,976 --> 02:47:16,185 ‫יהיה בסדר עכשיו. 1482 02:47:24,694 --> 02:47:26,571 ‫החזירו את הסירות. 1483 02:47:31,325 --> 02:47:35,121 ‫הסירות יחזרו לקחת אותנו, רוז. ‫תחזיקי מעמד רק עוד קצת. 1484 02:47:36,205 --> 02:47:41,335 ‫הם היו צריכים להתרחק ‫מהמערבולת, אבל עכשיו הם יחזרו. 1485 02:47:42,044 --> 02:47:48,301 ‫חזרו! למען השם! ‫-בבקשה! עזרו לנו! 1486 02:47:53,973 --> 02:47:58,686 ‫את לא מבינה. ‫אם נחזור, הם יהפכו את הסירה. 1487 02:47:58,770 --> 02:48:00,396 ‫הם ימשכו אותנו למטה, ‫אני אומר לך. 1488 02:48:00,813 --> 02:48:03,107 ‫תפסיק עם זה, ‫אתה מפחיד אותי. 1489 02:48:03,649 --> 02:48:06,360 ‫קדימה, בנות, תפסו משוט. ‫קדימה! 1490 02:48:06,611 --> 02:48:09,572 ‫יצאת מדעתך? ‫אנחנו בלב האוקיינוס האטלנטי. 1491 02:48:09,864 --> 02:48:12,325 ‫אתם רוצים לחיות או למות? 1492 02:48:20,124 --> 02:48:25,379 ‫אני לא מבינה אתכן. ‫מה קרה לכן? 1493 02:48:25,588 --> 02:48:27,173 ‫אלה הגברים שלכן שם! 1494 02:48:30,218 --> 02:48:33,805 ‫יש עוד הרבה מקום! -ויהיה עוד ‫מקום אחד על הסירה הזאת, 1495 02:48:33,930 --> 02:48:36,933 ‫אם לא תסתמי את הפה שלך! 1496 02:48:52,031 --> 02:48:54,700 ‫קח את החבל הזה. ‫-תביאו את המשוטים שלכם. 1497 02:48:55,034 --> 02:48:56,994 ‫קשרו גם ‫את שתי הסירות האלה ביחד. 1498 02:49:01,707 --> 02:49:03,793 ‫ודאו שזה קשור היטב. 1499 02:49:07,672 --> 02:49:10,216 ‫הקשיבו לי, גברים, ‫אנחנו חייבים לחזור! 1500 02:49:10,383 --> 02:49:15,221 ‫אני רוצה להעביר את כל הנשים ‫לסירה הזו בכל המהירות. 1501 02:49:15,555 --> 02:49:18,057 ‫בואו נפנה עוד מקום שם, ‫זוזו פנימה ואחורה. 1502 02:49:28,276 --> 02:49:29,610 ‫נהיה שקט. 1503 02:49:32,071 --> 02:49:37,034 ‫ייקח להם רק עוד כמה דקות ‫לארגן את הסירות. 1504 02:49:40,705 --> 02:49:42,039 ‫אני לא יודע מה איתך, 1505 02:49:42,665 --> 02:49:48,796 ‫אבל אני מתכוון לכתוב מכתב ‫חריף לחברת "ווייט סטארליין". 1506 02:49:56,345 --> 02:49:57,889 ‫אני אוהבת אותך, ג'ק. 1507 02:50:04,812 --> 02:50:05,897 ‫אל תעשי את זה. 1508 02:50:07,815 --> 02:50:11,152 ‫אל תיפרדי לשלום. ‫עדיין לא. 1509 02:50:11,360 --> 02:50:14,614 ‫את מבינה אותי? ‫-קר לי כל כך. 1510 02:50:15,656 --> 02:50:16,741 ‫תקשיבי, רוז, 1511 02:50:18,201 --> 02:50:22,747 ‫את תיחלצי מכאן, ‫תמשיכי בחייך, 1512 02:50:23,664 --> 02:50:27,752 ‫תלדי הרבה ילדים ‫ותראי אותם גדלים, 1513 02:50:30,171 --> 02:50:33,925 ‫את תמותי אישה זקנה ‫במיטה חמימה. 1514 02:50:36,260 --> 02:50:42,141 ‫לא כאן. לא הלילה. ‫לא כך. את מבינה אותי? 1515 02:50:45,937 --> 02:50:47,438 ‫אני לא מרגישה את גופי. 1516 02:50:49,690 --> 02:50:51,025 ‫הזכייה בכרטיס הזה, רוז, 1517 02:50:51,109 --> 02:50:53,361 ‫הייתה הדבר הכי טוב ‫שקרה לי בחיים. 1518 02:50:55,488 --> 02:50:56,823 ‫היא הביאה אותי אלייך. 1519 02:50:59,075 --> 02:51:02,912 ‫ואני אסיר תודה בעבור זה, רוז. ‫אני אסיר תודה. 1520 02:51:05,540 --> 02:51:07,458 ‫את מוכרחה, את מוכרחה... 1521 02:51:09,001 --> 02:51:10,753 ‫את מוכרחה לתת לי ‫את הכבוד הזה. 1522 02:51:14,173 --> 02:51:17,009 ‫את חייבת להבטיח לי שתשרדי. 1523 02:51:18,511 --> 02:51:23,850 ‫שלא תרימי ידיים. ‫בשום מצב. 1524 02:51:26,769 --> 02:51:31,065 ‫אפילו כשלא תהיה תקווה. 1525 02:51:32,567 --> 02:51:34,235 ‫תבטיחי לי עכשיו, רוז. 1526 02:51:36,779 --> 02:51:38,781 ‫ואל תיסוגי לעולם ‫מההבטחה הזאת. 1527 02:51:40,950 --> 02:51:42,160 ‫אני מבטיחה. 1528 02:51:44,454 --> 02:51:45,830 ‫אל תיסוגי לעולם. 1529 02:51:48,791 --> 02:51:54,922 ‫לעולם לא איסוג, ג'ק. ‫לעולם לא איסוג. 1530 02:52:19,697 --> 02:52:21,074 ‫ישר לפנים, אדוני. 1531 02:52:24,452 --> 02:52:27,663 ‫משוטים! ‫-אתה רואה תזוזה כלשהי? 1532 02:52:28,831 --> 02:52:31,167 ‫לא, אדוני, אין תזוזה, אדוני. 1533 02:52:31,417 --> 02:52:34,212 ‫בדוק אותם. ‫-תביא את המשוט לכאן. 1534 02:52:41,135 --> 02:52:44,680 ‫בדוק אותם, תוודא. ‫-הם מתים, אדוני. 1535 02:52:45,765 --> 02:52:48,101 ‫להתקדם, בזהירות. 1536 02:52:55,316 --> 02:52:58,027 ‫היזהרו עם המשוטים, ‫אל תפגעו בהם. 1537 02:53:00,780 --> 02:53:02,573 ‫יש שם מישהו בחיים? 1538 02:53:04,659 --> 02:53:06,369 ‫מישהו שומע אותי? 1539 02:53:08,746 --> 02:53:10,456 ‫יש שם מישהו חי? 1540 02:53:17,922 --> 02:53:19,340 ‫חיכינו יותר מדי זמן. 1541 02:53:23,469 --> 02:53:25,638 ‫תמשיכו לבדוק אותם, ‫תמשיכו לחפש! 1542 02:53:27,557 --> 02:53:29,767 ‫יש שם מישהו בחיים? 1543 02:53:33,438 --> 02:53:34,939 ‫מישהו שומע אותי? 1544 02:53:46,743 --> 02:53:54,250 ‫"בואי, ג'וזפין, ‫במכונת התעופה שלי, 1545 02:53:55,543 --> 02:54:02,717 ‫"שעולה מעלה מעלה..." 1546 02:54:39,378 --> 02:54:40,421 ‫ג'ק. 1547 02:54:45,343 --> 02:54:46,385 ‫ג'ק. 1548 02:54:49,347 --> 02:54:50,389 ‫ג'ק. 1549 02:54:58,564 --> 02:55:01,067 ‫ג'ק, באה סירה. 1550 02:55:02,151 --> 02:55:03,194 ‫ג'ק? 1551 02:55:14,831 --> 02:55:17,792 ‫ג'ק? ג'ק. 1552 02:55:19,961 --> 02:55:21,087 ‫ג'ק. 1553 02:55:24,674 --> 02:55:25,716 ‫ג'ק... 1554 02:55:28,761 --> 02:55:30,263 ‫באה סירה, ג'ק. 1555 02:55:33,516 --> 02:55:34,809 ‫ג'ק? 1556 02:56:14,682 --> 02:56:17,810 ‫תחזור. ‫תחזור. 1557 02:56:20,646 --> 02:56:24,150 ‫תחזור, תחזור. 1558 02:56:25,485 --> 02:56:29,906 ‫תחזור, תחזור, תחזור. 1559 02:56:31,491 --> 02:56:32,992 ‫הלו! 1560 02:56:34,660 --> 02:56:36,621 ‫מישהו שומע אותי? 1561 02:56:37,663 --> 02:56:39,165 ‫אין כאן שום דבר, אדוני. 1562 02:56:41,667 --> 02:56:45,379 ‫תחזור, תחזור. 1563 02:56:53,846 --> 02:56:57,266 ‫לעולם לא איסוג, ‫אני מבטיחה. 1564 02:57:40,017 --> 02:57:41,436 ‫להסתובב! 1565 02:58:02,999 --> 02:58:10,047 ‫1,500 איש נספו בים ‫כש"טיטאניק" טבעה תחתינו. 1566 02:58:12,091 --> 02:58:18,306 ‫עשרים סירות שטו בסביבה ‫ורק אחת חזרה. 1567 02:58:20,600 --> 02:58:21,642 ‫אחת. 1568 02:58:23,436 --> 02:58:27,857 ‫שישה ניצלו מהמים, ‫אני ביניהם. 1569 02:58:29,233 --> 02:58:34,113 ‫שישה, מתוך 1,500. 1570 02:58:37,158 --> 02:58:38,409 ‫לאחר מכן, 1571 02:58:39,535 --> 02:58:44,082 ‫ל-700 האנשים בסירות ‫נותר רק להמתין. 1572 02:58:46,125 --> 02:58:49,295 ‫להמתין למוות, להמתין לחיים. 1573 02:58:50,880 --> 02:58:54,967 ‫להמתין לכפרה שלא תגיע לעולם. 1574 02:59:45,893 --> 02:59:49,397 ‫"קרפטייה" 1575 02:59:59,782 --> 03:00:02,201 ‫אדוני, אני לא חושב ‫שתמצא מישהו מאנשיך כאן, 1576 03:00:02,285 --> 03:00:03,411 ‫כאן מעוטי האמצעים. 1577 03:00:09,125 --> 03:00:12,128 ‫שיער ג'ינג'י, זקן לבן... ‫-תירגעי, יהיה בסדר. 1578 03:00:12,420 --> 03:00:14,881 ‫יש עוד רשימת נוסעים? ‫-אין רשימה נוספת. 1579 03:00:15,006 --> 03:00:17,675 ‫אולי הוא על ספינה אחרת. ‫-אנחנו עושים כמיטב יכולתנו. 1580 03:00:17,800 --> 03:00:20,219 ‫אבל חייבת להיות ‫עוד רשימת נוסעים. 1581 03:00:42,241 --> 03:00:44,327 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ‫שראיתי אותו. 1582 03:00:45,078 --> 03:00:48,247 ‫הוא התחתן כמובן ‫וירש את המיליונים שלו. 1583 03:00:49,248 --> 03:00:52,919 ‫אבל השפל של 29' פגע ‫קשות בנכסיו 1584 03:00:53,211 --> 03:00:57,298 ‫והוא התאבד באותה שנה, ‫כך קראתי. 1585 03:01:10,770 --> 03:01:12,605 ‫אוכל לקבל את שמך, ‫בבקשה, יקירה? 1586 03:01:15,233 --> 03:01:16,401 ‫דוסון. 1587 03:01:18,653 --> 03:01:22,156 ‫רוז דוסון. ‫-תודה. 1588 03:01:29,622 --> 03:01:33,584 ‫לא מצאנו שום תיעוד על ג'ק. ‫שום רישומים. 1589 03:01:34,460 --> 03:01:39,924 ‫מובן שלא, נכון? ‫ומעולם לא דיברתי עליו עד עתה. 1590 03:01:40,675 --> 03:01:41,926 ‫עם אף אחד. 1591 03:01:42,885 --> 03:01:44,512 ‫אפילו לא עם סבך. 1592 03:01:45,263 --> 03:01:48,683 ‫לבה של אישה ‫הוא ים עמוק של סודות. 1593 03:01:50,059 --> 03:01:53,187 ‫עכשיו אתם יודעים ‫שהיה אדם בשם ג'ק דוסון 1594 03:01:54,105 --> 03:01:59,110 ‫ושהוא הציל אותי, ‫בכל דרך שבה אפשר להציל מישהו. 1595 03:02:01,738 --> 03:02:03,949 ‫אין לי אפילו תמונה שלו. 1596 03:02:06,909 --> 03:02:10,788 ‫הוא קיים עתה רק בזיכרוני. 1597 03:02:15,710 --> 03:02:18,755 ‫קלדיש, קלדיש, מיר 2, ‫אנחנו בדרכנו לפני המים. 1598 03:02:35,938 --> 03:02:38,483 ‫שמרתי את זה לרגע ‫מציאת היהלום. 1599 03:02:47,825 --> 03:02:49,118 ‫אני מצטערת. 1600 03:02:52,121 --> 03:02:56,292 ‫שלוש שנים חשבתי ‫רק על "טיטאניק", 1601 03:02:57,585 --> 03:02:59,087 ‫אבל מעולם לא הבנתי את זה. 1602 03:03:02,548 --> 03:03:04,425 ‫מעולם לא נתתי לזה ‫לחלחל פנימה. 1603 03:07:20,389 --> 03:07:24,393 ‫במאי: ג'יימס קמרון 1604 03:07:28,815 --> 03:07:31,943 ‫"טיטאניק" 1605 03:07:32,026 --> 03:07:37,240 ‫עברית: שי נבות 1606 03:07:37,323 --> 03:07:45,665 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס 1607 03:07:56,175 --> 03:07:58,344 ‫ליאונרדו די-קפריו 1608 03:07:59,095 --> 03:08:01,305 ‫קייט ווינסלט 1609 03:08:02,098 --> 03:08:04,350 ‫בילי זיין 1610 03:08:05,101 --> 03:08:07,353 ‫קתי בייטס