1 00:00:40,833 --> 00:00:42,291 ‫מייקל ג'קסון?‬ ‫-כן.‬ 2 00:00:42,375 --> 00:00:44,291 ‫את מי ראיתי ב"הכול בדולר"?‬ ‫-מי?‬ 3 00:00:44,375 --> 00:00:45,291 ‫את טופאק.‬ 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,458 ‫אני רציני מוות, אחי.‬ ‫-די עם השטויות.‬ 5 00:00:48,541 --> 00:00:53,916 ‫שמע, הוא עובד משמרות יום‬ ‫ב"פיגלי ויגלי" ברחוב MLK. אלוהים.‬ 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,125 ‫לא ראית שום מייקל ג'קסון.‬ 7 00:00:56,208 --> 00:00:59,333 ‫אותו פרצוף, אותו שיער,‬ ‫אותה הליכה, אותו קול.‬ 8 00:00:59,416 --> 00:01:01,250 ‫הייתי שם. למה לא ראיתי אותו?‬ 9 00:01:01,333 --> 00:01:02,625 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 10 00:01:02,708 --> 00:01:04,500 ‫כי עכשיו הוא שחור.‬ 11 00:01:04,583 --> 00:01:08,750 ‫היי! מה קורה? יש לי את החדש של רוקוס.‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,583 ‫בחייך, תזדייני איתי.‬ 13 00:01:11,666 --> 00:01:13,916 ‫אמרתי לך, אחי, יש לי את הדיסק החדש.‬ 14 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 ‫היי! היי, ראיתם את פונטיין בבית?‬ 15 00:01:18,083 --> 00:01:20,125 ‫לך הביתה, גבר!‬ 16 00:01:20,208 --> 00:01:22,541 ‫מאיפה אנחנו אמורים לדעת? תעוף הביתה!‬ 17 00:01:28,583 --> 00:01:31,833 ‫משקל קל, משקל קל. קדימה.‬ ‫-קדימה. עוד פעם, חלשלוש! קדימה.‬ 18 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 ‫בדיוק.‬ ‫-היי, פונטיין.‬ 19 00:01:35,583 --> 00:01:36,875 ‫היי, פונטיין.‬ 20 00:01:38,916 --> 00:01:41,041 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה, ג'ונבאג.‬ 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,500 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 22 00:01:45,791 --> 00:01:46,666 ‫- אחלה מקום -‬ 23 00:01:46,750 --> 00:01:50,208 ‫יש את סקווידוויד.‬ ‫לא, סקווידוויד היה דופק את הסיפור.‬ 24 00:01:50,291 --> 00:01:53,083 ‫אני לא מאמין שאתה לא רואה בובספוג. למה לא?‬ 25 00:01:54,708 --> 00:01:58,041 ‫פונטיין, למה אתה לא רואה בובספוג?‬ ‫-ככה, טוב?‬ 26 00:01:58,541 --> 00:02:00,750 ‫לעזאזל. סתום את הפה שלך.‬ 27 00:02:02,125 --> 00:02:03,541 ‫אתה ממש סקווידוויד.‬ 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,416 ‫אני לא סקווידוויד.‬ 29 00:02:06,916 --> 00:02:08,458 ‫אז אתה כן רואה את זה.‬ 30 00:02:10,541 --> 00:02:12,958 ‫בבקשה. רואה? אמרתי לך.‬ 31 00:02:16,375 --> 00:02:19,916 ‫רגע, גבר, תחזיר לי את האחד.‬ ‫בחייך, גבר, באמת?‬ 32 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 ‫מה אתה רוצה, גבר?‬ 33 00:02:24,083 --> 00:02:25,875 ‫זוז מפה, גבר.‬ 34 00:02:28,458 --> 00:02:30,416 ‫יופי. כמו שחשבתי!‬ 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 ‫פטריק בדיוק התחיל לעבוד‬ ‫ב"הסרטן הפריך", כן?‬ 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 ‫אבל הוא כל הזמן פישל,‬ ‫אז בובספוג נתן לו לענות לטלפון.‬ 37 00:02:37,750 --> 00:02:41,625 ‫והוא התעצבן, כי הוא חשב‬ ‫שכולם קוראים לו סרטן פריך.‬ 38 00:02:42,416 --> 00:02:45,083 ‫ממש פספסת. היי, מה אתה עושה?‬ 39 00:02:45,166 --> 00:02:46,541 ‫היי, היי!‬ 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 ‫לעזאזל. פסיכי.‬ 41 00:02:52,041 --> 00:02:53,125 ‫הוא מת?‬ 42 00:02:58,625 --> 00:03:00,750 ‫פאק!‬ ‫-פגעת במכונית שלי, אחי.‬ 43 00:03:00,833 --> 00:03:03,125 ‫שברת לי את הרגל!‬ 44 00:03:03,875 --> 00:03:07,000 ‫גבר, איך תתקבל עכשיו לליגה?‬ 45 00:03:09,958 --> 00:03:13,666 ‫אני נשבע לך, חכה שאייזק ישמע על זה!‬ 46 00:03:13,750 --> 00:03:15,750 ‫זין על אייזק וזין עליך.‬ 47 00:03:15,833 --> 00:03:17,750 ‫תמצאו מקום אחר למכור.‬ 48 00:03:17,833 --> 00:03:18,958 ‫לך תזדיין, גבר.‬ 49 00:03:19,041 --> 00:03:22,375 ‫אייזק יזיין אותך כשהוא יראה אותך, גבר. כן.‬ 50 00:03:22,458 --> 00:03:23,750 ‫תיהנה מהמשך היום.‬ 51 00:03:47,875 --> 00:03:50,250 ‫מה?‬ ‫-אייזק, הבן זונה שבר לי את הרגל!‬ 52 00:03:50,333 --> 00:03:52,875 ‫מה?‬ ‫-פונטיין! הרגל שלי, אחי!‬ 53 00:03:52,958 --> 00:03:56,583 ‫חכה לי, אני בדרך. בסדר, הבנת אותי.‬ 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,291 ‫בסדר. אנחנו נראה לו.‬ 55 00:04:00,708 --> 00:04:02,416 ‫לעזאזל, אין לי זמן לעצמי.‬ 56 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 ‫כן.‬ 57 00:04:08,375 --> 00:04:10,208 ‫חמישה דולר? איפה השאר?‬ 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,583 ‫אין שאר. זה מה שאתה מקבל‬ ‫כשאתה מבזבז את הזמן שלי.‬ 59 00:04:13,666 --> 00:04:15,541 ‫מבזבז זמן...? אתה מזיין בשכל.‬ 60 00:04:15,625 --> 00:04:18,958 ‫בחייך, נמאס לי להלשין. מתי תיתן לי עבודה?‬ 61 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 ‫אם לא תלך הביתה לעשות שיעורים... 62 00:04:22,166 --> 00:04:24,708 ‫מדבר על "לתת לך עבודה". תעוף מפה.‬ 63 00:04:24,791 --> 00:04:27,083 ‫נו, באמת. חמישה דולר?‬ 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,833 ‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד אחד.‬ 65 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 ‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬ ‫הפסדת -‬ 66 00:04:54,375 --> 00:04:56,166 ‫זה במים, בחורצ'יק.‬ 67 00:04:58,833 --> 00:05:00,000 ‫אני יודע, פרוג.‬ 68 00:05:01,166 --> 00:05:02,083 ‫אני יודע.‬ 69 00:05:10,458 --> 00:05:15,250 ‫- לזכרו של רונלד צ'מברליין -‬ 70 00:05:20,875 --> 00:05:22,083 ‫אמא, את רעבה?‬ 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,000 ‫הכנתי לך סנדוויצ'ים.‬ 72 00:05:29,875 --> 00:05:31,083 ‫אני בסדר, מותק.‬ 73 00:05:31,166 --> 00:05:35,166 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים‬ ‫במרכז הקהילתי. אני עדיין מלאה.‬ 74 00:05:36,291 --> 00:05:37,125 ‫טוב.‬ 75 00:05:37,208 --> 00:05:38,333 ‫לעזאזל!‬ 76 00:05:38,416 --> 00:05:40,333 ‫תזכרו, לא צריך חטאים קטנים‬ 77 00:05:40,416 --> 00:05:44,500 ‫כשיש כל כך הרבה עשבים ותבלינים‬ ‫במחירים מוקטנים.‬ 78 00:05:44,583 --> 00:05:46,083 ‫אז אם אתם קרובים,‬ 79 00:05:46,166 --> 00:05:49,666 ‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬ 80 00:05:49,750 --> 00:05:52,625 ‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬ 81 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 ‫תפתח, זה אני.‬ 82 00:05:59,750 --> 00:06:01,541 ‫מה?‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 83 00:06:01,625 --> 00:06:04,125 ‫מה קורה? ספר לי משהו טוב, ביג מוס.‬ 84 00:06:06,500 --> 00:06:08,125 ‫חם משהו בן זונה.‬ 85 00:06:11,416 --> 00:06:12,375 ‫אתה בסדר?‬ 86 00:06:13,083 --> 00:06:15,416 ‫אייזק כל הזמן מנסה להיכנס בי, גבר.‬ 87 00:06:16,708 --> 00:06:19,250 ‫גבר, רק תגיד, ואנחנו יוצאים.‬ 88 00:06:19,875 --> 00:06:21,916 ‫אתה נראה כאילו אתה תכף מתעלף.‬ 89 00:06:22,000 --> 00:06:24,083 ‫לך למטבח ותיקח לך מיץ.‬ 90 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 ‫תייצג את עצמך כמו שצריך, גבר.‬ ‫-שיט... 91 00:06:29,166 --> 00:06:31,791 ‫הספה שלך גם ככה מלאה באבק וגי'פה.‬ 92 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 93 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 ‫אין פה מספיק.‬ 94 00:06:41,375 --> 00:06:45,458 ‫מה שקרה זה שלא מצאתי את סליק צ'רלס.‬ 95 00:06:47,041 --> 00:06:48,333 ‫הוא לא היה ב"מוטל 6"?‬ 96 00:06:49,875 --> 00:06:50,791 ‫לא.‬ 97 00:06:51,625 --> 00:06:52,916 ‫אז איפה עוד חיפשת?‬ 98 00:06:53,625 --> 00:06:56,541 ‫זה די הכול. בדרך כלל הוא שם.‬ 99 00:06:59,500 --> 00:07:02,166 ‫אני יכול לבדוק. אתה רוצה...? אני אלך לבדוק.‬ 100 00:07:03,333 --> 00:07:04,250 ‫אני אמצא אותו.‬ 101 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 ‫היי, בידי.‬ 102 00:07:09,125 --> 00:07:10,916 ‫היי, פונטיין.‬ 103 00:07:13,458 --> 00:07:14,958 ‫איפה סליק צ'רלס?‬ 104 00:07:15,583 --> 00:07:19,083 ‫הוא בטח חייב לך כסף או משהו.‬ ‫-הקוק שאת מסניפה לא בחינם.‬ 105 00:07:21,166 --> 00:07:24,375 ‫אולי ראיתי אותו, ואולי לא.‬ 106 00:07:26,125 --> 00:07:29,666 ‫אני רק רוצה לדבר איתו‬ ‫ולבדוק שהכול בסדר, את מבינה?‬ 107 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 ‫כן.‬ 108 00:07:31,708 --> 00:07:35,708 ‫אני רק מנסה לקבל‬ ‫כמה דולרים כדי לחזור לקולג'.‬ 109 00:07:44,708 --> 00:07:45,583 ‫איפה הוא?‬ 110 00:07:46,125 --> 00:07:47,041 ‫ב"רויאל".‬ 111 00:07:53,083 --> 00:07:54,791 ‫איזה חרא, אייזק.‬ 112 00:07:56,958 --> 00:07:59,625 ‫אני צריך אקמול או משהו.‬ 113 00:07:59,708 --> 00:08:01,208 ‫סתום את הפה שלך.‬ 114 00:08:02,208 --> 00:08:03,500 ‫שיט, גבר.‬ 115 00:08:05,666 --> 00:08:08,166 ‫כולם מחכים להופעה.‬ ‫-לך להזדיין, סליק צ'רלס.‬ 116 00:08:08,250 --> 00:08:11,083 ‫לכי את להזדיין.‬ ‫-אני יוצאת לפנסיה, ואני רצינית.‬ 117 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 ‫לעזאזל.‬ 118 00:08:13,583 --> 00:08:16,375 ‫מי שתה את כל התפוזים? פירות הדר?‬ 119 00:08:16,458 --> 00:08:18,833 ‫לך תזדיין עם התפוזים שלך.‬ 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 ‫את שוב מתחילה עם זה, מותק.‬ 121 00:08:21,041 --> 00:08:26,458 ‫תקשיבי, שמחי אותי וספרי לי‬ ‫על ההשפלה האחרונה שהזונה האלופה שלי חוותה.‬ 122 00:08:26,541 --> 00:08:29,291 ‫איזה בחור לבן מגולח עצר לידי במרצדס,‬ 123 00:08:29,375 --> 00:08:31,916 ‫וחוש העכביש שלי אותת לי, כי הייתי, כאילו,‬ 124 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 ‫"או שהוא בן 12‬ ‫או שהוא אוכל משהו כמו חניבעל".‬ 125 00:08:34,791 --> 00:08:37,458 ‫אבל אתה יודע, נכנסתי למכונית בכל זאת.‬ 126 00:08:37,541 --> 00:08:41,416 ‫ואז החוצפן הזה שלף סכין גילוח‬ ‫וחתך איתו את הזין שלו.‬ 127 00:08:41,500 --> 00:08:45,583 ‫ואז הוא הסתכל עליי‬ ‫כאילו שאני אמורה לגעת בגועל הזה.‬ 128 00:08:45,666 --> 00:08:47,333 ‫כמו מה אני נראית לך?‬ 129 00:08:47,416 --> 00:08:48,750 ‫את נראית כמו מה שאת.‬ 130 00:08:49,375 --> 00:08:50,250 ‫את זונה.‬ 131 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 ‫יודע מה?‬ 132 00:08:53,291 --> 00:08:56,625 ‫אני לא צריכה לאכול את החרא הזה!‬ 133 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 ‫אתה תמיד עובר את הגבול,‬ 134 00:08:59,041 --> 00:09:01,458 ‫אתה מזדיין שמשחק לי בראש,‬ ‫ולא אסבול את זה!‬ 135 00:09:01,541 --> 00:09:04,125 ‫את תסבלי את זה.‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 136 00:09:04,958 --> 00:09:07,333 ‫בלוקצ'יין. נכון, בן זונה, בלוקצ'יין.‬ 137 00:09:07,416 --> 00:09:11,250 ‫אתה זוכר את טוני "חמישי",‬ ‫הלקוח שהייתי רואה בימי שלישי,‬ 138 00:09:11,333 --> 00:09:16,625 ‫זה שהפסיד את הבית שלו בגלל השקעה בקריפטו?‬ ‫אז בזכותו התחלתי לחקור את זה.‬ 139 00:09:16,708 --> 00:09:18,666 ‫קריפטו זאת בועה, כולם יודעים,‬ 140 00:09:18,750 --> 00:09:21,125 ‫אבל הבלוקצ'יין זה העתיד.‬ 141 00:09:22,500 --> 00:09:26,250 ‫תצחק אם בא לך, גבר.‬ ‫-כן, תנשמי לפני שתתעלפי.‬ 142 00:09:27,125 --> 00:09:29,458 ‫אז את מהבלוקצ'יין? בזה את משקיעה?‬ 143 00:09:29,541 --> 00:09:32,166 ‫מתי תעשי את זה? לפני או אחרי שתחתכי‬ 144 00:09:32,250 --> 00:09:33,958 ‫לטיול תרמילאות בהרי בקוניה?‬ 145 00:09:34,041 --> 00:09:35,333 ‫פטגוניה!‬ ‫-לא משנה.‬ 146 00:09:35,416 --> 00:09:39,791 ‫- מוטל רויאל -‬ 147 00:10:07,666 --> 00:10:10,208 ‫אני לא צריכה עזרה בחנייה, חתיכת ממזר.‬ 148 00:10:10,750 --> 00:10:11,583 ‫שיט.‬ 149 00:10:15,958 --> 00:10:17,791 ‫שלום. חדר 107.‬ 150 00:10:19,500 --> 00:10:20,708 ‫בן זונה!‬ 151 00:10:28,250 --> 00:10:31,666 ‫יודעת מה? בגלל זה קראתי לך יו-יו.‬ 152 00:10:31,750 --> 00:10:33,875 ‫כי את תמיד חוזרת.‬ 153 00:10:33,958 --> 00:10:35,666 ‫שיט.‬ 154 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 ‫פונטיין, גבר, איפה היית?‬ 155 00:10:49,541 --> 00:10:52,333 ‫חיפשתי אותך בכל רחבי היקום.‬ 156 00:10:52,416 --> 00:10:56,083 ‫איחרת, אתה יודע.‬ ‫אנחנו צריכים לסגור עניינים.‬ 157 00:10:56,166 --> 00:10:57,750 ‫בחייך, גבר, איפה הכסף?‬ 158 00:10:59,333 --> 00:11:00,458 ‫איפה הכסף?‬ 159 00:11:01,000 --> 00:11:02,916 ‫גבר, איפה הסמים?‬ 160 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 ‫כי אבקת הסוכר שמכרת לי לא עושה כלום.‬ 161 00:11:06,541 --> 00:11:08,375 ‫אנחנו אמורים לדבר על... 162 00:11:08,458 --> 00:11:12,166 ‫תוכנית תשלומים, או אשראי או משהו כזה,‬ 163 00:11:12,250 --> 00:11:14,500 ‫כי אתה מתעסק פה עם האיש הלא נכון.‬ 164 00:11:14,583 --> 00:11:16,250 ‫אתה תמיד יכול להחזיר אותם.‬ 165 00:11:17,041 --> 00:11:17,875 ‫אבל... 166 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 ‫תקשיב.‬ ‫-זוזי, כלבה.‬ 167 00:11:20,083 --> 00:11:23,958 ‫תשמע מה חשבתי. אולי נפתח דף חדש?‬ ‫פונטיין? אתה מבין אותי?‬ 168 00:11:24,041 --> 00:11:25,875 ‫שנינו נגדל, אח שלי.‬ 169 00:11:26,875 --> 00:11:28,250 ‫תקשיב, פונטיין.‬ 170 00:11:28,333 --> 00:11:31,000 ‫אולי תיקח זונה על חשבוני? אתה נראה לחוץ.‬ 171 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 ‫אני לא ממש אוהב את איך שאתה בא הנה‬ 172 00:11:34,083 --> 00:11:36,750 ‫ותוקף אותי בארמון שלי לעיני הפרחים שלי.‬ 173 00:11:36,833 --> 00:11:41,458 ‫אתה מבין, פונטיין?‬ ‫פונטיין. לעזאזל, פונטיין!‬ 174 00:11:41,541 --> 00:11:44,708 ‫זכיתי ב"סרסור השנה" בפלייר'ס בול ב-1995.‬ 175 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 ‫קצת כבוד!‬ 176 00:11:46,708 --> 00:11:47,916 ‫כשהיית ילד, גבר!‬ 177 00:11:51,541 --> 00:11:54,250 ‫פונטיין, תקשיב,‬ ‫אנחנו לא נזילים כמו פעם, בסדר?‬ 178 00:11:54,333 --> 00:11:57,708 ‫תקשיב, הן התייבשו.‬ ‫התרנגולות לא מקרקרות כמו פעם.‬ 179 00:11:57,791 --> 00:11:59,041 ‫יש חזית קרה.‬ 180 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 ‫זה הכסף שלי לשעת חירום.‬ 181 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 ‫בסדר?‬ 182 00:12:04,208 --> 00:12:07,500 ‫אולי תיתן לי עוד כמה ימים? אתה עוכר שמחות!‬ 183 00:12:09,458 --> 00:12:13,000 ‫אפשר לסגור חשבון אחרת, אם אתה רוצה.‬ ‫-נראה לך שאני פוחד ממך?‬ 184 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 ‫למה בסוף מגיעים לפשע‬ ‫של שחורים נגד שחורים?‬ 185 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 ‫שחורים אמורים לתמוך בשחורים!‬ 186 00:12:26,583 --> 00:12:30,208 ‫קח את החרא שלך. כמה דרמה.‬ ‫יש לך מזל שאני מאהב ולא לוחם.‬ 187 00:12:31,791 --> 00:12:32,833 ‫חתיכת מזדיין.‬ 188 00:12:33,458 --> 00:12:34,583 ‫מה אמרת?‬ 189 00:12:36,125 --> 00:12:39,750 ‫ככה חשבתי. עוף מפה, אתה מבזבז לי אוויר.‬ 190 00:12:47,166 --> 00:12:48,416 ‫אתה אפס.‬ 191 00:15:30,541 --> 00:15:35,125 ‫בסדר, כן. בצמא! קדימה. אתה משחק עם זה?‬ 192 00:15:35,208 --> 00:15:37,250 ‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד.‬ 193 00:15:40,791 --> 00:15:42,875 ‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬ ‫הפסדת -‬ 194 00:15:44,000 --> 00:15:47,208 ‫בחורצ'יק, יותר ישר יותר טוב, שמעת?‬ 195 00:15:48,583 --> 00:15:51,291 ‫יותר ישר יותר טוב!‬ 196 00:15:51,375 --> 00:15:52,291 ‫כן, כן.‬ 197 00:16:19,375 --> 00:16:22,000 ‫לא! לא! תעזבו אותי!‬ 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,708 ‫הוא הלך לפגוש שוב את הקוסם.‬ 199 00:16:40,583 --> 00:16:43,833 ‫הוא לא שלח לי הודעה כי הוא סתם אחד.‬ ‫הוא רק רג'י מהעבודה.‬ 200 00:16:43,916 --> 00:16:47,250 ‫כבודו, אני יודעת שהוא שיקר.‬ 201 00:16:47,333 --> 00:16:50,166 ‫חבר מהעבודה לא מוסיף סמיילי להודעה.‬ 202 00:16:50,250 --> 00:16:53,375 ‫אז חיכיתי, וכשהטמבל הזה הלך לשירותים,‬ 203 00:16:53,458 --> 00:16:58,333 ‫הוא השאיר את הטלפון שלו.‬ ‫רציתי לראות, אז לקחתי את הטלפון והסתכלתי.‬ 204 00:16:58,416 --> 00:17:01,500 ‫תקשיב, כבודו, זה לא היה שום רג'י מהעבודה.‬ 205 00:17:02,250 --> 00:17:03,125 ‫אמא.‬ 206 00:17:05,875 --> 00:17:07,166 ‫רוצה משהו לאכול?‬ 207 00:17:08,958 --> 00:17:11,291 ‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬ 208 00:17:30,416 --> 00:17:34,666 ‫קרם החלקה טו-קלין, כי יותר ישר יותר טוב.‬ 209 00:17:34,750 --> 00:17:36,000 ‫שימי לב לעור המת.‬ 210 00:17:39,041 --> 00:17:41,541 ‫תהיי עדינה. תכבדי אותו. תכבדי את העור המת.‬ 211 00:17:46,041 --> 00:17:49,000 ‫שיט. אמרתן למישהו לבוא הנה?‬ 212 00:18:01,083 --> 00:18:04,083 ‫מי זה?‬ ‫-למה אנחנו חייבים לעשות את זה כל פעם, גבר?‬ 213 00:18:04,166 --> 00:18:06,375 ‫תפתח את הדלת.‬ ‫-אין מצב.‬ 214 00:18:06,458 --> 00:18:10,541 ‫לעזאזל, זה פונטיין. אין מצב.‬ ‫אלוהים, מה אתה עושה? שלחת רוח לסרסור?‬ 215 00:18:10,625 --> 00:18:12,791 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ ‫-אין מצב!‬ 216 00:18:13,458 --> 00:18:16,125 ‫יש לך חמש שניות. חמש... ‫-איך זה קרה?‬ 217 00:18:16,208 --> 00:18:19,666 ‫חייב להיות הסבר הגיוני. אני מדמיין דברים?‬ ‫-ארבע... 218 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 ‫גבר, שלוש. אני הולך לפתוח אותך.‬ 219 00:18:22,833 --> 00:18:24,291 ‫תפתח את הדלת!‬ 220 00:18:27,166 --> 00:18:28,500 ‫אתה יודע למה אני פה?‬ 221 00:18:31,750 --> 00:18:34,666 ‫נראה לי שיש לנו משהו דחוף יותר לדבר עליו.‬ ‫-מה?‬ 222 00:18:34,750 --> 00:18:36,083 ‫ירו בך!‬ 223 00:18:37,000 --> 00:18:37,958 ‫איפה הכסף, גבר?‬ 224 00:18:38,041 --> 00:18:40,708 ‫אחי, אתה לא זוכר שריססו אותך?‬ 225 00:18:40,791 --> 00:18:43,708 ‫אתה אמור לנשום עכשיו דרך צינורות.‬ 226 00:18:44,583 --> 00:18:47,083 ‫תקשיב, אין לי זמן... ‫-פונטיין, לקחת אותו.‬ 227 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 ‫באת הנה, חיטטת לי בחפצים,‬ 228 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 ‫ויתרת על בחורה בצבע בז',‬ ‫יצאת החוצה ועשית 50 סנט!‬ 229 00:18:54,166 --> 00:18:57,250 ‫אמרת לך שאם אתה רוצה... ‫-אפשר לסגור חשבון אחרת!‬ 230 00:18:57,333 --> 00:18:58,791 ‫אין מצב. שיט.‬ 231 00:18:58,875 --> 00:19:01,375 ‫תגיד לי, רוח הרפאים מהעבר,‬ 232 00:19:01,458 --> 00:19:03,791 ‫במה בדיוק אתה משחק פה?‬ 233 00:19:03,875 --> 00:19:07,166 ‫מכרת את הנשמה שלך לשטן. אני יודע מה עשית.‬ 234 00:19:08,166 --> 00:19:11,208 ‫אם אין יותר מיץ, תזרקו את הבקבוק!‬ 235 00:19:13,916 --> 00:19:14,791 ‫פונטיין.‬ 236 00:19:15,708 --> 00:19:17,916 ‫ראיתי אותם יורים בך שש פעמים.‬ 237 00:19:22,833 --> 00:19:24,083 ‫אתה חושב שאני משקר?‬ 238 00:19:24,958 --> 00:19:28,708 ‫תשאל את יו-יו.‬ ‫היא חתכה ממני רגע לפני שהגעת הנה.‬ 239 00:19:29,291 --> 00:19:32,416 ‫תשאל את השקרנית הזאת מי משנינו השתגע.‬ 240 00:19:34,833 --> 00:19:35,666 ‫בחייך, מותק.‬ 241 00:19:35,750 --> 00:19:38,750 ‫לא תקבל דייוויד קאראדין בחמישים דולר.‬ 242 00:19:38,833 --> 00:19:40,583 ‫אני יכולה לתת לך סוזן סרנדון.‬ 243 00:19:40,666 --> 00:19:42,416 ‫תני לי מזה.‬ ‫-ואולי שאלאמר.‬ 244 00:19:42,500 --> 00:19:44,125 ‫זו עסקה טובה, קח אותה.‬ 245 00:19:44,208 --> 00:19:47,000 ‫סליחה, יו-יו. אני צריך אותך לרגע.‬ 246 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 ‫אתה לא רואה שאנחנו עסוקים?‬ 247 00:19:49,208 --> 00:19:52,500 ‫אתה לא רואה‬ ‫שנפתח לך את הראש לשניים ותהיה חצי גבר?‬ 248 00:19:52,583 --> 00:19:57,125 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-תעיף את פרצוף הבז' שלך, חיקוי של אובמה.‬ 249 00:19:57,208 --> 00:19:58,625 ‫זאת לא מישל, גבר.‬ 250 00:19:59,458 --> 00:20:00,750 ‫אתה חייב לי 50 דולר.‬ 251 00:20:00,833 --> 00:20:04,875 ‫באמת פרשתי.‬ ‫אני פשוט צריכה קצת כסף כדי להגיע לממפיס.‬ 252 00:20:04,958 --> 00:20:07,041 ‫הנה הוא, המדרון החלקלק.‬ 253 00:20:07,125 --> 00:20:10,666 ‫כשאגיע לשם, אמצא גבר אמיתי.‬ ‫-לא נעים לראות את זה.‬ 254 00:20:10,750 --> 00:20:13,000 ‫גבר אמיתי? כי אני בן זונה אמיתי.‬ 255 00:20:13,083 --> 00:20:16,708 ‫לא מישהו שאוכל בדולר במקדונלד'ס‬ ‫ולובש חליפה מצדקה.‬ 256 00:20:16,791 --> 00:20:19,541 ‫תמשיכי לדבר, ואני אצא מהחליפה מהצדקה,‬ 257 00:20:19,625 --> 00:20:21,958 ‫ואעיף את הפאה... ‫-מה אמרת...?‬ 258 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 ‫...אישאר בתחתוני גוצ'י,‬ 259 00:20:23,833 --> 00:20:26,291 ‫ואלבש את המעיל לפני שיתקמט, זה ברור לך.‬ 260 00:20:26,375 --> 00:20:29,000 ‫שוב השטות הזאת של סרסור-נינג'ה. אתה... ‫-היי!‬ 261 00:20:31,083 --> 00:20:33,583 ‫אני צריך רק לברר איתך משהו קטן,‬ 262 00:20:33,666 --> 00:20:35,958 ‫ואז אחזיר אותך לדרכך.‬ 263 00:20:37,083 --> 00:20:37,958 ‫בסדר.‬ 264 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‫ראית אותי אתמול בלילה?‬ 265 00:20:41,791 --> 00:20:42,625 ‫לא ככה.‬ 266 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 ‫לא, כאילו... 267 00:20:45,125 --> 00:20:45,958 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 268 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 ‫ראית אותי?‬ 269 00:20:49,166 --> 00:20:50,625 ‫אתה קווין בייקון?‬ 270 00:20:51,250 --> 00:20:53,458 ‫רגע, מה?‬ ‫-"בלתי נראה".‬ 271 00:20:54,875 --> 00:20:58,166 ‫זה סרט טוב. אמרת שאהבת אותו.‬ ‫-סרט טוב. כן.‬ 272 00:20:58,250 --> 00:21:00,250 ‫אני בחרתי אותו. אתה... בסדר.‬ 273 00:21:00,875 --> 00:21:02,291 ‫כן, גבר, ראיתי אותך.‬ 274 00:21:02,375 --> 00:21:03,958 ‫שמעת אחר כך יריות?‬ 275 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 ‫יש לי אוזניים, לא? מישהו שחרר חופשי.‬ 276 00:21:07,666 --> 00:21:10,666 ‫למען האמת, חשבתי שאתה עושה לי טובה.‬ 277 00:21:10,750 --> 00:21:11,791 ‫יו-יו.‬ 278 00:21:11,875 --> 00:21:14,000 ‫את מנסה להגיד שלא ראית כלום?‬ 279 00:21:14,083 --> 00:21:15,541 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 280 00:21:16,166 --> 00:21:18,625 ‫אתה יודע שבחורה צריכה לדעת מה קורה ברחוב.‬ 281 00:21:18,708 --> 00:21:22,208 ‫אז כן, חזרתי אחרי דקה רגועה.‬ 282 00:21:22,916 --> 00:21:26,166 ‫נראה לי שראיתי את הרוצחים נוסעים.‬ ‫-רואה? אמרתי לך.‬ 283 00:21:27,583 --> 00:21:28,625 ‫נו, ו...?‬ 284 00:21:31,000 --> 00:21:35,208 ‫כן, זיהיתי אותו,‬ ‫כי אני עושה ביקורי בית ברחוב 2... 285 00:21:35,291 --> 00:21:37,333 ‫התחלתי עסק משלי... ‫-לא אישרתי את זה!‬ 286 00:21:37,416 --> 00:21:40,291 ‫...ולפעמים ראיתי את המכונית חונה בשכונה.‬ 287 00:21:40,375 --> 00:21:42,333 ‫אז כן, היא נראתה ממש מוכרת.‬ 288 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 ‫היי!‬ 289 00:21:47,458 --> 00:21:50,541 ‫סיימתי! אמרת שאני יכולה ללכת לדרכי.‬ 290 00:21:50,625 --> 00:21:54,291 ‫זה החבר שלכם, די-ג'יי סטריינג'לאב.‬ ‫אני יודע שהיה יום ארוך.‬ 291 00:21:54,375 --> 00:21:57,875 ‫אני יודע שאתם צריכים כוס יין טובה.‬ ‫קיבלתי את הרוקוס החדש.‬ 292 00:21:57,958 --> 00:21:59,083 ‫ממש עייף.‬ 293 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 ‫אני שונא את השיר המזדיין הזה.‬ 294 00:22:02,750 --> 00:22:05,250 ‫פונטיין, אתה יכול‬ ‫להעביר את החרא המדכא הזה?‬ 295 00:22:06,166 --> 00:22:10,041 ‫בכל פעם שיש את השיר הזה, אני נהיה ישנוני.‬ 296 00:22:11,708 --> 00:22:12,583 ‫בסדר.‬ 297 00:22:15,708 --> 00:22:19,000 ‫הבית שם משמאל. והנה המכונית.‬ 298 00:22:19,583 --> 00:22:21,583 ‫על מה את מסתכלת? זאת לא המכונית.‬ 299 00:22:21,666 --> 00:22:23,750 ‫זאת המכונית.‬ ‫-זאת לא המכונית.‬ 300 00:22:23,833 --> 00:22:26,250 ‫אני יודעת מה ראיתי. אל תגיד לי... ‫-רגע.‬ 301 00:22:26,875 --> 00:22:28,333 ‫הרכב הזה מוכר לי.‬ 302 00:22:28,416 --> 00:22:30,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 303 00:22:30,166 --> 00:22:33,291 ‫ראיתי אותו לפני כמה ימים ליד חנות המשקאות.‬ 304 00:22:33,375 --> 00:22:36,333 ‫אז מה? ראפרים, ספורטאים,‬ ‫לכולם יש מכוניות כאלה.‬ 305 00:22:41,541 --> 00:22:43,125 ‫אוי, לעזאזל.‬ 306 00:22:43,208 --> 00:22:46,291 ‫יודע מה, פונטיין? יש לך הבעה של רמבו,‬ 307 00:22:46,375 --> 00:22:50,375 ‫אז אני אתן לך לעשות את שלך,‬ ‫ואני אשב פה במכונית.‬ 308 00:22:51,916 --> 00:22:53,916 ‫אבל אוויר צח יכול לעזור.‬ 309 00:23:01,125 --> 00:23:03,666 ‫אני לא בקטע של "תיקים באפילה".‬ 310 00:23:03,750 --> 00:23:06,958 ‫פונטיין, זאת לא סרסרות.‬ ‫אין בזה שום דבר סרסורי.‬ 311 00:23:07,041 --> 00:23:08,458 ‫פאק, נפלה לי הטבעת.‬ 312 00:23:09,541 --> 00:23:11,208 ‫הוא משוגע לגמרי.‬ ‫-פאק!‬ 313 00:23:11,291 --> 00:23:12,708 ‫הנה.‬ ‫-אתה מגזים.‬ 314 00:23:12,791 --> 00:23:14,041 ‫בואי הנה.‬ 315 00:23:14,125 --> 00:23:15,500 ‫לעזאזל.‬ ‫-פונטיין.‬ 316 00:23:17,625 --> 00:23:19,250 ‫הוא הולך להיכנס.‬ 317 00:23:19,916 --> 00:23:21,750 ‫בסדר. לעזאזל!‬ 318 00:23:24,166 --> 00:23:25,583 ‫די נחמד פה.‬ 319 00:23:26,375 --> 00:23:28,541 ‫הבית המזדיין הזה בנוי טוב.‬ 320 00:23:29,041 --> 00:23:32,416 ‫כן, זה יכול להיות הסלון.‬ 321 00:23:32,500 --> 00:23:35,333 ‫אולי רצפת עץ כהה, לוחות חיפוי פרחוניים.‬ 322 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 ‫לאן החדר הזה מוביל?‬ 323 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 ‫לעזאזל.‬ 324 00:23:45,875 --> 00:23:47,916 ‫שיט.‬ 325 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 ‫מה אתה עושה? בוא הנה.‬ 326 00:23:52,250 --> 00:23:53,958 ‫יכול להיות שיש שם מישהו.‬ 327 00:23:59,541 --> 00:24:00,875 ‫מה קורה פה?‬ 328 00:24:08,041 --> 00:24:10,625 ‫עוד מישהו מרגיש תחושה קצת מלחיצה?‬ 329 00:24:11,125 --> 00:24:13,000 ‫יש לו חדר מנוחה?‬ 330 00:24:14,083 --> 00:24:15,125 ‫מנוחה ממה?‬ 331 00:24:17,125 --> 00:24:18,000 ‫סחר?‬ 332 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 ‫"ספורט הדמים".‬ 333 00:24:23,583 --> 00:24:24,875 ‫לוקרים וכאלה?‬ 334 00:24:29,041 --> 00:24:31,541 ‫בשביל למכור סמים? תעזבי את זה.‬ 335 00:24:33,875 --> 00:24:35,291 ‫הקפה עוד חם.‬ 336 00:24:40,958 --> 00:24:42,208 ‫אנחנו זזים?‬ ‫-פונטיין?‬ 337 00:24:42,291 --> 00:24:43,458 ‫בוא נלך.‬ 338 00:24:44,041 --> 00:24:47,750 ‫אתה בכיוון הלא נכון. לעזאזל.‬ ‫-פונטיין, לצד השני. פונטיין.‬ 339 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 ‫אוי, אלוהים.‬ 340 00:25:03,666 --> 00:25:06,875 ‫שיט, יש בחור הזה מעלית?‬ 341 00:25:09,916 --> 00:25:12,041 ‫אתה מבין אותי? זה פסיכי מדי.‬ 342 00:25:12,125 --> 00:25:15,250 ‫אתה לא... פונטיין, מה אתה עושה?‬ 343 00:25:17,291 --> 00:25:19,250 ‫פונטיין, צא מהמעלית.‬ 344 00:25:20,375 --> 00:25:22,458 ‫יודע מה? תעשה מה שאתה רוצה.‬ 345 00:25:22,541 --> 00:25:28,541 ‫טוב, יו-יו, אני צריך‬ ‫שתיכנסי למכונית עכשיו.‬ 346 00:25:29,333 --> 00:25:30,458 ‫רבע שעה.‬ 347 00:25:33,666 --> 00:25:36,375 ‫סליק.‬ ‫-זאת מעלית. בבית שמוכרים בו סמים.‬ 348 00:25:36,458 --> 00:25:38,625 ‫חוש העכביש שלך לא מדגדג?‬ 349 00:25:38,708 --> 00:25:39,625 ‫סליק, בוא.‬ 350 00:25:43,791 --> 00:25:44,833 ‫בוא, גבר.‬ 351 00:25:48,791 --> 00:25:49,625 ‫טוב.‬ 352 00:25:52,083 --> 00:25:53,625 ‫אתה נושף ורושף עליי?‬ 353 00:25:58,000 --> 00:26:02,250 ‫אנחנו לא חוקרים מערות. לבנים חוקרים מערות.‬ ‫עכשיו אנחנו חוקרים מערה.‬ 354 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 ‫תגידי, את השתגעת לגמרי? למה יש לך אקדח?‬ 355 00:26:05,666 --> 00:26:08,125 ‫כי אני לא יודעת מה יש בצד השני של הדלת.‬ 356 00:26:08,791 --> 00:26:09,666 ‫רואה?‬ 357 00:26:11,916 --> 00:26:13,625 ‫למה אני פה איתכם?‬ 358 00:26:15,625 --> 00:26:16,833 ‫שמעתם?‬ 359 00:26:20,833 --> 00:26:22,041 ‫כן, בן זונה.‬ 360 00:26:22,958 --> 00:26:24,083 ‫אבל אין לדעת.‬ 361 00:27:09,875 --> 00:27:11,375 ‫תפוס אותו, טיין!‬ 362 00:27:15,000 --> 00:27:19,458 ‫לא! בבקשה, בבקשה. בסדר. בבקשה.‬ 363 00:27:19,541 --> 00:27:22,041 ‫כדאי לך לדבר.‬ ‫-אני סתם טכנאי, זה הכול.‬ 364 00:27:22,125 --> 00:27:24,416 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 365 00:27:25,333 --> 00:27:26,708 ‫אל תיגעי בכלום.‬ 366 00:27:26,791 --> 00:27:29,125 ‫מי אתה?‬ ‫-סתם עובד. אל תפגע בי.‬ 367 00:27:29,208 --> 00:27:30,375 ‫עובד במה?‬ ‫-בכלום.‬ 368 00:27:30,458 --> 00:27:33,583 ‫אני רק רוצה לקבל משכורת.‬ ‫-אז אתה עושה דברים מפחידים?‬ 369 00:27:33,666 --> 00:27:35,333 ‫תוציא ממנו תשובות, פונטיין.‬ 370 00:27:35,416 --> 00:27:39,416 ‫...אתה יודע, אני משלם מיסים.‬ ‫פשוט מוזר לי כשדוחפים לי אקדח לפרצוף, טוב?‬ 371 00:27:39,500 --> 00:27:42,833 ‫אני מדבר הרבה כשמכוון אליי אקדח.‬ ‫זה חדש לי. ברור שלך לא.‬ 372 00:27:42,916 --> 00:27:46,333 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע אם זה חדש לך. סליחה... 373 00:27:46,416 --> 00:27:47,833 ‫שתוק כבר, גבר.‬ 374 00:27:47,916 --> 00:27:52,416 ‫לעזאזל. זה לא שלג,‬ ‫אבל אני יכול לעשות פה סקי.‬ 375 00:27:54,708 --> 00:27:56,750 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא משחק איתך.‬ 376 00:27:56,833 --> 00:28:00,041 ‫אני יודע, גבר,‬ ‫אבל אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 377 00:28:01,041 --> 00:28:02,875 ‫אנחנו נמצאים בכל מקום.‬ 378 00:28:04,583 --> 00:28:06,250 ‫מי זה "אנחנו", גבר?‬ 379 00:28:19,791 --> 00:28:20,666 ‫היי, סליק.‬ 380 00:28:22,000 --> 00:28:23,208 ‫צלצלת?‬ 381 00:28:25,291 --> 00:28:28,875 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-איפה מצאו איש לבן עם אפרו?‬ 382 00:28:28,958 --> 00:28:29,791 ‫אני... 383 00:28:32,416 --> 00:28:34,375 ‫אני אף פעם לא ראיתי.‬ 384 00:28:34,458 --> 00:28:35,750 ‫מה אתה?‬ 385 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 ‫טפיוקה מסובבת... 386 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 ‫הטפיוקה... 387 00:28:42,083 --> 00:28:43,791 ‫בז'. בננה.‬ 388 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 ‫טוב. בבקשה, פשוט... 389 00:28:46,041 --> 00:28:48,125 ‫אתה נראה כמו מנחה שעשועונים.‬ 390 00:28:48,208 --> 00:28:49,625 ‫אתה נראה כמו קלסר מנילה.‬ 391 00:28:49,708 --> 00:28:51,083 ‫שיט!‬ 392 00:28:51,166 --> 00:28:52,583 ‫מה עשית לי, הא?‬ 393 00:28:52,666 --> 00:28:54,833 ‫תניח אותו, בבקשה. לא.‬ ‫-להניח את מה?‬ 394 00:28:54,916 --> 00:28:56,250 ‫אני אניח אותך על התחת.‬ 395 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 ‫אתה פשוט לא מבין מה קורה פה.‬ ‫-לא!‬ 396 00:28:59,625 --> 00:29:01,625 ‫לא. אני לא יודע, גבר.‬ 397 00:29:07,208 --> 00:29:08,625 ‫בבקשה.‬ 398 00:29:09,541 --> 00:29:10,916 ‫אוי, שיט!‬ 399 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 ‫לעזאז... 400 00:29:12,458 --> 00:29:16,166 ‫שיט! לעזאזל. יו-יו, תראי מה עשיתי בגללך.‬ 401 00:29:16,250 --> 00:29:18,583 ‫אני? אתה ירית בו.‬ ‫-שיט.‬ 402 00:29:18,666 --> 00:29:22,333 ‫הנה, קדימה. קדימה. תחזיק מעמד.‬ 403 00:29:22,416 --> 00:29:24,875 ‫אין לנו זמן לרגישות, בסדר?‬ ‫-הוא מת... 404 00:29:24,958 --> 00:29:27,833 ‫אין לנו זמן לשליליות.‬ ‫תביאי לי מגבונים לחים.‬ 405 00:29:27,916 --> 00:29:30,791 ‫מגבונים לחים, גבר?‬ ‫-בחייך, קום. קום!‬ 406 00:29:30,875 --> 00:29:33,625 ‫בוא. לא ייאמן. פונטיין, בוא נלך.‬ 407 00:29:33,708 --> 00:29:34,833 ‫פונטיין, בוא נלך!‬ 408 00:29:34,916 --> 00:29:37,208 ‫פונטיין, בוא נברח עכשיו!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 409 00:29:37,291 --> 00:29:38,208 ‫פונטיין... 410 00:29:45,875 --> 00:29:49,041 ‫בוא, צריך ללכת.‬ 411 00:29:50,166 --> 00:29:51,166 ‫צריך ללכת.‬ 412 00:29:53,666 --> 00:29:55,166 ‫בואו נלך.‬ 413 00:29:57,125 --> 00:29:59,500 ‫בואו נלך. אלוהים אדירים!‬ 414 00:30:04,750 --> 00:30:06,250 ‫הרגת מישהו!‬ 415 00:30:06,333 --> 00:30:11,833 ‫כל אחד עושה טעויות!‬ ‫הבן זונה זז, את הפלת משהו והוא חטף... 416 00:30:15,041 --> 00:30:16,916 ‫אתם תיסעו כל הלילה,‬ 417 00:30:17,000 --> 00:30:19,541 ‫כי אתם לא באים איתי ל"רויאל" עם הבלגן הזה.‬ 418 00:30:21,958 --> 00:30:23,166 ‫פאק. פאק!‬ 419 00:30:23,250 --> 00:30:25,958 ‫אני מכירה מקום. אני מכירה מקום מזדיין.‬ 420 00:30:36,125 --> 00:30:38,083 ‫קדימה. בוא, פונטיין.‬ 421 00:30:42,208 --> 00:30:43,083 ‫קדימה.‬ 422 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 ‫של מי הבית הזה?‬ 423 00:30:47,250 --> 00:30:48,416 ‫של סבתא שלי.‬ 424 00:30:51,958 --> 00:30:55,125 ‫אומרים שהסקרנות הרגה את החתול,‬ ‫ואני כבר אומר לכם,‬ 425 00:30:55,208 --> 00:30:56,708 ‫אנחנו חתולים רציניים.‬ 426 00:30:56,791 --> 00:30:59,333 ‫חתולים מגניבים, אבל חתולים.‬ 427 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 ‫לכמה הרפתקאות הכלבה הזאת יצאה?‬ 428 00:31:02,083 --> 00:31:04,333 ‫- ננסי דרו‬ ‫חידת המדרגות הנסתרות -‬ 429 00:31:07,875 --> 00:31:09,375 ‫אני לא יכול לקבל תה?‬ 430 00:31:09,458 --> 00:31:10,541 ‫אני לא אמא שלך.‬ 431 00:31:10,625 --> 00:31:13,333 ‫וסבתא שלי שומעת כמו עטלף, אז תתנהגו יפה.‬ 432 00:31:13,416 --> 00:31:14,333 ‫תקשיבו... 433 00:31:15,000 --> 00:31:19,083 ‫נתנהג כמו תרנגולי הודו. נתקע את הראש בחול,‬ ‫ונשכח מזה כאילו שזה לא קרה.‬ 434 00:31:19,166 --> 00:31:25,458 ‫כמו יען, טיפש. אני לא יודעת איך גררת אותי... ‫-אמרתי לך, כשיש ריח של דגים, צאי מהמים.‬ 435 00:31:25,541 --> 00:31:28,458 ‫כרגע אנחנו במסעדת סושי מחורבנת.‬ ‫-זה לא הייתי אני.‬ 436 00:31:30,083 --> 00:31:31,875 ‫אני לא יודע מה זה היה,‬ 437 00:31:33,250 --> 00:31:36,208 ‫אבל זה לא היה אני.‬ ‫-גבר, מה? זה לא היית אתה?‬ 438 00:31:36,291 --> 00:31:38,000 ‫אף אחד לא אמר... ‫-אני אני.‬ 439 00:31:38,083 --> 00:31:41,291 ‫ראיתי אותם יורים בך. ראיתי!‬ ‫-אני נראה לך אמיתי?‬ 440 00:31:41,375 --> 00:31:43,666 ‫אני נראה כמו רוח רפאים?‬ ‫-היי! סבתא שלי!‬ 441 00:31:44,500 --> 00:31:48,166 ‫תקשיב. אף אחד מאיתנו‬ ‫לא יודע מה זה היה. בסדר?‬ 442 00:31:49,583 --> 00:31:53,416 ‫היי, תסתכלו. דברים כאלה‬ ‫קורים לחברה שלי ננסי דרו כל הזמן.‬ 443 00:31:53,500 --> 00:31:55,541 ‫תפסיקי עם הקומיקס שלך.‬ ‫-תקשיבו לי.‬ 444 00:31:55,625 --> 00:31:59,041 ‫היא נתקלת בדברים קינקיים ומוזרים‬ ‫שלא הגיוניים בשום צורה,‬ 445 00:31:59,125 --> 00:32:01,375 ‫אבל בסוף תמיד מתברר‬ 446 00:32:01,458 --> 00:32:04,000 ‫שמדובר בתנוחה מיסיונרית רגילה, הכי פשוטה.‬ 447 00:32:04,083 --> 00:32:06,666 ‫היי, לאן אתה הולך? חכה, לא. שיט.‬ 448 00:32:06,750 --> 00:32:09,208 ‫אין לי זמן לזה. אני חוזר. על הזין שלי.‬ 449 00:32:09,291 --> 00:32:14,541 ‫תקשיב, מישהו מתעסק איתך. בסדר?‬ ‫אתה רוצה לדעת מי זה ולמה? סבבה.‬ 450 00:32:14,625 --> 00:32:16,375 ‫אבל כרגע השכונה מסוכנת.‬ 451 00:32:16,458 --> 00:32:19,625 ‫מי שהם לא יהיו,‬ ‫הם בטח מחפשים אותנו ברגעים אלה.‬ 452 00:32:19,708 --> 00:32:23,083 ‫אם תחזור החוצה,‬ ‫אתה עלול להוביל אותם אלינו.‬ 453 00:32:23,166 --> 00:32:27,333 ‫אליי. ואני לא אעבור‬ ‫חיפוש נקבים בשביל אף אחד, בסדר?‬ 454 00:32:28,708 --> 00:32:33,750 ‫אז אני צריכה שתירגע. פשוט תירגע.‬ 455 00:32:33,833 --> 00:32:38,166 ‫אתה יכול להישאר פה הלילה,‬ ‫ומחר המעבדה של דקסטר עוד תהיה שם.‬ 456 00:32:38,250 --> 00:32:43,208 ‫ואנחנו נלך לברר מה החרא המיסיונרי הזה,‬ 457 00:32:43,291 --> 00:32:45,000 ‫בדיוק כמו החברה שלי ננסי.‬ 458 00:32:46,500 --> 00:32:48,708 ‫אני מבטיחה.‬ 459 00:32:53,250 --> 00:32:54,125 ‫בבקשה.‬ 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,458 ‫בסדר. יופי.‬ 461 00:32:59,541 --> 00:33:02,250 ‫פשוט תנשמו עמוק.‬ ‫-אני לא מבין.‬ 462 00:33:02,750 --> 00:33:05,541 ‫אין בזה כלום, זה לא הגיוני.‬ 463 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 ‫להתרוצץ ולהתגרות בשטן וכאלה.‬ 464 00:33:14,583 --> 00:33:16,875 ‫שיט.‬ 465 00:33:16,958 --> 00:33:18,333 ‫היי.‬ 466 00:33:20,500 --> 00:33:22,000 ‫איפה פונטיין?‬ 467 00:33:31,291 --> 00:33:32,958 ‫מה אנחנו מחפשים, בוס?‬ 468 00:33:41,333 --> 00:33:43,541 ‫מה קורה, גבר? דבר איתי.‬ 469 00:33:47,916 --> 00:33:49,291 ‫לא.‬ 470 00:33:53,166 --> 00:33:55,666 ‫בוס, אתה יודע שאני לא רוצה לזרז אותך, גבר,‬ 471 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 ‫אבל נראה שנקלענו למצב‬ ‫כמו של זהבה ושלושת הדובים.‬ 472 00:33:58,708 --> 00:34:00,500 ‫לא נראה לי שאתה מבין, גבר.‬ 473 00:34:01,500 --> 00:34:05,250 ‫הייתה מעלית מתחת לאדמה, ומעבדה.‬ 474 00:34:05,333 --> 00:34:07,833 ‫ואיזה מזדיין לבן עם אפרו.‬ 475 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 ‫היי, גבר... 476 00:34:11,750 --> 00:34:13,416 ‫אולי אתה צריך קצת מים?‬ 477 00:34:14,041 --> 00:34:17,875 ‫לפעמים כשאני לחוץ,‬ ‫אני שותה בקבוק מים, ואז הכול בסדר.‬ 478 00:34:18,416 --> 00:34:22,000 ‫איך הרופאים אומרים?‬ ‫אנחנו 82 או 83 אחוז מים.‬ 479 00:34:22,083 --> 00:34:24,666 ‫איך התאים בגוף שלך אמורים לבצע אוסמוזה... 480 00:34:26,750 --> 00:34:28,458 ‫היי, גבר, הכול בסדר.‬ 481 00:34:29,083 --> 00:34:31,625 ‫גם הכי טובים מפספסים לפעמים.‬ 482 00:34:32,125 --> 00:34:35,125 ‫יודע מה? כולנו צריכים לשתות מים.‬ 483 00:34:35,208 --> 00:34:36,083 ‫כן.‬ 484 00:34:36,166 --> 00:34:38,166 ‫כולנו הולכים לשפר את מאזן הנוזלים.‬ 485 00:34:40,041 --> 00:34:41,208 ‫מה אתה עושה, גבר?‬ 486 00:34:41,291 --> 00:34:45,583 ‫היי, גבר, חשבתי שאנחנו נוסעים איתך.‬ 487 00:34:46,166 --> 00:34:49,875 ‫הכול שונה. יש משפחה שלמה שגרה שם.‬ 488 00:34:49,958 --> 00:34:51,583 ‫מה עם המעבדה?‬ ‫-נעלמה.‬ 489 00:34:52,083 --> 00:34:54,458 ‫והמעלית המלחיצה? גם היא נעלמה.‬ 490 00:34:54,958 --> 00:34:57,500 ‫לעזאזל. הבית באמת היה בנוי טוב.‬ 491 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‫או זה, או שאני משתגע.‬ 492 00:35:00,250 --> 00:35:02,916 ‫ואתמול בלילה. זה קרה, נכון?‬ 493 00:35:03,000 --> 00:35:06,375 ‫היה לי סיוט שהחרא הזה קרה. אז כן, זה קרה.‬ 494 00:35:06,458 --> 00:35:10,000 ‫אין פה קרקרים או משהו?‬ ‫יש סירים ומחבתות. סבתא שלך לא מבשלת?‬ 495 00:35:10,083 --> 00:35:13,750 ‫אני גווע. אפילו חטיפים... ‫-שתוק. תן לי לחשוב חמש שניות! די כבר!‬ 496 00:35:13,833 --> 00:35:15,458 ‫מה סקובי דו הזו הייתה עושה?‬ 497 00:35:16,041 --> 00:35:16,958 ‫ננסי דרו?‬ 498 00:35:17,041 --> 00:35:18,500 ‫הכלבה מהספרים.‬ 499 00:35:21,541 --> 00:35:22,708 ‫כן.‬ 500 00:35:23,458 --> 00:35:25,958 ‫היא בטח... זה לא יעבוד.‬ 501 00:35:26,041 --> 00:35:30,666 ‫תקשיבו, אולי נשב סביב שולחן?‬ ‫אולי נשב סביב שולחן שיש עליו אוכל?‬ 502 00:35:30,750 --> 00:35:33,041 ‫רמת הסוכר בדם של סרסור יורדת מהר.‬ 503 00:35:34,916 --> 00:35:37,041 ‫לא יזיק לנו עכשיו קצת אוכל מנחם.‬ 504 00:35:41,708 --> 00:35:43,333 ‫...טעמו את המתכון הסודי שלנו.‬ 505 00:35:44,083 --> 00:35:45,750 ‫תנו לו קצת אוכל, בבקשה.‬ 506 00:35:50,958 --> 00:35:53,250 ‫לעזאזל! יש לזה טעם.‬ 507 00:35:55,500 --> 00:35:59,375 ‫היי, אז התנוחה המיסיונרית. מה נעשה?‬ 508 00:35:59,458 --> 00:36:00,416 ‫נכון.‬ 509 00:36:00,500 --> 00:36:01,541 ‫בסדר.‬ 510 00:36:01,625 --> 00:36:04,958 ‫כמו בכל תעלומה, צריך למנות את העובדות.‬ 511 00:36:05,500 --> 00:36:06,750 ‫מה אנחנו יודעים?‬ 512 00:36:08,125 --> 00:36:10,500 ‫אני אגיד לך מה אנחנו יודעים.‬ ‫-מה?‬ 513 00:36:11,666 --> 00:36:12,583 ‫הוא מת.‬ 514 00:36:14,708 --> 00:36:16,416 ‫הוא כבר לא פה.‬ 515 00:36:18,208 --> 00:36:20,416 ‫הוא לא פה.‬ ‫-אבל יש תפנית בעלילה.‬ 516 00:36:20,958 --> 00:36:22,916 ‫הוא גם ממש פה.‬ ‫-כן.‬ 517 00:36:23,416 --> 00:36:26,625 ‫מה זה אומר? שני פונטיין?‬ ‫-שני פונטיין. דאבל-טיין.‬ 518 00:36:27,208 --> 00:36:31,916 ‫אנחנו יודעים גם‬ ‫שיש מעבדה תת-קרקעית בבית שמוכרים בו סמים.‬ 519 00:36:34,541 --> 00:36:38,250 ‫אבל דיבו אומר שהמעלית נעלמה.‬ 520 00:36:38,333 --> 00:36:42,916 ‫אז החרא הזה וכל הרמזים שלנו‬ ‫קבורים שלושים מטר מתחת לאדמה.‬ 521 00:36:45,541 --> 00:36:48,833 ‫זה מה שאמרתי לך, פונטיין.‬ ‫לא יזיק לך לחייך מדי פעם.‬ 522 00:36:49,666 --> 00:36:54,000 ‫אני מכיר את הבן זונה הזה שנים.‬ ‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬ 523 00:36:54,833 --> 00:36:56,375 ‫אף פעם לא ראיתי אותו צוחק.‬ 524 00:36:56,958 --> 00:36:58,875 ‫אף פעם לא ראיתי אותך צוחק.‬ 525 00:36:59,625 --> 00:37:02,791 ‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬ 526 00:37:29,125 --> 00:37:30,208 ‫שיט.‬ 527 00:37:30,291 --> 00:37:32,000 ‫זה העוף.‬ ‫-גבר.‬ 528 00:37:32,083 --> 00:37:33,666 ‫העוף המזוין.‬ ‫-מה?‬ 529 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 ‫זה העוף.‬ 530 00:37:36,375 --> 00:37:37,583 ‫האבקה.‬ 531 00:37:38,208 --> 00:37:39,458 ‫האבקה בעוף.‬ 532 00:37:39,541 --> 00:37:44,625 ‫כשהייתי בבית ההוא, הייתה שם אבקה לבנה.‬ ‫חשבתי שזה קוק והסנפתי קצת. זה לא היה קוק.‬ 533 00:37:44,708 --> 00:37:45,541 ‫התחלתי לצחוק,‬ 534 00:37:45,625 --> 00:37:49,750 ‫את שברת משהו, אני יריתי בו.‬ ‫ועכשיו אנחנו אוכלים פה עוף, וכולנו צוחקים.‬ 535 00:37:50,333 --> 00:37:52,041 ‫האבקה בתוך העוף המזדיין.‬ 536 00:37:56,416 --> 00:38:00,041 ‫והמזדיין שנראה כמו חבובה‬ ‫מכר לנו אותו. אתה מחבר את הנקודות?‬ 537 00:38:00,125 --> 00:38:02,958 ‫פאק. תירגע, גבר. אנחנו לא בבית.‬ 538 00:38:03,041 --> 00:38:05,458 ‫תירגע.‬ ‫-אני אשאל אותו כמה שאלות.‬ 539 00:38:05,541 --> 00:38:09,250 ‫אנחנו יודעים איך אתה שואל שאלות.‬ ‫-כן, היחס שלך למטופלים לא משהו.‬ 540 00:38:09,875 --> 00:38:11,916 ‫אני אלך לדבר איתו.‬ ‫-מה?‬ 541 00:38:12,416 --> 00:38:15,041 ‫תנו לי לעשות את הקטע שלי.‬ ‫-חמש דקות.‬ 542 00:38:15,125 --> 00:38:19,041 ‫עבודת צוות, חבר'ה.‬ ‫אל תשכחו, אין "אני" ב"לעזאזל".‬ 543 00:38:19,125 --> 00:38:20,041 ‫סליחה.‬ 544 00:38:20,541 --> 00:38:21,833 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 545 00:38:22,958 --> 00:38:24,416 ‫אין בועות בקולה.‬ 546 00:38:26,750 --> 00:38:28,250 ‫אני רוצה להגיש תלונה.‬ 547 00:38:29,625 --> 00:38:30,625 ‫זאת הסיסמה שלנו.‬ 548 00:38:30,708 --> 00:38:33,916 ‫יש פשוט משהו בעוף המתובל החדש.‬ 549 00:38:34,583 --> 00:38:36,083 ‫הוא עושה לי משהו.‬ 550 00:38:36,708 --> 00:38:40,250 ‫הוא משפיע על אנשים. זה המתכון החדש שלנו.‬ 551 00:38:41,125 --> 00:38:42,250 ‫סודי ביותר.‬ 552 00:38:43,333 --> 00:38:45,875 ‫אני אוהבת סודות.‬ 553 00:38:45,958 --> 00:38:46,791 ‫באמת?‬ 554 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 ‫תביא לי קצת.‬ 555 00:38:48,625 --> 00:38:50,250 ‫אני לא יכול.‬ 556 00:38:50,333 --> 00:38:52,958 ‫מדיניות החברה היא... 557 00:38:53,750 --> 00:38:55,000 ‫זה הכיסא שלי.‬ 558 00:38:59,541 --> 00:39:01,958 ‫שמעת פעם על שאלאמר?‬ 559 00:39:02,041 --> 00:39:02,875 ‫שאלאמר?‬ 560 00:39:04,500 --> 00:39:05,333 ‫כן.‬ 561 00:39:06,125 --> 00:39:09,416 ‫את תיתני לי שאלאמר?‬ ‫-אתה תיתן לי עוף?‬ 562 00:39:10,625 --> 00:39:11,541 ‫אל תזוזי.‬ 563 00:39:12,375 --> 00:39:13,291 ‫אל תזוזי.‬ 564 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 ‫ולחמנייה.‬ ‫-לחמנייה?‬ 565 00:39:14,958 --> 00:39:16,166 ‫כל מה שתבקשי ממני.‬ 566 00:39:16,250 --> 00:39:18,458 ‫אהה, ותה מתוק.‬ 567 00:39:18,541 --> 00:39:20,250 ‫הוא לא יהיה מתוק כמוך, מותק.‬ 568 00:39:20,333 --> 00:39:22,875 ‫וקצת סלט כרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 569 00:39:22,958 --> 00:39:24,833 ‫כן.‬ ‫-מה שתרצי.‬ 570 00:39:25,958 --> 00:39:27,666 ‫תחזור מהר! בן זונה.‬ 571 00:39:38,500 --> 00:39:41,791 ‫דוח 65A-3, ה-2 בנובמבר.‬ 572 00:39:42,333 --> 00:39:43,791 ‫נקודת הפצה גמא-8,‬ 573 00:39:43,875 --> 00:39:47,458 ‫שישה ימים אחרי הצגת תרכובת H.‬ ‫ההשפעה מעוררת ההנאה של האבקה‬ 574 00:39:47,541 --> 00:39:50,625 ‫נצפתה כ-44 שניות אחרי הצריכה,‬ 575 00:39:50,708 --> 00:39:53,583 ‫והתבטאה בצחוק וחביבות קיצוניים.‬ 576 00:39:53,666 --> 00:39:59,291 ‫ברבע מהאוכלוסייה הנבדקת נצפו‬ ‫התכווצויות שרירים מקריות כתופעת לוואי.‬ 577 00:39:59,375 --> 00:40:02,083 ‫בהתייחס לקבוצת הביקורת בטא-3... 578 00:40:02,166 --> 00:40:06,500 ‫אני אדווח על כך בהמשך. 11261, רות סוף.‬ 579 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 ‫קבוצת ביקורת.‬ 580 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 ‫הוא עוד רטוב מהטיגון.‬ 581 00:40:15,416 --> 00:40:16,250 ‫בוא לפה.‬ 582 00:40:18,083 --> 00:40:20,416 ‫כן.‬ ‫-אני יכול להסתבך בגלל זה.‬ 583 00:40:20,500 --> 00:40:23,458 ‫בגלל זה זה מרגש.‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 584 00:40:24,083 --> 00:40:25,041 ‫מה יש לך פה?‬ 585 00:40:25,125 --> 00:40:27,791 ‫אתה אוהב ירכיים חומות?‬ ‫-אני אוהב ירכיים חומות.‬ 586 00:40:27,875 --> 00:40:28,916 ‫כן? קח ביס.‬ ‫-כן.‬ 587 00:40:29,000 --> 00:40:30,791 ‫כן, אוי, כן!‬ 588 00:40:30,875 --> 00:40:34,375 ‫אוי, שיט. בואי, שבי על אבא.‬ 589 00:40:34,458 --> 00:40:35,708 ‫בסדר.‬ ‫-אוי, כן.‬ 590 00:40:36,208 --> 00:40:38,041 ‫אוי, מותק.‬ ‫-שיט.‬ 591 00:40:38,125 --> 00:40:41,125 ‫כן. כן, תדברי מלוכלך.‬ ‫-וואו!‬ 592 00:40:41,958 --> 00:40:43,916 ‫בני זונות.‬ ‫-כן, בני זונות.‬ 593 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‫איזה מזדיינים... 594 00:40:45,750 --> 00:40:46,791 ‫יודע מה?‬ 595 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 ‫אני צריכה... סליחה.‬ 596 00:40:50,000 --> 00:40:52,541 ‫אני צריכה לרוץ לשירותים.‬ 597 00:40:52,625 --> 00:40:55,666 ‫לא... ‫-ואתה תחכה לי פה.‬ 598 00:40:56,291 --> 00:40:59,333 ‫אל תאכלו מהחרא הזה.‬ ‫-מה קרה?‬ 599 00:40:59,416 --> 00:41:00,416 ‫תמשיכו ללכת.‬ 600 00:41:01,458 --> 00:41:06,041 ‫הם צופים גם במועדון החשפנות?‬ ‫-בכל מקום. אם זה בגלן, הם צופים בזה.‬ 601 00:41:06,125 --> 00:41:07,500 ‫וזה רק פה.‬ 602 00:41:07,583 --> 00:41:10,458 ‫אני אומרת לכם, הסתכלתי בכל המסכים,‬ 603 00:41:10,541 --> 00:41:13,708 ‫והם צופים רק במקומות בשכונה שלנו.‬ 604 00:41:13,791 --> 00:41:15,416 ‫למי אכפת בכלל מהגלן?‬ 605 00:41:15,500 --> 00:41:18,750 ‫וזה לא הכול. הבחור הזה רושם תצפיות וכאלה.‬ 606 00:41:18,833 --> 00:41:21,583 ‫הערות. בקשר לעוף.‬ ‫-מה?‬ 607 00:41:21,666 --> 00:41:24,125 ‫מה שהוא עושה לאנשים.‬ ‫-בחייך.‬ 608 00:41:25,750 --> 00:41:30,000 ‫מישהו מבצע עלינו ניסויים.‬ 609 00:41:30,083 --> 00:41:33,041 ‫אז לדעתך זאת קונספירציה, זאת "המערכת".‬ 610 00:41:33,916 --> 00:41:36,916 ‫פיגועי 11 בספטמבר, "ברנסטיין ברס".‬ 611 00:41:37,000 --> 00:41:39,166 ‫כן. מה עוד זה יכול להיות? והקטע... 612 00:41:39,250 --> 00:41:42,333 ‫אם נצליח לגלות מי אחראי לזה... ‫-חכי.‬ 613 00:41:42,416 --> 00:41:45,000 ‫אני לא רוצה להיות התחתון שנכנס לך לחריץ... 614 00:41:45,083 --> 00:41:46,166 ‫מה?‬ ‫-...אבל תקשיבי.‬ 615 00:41:46,250 --> 00:41:48,375 ‫השמטת פרט אחד חשוב.‬ 616 00:41:48,458 --> 00:41:51,291 ‫אנחנו לא בלשים.‬ 617 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 ‫די, בואו נגיד את האמת.‬ 618 00:41:54,083 --> 00:41:56,041 ‫את זונה. אני יזם.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 619 00:41:56,125 --> 00:41:58,333 ‫תזדייני איתי אם תרצי. והוא סוחר סמים.‬ 620 00:41:58,416 --> 00:42:01,041 ‫למה אתה חייב להיות שלילי כל הזמן?‬ ‫-שלילי?‬ 621 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 ‫אני היחיד במכונית הזאת שמציאותי.‬ 622 00:42:03,208 --> 00:42:04,333 ‫בסדר. רק רגע.‬ 623 00:42:04,416 --> 00:42:05,791 ‫גם הם סוחרי סמים.‬ 624 00:42:10,708 --> 00:42:12,875 ‫שיט. הנה זה בא.‬ 625 00:42:33,250 --> 00:42:34,416 ‫זה הבן שלך?‬ 626 00:42:37,416 --> 00:42:38,875 ‫נושא רגיש.‬ 627 00:42:41,083 --> 00:42:43,083 ‫זה אחי, רוני. בסדר?‬ 628 00:42:43,875 --> 00:42:46,041 ‫הוא נראה כמו ילד מתוק.‬ 629 00:42:46,708 --> 00:42:49,125 ‫אני מקווה שהוא לא דומה לך יותר מדי.‬ 630 00:42:54,916 --> 00:42:55,791 ‫אוי... 631 00:42:59,750 --> 00:43:01,916 ‫טעות שלי. סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 632 00:43:05,083 --> 00:43:05,916 ‫מה קרה?‬ 633 00:43:08,000 --> 00:43:09,083 ‫שוטר מזדיין.‬ 634 00:43:11,125 --> 00:43:13,166 ‫הוא בטח חיפש תירוץ. הוא אמר ש... 635 00:43:16,125 --> 00:43:18,250 ‫שהוא גנב ממתק או משהו כזה.‬ 636 00:43:30,750 --> 00:43:33,333 ‫את ואני נלך לבדוק אותם מקרוב.‬ 637 00:43:33,416 --> 00:43:35,291 ‫סליק, לך תבדוק מה עוד יש בוואן.‬ 638 00:43:35,875 --> 00:43:36,958 ‫למה אני?‬ 639 00:43:37,041 --> 00:43:38,125 ‫אתה קל רגליים.‬ 640 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 ‫אתה קורא לי "קל רגליים"?‬ 641 00:43:42,208 --> 00:43:43,875 ‫קל רגליים? אני מזל שור.‬ 642 00:43:44,666 --> 00:43:45,958 ‫נכון. תדברי על זה.‬ 643 00:43:46,500 --> 00:43:47,333 ‫רי-רי!‬ 644 00:43:47,833 --> 00:43:50,666 ‫יו-יו? אחותי.‬ ‫-היי, אחות.‬ 645 00:43:50,750 --> 00:43:53,791 ‫מה אומרים?‬ ‫-לא הרבה. את יכולה להכניס אותנו?‬ 646 00:43:59,000 --> 00:44:00,416 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 647 00:44:09,083 --> 00:44:11,416 ‫מה זה החרא הממשלתי הזה?‬ 648 00:44:12,500 --> 00:44:14,666 ‫את יודעת כמה מרוויחים בוועד המנהל?‬ 649 00:44:14,750 --> 00:44:18,000 ‫הרבה יותר ממני.‬ ‫ואת יודעת כמה הם מלמדים? אפס.‬ 650 00:44:18,083 --> 00:44:20,625 ‫יש לי 44 ילדים בכיתה קטנטנה.‬ 651 00:44:23,041 --> 00:44:25,666 ‫בני זונות ערמומיים.‬ 652 00:44:25,750 --> 00:44:27,458 ‫- טו-קלין‬ ‫קרם החלקה -‬ 653 00:44:27,541 --> 00:44:29,250 ‫מה אתה חושב שזה עושה להן?‬ 654 00:44:29,791 --> 00:44:31,333 ‫אני רצינית, טוב?‬ 655 00:44:31,416 --> 00:44:35,375 ‫אני משתמשת בכסף של הדלק‬ ‫כדי לקנות צורכי לימוד לכיתה שלי.‬ 656 00:44:35,458 --> 00:44:38,250 ‫ועכשיו הוועד אומר ששוב יקצצו לנו את השכר.‬ 657 00:44:38,333 --> 00:44:39,750 ‫החרא הזה פשוט... 658 00:44:46,583 --> 00:44:48,750 ‫אולי אני פשוט משתגעת, את יודעת?‬ 659 00:44:49,833 --> 00:44:51,625 ‫החרא הזה בטח נמצא בכל דבר.‬ 660 00:44:52,541 --> 00:44:54,500 ‫לרגע חשבתי שאני משוגע.‬ 661 00:44:57,000 --> 00:44:58,333 ‫אבל הביטו וראו.‬ 662 00:45:05,875 --> 00:45:06,750 ‫משקה ענבים?‬ 663 00:45:08,291 --> 00:45:09,458 ‫נו, באמת.‬ 664 00:45:09,541 --> 00:45:11,416 ‫יש לך מזל, אני מודה.‬ ‫-פונטיין... 665 00:45:11,500 --> 00:45:12,875 ‫אני אראה לך, גבר.‬ 666 00:45:12,958 --> 00:45:15,166 ‫תעשו את השטויות האלה בחוץ.‬ ‫-בסדר.‬ 667 00:45:15,833 --> 00:45:17,750 ‫אנחנו רק מדברים, נכון?‬ 668 00:45:17,833 --> 00:45:19,208 ‫בוא נלך.‬ ‫-סיימנו לדבר.‬ 669 00:45:19,291 --> 00:45:21,791 ‫לא. בוא הנה, לזרוס.‬ ‫-זה מה שאתה מנסה לעשות?‬ 670 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 ‫אולי ננסה את המקום החדש?‬ 671 00:45:27,000 --> 00:45:28,375 ‫חזרת מהמתים, לזרוס.‬ 672 00:45:28,458 --> 00:45:31,125 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך היית מלא חורים.‬ 673 00:45:31,208 --> 00:45:33,291 ‫זה לא משנה.‬ ‫-אני צריך איזושהי תשובה.‬ 674 00:45:33,375 --> 00:45:35,625 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אני? כרגע אני עצבני.‬ 675 00:45:35,708 --> 00:45:36,583 ‫ככה זה?‬ ‫-כן.‬ 676 00:45:36,666 --> 00:45:39,083 ‫יודעים מה? תמדדו את הזין שלכם אחר כך.‬ 677 00:45:39,166 --> 00:45:40,666 ‫זונות אומרות לך מה לעשות?‬ 678 00:45:40,750 --> 00:45:42,750 ‫וואו... ‫-אמרתי לכם לעשות את זה בחוץ!‬ 679 00:45:42,833 --> 00:45:46,458 ‫ואני אמרתי שאנחנו רק מדברים.‬ ‫לעזאזל. תמיד יש לה משהו להגיד.‬ 680 00:45:47,916 --> 00:45:51,208 ‫אני צריך לחזור לתספורת שלי, אבל עוד נתראה.‬ 681 00:45:57,875 --> 00:45:59,583 ‫אבל עוד נתראה.‬ 682 00:46:00,500 --> 00:46:03,416 ‫טוב, יודע מה?‬ ‫הוא יתקשר אליך אחר כך. טוב, הולכים.‬ 683 00:46:03,500 --> 00:46:05,666 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לאן הם נסעו?‬ 684 00:46:05,750 --> 00:46:07,375 ‫אני לא יודעת! תבחר כיוון.‬ 685 00:46:08,208 --> 00:46:10,500 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתקשרת לסליק צ'רלס.‬ 686 00:46:10,583 --> 00:46:12,500 ‫אתה יודע, הסרסור שאיבדנו.‬ 687 00:46:18,333 --> 00:46:20,500 ‫איזה בן זונה.‬ 688 00:46:21,375 --> 00:46:24,208 ‫הייתי אמורה להיות כבר באמצע הדרך לממפיס.‬ 689 00:46:25,458 --> 00:46:26,416 ‫פאק.‬ 690 00:46:26,916 --> 00:46:28,500 ‫"יותר ישר יותר טוב".‬ 691 00:46:29,000 --> 00:46:30,541 ‫שקו לי בתחת.‬ 692 00:46:32,833 --> 00:46:34,250 ‫"יותר ישר יותר טוב".‬ 693 00:46:34,833 --> 00:46:37,833 ‫בחורצ'יק ופוקסי בראון.‬ 694 00:46:37,916 --> 00:46:39,083 ‫יותר ישר יותר טוב.‬ 695 00:46:39,166 --> 00:46:40,833 ‫מה זה אומר?‬ ‫-הנה.‬ 696 00:46:40,916 --> 00:46:45,583 ‫זה אומר שזה על הראש שלך,‬ ‫בתוך הראש שלך, ליד הראש שלך, על הראש שלך... 697 00:46:45,666 --> 00:46:47,500 ‫הוא שיכור.‬ ‫-...ומתחת לראש שלך.‬ 698 00:46:47,583 --> 00:46:54,250 ‫בארץ העיוורים, פוקסי בראון, בארץ העיוורים... ‫-למה אמרת את זה, פרוג? מה אתה יודע?‬ 699 00:46:54,333 --> 00:46:57,333 ‫אתה צריך לנסוע‬ ‫לתחנה האחרונה ברכבת, בחורצ'יק.‬ 700 00:46:57,416 --> 00:46:58,291 ‫טו-טו!‬ 701 00:46:58,375 --> 00:46:59,500 ‫פרוג.‬ 702 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 ‫תשובה אחת ברורה.‬ 703 00:47:01,750 --> 00:47:02,791 ‫התשובה?‬ 704 00:47:03,666 --> 00:47:06,458 ‫לאן כולם הולכים כדי לקבל תשובות?‬ 705 00:47:08,208 --> 00:47:09,500 ‫לכנסייה. לכנסייה?‬ 706 00:47:09,583 --> 00:47:14,750 ‫הבוס הגדול תמיד יראה לך את הדרך. בכל פעם.‬ 707 00:47:14,833 --> 00:47:17,625 ‫כנסייה, בסדר.‬ ‫-פרוג, יש בגלן עשר כנסיות.‬ 708 00:47:17,708 --> 00:47:18,833 ‫איזו כנסייה?‬ 709 00:47:18,916 --> 00:47:23,625 ‫כשרוצים לברוח מבבל, לאן בדיוק הולכים?‬ 710 00:47:25,958 --> 00:47:27,458 ‫- כנסיית "הר ציון" -‬ 711 00:47:28,416 --> 00:47:30,708 ‫ננסי דרו לא יותר טובה ממני.‬ 712 00:47:32,500 --> 00:47:33,750 ‫אולי נבדוק מאחורה.‬ 713 00:47:34,791 --> 00:47:36,833 ‫הנה. בדיוק שם.‬ 714 00:47:40,291 --> 00:47:41,833 ‫מה? תסתכל, שם.‬ 715 00:47:42,583 --> 00:47:43,583 ‫סליק!‬ 716 00:47:43,666 --> 00:47:46,041 ‫זה פתוח? סליק, אתה שם?‬ 717 00:47:47,250 --> 00:47:48,458 ‫סליק!‬ ‫-הוא שם?‬ 718 00:47:50,458 --> 00:47:52,416 ‫טוב, חכה. שיט.‬ ‫-תוציאו אותי מפה!‬ 719 00:47:52,500 --> 00:47:54,666 ‫לעזאזל, פונטיין, אתה לא יותר חזק?‬ 720 00:47:55,666 --> 00:47:59,166 ‫החברה שלי ננסי דרו הייתה יכולה‬ ‫לפרוץ לפורט נוקס עם דבר כזה.‬ 721 00:47:59,833 --> 00:48:00,916 ‫נו כבר!‬ 722 00:48:01,000 --> 00:48:03,708 ‫יו-יו, בואי הנה.‬ ‫-אני אשאיר אותך שם.‬ 723 00:48:04,208 --> 00:48:05,791 ‫חכה.‬ ‫-אני לא עושה דבר כזה.‬ 724 00:48:05,875 --> 00:48:07,500 ‫איפה הייתם?‬ ‫-לעזאזל!‬ 725 00:48:07,583 --> 00:48:11,041 ‫תנו לי לצאת מפה.‬ ‫הייתי בוואן המזוין הזה שעה שלמה.‬ 726 00:48:11,125 --> 00:48:12,041 ‫גילית משהו?‬ 727 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 ‫גיליתי שאני קלאוסטרופובי לאללה.‬ 728 00:48:14,666 --> 00:48:16,291 ‫אין שם כלום.‬ 729 00:48:16,375 --> 00:48:18,833 ‫רק ארגזים וציוד למטרות זדוניות.‬ 730 00:48:19,333 --> 00:48:23,041 ‫בואו נראה. מצאתי איזה כרטיס מפתח מוזר.‬ 731 00:48:23,833 --> 00:48:25,000 ‫איפה הם?‬ 732 00:48:25,083 --> 00:48:28,166 ‫הם נכנסו פנימה.‬ ‫הם לקחו איתם ארגז. הם לא יצאו.‬ 733 00:48:29,291 --> 00:48:31,291 ‫נראה לי שנלך לכנסייה.‬ ‫-לכנסייה?‬ 734 00:48:31,375 --> 00:48:33,708 ‫בוא כבר.‬ ‫-אני לא הולך לשום כנסייה.‬ 735 00:48:34,666 --> 00:48:37,625 ‫אני וישו לא חברים,‬ ‫כי סרסרתי בחברה שלו, מריה. והוא... 736 00:48:37,708 --> 00:48:40,666 ‫- גאולת שבת! תפילה וליל ריפוי‬ ‫מספר המקומות מוגבל -‬ 737 00:49:01,916 --> 00:49:05,250 ‫תגידו ביחד איתי, אם תרצו. העיניים שלו.‬ ‫-העיניים שלו!‬ 738 00:49:05,333 --> 00:49:06,958 ‫הן בכל מקום.‬ ‫-הן בכל מקום!‬ 739 00:49:07,041 --> 00:49:10,916 ‫וצופות ברשעים ובטובים. אבל גם ברשעים.‬ 740 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 ‫כן!‬ 741 00:49:12,083 --> 00:49:18,916 ‫אתם יודעים מה הוא רוצה יותר מכול מכולכם?‬ ‫תגידו ביחד איתי, אני יודע שאתם יודעים.‬ 742 00:49:19,000 --> 00:49:20,625 ‫צייתנות!‬ 743 00:49:20,708 --> 00:49:22,166 ‫צייתנות.‬ 744 00:49:25,666 --> 00:49:27,958 ‫החבר'ה האלה מתחרים בג'ים ג'ונס.‬ 745 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 ‫הם גם לא פספסו את הקטע של השתייה.‬ 746 00:49:30,166 --> 00:49:33,875 ‫"כי לא משנה‬ ‫כמה החיים שלך גרועים‬ 747 00:49:34,750 --> 00:49:39,041 ‫"לא משנה‬ ‫שבקרוב יפנו אותך מהדירה‬ 748 00:49:39,125 --> 00:49:42,958 ‫"לא משנה‬ ‫אם את צריכה לשלם חשבון חשמל‬ 749 00:49:43,541 --> 00:49:47,375 ‫"לא משנה‬ ‫אם יש גם חשבון גז‬ 750 00:49:47,458 --> 00:49:52,208 ‫"לא משנה‬ 751 00:49:52,916 --> 00:49:54,916 ‫"אם הנכד שלך, ג'מאל, נורה למוות‬ 752 00:49:55,000 --> 00:49:57,708 ‫"מרכב חולף ליד גלידריה‬ 753 00:50:01,333 --> 00:50:04,500 ‫"תסמכו על החזון שלו‬ 754 00:50:05,041 --> 00:50:06,125 ‫"תסמכו"‬ 755 00:50:06,208 --> 00:50:07,291 ‫תגידו ביחד איתי.‬ 756 00:50:07,375 --> 00:50:08,500 ‫"תסמכו‬ 757 00:50:10,708 --> 00:50:11,583 ‫"תסמכו‬ 758 00:50:13,333 --> 00:50:14,166 ‫"תסמכו‬ 759 00:50:15,958 --> 00:50:16,958 ‫"תסמכו‬ 760 00:50:18,833 --> 00:50:19,666 ‫"תסמכו‬ 761 00:50:20,208 --> 00:50:23,125 ‫"תסמכו"‬ 762 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 ‫תנו לי!‬ 763 00:50:32,708 --> 00:50:34,208 ‫- משקה ענבים -‬ 764 00:50:37,083 --> 00:50:39,083 ‫לא הייתי בכנסייה כבר מזמן,‬ 765 00:50:40,000 --> 00:50:41,208 ‫אבל קורה פה משהו.‬ 766 00:51:03,500 --> 00:51:04,708 ‫אתה מראה לי את הדרך?‬ 767 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 ‫גבר, יש לך את המפתח ההוא?‬ 768 00:52:23,625 --> 00:52:26,958 ‫"אני יורדת‬ 769 00:52:27,458 --> 00:52:30,583 ‫"למחתרת‬ 770 00:52:31,416 --> 00:52:34,500 ‫"מקווה שלא נטבע‬ 771 00:52:35,041 --> 00:52:37,500 ‫"ולא נאכל אותה‬ 772 00:52:38,875 --> 00:52:41,125 ‫"עכשיו‬ 773 00:52:42,083 --> 00:52:44,166 ‫""תנו לבן זונה לנסות אותי‬ 774 00:52:44,708 --> 00:52:48,625 ‫"אוי, הוא ימות לצידי‬ 775 00:52:49,416 --> 00:52:55,000 ‫"אני לא יודעת למה, למה, למה, למה"‬ 776 00:53:08,208 --> 00:53:10,791 ‫זה לא אותו דבר. הגובה שונה.‬ 777 00:53:10,875 --> 00:53:13,208 ‫משתמשים בכדור נוצה, והוא פשוט טס.‬ 778 00:53:17,291 --> 00:53:18,125 ‫מה עכשיו?‬ 779 00:53:19,458 --> 00:53:20,958 ‫תחכו פה.‬ 780 00:53:26,291 --> 00:53:28,583 ‫אתם יודעים איפה אפשר למצוא חליפה כזאת?‬ 781 00:53:49,833 --> 00:53:53,583 ‫סליחה, אדוני. לעזאזל.‬ 782 00:53:56,291 --> 00:53:57,541 ‫מה זה המקום הזה?‬ 783 00:53:58,166 --> 00:53:59,041 ‫איפה אנחנו?‬ 784 00:54:00,125 --> 00:54:01,666 ‫מתחת לגלן.‬ 785 00:54:04,083 --> 00:54:05,500 ‫- כנסיית הר ציון -‬ 786 00:54:06,791 --> 00:54:08,375 ‫- רציף משלוחים‬ ‫שכפול -‬ 787 00:54:10,625 --> 00:54:11,708 ‫- רחבה מרכזית -‬ 788 00:54:12,208 --> 00:54:15,166 ‫- מנצחים במרוץ לעתיד -‬ 789 00:54:28,083 --> 00:54:30,583 ‫- ואפל ועוף‬ ‫קראנץ'! -‬ 790 00:54:41,291 --> 00:54:44,208 ‫יש לנו 604 ברחוב 22.‬ 791 00:54:44,291 --> 00:54:47,750 ‫זה מטורף, גבר. במה הם לא שולטים?‬ 792 00:54:48,750 --> 00:54:52,666 ‫נשבעת לך, נמאס לי מהתפרן הזה.‬ ‫הוא לא עושה בשבילי שום דבר.‬ 793 00:54:52,750 --> 00:54:55,208 ‫יופי, הגיע הזמן.‬ ‫אחותי, תתקשרי אליו עכשיו.‬ 794 00:54:55,291 --> 00:54:56,250 ‫- שיחה מפורטת -‬ 795 00:54:59,458 --> 00:55:03,125 ‫- האחדות מתחילה פה‬ ‫מנצחים במרוץ לעתיד -‬ 796 00:55:08,750 --> 00:55:10,791 ‫- מחקר ופיתוח -‬ 797 00:55:26,041 --> 00:55:27,458 ‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 798 00:55:29,041 --> 00:55:30,708 ‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 799 00:55:33,708 --> 00:55:37,166 ‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬ ‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 800 00:55:53,708 --> 00:55:56,958 ‫- להרוג בן זונה.mp3‬ ‫אני צריך חיבוק.mp3 -‬ 801 00:56:11,291 --> 00:56:13,666 ‫בני זונות מרושעים. הם בני זונות מרושעים.‬ 802 00:56:13,750 --> 00:56:15,750 ‫לא. חצינו את הרוביקון.‬ 803 00:56:15,833 --> 00:56:20,041 ‫זו לא תנוחה מיסיונרית‬ ‫שפשוטה כמו גלידת וניל. זה צינוק סקס‬ 804 00:56:20,125 --> 00:56:22,166 ‫עם בוקקה בטעם מנטה ופצפוצי שוקולד.‬ 805 00:56:22,250 --> 00:56:25,458 ‫הבנתם מה הם עושים?‬ ‫-הם מבצעים ניסויים באנשים! הייתי שם.‬ 806 00:56:25,541 --> 00:56:27,333 ‫שליטה מוחית, גבר!‬ 807 00:56:27,416 --> 00:56:31,041 ‫העוף, התפילה, הקרם להחלקה.‬ 808 00:56:31,125 --> 00:56:34,208 ‫הכול כדי להשפיע‬ ‫על מה שאנחנו מרגישים, עושים וחושבים.‬ 809 00:56:34,291 --> 00:56:35,708 ‫כדי לשלוט בנו.‬ ‫-אבל למה?‬ 810 00:56:35,791 --> 00:56:36,625 ‫זה משנה?‬ 811 00:56:37,125 --> 00:56:39,041 ‫הם עושים לאנשים "התפוז המכני".‬ 812 00:56:39,125 --> 00:56:42,083 ‫אנחנו קהל היעד שלהם. צריך ללכת.‬ ‫-כדאי שנעוף מפה.‬ 813 00:56:42,166 --> 00:56:46,250 ‫אני לא הולך מפה עד שאמצא את מה שאני מחפש.‬ ‫-גבר, אתה לא לבד פה.‬ 814 00:56:46,333 --> 00:56:49,333 ‫יש שם מזדיינים שצריכים עזרה.‬ ‫צריך לספר למישהו.‬ 815 00:56:49,416 --> 00:56:51,208 ‫צריך לחשוף את החרא הזה.‬ 816 00:56:51,291 --> 00:56:52,583 ‫תסתכל עליי, פונטיין.‬ 817 00:56:52,666 --> 00:56:54,791 ‫זה לא כמו מה שג'וני טסט עשה בשדרה.‬ 818 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 ‫זאת ליגת העל. הדוד סם המזדיין!‬ 819 00:56:58,625 --> 00:57:01,208 ‫צריך לעוף מפה. חייבים.‬ ‫-צריך לעזור להם.‬ 820 00:57:01,291 --> 00:57:05,500 ‫לספר למישהו. לספר עכשיו.‬ ‫-לא. עוד לא.‬ 821 00:57:05,583 --> 00:57:06,958 ‫פונטיין.‬ 822 00:57:07,041 --> 00:57:08,250 ‫טיין!‬ ‫-פאק!‬ 823 00:57:10,333 --> 00:57:13,041 ‫פונטיין, בגללך כולנו נמות.‬ 824 00:57:19,083 --> 00:57:20,500 ‫פונטיין, בחייך.‬ 825 00:57:23,250 --> 00:57:26,208 ‫מחברים את אמריקה.‬ 826 00:57:28,416 --> 00:57:29,250 ‫הנה זה בא.‬ 827 00:57:29,333 --> 00:57:32,083 ‫עוד דלת שלא תוביל‬ ‫לשום דבר חוץ מחטאים ועוולות.‬ 828 00:57:32,166 --> 00:57:34,875 ‫אולי נמצא דלת‬ ‫שתוביל אותנו החוצה מהמקום הזה?‬ 829 00:57:35,375 --> 00:57:36,916 ‫אף אחד לא עוצר אותך.‬ 830 00:57:37,000 --> 00:57:39,458 ‫מנצחים במרוץ לעתיד.‬ 831 00:58:24,083 --> 00:58:26,666 ‫חטאים ועוולות ארורות.‬ 832 00:58:36,041 --> 00:58:40,041 ‫ריקון, B-014.‬ 833 00:58:46,291 --> 00:58:50,375 ‫ריקון, B-014.‬ 834 00:58:51,875 --> 00:58:53,500 ‫זה אותו בן זונה.‬ 835 00:58:55,833 --> 00:59:00,625 ‫ריקון, A-036.‬ 836 00:59:03,500 --> 00:59:07,083 ‫כל הגלן בטח נמצא פה.‬ 837 00:59:07,166 --> 00:59:12,208 ‫ריקון, A-036.‬ 838 00:59:14,375 --> 00:59:18,666 ‫ריקון, B-014.‬ 839 00:59:19,666 --> 00:59:23,625 ‫ריקון, B-022.‬ 840 00:59:23,708 --> 00:59:25,333 ‫לא כל הגלן.‬ 841 00:59:25,416 --> 00:59:28,958 ‫כמה אנשים מסוימים, שוב ושוב.‬ 842 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 ‫למה דווקא הם?‬ 843 00:59:45,875 --> 00:59:50,000 ‫ריקון, B-028.‬ 844 00:59:52,166 --> 00:59:53,000 ‫טיין?‬ 845 00:59:58,166 --> 00:59:59,000 ‫סליק.‬ 846 01:00:47,125 --> 01:00:52,125 ‫ריקון, A-001.‬ 847 01:01:08,708 --> 01:01:11,791 ‫ריקון, A-001.‬ 848 01:01:13,041 --> 01:01:17,625 ‫ריקון, A-001.‬ 849 01:01:17,708 --> 01:01:20,375 ‫ריקון, A-0... 850 01:01:20,458 --> 01:01:25,000 ‫ריקון, A-001.‬ 851 01:01:47,125 --> 01:01:47,958 ‫היי!‬ 852 01:01:51,375 --> 01:01:52,250 ‫טיין!‬ 853 01:01:53,166 --> 01:01:54,666 ‫טיין!‬ 854 01:01:55,625 --> 01:01:56,875 ‫די, די, די.‬ 855 01:01:58,583 --> 01:02:00,458 ‫צריך ללכת.‬ 856 01:02:01,291 --> 01:02:03,583 ‫טיין, בוא נעוף מפה.‬ ‫-אתה לא אני.‬ 857 01:02:03,666 --> 01:02:05,625 ‫אני ארצח אותך. אני ארצח את כולכם!‬ 858 01:02:32,750 --> 01:02:36,166 ‫שלום, אחות. אהבתי את העגילים.‬ 859 01:02:37,375 --> 01:02:38,458 ‫מה זה היה?‬ 860 01:02:38,541 --> 01:02:39,458 ‫לא יודעת.‬ 861 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 ‫ברור.‬ 862 01:02:42,291 --> 01:02:43,458 ‫תורידו את החרא הזה.‬ 863 01:02:53,583 --> 01:02:56,083 ‫2241, עבור. שלושה מלוכלכים בדרך אליך.‬ 864 01:02:57,125 --> 01:02:58,291 ‫ירט והכנע.‬ 865 01:02:58,791 --> 01:02:59,666 ‫כן, המפקד.‬ 866 01:03:02,041 --> 01:03:04,833 ‫רק רגע. אנחנו נוריד קצת את הקצב, חברים.‬ 867 01:03:05,750 --> 01:03:07,708 ‫- רוקוס‬ ‫השמע במקרה חירום.mp3 -‬ 868 01:03:07,791 --> 01:03:12,541 ‫יש לי את החדש של רוקוס, ישר מהמעבדה.‬ ‫-סליחה. סליחה, אחי.‬ 869 01:03:12,625 --> 01:03:16,208 ‫בדיוק. תנו למוזיקה להשתלט. בדיוק ככה.‬ 870 01:03:16,791 --> 01:03:18,958 ‫סביב, סביב.‬ 871 01:03:27,416 --> 01:03:30,291 ‫זאת השמעת בכורה עולמית.‬ 872 01:03:34,291 --> 01:03:37,250 ‫אל תקשיבו לחרא הזה, זה אחד מהשירים שלהם!‬ 873 01:03:37,750 --> 01:03:38,750 ‫סליחה.‬ 874 01:03:38,833 --> 01:03:40,750 ‫כן, בדיוק, תרקדו. קדימה.‬ 875 01:03:52,291 --> 01:03:54,708 ‫הכול בסדר? היי, איפה סליק?‬ 876 01:03:57,458 --> 01:03:59,583 ‫סליק! סליק, סליק.‬ 877 01:03:59,666 --> 01:04:02,708 ‫אתה מהופנט, גבר!‬ ‫בוא, צריך לצאת מהמועדון המזוין הזה.‬ 878 01:04:05,875 --> 01:04:06,708 ‫שיט!‬ 879 01:04:07,208 --> 01:04:09,708 ‫אנחנו מרגישים טוב. ממש טוב, נכון?‬ 880 01:04:14,166 --> 01:04:16,500 ‫אתם אבודים במוזיקה, מה?‬ 881 01:04:17,125 --> 01:04:19,208 ‫נדמה לי שאתם מוכנים לשיא.‬ 882 01:04:19,291 --> 01:04:22,375 ‫אני רואה שאתם עסוקים במוזיקה לשליטה מוחית.‬ 883 01:04:22,875 --> 01:04:25,250 ‫יש עוד דבר אחד שאני צריך שתעשו.‬ 884 01:04:25,750 --> 01:04:26,708 ‫סליק, בוא!‬ 885 01:04:27,583 --> 01:04:29,208 ‫אתם יודעים מה השעה?‬ ‫-סע!‬ 886 01:04:29,291 --> 01:04:30,875 ‫אנחנו צריכים את הרכב, גבר.‬ 887 01:04:33,791 --> 01:04:35,541 ‫נו כבר!‬ 888 01:04:35,625 --> 01:04:38,208 ‫זה כמו בקליפ של "מותחן". סע כבר!‬ 889 01:04:38,291 --> 01:04:39,958 ‫סע!‬ ‫- נו כבר!‬ 890 01:04:40,041 --> 01:04:42,333 ‫שיט. סע!‬ ‫-סע!‬ 891 01:04:42,416 --> 01:04:43,250 ‫סע!‬ 892 01:04:43,916 --> 01:04:44,791 ‫שיט!‬ 893 01:04:46,625 --> 01:04:48,166 ‫סע!‬ ‫-בסדר!‬ 894 01:04:48,250 --> 01:04:49,500 ‫נו כבר!‬ 895 01:04:49,583 --> 01:04:50,708 ‫תלחץ על הדוושה.‬ 896 01:04:50,791 --> 01:04:52,416 ‫פונטיין, מה אתה עושה עכשיו?‬ 897 01:05:00,875 --> 01:05:04,125 ‫המכונית שלו היא הגרוטאה הכי גרועה בעיר.‬ 898 01:05:04,208 --> 01:05:07,208 ‫מה נסגר?‬ ‫-מה הבעיה של המזדיינים האלה?‬ 899 01:05:09,333 --> 01:05:11,083 ‫שיט.‬ ‫-יש לכם חמש שניות.‬ 900 01:05:32,750 --> 01:05:33,583 ‫שיט.‬ 901 01:05:38,041 --> 01:05:39,208 ‫משהו עצר אותם.‬ 902 01:05:39,875 --> 01:05:41,625 ‫צא מהמכונית הארורה.‬ 903 01:06:31,000 --> 01:06:35,041 ‫סרסור, זונה וסוחר סמים נכנסים לבר.‬ 904 01:06:37,541 --> 01:06:39,000 ‫אז אתה האחראי פה?‬ 905 01:06:39,083 --> 01:06:41,708 ‫לא. לכל אחד יש בוס.‬ 906 01:06:42,375 --> 01:06:46,041 ‫הבוס שלי ממש קשוח. הייתם מסתדרים מעולה.‬ 907 01:06:46,625 --> 01:06:51,750 ‫אני רק האיש שהוא מתקשר אליו‬ ‫כשיש בלגן שצריך לסדר.‬ 908 01:06:52,291 --> 01:06:55,208 ‫תחשוב עליי כמו על מאבטח בקניון.‬ 909 01:06:56,458 --> 01:06:58,833 ‫אבל מדובר בקניון ממש, ממש גדול.‬ 910 01:06:59,416 --> 01:07:02,958 ‫"מאבטח בקניון"? אתם מענים שם אנשים.‬ 911 01:07:03,041 --> 01:07:04,833 ‫אנחנו לא מענים אף אחד.‬ 912 01:07:05,541 --> 01:07:08,333 ‫אנחנו חוקרים, עושים ניסויים, עוסקים במדע.‬ 913 01:07:08,958 --> 01:07:12,500 ‫לטובת הכלל, אם יורשה לי להוסיף.‬ ‫-אז אתה קווין בייקון.‬ 914 01:07:13,875 --> 01:07:15,458 ‫"בלתי נראה", בן זונה.‬ 915 01:07:18,041 --> 01:07:19,666 ‫לספר שקרים באמריקה?‬ 916 01:07:19,750 --> 01:07:22,125 ‫אמריקה הייתה ניסוי.‬ 917 01:07:22,208 --> 01:07:25,958 ‫רעיון חצי מבושל‬ ‫שהגו אידאולוגים אריסטוקרטים‬ 918 01:07:26,041 --> 01:07:28,625 ‫שגרו באחוזות שנבנו על ידי עבדים,‬ 919 01:07:28,708 --> 01:07:31,166 ‫וכשהם עזבו, הם השאירו אותנו עם החשבון.‬ 920 01:07:31,750 --> 01:07:34,166 ‫מדינה שנמצאת במלחמה תמידית נגד עצמה,‬ 921 01:07:34,250 --> 01:07:38,041 ‫בלי מכנה משותף, בלי דו-שיח, בלי שלום.‬ 922 01:07:38,125 --> 01:07:41,291 ‫אם כולנו נשדר על אותו גל,‬ ‫לא נתלוש אחד לשני את הראש.‬ 923 01:07:41,375 --> 01:07:44,333 ‫ואז יש לכל העסק סיכוי לעבוד.‬ 924 01:07:45,541 --> 01:07:47,083 ‫זאת השאיפה שלנו.‬ 925 01:07:47,875 --> 01:07:50,375 ‫לשמור על הברית בין ארצות הברית.‬ 926 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 ‫באמצעות שיבוט סרסורים וסוחרי סמים?‬ 927 01:07:53,333 --> 01:07:55,291 ‫לכל אחד יש תפקיד.‬ 928 01:07:55,375 --> 01:07:59,333 ‫כדי שנוכל להמשיך את העבודה שלנו,‬ ‫למקום הזה צריך להיות טעם מסוים,‬ 929 01:07:59,416 --> 01:08:01,833 ‫תכונה מסוימת, איזה "ז'ה נה סה קווה".‬ 930 01:08:01,916 --> 01:08:04,708 ‫על מה אתה מדבר? זאת מלכודת.‬ 931 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 ‫אתם משתמשים בנו כדי שזה יישאר ככה.‬ 932 01:08:07,250 --> 01:08:11,166 ‫אם לא הייתם מסתובבים ברחובות,‬ ‫ביום שלישי כבר היו פה שלושה סטארבקס,‬ 933 01:08:11,250 --> 01:08:17,541 ‫וזה היה הסוף של הסביבה המבוקרת שלנו.‬ ‫אז כן, אנחנו משתמשים בכם כדי למנוע הפרעות.‬ 934 01:08:17,625 --> 01:08:20,625 ‫ככה אנחנו יכולים‬ ‫לבצע ניסויים באנשי השכונה בשלווה.‬ 935 01:08:20,708 --> 01:08:23,375 ‫אז אני קיים רק כדי שהמקום הזה יישאר דפוק?‬ 936 01:08:23,458 --> 01:08:24,791 ‫אוי, פונטיין.‬ 937 01:08:26,000 --> 01:08:29,583 ‫אל תתחיל עם חצי הכוס הריקה. אתה פטריוט.‬ 938 01:08:30,166 --> 01:08:32,666 ‫מבחינתי, אתה קפטן אמריקה.‬ 939 01:08:34,250 --> 01:08:36,958 ‫אז מה עכשיו?‬ 940 01:08:37,625 --> 01:08:41,291 ‫זאת שאלה מכשילה?‬ ‫-לא, גברתי. אנחנו צריכים לקבל החלטה.‬ 941 01:08:41,375 --> 01:08:43,875 ‫וכמו שזה נראה לי, יש לכם רק שתי אפשרויות.‬ 942 01:08:43,958 --> 01:08:46,708 ‫אפשרות ראשונה, צ'סטר יהרוג אתכם.‬ 943 01:08:47,500 --> 01:08:49,875 ‫אפשרות שנייה, לא תעשו שום דבר.‬ 944 01:08:49,958 --> 01:08:54,583 ‫תחזרו לחיים הרגילים שלכם.‬ ‫תעשו מה שאתם טובים בו, תעלימו עין.‬ 945 01:08:54,666 --> 01:08:57,916 ‫אני חייב לומר‬ ‫שהאפשרות השנייה נשמעת די נהדרת.‬ 946 01:08:58,000 --> 01:08:59,625 ‫מה אתה חושב, צ'סטר?‬ 947 01:09:00,875 --> 01:09:02,166 ‫צ'סטר מסכים.‬ 948 01:09:02,750 --> 01:09:06,291 ‫ממש "בחירתה של סופי". כן, ראיתי את הסרט.‬ 949 01:09:07,666 --> 01:09:10,791 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-אפשרות שלישית, בן... 950 01:09:10,875 --> 01:09:11,708 ‫אולימפיה בלק.‬ 951 01:09:15,083 --> 01:09:16,833 ‫אולימפיה בלק.‬ ‫-טיין?‬ 952 01:09:16,916 --> 01:09:19,583 ‫כשאני אומר את המילים האלה,‬ ‫אתה תעשה כדבריי.‬ 953 01:09:20,375 --> 01:09:24,333 ‫אני יודע שזה לא נעים לאבד את השליטה לגמרי... ‫-סליק!‬ 954 01:09:24,416 --> 01:09:26,166 ‫להרגיש שאתה חסר אונים.‬ ‫-סליק... 955 01:09:27,000 --> 01:09:29,458 ‫כולנו מתייחסים לעצמאות שלנו כמובנת מאליה.‬ 956 01:09:30,208 --> 01:09:32,791 ‫אבל אני צריך שתבין באיזו עמדה אתה.‬ 957 01:09:32,875 --> 01:09:34,416 ‫אתה שלנו.‬ 958 01:09:34,500 --> 01:09:37,458 ‫שרשרת הזהב‬ ‫שסביב הצוואר שלך, השיניים היפות,‬ 959 01:09:37,541 --> 01:09:38,625 ‫האקדח שביד שלך... 960 01:09:38,708 --> 01:09:41,416 ‫הוא לא היחיד עם אקדח, בן זונה.‬ 961 01:09:43,250 --> 01:09:46,375 ‫תשחרר אותו, או שאתקע לך כדור בין השיניים.‬ 962 01:09:46,875 --> 01:09:47,750 ‫פונטיין.‬ 963 01:09:49,458 --> 01:09:50,333 ‫פאק.‬ 964 01:09:51,125 --> 01:09:53,500 ‫פונטיין, תכוון את האקדח אל יו-יו.‬ 965 01:09:54,083 --> 01:09:56,166 ‫היי... 966 01:09:57,958 --> 01:10:00,041 ‫טיין, לא. לא.‬ 967 01:10:01,833 --> 01:10:06,083 ‫את יודעת מה משותף‬ ‫לצ'סטר, לפונטיין ולסליק צ'רלס?‬ 968 01:10:06,166 --> 01:10:07,583 ‫הם יקרים.‬ 969 01:10:07,666 --> 01:10:12,666 ‫את? את שווה גרושים. סתם זונה רגילה.‬ ‫-טיין, אל תיתן לו לעשות לך את זה!‬ 970 01:10:12,750 --> 01:10:16,416 ‫נראה לי שזה לא נקלט.‬ ‫פונטיין, תכניס את האקדח לפה!‬ 971 01:10:17,791 --> 01:10:20,041 ‫לא, לא! תפסיק עם החרא הזה!‬ 972 01:10:20,125 --> 01:10:21,666 ‫פונטיין, תדרוך את הנשק!‬ 973 01:10:22,916 --> 01:10:24,791 ‫שיט. אל תפגע בו!‬ 974 01:10:24,875 --> 01:10:26,625 ‫פונטיין, תתחיל להתפלל.‬ 975 01:10:27,250 --> 01:10:30,458 ‫זה מתחיל להיקלט? את כבר מבינה?‬ 976 01:10:30,541 --> 01:10:32,208 ‫אין לכם קלפים ביד.‬ 977 01:10:32,791 --> 01:10:34,750 ‫הסיבה היחידה לזה שאתם עוד לא מתים‬ 978 01:10:34,833 --> 01:10:37,583 ‫היא שאני לא קובע מה קורה פה!‬ 979 01:10:40,250 --> 01:10:41,125 ‫פונטיין.‬ 980 01:10:42,750 --> 01:10:43,666 ‫תירגעו.‬ 981 01:10:48,250 --> 01:10:49,250 ‫שיחה טובה.‬ 982 01:10:49,833 --> 01:10:52,416 ‫ידעתי שבסוף תקבלו את ההחלטה הנכונה.‬ 983 01:10:52,500 --> 01:10:55,625 ‫צ'סטר, בוא נזוז.‬ ‫נלך לאכול צ'יזבורגר. אני מת מרעב.‬ 984 01:10:57,625 --> 01:10:58,583 ‫פאק.‬ 985 01:11:03,333 --> 01:11:05,041 ‫בואי.‬ 986 01:11:07,291 --> 01:11:08,250 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 987 01:11:09,416 --> 01:11:10,583 ‫פונטיין?‬ 988 01:11:13,666 --> 01:11:14,625 ‫מצטער, גבר.‬ 989 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 ‫את לא יכולה... 990 01:12:05,916 --> 01:12:07,291 ‫מה את עושה?‬ 991 01:12:07,375 --> 01:12:09,083 ‫אז הלכתי בבוקר לכנסייה.‬ 992 01:12:09,166 --> 01:12:11,375 ‫הכרטיס לא עבד. בטח סימנו אותו.‬ ‫-יו-יו... 993 01:12:11,458 --> 01:12:14,750 ‫לא בדקתי את שאר המקומות, אבל זה בטח דומה.‬ ‫-יו-יו.‬ 994 01:12:15,250 --> 01:12:16,916 ‫נצטרך למצוא דרך אחרת.‬ ‫-יו-יו!‬ 995 01:12:17,000 --> 01:12:18,375 ‫מה? מה קרה?‬ 996 01:12:20,166 --> 01:12:21,250 ‫אני סיימתי.‬ 997 01:12:21,333 --> 01:12:22,583 ‫סיימת? מה?‬ 998 01:12:24,083 --> 01:12:25,458 ‫לא. היי, הם ישמעו... 999 01:12:25,541 --> 01:12:26,375 ‫אמרתי... 1000 01:12:27,666 --> 01:12:28,666 ‫שסיימתי. טוב?‬ 1001 01:12:28,750 --> 01:12:31,250 ‫על מה אתה מדבר, "סיימתי"?‬ 1002 01:12:31,791 --> 01:12:33,750 ‫אנחנו צריכים לעזוב את זה בשקט.‬ 1003 01:12:33,833 --> 01:12:37,000 ‫לא, זה יותר חשוב ממך. זה יותר חשוב ממני.‬ 1004 01:12:37,500 --> 01:12:39,041 ‫זה הבית שלך.‬ ‫-למי אכפת?‬ 1005 01:12:40,416 --> 01:12:41,916 ‫זאת לא קהילה.‬ 1006 01:12:42,000 --> 01:12:45,458 ‫זאת חבורה של תפרנים שאין להם לאן ללכת.‬ 1007 01:12:45,541 --> 01:12:47,083 ‫טוב, זה מוגזם.‬ 1008 01:12:47,166 --> 01:12:50,333 ‫יש אנשים טובים... ‫-מי? המכורים?‬ 1009 01:12:51,416 --> 01:12:54,041 ‫הכנופיות? אלה שמשלמים לך כדי שתמצצי להם?‬ 1010 01:13:00,416 --> 01:13:01,625 ‫אין פה שום דבר טוב.‬ 1011 01:13:05,083 --> 01:13:06,166 ‫זה בגללי.‬ 1012 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 ‫אני סוחר סמים, זוכרת?‬ 1013 01:13:11,333 --> 01:13:12,416 ‫זה מי שאני.‬ 1014 01:13:14,541 --> 01:13:16,500 ‫אז אני פשוט אחזור להיות אני.‬ 1015 01:13:16,583 --> 01:13:18,958 ‫זה התירוץ שלך?‬ ‫-תירוץ?‬ 1016 01:13:19,708 --> 01:13:20,958 ‫יצרו אותי במבחנה.‬ 1017 01:13:22,000 --> 01:13:23,166 ‫אני אפילו לא אמיתי.‬ 1018 01:13:24,125 --> 01:13:26,083 ‫אני לא קובע פה כלום.‬ 1019 01:13:26,583 --> 01:13:28,750 ‫מה איתך? מה התירוץ שלך?‬ 1020 01:13:28,833 --> 01:13:32,166 ‫ראיתי את הגביעים בחדר שלך.‬ ‫מה את מנסה לעשות? להיות רופאה?‬ 1021 01:13:32,250 --> 01:13:34,750 ‫בלשית? מדענית מזוינת?‬ ‫-בסדר.‬ 1022 01:13:34,833 --> 01:13:38,333 ‫או שזאת הייתה התוכנית מההתחלה?‬ ‫-מה אתה רוצה שאגיד לך?‬ 1023 01:13:38,916 --> 01:13:43,333 ‫כן. רציתי לגור בניו יורק‬ ‫ולהיות תחקירנית ב"טיימס",‬ 1024 01:13:43,416 --> 01:13:47,416 ‫או לצלול באיים הקריביים,‬ ‫לחפש אוצרות אבודים וכאלה,‬ 1025 01:13:47,500 --> 01:13:48,458 ‫אבל אני פה.‬ 1026 01:13:48,541 --> 01:13:51,916 ‫כן, באותו רחוב כמו הבית שגדלתי בו.‬ 1027 01:13:52,000 --> 01:13:55,666 ‫באותו רחוב כמו כל החרא‬ ‫שתמיד רציתי לברוח ממנו.‬ 1028 01:13:55,750 --> 01:13:58,750 ‫אני תקועה באותה מלכודת מזוינת כמוך.‬ 1029 01:14:00,916 --> 01:14:04,041 ‫גבר, גם אני פוחדת. באמת.‬ 1030 01:14:06,166 --> 01:14:07,708 ‫אבל חייבים לעשות משהו.‬ 1031 01:14:12,000 --> 01:14:13,083 ‫אני לא פוחד.‬ 1032 01:14:14,583 --> 01:14:15,666 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 1033 01:14:19,333 --> 01:14:22,583 ‫אולי הפונטיין הבא לא יהיה כזה נקבה.‬ 1034 01:14:24,208 --> 01:14:26,083 ‫כן, אולי.‬ 1035 01:14:26,916 --> 01:14:28,375 ‫את יודעת איפה הדלת.‬ 1036 01:14:44,166 --> 01:14:46,166 ‫משקל קל! משקל קל, גבר!‬ 1037 01:15:13,541 --> 01:15:15,125 ‫חבילת רילוס,‬ 1038 01:15:16,291 --> 01:15:17,458 ‫וכרטיס גירוד אחד.‬ 1039 01:15:21,583 --> 01:15:22,541 ‫תיהנה.‬ 1040 01:15:23,666 --> 01:15:24,541 ‫- הפסדת -‬ 1041 01:15:30,458 --> 01:15:33,625 ‫- הפסדת -‬ 1042 01:15:33,708 --> 01:15:35,166 ‫הפסדת.‬ 1043 01:15:35,958 --> 01:15:37,375 ‫כמו תמיד.‬ 1044 01:15:47,416 --> 01:15:48,625 ‫מה שלומך, פרוג?‬ 1045 01:16:23,875 --> 01:16:28,458 ‫אז אם אתם קרובים,‬ ‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬ 1046 01:16:28,541 --> 01:16:31,375 ‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬ ‫-הכול בסדר שם, מותק?‬ 1047 01:16:58,750 --> 01:16:59,666 ‫אמא,‬ 1048 01:17:01,041 --> 01:17:02,958 ‫את יכולה לצאת לשנייה?‬ 1049 01:17:04,625 --> 01:17:06,958 ‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬ 1050 01:17:10,000 --> 01:17:11,625 ‫את יכולה רק לפתוח את הדלת?‬ 1051 01:17:16,666 --> 01:17:17,500 ‫אמא.‬ 1052 01:17:19,291 --> 01:17:20,583 ‫תפתחי את הדלת בבקשה.‬ 1053 01:17:23,458 --> 01:17:25,041 ‫אני בסדר. תודה, מותק.‬ 1054 01:17:26,166 --> 01:17:27,708 ‫אני צריך לראות אותך, זהו.‬ 1055 01:17:29,250 --> 01:17:31,041 ‫את יכולה לפתוח את הדלת בבקשה?‬ 1056 01:17:34,916 --> 01:17:36,166 ‫תפתחי את הדלת.‬ 1057 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 ‫תפתחי את הד... 1058 01:17:58,708 --> 01:18:00,708 ‫אני ממש צריך אותך עכשיו, אמא.‬ 1059 01:18:05,375 --> 01:18:06,583 ‫אני בסדר, מותק.‬ 1060 01:18:06,666 --> 01:18:09,375 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים במרכז הקהילתי.‬ 1061 01:18:09,458 --> 01:18:10,875 ‫אני עדיין מלאה.‬ 1062 01:18:18,708 --> 01:18:19,708 ‫פאק.‬ 1063 01:18:49,041 --> 01:18:50,291 ‫אתה בוכה, גבר?‬ 1064 01:18:52,291 --> 01:18:53,625 ‫אתה באמת בוכה.‬ 1065 01:18:55,166 --> 01:18:56,875 ‫למה אתה בוכה?‬ 1066 01:18:57,666 --> 01:18:59,208 ‫לך לאנשהו, ג'ונבאג.‬ 1067 01:19:02,583 --> 01:19:04,541 ‫אתה עדיין חייב לי 15 דולר.‬ 1068 01:19:10,208 --> 01:19:14,416 ‫פעם בובספוג ופטריק היו כל כך עצובים,‬ 1069 01:19:14,500 --> 01:19:16,375 ‫שהם התחילו לבכות אחד על השני,‬ 1070 01:19:16,458 --> 01:19:19,666 ‫כשהם נפלו על הרצפה,‬ ‫מים השפריצו להם מהעיניים... 1071 01:19:24,333 --> 01:19:26,291 ‫זה היה מצחיק. הם נשמעו ככה... 1072 01:19:33,583 --> 01:19:34,666 ‫עדיף לך שתפסיק.‬ 1073 01:19:35,333 --> 01:19:36,625 ‫תן לי את זה, גבר.‬ 1074 01:19:50,208 --> 01:19:52,041 ‫אתה מזכיר לי מישהו, אתה יודע?‬ 1075 01:19:53,750 --> 01:19:54,625 ‫את מי?‬ 1076 01:19:57,958 --> 01:19:59,250 ‫אתה מזכיר לי מישהו.‬ 1077 01:20:00,625 --> 01:20:01,458 ‫את מי?‬ 1078 01:20:11,958 --> 01:20:12,791 ‫ניצחתי.‬ 1079 01:20:50,333 --> 01:20:51,166 ‫פתוח.‬ 1080 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 ‫רוצה משהו לשתות?‬ 1081 01:20:59,000 --> 01:21:00,500 ‫אבל אין לי מיץ תפוזים.‬ 1082 01:21:00,583 --> 01:21:02,666 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬ 1083 01:21:02,750 --> 01:21:04,083 ‫בבקשה, שב.‬ 1084 01:21:06,708 --> 01:21:08,958 ‫- לכבוד: וושינגטון פוסט -‬ 1085 01:21:19,708 --> 01:21:21,500 ‫היי, יו-יו! זאת את, אחות?‬ ‫-שיט.‬ 1086 01:21:21,583 --> 01:21:23,916 ‫שיט, זאת באמת את!‬ ‫-בידי!‬ 1087 01:21:24,625 --> 01:21:27,500 ‫איפה היית כל השבוע? למה את במעיל ארוך?‬ ‫-לעזאזל... 1088 01:21:27,583 --> 01:21:30,125 ‫מסתובבת ככה כמו כרמן סנדייגו.‬ 1089 01:21:31,083 --> 01:21:33,458 ‫טוב, אחותי, לכי על זה. לכי על זה.‬ 1090 01:21:33,541 --> 01:21:34,416 ‫רגע.‬ 1091 01:21:35,625 --> 01:21:36,791 ‫מותק, אני באה.‬ 1092 01:21:36,875 --> 01:21:38,083 ‫- נעדרת‬ ‫עליה ג'קסון -‬ 1093 01:21:38,166 --> 01:21:39,875 ‫אם חיפשת את הכלבות, הן לא פה.‬ 1094 01:21:41,083 --> 01:21:45,708 ‫הן... בשיעור פילאטיס, או משהו כזה שהן עושות.‬ 1095 01:21:46,208 --> 01:21:49,083 ‫אני נותן להן. נתתי להן כמה ימים.‬ 1096 01:21:52,000 --> 01:21:52,875 ‫אתה יודע... 1097 01:21:56,083 --> 01:21:58,250 ‫סרסרות זה לא מה שהיה פעם. ממש לא.‬ 1098 01:22:06,125 --> 01:22:07,916 ‫אבל היית צריך לראות את הפרוות.‬ 1099 01:22:11,083 --> 01:22:12,625 ‫היית צריך לראות את הפרוות.‬ 1100 01:22:13,291 --> 01:22:15,875 ‫הייתי דוב קוטב מזדיין.‬ 1101 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 ‫כולל הטפרים, גבר.‬ 1102 01:22:21,500 --> 01:22:22,625 ‫ומתחת... 1103 01:22:23,833 --> 01:22:24,958 ‫עור מרלו.‬ 1104 01:22:26,791 --> 01:22:29,250 ‫הזונות ממש מתו מצמא.‬ 1105 01:22:43,541 --> 01:22:45,708 ‫לא באמת זכיתי בפלייר'ס בול, נכון?‬ 1106 01:22:53,416 --> 01:22:55,958 ‫אבל אני זוכר את זה כאילו שזה קרה אתמול.‬ 1107 01:22:59,583 --> 01:23:01,333 ‫ולי לא היה אח קטן.‬ 1108 01:23:03,041 --> 01:23:04,541 ‫אבל אני עדיין אוהב אותו.‬ 1109 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 ‫כן.‬ 1110 01:23:12,083 --> 01:23:13,500 ‫היא יצרה איתך קשר?‬ 1111 01:23:15,000 --> 01:23:16,208 ‫זרקה אותי בקללות.‬ 1112 01:23:17,291 --> 01:23:19,833 ‫אבל היא צדקה.‬ ‫-היא מעצבנת לאללה.‬ 1113 01:23:20,875 --> 01:23:21,708 ‫כן.‬ 1114 01:23:25,541 --> 01:23:26,666 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 1115 01:23:30,625 --> 01:23:33,208 ‫אם נזרום עם הטירוף... 1116 01:23:40,916 --> 01:23:42,250 ‫תן לסרסור להתרענן.‬ 1117 01:23:46,291 --> 01:23:47,333 ‫בידי!‬ 1118 01:23:48,041 --> 01:23:49,416 ‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬ 1119 01:23:50,375 --> 01:23:52,958 ‫בידי!‬ ‫-לך תזדיין, סליק צ'רלס.‬ 1120 01:23:53,041 --> 01:23:54,458 ‫לך תזדייני את!‬ ‫-גבר.‬ 1121 01:23:54,541 --> 01:23:56,083 ‫לא התכוונתי. זה רפלקס.‬ 1122 01:23:56,166 --> 01:23:58,166 ‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬ ‫-ממש לא.‬ 1123 01:23:58,250 --> 01:24:00,833 ‫נעלמת לי לשבוע.‬ ‫-מה קורה לך?‬ 1124 01:24:00,916 --> 01:24:03,458 ‫מה אמרת, "נעלמתי"? בואי הנה.‬ ‫-אני פרילנסרית!‬ 1125 01:24:03,541 --> 01:24:06,583 ‫תקשיבי, התמודדתי עם נסיבות יוצאות דופן.‬ ‫-מה זה בכלל?‬ 1126 01:24:06,666 --> 01:24:10,333 ‫את יודעת שאת ליידי גודייבה שלי.‬ ‫בחייך, אל תכריחי אותי לירות בך.‬ 1127 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 ‫אם אני אזיע בגללך במעיל, אני נשבע... 1128 01:24:12,583 --> 01:24:13,750 ‫מה אתה רוצה, גבר?‬ 1129 01:24:13,833 --> 01:24:17,458 ‫תקשיבי, רק רצינו לברר איפה יו-יו, זהו.‬ 1130 01:24:17,541 --> 01:24:20,166 ‫גבר... ‫-בידי, תקשיבי.‬ 1131 01:24:20,250 --> 01:24:23,166 ‫באנו מתוך כוונה לשתף פעולה.‬ 1132 01:24:23,250 --> 01:24:24,250 ‫אנחנו במשימה.‬ 1133 01:24:24,333 --> 01:24:27,083 ‫תני לנו את המידע שאנחנו צריכים, ונלך.‬ 1134 01:24:27,166 --> 01:24:28,458 ‫בחייך, בידי. בבקשה.‬ 1135 01:24:29,166 --> 01:24:30,750 ‫לא ראו אותה הרבה.‬ 1136 01:24:30,833 --> 01:24:33,708 ‫חשבתי שהיא מחכה‬ ‫שתעבור לה מחלת מין או משהו.‬ 1137 01:24:35,166 --> 01:24:38,166 ‫אבל אולי ראיתי אותה, ואולי לא.‬ 1138 01:24:41,791 --> 01:24:43,166 ‫אתה יודע איפה הכסף שלי.‬ 1139 01:24:51,875 --> 01:24:55,291 ‫היא הייתה פה לפני כמה שעות.‬ ‫מעיל חום ארוך ומשקפי שמש.‬ 1140 01:24:55,375 --> 01:24:57,625 ‫היה נראה שהיא משחקת משחק תפקידים הזוי,‬ 1141 01:24:57,708 --> 01:24:58,958 ‫וזה גם עבד לה.‬ 1142 01:24:59,041 --> 01:25:03,708 ‫היא תפסה לקוח.‬ ‫אולי ראפר או ספורטאי, אני משערת.‬ 1143 01:25:03,791 --> 01:25:05,208 ‫רגע, למה אמרת את זה?‬ 1144 01:25:09,791 --> 01:25:13,333 ‫"הם נכנסים ויוצאים‬ ‫דרך נקודות מוצא אסטרטגיות,‬ 1145 01:25:13,416 --> 01:25:16,875 ‫"שמוכמנות במוקדים שונים ברחבי השכונה."‬ 1146 01:25:18,250 --> 01:25:20,875 ‫יו-יו, זה ממש טוב.‬ 1147 01:25:20,958 --> 01:25:23,750 ‫"מוכמנות"? מילה של פסיכומטרי.‬ 1148 01:25:24,666 --> 01:25:27,750 ‫יש לך שרטוטים, אסמכתאות.‬ 1149 01:25:28,458 --> 01:25:30,666 ‫שיט, אפילו מפה.‬ 1150 01:25:31,250 --> 01:25:32,833 ‫ממש חומר לפרס פוליצר.‬ 1151 01:25:32,916 --> 01:25:35,791 ‫ואני לגמרי מבין למה רצית לפנות ל"פוסט".‬ 1152 01:25:37,000 --> 01:25:38,375 ‫אבל את חייבת להגיד לי... 1153 01:25:38,458 --> 01:25:41,208 ‫את באמת חושבת שהבנת הכול?‬ 1154 01:25:41,291 --> 01:25:43,875 ‫את אפילו לא יודעת על הגרנד פינאלה.‬ 1155 01:25:43,958 --> 01:25:46,000 ‫חבל שלא תהיי פה לראות אותו.‬ 1156 01:25:46,083 --> 01:25:47,208 ‫לך תזדיין.‬ 1157 01:25:47,291 --> 01:25:49,750 ‫שינינו קצת את אחד מהמוצרים שלנו.‬ 1158 01:25:49,833 --> 01:25:53,500 ‫הוא קצת יותר חזק עכשיו,‬ ‫אבל עדיין בשלב ניסיוני,‬ 1159 01:25:53,583 --> 01:25:58,791 ‫אז את עלולה לחוות תופעות לוואי.‬ ‫תנסי לא לצאת מדעתך, בסדר?‬ 1160 01:25:59,833 --> 01:26:03,583 ‫פונטיין, חכה רגע.‬ ‫אתה לא יכול לעשות דבר כזה. בחייך, גבר.‬ 1161 01:26:04,208 --> 01:26:07,333 ‫הם תפסו את יו-יו, גבר.‬ ‫-אני יודע!‬ 1162 01:26:08,125 --> 01:26:09,000 ‫אני יודע.‬ 1163 01:26:09,500 --> 01:26:10,916 ‫אבל מה תעשה, הא?‬ 1164 01:26:11,000 --> 01:26:14,666 ‫תשאף ותנשף עד שהבית יתמוטט?‬ 1165 01:26:15,666 --> 01:26:16,916 ‫מה נעשה, גבר?‬ 1166 01:26:17,541 --> 01:26:18,541 ‫מה נעשה?‬ 1167 01:26:22,125 --> 01:26:24,166 ‫נעשה מה שיו-יו הייתה עושה.‬ ‫-גבר... 1168 01:26:24,250 --> 01:26:25,083 ‫בוא, בוא.‬ 1169 01:26:25,166 --> 01:26:27,833 ‫אנחנו נחשוב ביחד, זה מה שנעשה.‬ 1170 01:26:28,833 --> 01:26:30,291 ‫על מה בדיוק חשבת?‬ 1171 01:26:32,208 --> 01:26:34,875 ‫אי אפשר פשוט ללכת לשם ולצלצל בדלת, כי... 1172 01:26:34,958 --> 01:26:36,250 ‫יש להם שם צבא שלם.‬ 1173 01:26:38,791 --> 01:26:39,833 ‫צבא, מה?‬ 1174 01:26:41,250 --> 01:26:42,458 ‫על מה חשבת, גבר?‬ 1175 01:26:46,708 --> 01:26:47,833 ‫אתה לא תאהב את זה.‬ 1176 01:26:53,666 --> 01:26:54,708 ‫אז אתה מנסה להגיד‬ 1177 01:26:54,791 --> 01:26:57,458 ‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים‬ 1178 01:26:57,541 --> 01:26:59,000 ‫מתחתיי, כרגע,‬ 1179 01:26:59,500 --> 01:27:01,333 ‫שעושים ניסויים על שחורים,‬ 1180 01:27:01,416 --> 01:27:04,791 ‫ומשבטים אנשים שנראים כמוך,‬ ‫כדי לשלוט במוח שלנו?‬ 1181 01:27:06,250 --> 01:27:07,291 ‫פחות או יותר.‬ 1182 01:27:07,833 --> 01:27:09,833 ‫ואתה צריך את עזרתי כדי לעצור אותם?‬ 1183 01:27:13,916 --> 01:27:15,916 ‫טוב, ברור שהתשובה היא לא.‬ 1184 01:27:17,208 --> 01:27:18,541 ‫זה הבית שלנו, גבר.‬ 1185 01:27:19,250 --> 01:27:23,333 ‫אמהות, סבתות, ילדים.‬ ‫גם הם צריכים לחיות פה.‬ 1186 01:27:24,375 --> 01:27:26,291 ‫ובגללנו החיים שלהם רעים.‬ 1187 01:27:27,083 --> 01:27:29,791 ‫אבל ברגע זה, יש להם רק אותנו.‬ 1188 01:27:42,083 --> 01:27:44,041 ‫מה זאת השטות המטומטמת...?‬ 1189 01:27:45,083 --> 01:27:47,375 ‫על מה הוא מדבר, גבר?‬ 1190 01:27:48,916 --> 01:27:50,708 ‫עשית טעות כשבאת לפה, אחי.‬ 1191 01:27:52,125 --> 01:27:53,166 ‫לעזאזל, גבר.‬ 1192 01:27:55,250 --> 01:27:56,083 ‫שיזדיין.‬ 1193 01:28:18,500 --> 01:28:21,791 ‫אז בלי מלח, בלי פלפל, בלי כלום?‬ ‫-בלי.‬ 1194 01:28:21,875 --> 01:28:25,458 ‫רק הטעם הטבעי של העוף.‬ ‫ההרתחה ממש מוציאה אותו.‬ 1195 01:28:26,416 --> 01:28:29,041 ‫קניתי סיר לבישול איטי.‬ ‫אני אנסה כשאגיע הביתה.‬ 1196 01:28:29,125 --> 01:28:30,208 ‫מעולה, אחי.‬ 1197 01:28:30,791 --> 01:28:32,041 ‫בכל מקרה, הגענו.‬ 1198 01:28:35,125 --> 01:28:38,666 ‫ריקון, A-001.‬ 1199 01:28:40,166 --> 01:28:44,291 ‫אל תדאג, בעוד רגע‬ ‫אתה תרגיש בדיוק כמו עצמך.‬ 1200 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים.‬ 1201 01:29:07,125 --> 01:29:08,333 ‫אמא, את רעבה?‬ 1202 01:29:10,583 --> 01:29:12,083 ‫- הפסדת -‬ 1203 01:29:14,125 --> 01:29:16,291 ‫יש לך ריח של מכונית חדשה, בחורצ'יק.‬ 1204 01:29:19,375 --> 01:29:20,250 ‫בבקשה.‬ 1205 01:29:20,333 --> 01:29:21,208 ‫פונטיין!‬ 1206 01:29:22,291 --> 01:29:23,833 ‫מה את רוצה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1207 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-כלום.‬ 1208 01:29:25,208 --> 01:29:27,708 ‫רגע, רגע, שוקו חם. בוא ננהל משא ומתן.‬ 1209 01:29:27,791 --> 01:29:29,666 ‫תעופי מפה.‬ ‫-זאת אמנות העסקה.‬ 1210 01:29:29,750 --> 01:29:31,083 ‫אתה יכול לקבל מה שאתה... 1211 01:29:31,166 --> 01:29:32,958 ‫תירדם כבר.‬ ‫-תירדם כבר.‬ 1212 01:29:34,041 --> 01:29:35,875 ‫תירדם כבר.‬ ‫-תירדם כבר.‬ 1213 01:29:36,583 --> 01:29:37,500 ‫בדיוק.‬ 1214 01:29:39,125 --> 01:29:39,958 ‫שיט.‬ 1215 01:29:40,041 --> 01:29:42,250 ‫כשהוא יתעורר, הוא ירצח אותנו.‬ 1216 01:29:43,541 --> 01:29:44,458 ‫הוא מתעורר!‬ 1217 01:29:46,208 --> 01:29:48,125 ‫ממש סליחה, פונטיין.‬ 1218 01:29:48,208 --> 01:29:49,875 ‫אישית, לא הייתי עושה את זה,‬ 1219 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 ‫אבל בחורה צריכה קצת מטבעות בארנק.‬ 1220 01:29:52,041 --> 01:29:55,000 ‫ובגלל החזית הקרה... ‫-תקשיב, גבר. שב בשקט, בסדר?‬ 1221 01:29:55,083 --> 01:29:58,208 ‫זה הזמן להרהורים ולגילוי עצמי בדממה.‬ 1222 01:29:59,875 --> 01:30:00,875 ‫תסגרי את הווילון.‬ 1223 01:30:24,875 --> 01:30:26,125 ‫על מה חשבת, גבר?‬ 1224 01:30:30,500 --> 01:30:31,666 ‫אתה לא תאהב את זה.‬ 1225 01:30:33,708 --> 01:30:35,041 ‫העמדת פני מת פעם?‬ 1226 01:30:37,500 --> 01:30:40,500 ‫נדמה למזדיינים האלה שהם חשבו על הכול,‬ 1227 01:30:40,583 --> 01:30:43,500 ‫אבל הם שכחו שאני סרסור קר כקרח, לעזאזל.‬ 1228 01:30:43,583 --> 01:30:45,750 ‫אני מתפרנס מתכסיסים.‬ 1229 01:30:45,833 --> 01:30:48,208 ‫אנחנו ננצח אותם במשחק שלהם.‬ 1230 01:30:48,833 --> 01:30:52,625 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים מישהו שיירה בך.‬ 1231 01:30:53,458 --> 01:30:56,125 ‫תגיד לאייזק שאנחנו צריכים לדבר,‬ ‫טוב? תדאג לזה.‬ 1232 01:30:57,916 --> 01:30:58,875 ‫ולך תזדיין!‬ 1233 01:30:59,375 --> 01:31:01,250 ‫חכה רגע.‬ ‫-שיט, גבר.‬ 1234 01:31:01,333 --> 01:31:05,125 ‫פונטיין תפס אותך,‬ ‫הרביץ לך ואז נתן לך אלף דולר‬ 1235 01:31:05,208 --> 01:31:07,916 ‫ואמר שהוא רוצה לדבר איתי?‬ ‫-זה מה שהוא אמר, אחי.‬ 1236 01:31:08,583 --> 01:31:10,083 ‫יש להם עיניים בכל מקום.‬ 1237 01:31:10,625 --> 01:31:12,708 ‫ברור לך שהם יסתכלו עלינו.‬ ‫-שיסתכלו.‬ 1238 01:31:13,708 --> 01:31:18,625 ‫אין קורבן יותר קל‬ ‫מפראייר שרואה בדיוק מה שהוא מצפה לראות.‬ 1239 01:31:24,125 --> 01:31:26,458 ‫עשרת אלפים.‬ 1240 01:31:26,541 --> 01:31:29,833 ‫ואני צריך רק לירות בו? שוב?‬ ‫-זה מה שהוא אמר.‬ 1241 01:31:31,166 --> 01:31:32,041 ‫שלושים אלף.‬ 1242 01:31:33,250 --> 01:31:35,666 ‫בידי אמרה שהוא אמר שהוא רוצה שלושים אלף.‬ 1243 01:31:35,750 --> 01:31:38,625 ‫שלושים? בפעם שעברה הוא ירה בי בחינם.‬ 1244 01:31:38,708 --> 01:31:39,750 ‫הוא אמר בסדר.‬ 1245 01:31:40,291 --> 01:31:41,916 ‫שתלך להזדיין, אבל בסדר.‬ 1246 01:31:42,416 --> 01:31:44,375 ‫הוא אמר לי להגיד לך עוד משהו.‬ 1247 01:31:45,083 --> 01:31:46,458 ‫עדיף לך שלא תפספס.‬ 1248 01:31:46,541 --> 01:31:49,291 ‫עכשיו יש לנו שחקנים שיכולים לזכות באוסקר.‬ 1249 01:31:49,375 --> 01:31:52,291 ‫יש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע.‬ 1250 01:31:52,375 --> 01:31:53,625 ‫אתה יכול להשתפר, אחי.‬ 1251 01:31:53,708 --> 01:31:58,166 ‫אז אתה מנסה להגיד לי‬ ‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬ 1252 01:31:58,250 --> 01:31:59,250 ‫ככה.‬ ‫-ככה.‬ 1253 01:31:59,333 --> 01:32:02,083 ‫ככה. דנזל.‬ ‫-"יום אימונים מסוכן" או "הנבחר"?‬ 1254 01:32:02,166 --> 01:32:04,083 ‫"הנבחר".‬ ‫-פאק! עוד פעם.‬ 1255 01:32:04,666 --> 01:32:06,416 ‫זה הזמן להפיק מופע.‬ 1256 01:32:06,500 --> 01:32:09,750 ‫מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬ 1257 01:32:09,833 --> 01:32:12,083 ‫מופע? גבר, אתה רוצה שיירו בי.‬ 1258 01:32:12,166 --> 01:32:13,375 ‫רק בכתף.‬ 1259 01:32:13,458 --> 01:32:14,500 ‫גבר, לך... 1260 01:32:15,458 --> 01:32:17,916 ‫אל תשכח, הם חייבים לחשוב שאתה מת.‬ 1261 01:32:18,000 --> 01:32:20,875 ‫הבנתי, אני אהיה מת. בסדר? אני מת.‬ 1262 01:32:20,958 --> 01:32:23,166 ‫אחר כך, תתפוס טרמפ מתחת לאדמה,‬ 1263 01:32:23,250 --> 01:32:25,875 ‫תסתדר בנוח, ותחכה שהשטח יהיה פנוי.‬ 1264 01:32:28,791 --> 01:32:32,833 ‫אחר כך תשתמש‬ ‫באישיות המהממת שלך כדי לאתר מתנדב... 1265 01:32:33,333 --> 01:32:34,750 ‫אני צריך שתכוון אותי.‬ 1266 01:32:34,833 --> 01:32:38,625 ‫...ותבקש מהחבר החדש שלך‬ ‫ללוות אותך לחדר הבקרה.‬ 1267 01:32:38,708 --> 01:32:40,708 ‫טוב, קלי קלות. בסדר.‬ 1268 01:32:40,791 --> 01:32:42,791 ‫ובזמן שאני אעשה את כל זה,‬ 1269 01:32:43,333 --> 01:32:45,208 ‫מה אתה תעשה בדיוק?‬ 1270 01:32:45,291 --> 01:32:46,583 ‫אני?‬ 1271 01:32:46,666 --> 01:32:49,041 ‫אני אביא את חיל הפרשים.‬ 1272 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 ‫אנחנו בדרך. כל השכונה איתי.‬ 1273 01:33:10,458 --> 01:33:13,625 ‫כל השכונה איתי. כאלה אנחנו.‬ 1274 01:33:14,166 --> 01:33:16,375 ‫שיט! זאת מהפכה.‬ 1275 01:33:21,708 --> 01:33:23,291 ‫סליחה, אדוני הטוב.‬ 1276 01:33:23,375 --> 01:33:27,125 ‫אם תוכל להפנות אותי‬ ‫למעלית שמובילה למעבדה ההזויה,‬ 1277 01:33:27,208 --> 01:33:29,166 ‫אני אצא מהאטמוספרה שלך.‬ 1278 01:33:32,333 --> 01:33:34,041 ‫אוי, שיט. הבנתי אותך, בוס.‬ 1279 01:33:36,375 --> 01:33:37,291 ‫היא שם.‬ 1280 01:33:44,458 --> 01:33:45,958 ‫טוב, הגענו.‬ 1281 01:33:46,041 --> 01:33:47,250 ‫תפתח את הדבר הזה.‬ 1282 01:33:48,625 --> 01:33:51,708 ‫תפתחו את כל הדלתות הקרקעיות. ומהר!‬ 1283 01:33:52,791 --> 01:33:53,625 ‫פאק.‬ 1284 01:33:58,916 --> 01:33:59,791 ‫טוב,‬ 1285 01:34:00,666 --> 01:34:01,916 ‫בוא נלך על זה, גבר.‬ 1286 01:34:02,791 --> 01:34:04,416 ‫- קרם החלקה טו-קלין‬ ‫גרסה 2 -‬ 1287 01:34:04,500 --> 01:34:06,625 ‫לא, לא! בני זונות מרושעים!‬ 1288 01:34:07,875 --> 01:34:11,541 ‫לא!‬ 1289 01:34:11,625 --> 01:34:15,458 ‫בני... לכו תזדיינו! אתם תלכו לעזא... 1290 01:34:16,833 --> 01:34:17,708 ‫לעזאזל.‬ 1291 01:34:18,500 --> 01:34:19,333 ‫פאק.‬ 1292 01:34:27,208 --> 01:34:28,083 ‫תפרקו אותו!‬ 1293 01:34:31,625 --> 01:34:32,708 ‫ועוד איך!‬ 1294 01:34:34,041 --> 01:34:37,791 ‫תתפסו את כולם! שיט.‬ ‫אני לא צוחק עם המזדיינים האלה.‬ 1295 01:34:37,875 --> 01:34:38,833 ‫סליק צ'רלס!‬ 1296 01:34:38,916 --> 01:34:42,125 ‫הבחורה שאתה מחפש נמצאת בחדר 29.‬ 1297 01:34:42,208 --> 01:34:43,333 ‫באגף הניסויים.‬ 1298 01:34:45,791 --> 01:34:47,375 ‫שמעת?‬ ‫-אני בדרך.‬ 1299 01:34:49,291 --> 01:34:50,625 ‫שתישרפו בגיהינום.‬ 1300 01:34:53,375 --> 01:34:55,875 ‫צריך להגיד למפתחים להחליש את זה.‬ 1301 01:34:55,958 --> 01:34:58,166 ‫קדימה, בוא נעביר אותה לעיבוד.‬ 1302 01:34:58,250 --> 01:35:00,500 ‫אגב התעלפויות, מה שלום שריל?‬ 1303 01:35:00,583 --> 01:35:01,625 ‫שלומה טוב.‬ 1304 01:35:03,500 --> 01:35:05,791 ‫שוב אזעקה.‬ ‫-כל יום.‬ 1305 01:35:05,875 --> 01:35:06,958 ‫כל יום.‬ ‫-מה...?‬ 1306 01:35:16,958 --> 01:35:18,583 ‫בני זונות מטומטמים.‬ 1307 01:35:30,166 --> 01:35:31,000 ‫יו-יו!‬ 1308 01:35:31,958 --> 01:35:33,791 ‫יו-יו! הנה את. בואי!‬ 1309 01:35:33,875 --> 01:35:37,041 ‫סליק? מה אתה עושה פה?‬ ‫-באנו להציל אותך.‬ 1310 01:35:37,666 --> 01:35:38,500 ‫זה אתם?‬ 1311 01:35:38,583 --> 01:35:41,666 ‫כן. אני, פונטיין, וחצי מהגלן פה.‬ 1312 01:35:42,333 --> 01:35:43,458 ‫תודה, סליק.‬ 1313 01:35:43,541 --> 01:35:47,416 ‫תקשיבי, אף פעם לא חלקתי איתך את רגשותיי.‬ 1314 01:35:48,166 --> 01:35:50,416 ‫סרסורים שומרים על איפוק... ‫-אחר כך.‬ 1315 01:35:50,500 --> 01:35:51,458 ‫איפה הם עכשיו?‬ 1316 01:35:52,500 --> 01:35:53,916 ‫איפה שאת רוצה.‬ 1317 01:35:56,208 --> 01:35:58,041 ‫היי! מה נראה לכם שאתם עושים?‬ 1318 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 1319 01:36:11,041 --> 01:36:13,208 ‫תמיד ידעתי שמוכרים פה סמים.‬ 1320 01:36:24,833 --> 01:36:26,250 ‫היום תלמדו!‬ 1321 01:36:29,875 --> 01:36:30,791 ‫לא.‬ 1322 01:36:31,375 --> 01:36:32,208 ‫אל תזוז.‬ 1323 01:36:33,083 --> 01:36:33,958 ‫אל תזוז.‬ 1324 01:36:42,708 --> 01:36:45,708 ‫נחש איפה אני. כן, מתחת לאדמה.‬ 1325 01:36:45,791 --> 01:36:47,375 ‫מתחת לאדמה, גבר.‬ 1326 01:36:48,291 --> 01:36:50,125 ‫היי, גבר, תעבור.‬ 1327 01:36:50,208 --> 01:36:53,958 ‫כן, ותביא חבילה, טוב?‬ ‫ותגיד גם לסטייסי שתבוא.‬ 1328 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 ‫תגיד לה שתביא בחורה. אני אבלה קצת.‬ 1329 01:37:00,666 --> 01:37:02,833 ‫בואי נטפל בזה עכשיו, יו-יו.‬ 1330 01:37:02,916 --> 01:37:04,750 ‫בוא נשחרר כמה משובטים.‬ 1331 01:37:04,833 --> 01:37:05,958 ‫ועוד איך.‬ 1332 01:37:24,958 --> 01:37:29,166 ‫זכרו, יש ללכת, לא לרוץ ביציאה מהמתקן.‬ 1333 01:37:41,875 --> 01:37:43,916 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1334 01:37:44,000 --> 01:37:46,541 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1335 01:38:00,916 --> 01:38:02,916 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1336 01:38:03,000 --> 01:38:05,583 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1337 01:38:42,833 --> 01:38:44,833 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1338 01:38:44,916 --> 01:38:47,583 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1339 01:39:04,125 --> 01:39:07,666 ‫זכית בפרס סרסור השנה בפלייר'ס בול ב-1995.‬ 1340 01:39:09,541 --> 01:39:11,541 ‫קדימה, היי, תעוף מפה.‬ 1341 01:39:11,625 --> 01:39:13,875 ‫בדיוק. קצת יותר מרץ. קדימה.‬ 1342 01:39:13,958 --> 01:39:14,791 ‫שיט!‬ 1343 01:39:17,291 --> 01:39:18,291 ‫יודעת מה?‬ 1344 01:39:19,666 --> 01:39:22,958 ‫הכול באשמתי.‬ ‫הייתי צריך להרוג אותך בפעם הראשונה.‬ 1345 01:39:26,125 --> 01:39:28,500 ‫בחיי, הייתי צריך להרוג אותך בפעם השנייה.‬ 1346 01:39:49,416 --> 01:39:54,708 ‫כן. לא. האגף המזרחי נפרץ,‬ ‫אבל הנזק שנגרם למחלקה היה מזערי, אדוני.‬ 1347 01:39:59,750 --> 01:40:00,583 ‫כן, אדוני.‬ 1348 01:40:01,958 --> 01:40:02,833 ‫ודאי.‬ 1349 01:40:08,916 --> 01:40:10,333 ‫אחרי כל כך הרבה שנים... 1350 01:40:12,875 --> 01:40:15,125 ‫זה עדיין מוזר מאוד.‬ 1351 01:40:20,291 --> 01:40:21,833 ‫טוב לראות אותך, פונטיין.‬ 1352 01:40:23,500 --> 01:40:26,916 ‫היי, תאגף מהצד.‬ ‫-אשתי אומרת שלאחרונה התרככתי.‬ 1353 01:40:27,000 --> 01:40:28,583 ‫לעזאזל... 1354 01:40:28,666 --> 01:40:30,958 ‫לא, גבר, לך מסביב.‬ ‫-אולי זה נכון.‬ 1355 01:40:31,041 --> 01:40:33,291 ‫אנשים לא מודים מספיק באשמה בימינו.‬ 1356 01:40:34,125 --> 01:40:36,625 ‫אישית, אני מנסה למצוא את הצד החיובי בכול.‬ 1357 01:40:37,416 --> 01:40:40,750 ‫ללמוד מטעויות, זאת הדרך לצמוח.‬ 1358 01:40:41,916 --> 01:40:42,958 ‫שיט.‬ 1359 01:40:44,083 --> 01:40:46,458 ‫אולי כשהכול ייגמר, אני אקרא לחבר'ה,‬ 1360 01:40:46,541 --> 01:40:49,666 ‫נגרד כמה מהתאים שלך, ואני אגדל לי מזכירה.‬ 1361 01:40:49,750 --> 01:40:50,833 ‫יודע מה?‬ 1362 01:40:50,916 --> 01:40:53,416 ‫יכול להיות שאני אגיש‬ ‫כמה תלונות למשאבי אנוש‬ 1363 01:40:53,500 --> 01:40:55,833 ‫בקשר לתנאי העבודה בחור המסריח הזה.‬ 1364 01:40:55,916 --> 01:40:59,250 ‫אם כבר דיברת על משאבי אנוש,‬ ‫איפה החברים שלך?‬ 1365 01:40:59,333 --> 01:41:01,958 ‫הם מזיינים לך את הצורה ברגעים אלה.‬ 1366 01:41:02,041 --> 01:41:04,500 ‫טוב, בעיה אחרי בעיה.‬ 1367 01:41:07,166 --> 01:41:08,000 ‫אתה... 1368 01:41:08,875 --> 01:41:09,708 ‫אני.‬ 1369 01:41:11,166 --> 01:41:12,125 ‫לא.‬ 1370 01:41:13,083 --> 01:41:14,916 ‫אתה אני.‬ 1371 01:41:15,000 --> 01:41:17,541 ‫אחד מהרבים שנאלצתי ליצור לאורך השנים.‬ 1372 01:41:18,291 --> 01:41:20,916 ‫אז מה? אתה עובד בשבילם?‬ 1373 01:41:21,916 --> 01:41:25,791 ‫בוא נגיד שאלה נישואי נוחות.‬ 1374 01:41:26,875 --> 01:41:29,625 ‫אני הגנטיקאי שמוביל את המבצע הזה.‬ 1375 01:41:31,291 --> 01:41:32,708 ‫אבל למה?‬ 1376 01:41:34,541 --> 01:41:35,416 ‫רוני.‬ 1377 01:41:37,083 --> 01:41:37,916 ‫רוני?‬ 1378 01:41:39,166 --> 01:41:40,000 ‫הוא...?‬ 1379 01:41:40,083 --> 01:41:40,916 ‫לא.‬ 1380 01:41:41,958 --> 01:41:45,375 ‫הוא מת. בדיוק כמו שאתה זוכר.‬ 1381 01:41:46,458 --> 01:41:49,250 ‫זה הדבר היחיד שרציתי שיהיה לכולכם.‬ 1382 01:41:49,333 --> 01:41:52,708 ‫אבל כן, בגללו עשיתי עסקה עם השטן.‬ 1383 01:41:54,375 --> 01:41:56,000 ‫הרבה בירוקרטיה, יו-יו.‬ 1384 01:41:56,083 --> 01:41:58,291 ‫את יודעת שאני שונא בירוקרטיה.‬ ‫-סבלנות... 1385 01:41:58,375 --> 01:42:02,458 ‫זין על הבירוקרטיה שלך, הלוואי שתיקבר בה.‬ ‫-סבלנות. הסרסור מרים יד... 1386 01:42:02,541 --> 01:42:04,041 ‫מצחיק.‬ ‫-מוכן.‬ 1387 01:42:05,375 --> 01:42:06,458 ‫מה נסגר?‬ 1388 01:42:07,750 --> 01:42:08,791 ‫שיט.‬ 1389 01:42:08,875 --> 01:42:11,083 ‫יש לנו מבצעים בכל מקום, את יודעת.‬ 1390 01:42:11,750 --> 01:42:12,750 ‫לוס אנג'לס... 1391 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 ‫פאק!‬ ‫-שיקגו... 1392 01:42:15,208 --> 01:42:18,375 ‫בחרתי את הגלן,‬ ‫כי זה היה אמור להיות מקום שקט.‬ 1393 01:42:19,166 --> 01:42:21,250 ‫אבל עכשיו אתם גורמים למהומה.‬ 1394 01:42:22,166 --> 01:42:25,583 ‫אתה מבין, פונטיין? הכוחות השולטים,‬ 1395 01:42:25,666 --> 01:42:29,125 ‫האנשים הבלתי נראים שמעליי,‬ ‫אלה שמושכים בחוטים,‬ 1396 01:42:29,208 --> 01:42:31,625 ‫לא קיבלו את התוצאות שהם רצו לקבל.‬ 1397 01:42:31,708 --> 01:42:33,416 ‫שנים של ניסויים.‬ 1398 01:42:33,958 --> 01:42:37,791 ‫הוצאות של מיליארדי דולרים,‬ ‫ועם זאת לא הגיע שלום לאמריקה.‬ 1399 01:42:39,291 --> 01:42:40,500 ‫מוצרים לשיער.‬ 1400 01:42:41,916 --> 01:42:44,333 ‫שירים ברדיו. עוף מטוגן.‬ 1401 01:42:46,041 --> 01:42:49,083 ‫שיבוטים שמשמרים את ההצגה.‬ 1402 01:42:51,375 --> 01:42:54,375 ‫בזבוז משאבים בגלל קוצר ראייה.‬ 1403 01:42:55,125 --> 01:42:58,750 ‫הכול כי הם לא הצליחו לראות‬ ‫את מה שכל כך ברור לך ולי.‬ 1404 01:43:00,000 --> 01:43:02,000 ‫לא מספיק לחשוב אותו דבר.‬ 1405 01:43:03,416 --> 01:43:06,041 ‫אנחנו חייבים להיות אותו דבר.‬ 1406 01:43:06,916 --> 01:43:08,333 ‫לא, גבר, אתה בסרט.‬ 1407 01:43:09,250 --> 01:43:13,916 ‫העבודה שלי ביוזמת השיבוט‬ ‫אפשרה לי לאתר 378 גנים ייחודיים‬ 1408 01:43:14,000 --> 01:43:17,166 ‫שמפרידים ביניכם ובין הגטאות שלכם‬ 1409 01:43:17,250 --> 01:43:20,250 ‫לבין המקבילים לכם שגרים בפרוורים,‬ 1410 01:43:20,875 --> 01:43:22,083 ‫בשכונות הלטיניות... 1411 01:43:24,125 --> 01:43:25,208 ‫בצ'יינטאון.‬ 1412 01:43:25,958 --> 01:43:27,458 ‫אחרי שריצפתי את כולם,‬ 1413 01:43:27,541 --> 01:43:30,875 ‫פניתי לממונים עליי והצגתי להם נספח.‬ 1414 01:43:31,958 --> 01:43:34,500 ‫אני בטוח שאתה מודע לנבדקים הראשונים שלנו.‬ 1415 01:43:36,708 --> 01:43:39,458 ‫במעבדה, הטכנאי.‬ 1416 01:43:40,750 --> 01:43:45,041 ‫המנהל.‬ ‫-לא הצלחות מוחלטות, אבל הם עברו.‬ 1417 01:43:46,125 --> 01:43:50,250 ‫השיער... הוא עקשן.‬ 1418 01:43:51,333 --> 01:43:53,750 ‫אבל מאז שכללנו את התהליך עד שלמות.‬ 1419 01:43:54,291 --> 01:43:55,625 ‫נדמה לי שכולם ישימו לב‬ 1420 01:43:55,708 --> 01:43:58,666 ‫אם הם יקומו בבוקר‬ ‫עם שיער בלונדיני ועיניים כחולות.‬ 1421 01:43:59,416 --> 01:44:01,666 ‫זה לא יקרה בן לילה, פונטיין.‬ 1422 01:44:03,708 --> 01:44:05,708 ‫זה יקרה במשך דורות.‬ 1423 01:44:07,166 --> 01:44:12,791 ‫ועכשיו אנחנו על סף השקה כלל ארצית.‬ 1424 01:44:19,875 --> 01:44:23,791 ‫הטמעה עדיפה על השמדה.‬ 1425 01:44:25,666 --> 01:44:26,541 ‫שיט.‬ 1426 01:44:26,625 --> 01:44:28,833 ‫קדימה, יו-יו, אולי נסיים פה?‬ 1427 01:44:32,958 --> 01:44:33,791 ‫שיט.‬ 1428 01:44:34,875 --> 01:44:38,208 ‫קרב מגע כל יום שני וחמישי.‬ ‫איך אתה מרגיש, סליק צ'רלס?‬ 1429 01:44:38,708 --> 01:44:40,291 ‫היי, בן זונה!‬ 1430 01:44:41,833 --> 01:44:43,750 ‫אתה חושב שרוני היה רוצה את זה?‬ 1431 01:44:48,000 --> 01:44:52,125 ‫אל תניח שבגלל שנתתי לך כמה זיכרונות‬ ‫אתה באמת מכיר את אחי.‬ 1432 01:44:53,041 --> 01:44:55,041 ‫לא באמת היית שם ביום ההוא.‬ 1433 01:44:56,041 --> 01:44:57,208 ‫כשהוא מת.‬ 1434 01:44:57,708 --> 01:44:59,666 ‫קדימה, צאי, אל תתביישי.‬ 1435 01:45:01,625 --> 01:45:02,708 ‫קדימה.‬ 1436 01:45:12,375 --> 01:45:14,333 ‫אתה מבין, פונטיין? ירו בו.‬ 1437 01:45:15,708 --> 01:45:16,541 ‫באלימות.‬ 1438 01:45:18,083 --> 01:45:19,000 ‫בדיוק פה.‬ 1439 01:45:20,583 --> 01:45:23,291 ‫בין הצלע החמישית לשישית.‬ 1440 01:45:24,041 --> 01:45:27,333 ‫הלב לא נפגע, אבל הריאה נוקבה.‬ 1441 01:45:28,666 --> 01:45:30,500 ‫זה לא היה חייב להיות קטלני.‬ 1442 01:45:33,083 --> 01:45:34,291 ‫הם השאירו אותו שם.‬ 1443 01:45:35,500 --> 01:45:36,375 ‫לבד.‬ 1444 01:45:37,166 --> 01:45:38,208 ‫מפוחד.‬ 1445 01:45:39,666 --> 01:45:41,750 ‫שוכב על הבטון הקר.‬ 1446 01:45:44,458 --> 01:45:46,375 ‫עברה רבע שעה עד שהוא מת.‬ 1447 01:45:48,500 --> 01:45:50,875 ‫אולי תזרקי אליי את אקדח הקפצונים שלך?‬ 1448 01:45:51,916 --> 01:45:52,916 ‫עכשיו!‬ 1449 01:45:57,041 --> 01:45:58,000 ‫חמוד.‬ 1450 01:45:58,625 --> 01:46:01,083 ‫כשהגעתי לחדר המתים... 1451 01:46:04,333 --> 01:46:05,708 ‫פשוט עמדתי מעליו... 1452 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 ‫הרבה זמן.‬ 1453 01:46:11,291 --> 01:46:13,000 ‫ידעתי שזה הוא, פשוט... 1454 01:46:16,250 --> 01:46:19,083 ‫הם לא טרחו לנקות את הדם.‬ 1455 01:46:21,333 --> 01:46:23,541 ‫בינתיים, הדם כבר התייבש... 1456 01:46:25,875 --> 01:46:26,958 ‫והפך לקרום שחור.‬ 1457 01:46:29,208 --> 01:46:30,083 ‫אז... 1458 01:46:31,416 --> 01:46:32,500 ‫מצאתי סמרטוט,‬ 1459 01:46:34,666 --> 01:46:36,208 ‫וניקיתי את הדם בעצמי.‬ 1460 01:46:38,500 --> 01:46:40,250 ‫אני שטפתי את העור שלו.‬ 1461 01:46:43,875 --> 01:46:46,000 ‫חסכתי ממך את הזיכרון הזה.‬ 1462 01:46:48,500 --> 01:46:51,291 ‫אני אחזור למסלול שלי,‬ ‫ולא תצטרך לדאוג בגללי.‬ 1463 01:46:51,375 --> 01:46:55,041 ‫נפסיק לשגע אותך, סליחה... ‫-אף פעם לא הבנתי מה את רואה בו.‬ 1464 01:46:55,125 --> 01:46:58,833 ‫אני לא רוצה לבעוט‬ ‫במישהו שכבר על הרצפה, אבל הוא מטומטם.‬ 1465 01:46:59,583 --> 01:47:02,833 ‫טוב, אפשר להגיד שיש לו חוש דרמטי.‬ 1466 01:47:04,291 --> 01:47:05,208 ‫הוא סליק.‬ 1467 01:47:07,458 --> 01:47:11,375 ‫אני יודע שנדמה לך‬ ‫שעשיתם פה היום משהו חשוב,‬ 1468 01:47:12,125 --> 01:47:14,875 ‫אבל אסור שמה שקרה לרוני יקרה שוב אי פעם.‬ 1469 01:47:15,375 --> 01:47:17,875 ‫לכן העבודה שלי תימשך למרות הכול.‬ 1470 01:47:19,750 --> 01:47:20,708 ‫היא חייבת.‬ 1471 01:47:21,708 --> 01:47:24,083 ‫לכל אחד יש תפקיד.‬ 1472 01:47:24,166 --> 01:47:26,916 ‫לי יש את שלי, ולך היה את שלך.‬ 1473 01:47:29,583 --> 01:47:32,500 ‫הלוואי שיכולנו להמשיך לנצח,‬ ‫אבל היום הזה היה ארוך.‬ 1474 01:47:32,583 --> 01:47:34,458 ‫תשמרי על עצמך... ‫-ויש לו סטייל.‬ 1475 01:47:35,458 --> 01:47:36,916 ‫יש לו סטייל.‬ 1476 01:47:37,000 --> 01:47:39,416 ‫סליק, אני יודעת שאני אומרת הרבה שטויות,‬ 1477 01:47:39,500 --> 01:47:42,625 ‫אבל זה רק ביטוי לתסכול שלי.‬ ‫כאילו, תראה את המניאק הזה.‬ 1478 01:47:43,750 --> 01:47:45,541 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬ 1479 01:47:46,041 --> 01:47:47,458 ‫הלוואי שלא הייתי חייב.‬ 1480 01:47:49,125 --> 01:47:50,000 ‫צ'סטר.‬ 1481 01:47:50,583 --> 01:47:51,750 ‫אולימפיה בלק.‬ 1482 01:47:52,791 --> 01:47:57,458 ‫הוא נראה טוב, לא?‬ ‫מנעלי האליגטור ועד הפרוות,‬ 1483 01:47:58,041 --> 01:48:01,666 ‫מהעור ועד לשרשראות הזהב.‬ 1484 01:48:05,583 --> 01:48:07,125 ‫והטבעות המזדיינות.‬ 1485 01:48:07,750 --> 01:48:09,041 ‫אולימפיה בלק.‬ 1486 01:48:10,375 --> 01:48:13,291 ‫אולימפיה בלק.‬ ‫-אני לא שיבוט.‬ 1487 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 ‫נכון.‬ 1488 01:48:15,500 --> 01:48:16,666 ‫אבל הוא כן.‬ 1489 01:48:17,541 --> 01:48:18,625 ‫תירה בו.‬ ‫-רגע... 1490 01:48:24,458 --> 01:48:27,750 ‫לקחת את הזמן. לעזאזל.‬ 1491 01:48:28,791 --> 01:48:30,916 ‫החליפה מהצדקה לא כל כך נוראית, נכון?‬ 1492 01:48:31,750 --> 01:48:33,458 ‫עשיתי כאילו, חתיכת בן זונה.‬ 1493 01:49:04,916 --> 01:49:06,708 ‫כאן דונה קלי מדווחת בשידור חי‬ 1494 01:49:06,791 --> 01:49:11,166 ‫על מחזה פשוט שערורייתי.‬ ‫אני נמצאת בסמוך למרכז לפריטת צ'קים‬ 1495 01:49:11,250 --> 01:49:15,833 ‫משם הגיחו‬ ‫עשרות אנשים מבולבלים, רובם עירומים.‬ 1496 01:49:15,916 --> 01:49:19,708 ‫מוקדי החירום מוצפים במאות... 1497 01:49:20,208 --> 01:49:24,416 ‫...מדהים באיזו מהירות‬ ‫תושבי הגלן התגייסו לסייע.‬ 1498 01:49:24,500 --> 01:49:29,000 ‫יש פה אנשים שמחלקים מים,‬ ‫אוכל, בגדים שהם פשטו מגופם.‬ 1499 01:49:29,083 --> 01:49:34,041 ‫למעשה, יש לי פה כמה חבר'ה‬ ‫שטוענים שהם היו בלב המהומה.‬ 1500 01:49:34,125 --> 01:49:36,708 ‫אדוני, אתה יכול להסביר לנו‬ ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 1501 01:49:36,791 --> 01:49:38,625 ‫בלגן של כנופיות.‬ ‫-שיט.‬ 1502 01:49:38,708 --> 01:49:43,166 ‫הבחורים היו צריכים להתחמש‬ ‫ולהסתער על הטירה, את מבינה?‬ 1503 01:49:43,916 --> 01:49:47,083 ‫למען האמת, פעם לא הייתי מ*** ככה.‬ 1504 01:49:47,166 --> 01:49:48,625 ‫אבל עכשיו... ‫-הוא הבין.‬ 1505 01:49:48,708 --> 01:49:50,875 ‫אם נראה כפול, אז יש בעיה.‬ 1506 01:49:50,958 --> 01:49:52,166 ‫הבנת?‬ 1507 01:49:52,250 --> 01:49:55,291 ‫אנחנו רציניים וחמושים. את מבינה אותי?‬ 1508 01:49:55,375 --> 01:49:57,625 ‫אמא של הבן שלי, אני אוהב אותך.‬ 1509 01:49:57,708 --> 01:50:00,250 ‫כן, היינו צריכים לעשות גרון עמוק.‬ 1510 01:50:00,833 --> 01:50:03,250 ‫ווטרגייט, תירגעו. יש לי פה הוכחה.‬ 1511 01:50:03,333 --> 01:50:06,041 ‫הם משבטים אנשים‬ ‫ברגעים אלה, במעבדות סודיות‬ 1512 01:50:06,125 --> 01:50:09,666 ‫בשיקגו, אילינוי, בדטרויט, מישיגן‬ ‫ובלוס אנג'לס, קליפורניה.‬ 1513 01:50:09,750 --> 01:50:13,875 ‫...כל יום, כל היום,‬ ‫אנחנו בשטח ומנסים לברר מה קרה.‬ 1514 01:50:13,958 --> 01:50:15,333 ‫החרא הזה דפוק לגמרי!‬ 1515 01:50:15,416 --> 01:50:18,916 ‫משבטים פה אנשים! מה בדיוק הולך במקום הזה?‬ 1516 01:50:19,000 --> 01:50:21,208 ‫נכון, זאת הסברה הרווחת.‬ 1517 01:50:21,291 --> 01:50:25,208 ‫קהל גדול שיבש, לכאורה, את תפילת הבוקר‬ 1518 01:50:25,291 --> 01:50:29,708 ‫ב"כנסיית הר ציון של רוח הקודש" מאחוריי.‬ 1519 01:50:29,791 --> 01:50:32,333 ‫ניכר שהמשטרה, מכבי האש... ‫-הנה הוא. טיין!‬ 1520 01:50:32,416 --> 01:50:33,666 ‫טיין!‬ ‫-...בכוננות.‬ 1521 01:50:33,750 --> 01:50:35,750 ‫אח שלי!‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 1522 01:50:35,833 --> 01:50:36,875 ‫בן זונה.‬ 1523 01:50:37,500 --> 01:50:39,625 ‫אוי, שיט!‬ 1524 01:50:41,083 --> 01:50:42,333 ‫סליחה, סליחה.‬ 1525 01:50:42,416 --> 01:50:44,166 ‫זה פונטיין האמיתי?‬ ‫-כן.‬ 1526 01:50:45,083 --> 01:50:47,833 ‫יהיה להם קשה לטייח את החרא הזה.‬ 1527 01:50:48,791 --> 01:50:53,291 ‫וזה זמן טוב לספר לכן שאני בפנסיה.‬ 1528 01:50:53,375 --> 01:50:55,833 ‫יו-יו, נראה לי שאתלה את נעלי האליגטור.‬ 1529 01:50:55,916 --> 01:51:00,333 ‫אני לא אחזור ל"רויאל" כי יש שם עוד פונטיין‬ ‫שיושב קשור ומחכה לכסח אותי.‬ 1530 01:51:00,875 --> 01:51:02,625 ‫יודע מה חשבתי, פונטיין?‬ 1531 01:51:02,708 --> 01:51:05,791 ‫אולי אלך בעקבות יו-יו‬ ‫ואעבור לממפיס, אתה יודע?‬ 1532 01:51:05,875 --> 01:51:09,708 ‫אולי הם ימצאו משהו בשביל אנשים‬ ‫עם ארגז הכלים הייחודי שלנו.‬ 1533 01:51:09,791 --> 01:51:11,708 ‫כי אתם יודעים שזה לא ייגמר בגלן.‬ 1534 01:51:12,500 --> 01:51:13,958 ‫על אחת כמה וכמה.‬ 1535 01:51:15,500 --> 01:51:16,375 ‫מה איתך?‬ 1536 01:51:17,458 --> 01:51:18,583 ‫אני לא יודע.‬ 1537 01:51:19,125 --> 01:51:20,625 ‫אני אקח כמה ימי חופש.‬ 1538 01:51:22,000 --> 01:51:23,375 ‫בטח אטייל בעולם.‬ 1539 01:51:24,500 --> 01:51:27,041 ‫ממפיס נשמעת לא רע. אם אתם... 1540 01:51:27,125 --> 01:51:29,833 ‫אתם רוצים לבוא איתי.‬ ‫-עכשיו היא הגברת שלי.‬ 1541 01:51:29,916 --> 01:51:31,166 ‫אם זה בסדר מבחינתכם.‬ 1542 01:51:31,250 --> 01:51:36,833 ‫- הם שיבטו את טיירון -‬ 1543 01:51:46,791 --> 01:51:50,500 ‫שלום, לוס אנג'לס, כאן אח שלכם, ביג בוי.‬ 1544 01:51:50,583 --> 01:51:52,125 ‫ביג בוי צריך שתקשיבו.‬ 1545 01:51:52,208 --> 01:51:54,625 ‫אני יודע שאתם מרגישים‬ ‫קצת מוזר עכשיו, טוב?‬ 1546 01:51:54,708 --> 01:51:57,208 ‫אז קדימה, תתקשרו למישהו שאתם אוהבים.‬ 1547 01:51:57,291 --> 01:51:59,958 ‫תתקשרו לשכן, תתקשרו למישהי שעבדתם איתה.‬ 1548 01:52:00,041 --> 01:52:03,541 ‫אנחנו הולכים לתת לכם עכשיו‬ ‫שיר חדש של רוקוס, "שייסטי",‬ 1549 01:52:03,625 --> 01:52:05,250 ‫ממש כאן בשכונה.‬ 1550 01:52:06,750 --> 01:52:09,416 ‫אמא, רוצה משהו מהחנות?‬ 1551 01:52:11,083 --> 01:52:12,708 ‫לא, אני בסדר.‬ 1552 01:52:12,791 --> 01:52:14,875 ‫אני בטח אלך אחר כך לשוק הוודו.‬ 1553 01:52:45,708 --> 01:52:47,875 ‫- נוח על משכבך בשלום -‬ 1554 01:53:06,833 --> 01:53:09,291 ‫היי, גבר, תן לי קצת.‬ 1555 01:53:13,875 --> 01:53:17,708 ‫שמענו שיש שם ממש בית משוגעים.‬ ‫טוב, התחברנו לשידור.‬ 1556 01:53:17,791 --> 01:53:19,333 ‫נעבור עכשיו לזירה,‬ 1557 01:53:19,416 --> 01:53:22,083 ‫אל העיניים והאוזניים שלנו,‬ ‫בילי פלוורס. בילי.‬ 1558 01:53:22,166 --> 01:53:25,208 ‫כן, אני נמצא מחוץ לחנות המשכונות "ג'יי-בו"‬ 1559 01:53:25,291 --> 01:53:29,833 ‫הנמצאת כאן בפינת הרחובות ג'ונסבורו וקלייר,‬ 1560 01:53:30,333 --> 01:53:33,041 ‫עם מי שניתן לתאר רק במילה "שיבוטים".‬ 1561 01:53:33,125 --> 01:53:35,750 ‫רק רגע. גברתי, כמה מילים בבקשה.‬ 1562 01:53:39,291 --> 01:53:40,166 ‫אתה, אדוני.‬ 1563 01:53:42,208 --> 01:53:43,708 ‫מאיפה באת?‬ 1564 01:53:44,875 --> 01:53:48,291 ‫טוב, אנחנו צריכים להמשיך הלאה. בוא נלך.‬ ‫-אדוני!‬ 1565 01:53:48,916 --> 01:53:49,750 ‫אדוני.‬ 1566 01:53:51,833 --> 01:53:52,750 ‫אדוני.‬ 1567 01:53:55,041 --> 01:53:55,916 ‫מה שמך?‬ 1568 01:54:00,166 --> 01:54:02,208 ‫לא ראיתי דבר כזה מעולם.‬ 1569 01:54:02,291 --> 01:54:05,625 ‫רגע.‬ ‫-שוב, שיבוטים, פה, סמוך ל"ג'יי-בו".‬ 1570 01:54:05,708 --> 01:54:07,458 ‫זה לא אתה, טיירון?‬ 1571 02:01:55,541 --> 02:01:59,125 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬