1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: The Ward Year: 2010 Duration: 01:28:45 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:06,248 --> 00:01:10,085 ‫"נורת' בנד, ‫בית חולים פסיכיאטרי" 4 00:01:48,749 --> 00:01:50,959 ‫"תמי" 5 00:02:35,796 --> 00:02:40,175 ‫"מחלקה סגורה" 6 00:02:51,770 --> 00:02:54,189 ‫אמבר הרד 7 00:02:59,027 --> 00:03:01,196 ‫מאמי גומר 8 00:03:04,450 --> 00:03:06,577 ‫דניאל פנאבייקר 9 00:03:09,663 --> 00:03:11,915 ‫לורה לי 10 00:03:15,586 --> 00:03:17,588 ‫לינדזי פונסקה 11 00:03:19,339 --> 00:03:20,758 ‫מיקה בורם 12 00:03:24,595 --> 00:03:26,847 ‫ג'ארד האריס 13 00:04:40,045 --> 00:04:42,423 ‫במאי: ג'ון קרפנטר 14 00:04:49,847 --> 00:04:52,266 ‫כל היחידות, נא לחפש נעדרת. 15 00:04:52,474 --> 00:04:54,560 ‫נקבה בשנות הנעורים, ‫כ-1.73 מ'... 16 00:04:54,768 --> 00:04:58,522 ‫"נורת' בנד, אורגון, 1966" 17 00:04:58,605 --> 00:04:59,815 ‫היא נחשבת ללא יציבה ומסוכנת. 18 00:06:05,339 --> 00:06:07,758 ‫מה לעזאזל? ‫אני חושב שזו היא. 19 00:06:31,573 --> 00:06:32,616 ‫קדימה. 20 00:06:35,160 --> 00:06:36,745 ‫טוב, ילדה קטנה. -לא! 21 00:06:37,371 --> 00:06:38,664 ‫תעזבו אותי! 22 00:06:38,997 --> 00:06:41,125 ‫לא, לא, לא, לא! 23 00:06:41,417 --> 00:06:43,710 ‫תפוס אותה. -לא! ‫-קדימה. -לא! 24 00:06:44,837 --> 00:06:47,131 ‫מותק, תתנהגי יפה. ‫-לא, לא! 25 00:06:48,715 --> 00:06:50,259 ‫תיכנסי, זהירות על הראש. 26 00:06:50,843 --> 00:06:52,386 ‫תיכנסי, זהירות על הראש. 27 00:06:53,887 --> 00:06:56,932 ‫תקשור אותה, ‫שים לה אזיקים. -לא, לא! 28 00:06:59,560 --> 00:07:01,854 ‫תעזבו אותי! לא! 29 00:07:50,194 --> 00:07:51,236 ‫מה שמך? 30 00:07:53,030 --> 00:07:54,281 ‫כריסטן. 31 00:07:54,823 --> 00:07:58,118 ‫"כריסטן, תאריך אשפוז: 8.8.66" 32 00:08:01,830 --> 00:08:04,458 ‫עליה להיות בכלא, לא פה. ‫-מאשפזים אותה במחלקה. 33 00:08:04,875 --> 00:08:06,418 ‫היא לא תפגע שם באיש. 34 00:08:15,969 --> 00:08:17,137 ‫אני רוי. 35 00:08:18,430 --> 00:08:20,015 ‫ברוכה הבאה לגן עדן. 36 00:08:31,860 --> 00:08:35,656 ‫אוכל להיות חבר שלך, ‫או האויב שלך. 37 00:08:36,698 --> 00:08:39,701 ‫זה תלוי אם תהיי מוכנה ‫למלא אחר החוקים. 38 00:09:01,490 --> 00:09:02,359 ‫"מחלקה סגורה" 39 00:09:02,690 --> 00:09:04,359 ‫זו המחלקה, ביתך החדש. 40 00:09:26,999 --> 00:09:29,793 ‫טוב. כריסטן, מה? 41 00:09:34,715 --> 00:09:36,592 ‫טוב, בואי אתי. 42 00:09:41,680 --> 00:09:44,349 ‫את רשאית להשתמש בסלון ‫ובחצר בכל עת, 43 00:09:44,600 --> 00:09:47,269 ‫מ-8:00 עד 22:00, ‫אבל בלילה אנו סגורים, 44 00:09:47,853 --> 00:09:49,521 ‫ותאלצי לשהות בחדרך. 45 00:09:49,605 --> 00:09:50,647 ‫"שרה" 46 00:09:51,398 --> 00:09:54,318 ‫"אמילי" 47 00:09:55,611 --> 00:09:56,779 ‫"תמי" 48 00:10:01,700 --> 00:10:04,411 ‫"כריסטן" 49 00:10:08,332 --> 00:10:09,792 ‫זה יהיה החדר שלך. 50 00:10:20,177 --> 00:10:21,261 ‫תנוחי. 51 00:12:10,037 --> 00:12:11,163 ‫כריסטן? 52 00:12:12,289 --> 00:12:13,749 ‫רוב המטופלים מעדיפים את המיטה. 53 00:12:14,917 --> 00:12:16,293 ‫אני ד"ר ג'רלד סטרינגר. 54 00:12:17,169 --> 00:12:18,754 ‫אטפל בך בשהותך כאן. 55 00:12:20,547 --> 00:12:22,174 ‫בוקר טוב, איך ישנת? 56 00:12:23,967 --> 00:12:26,637 ‫מי נכנס לפה אתמול בלילה? ‫-מה זאת אומרת? 57 00:12:27,262 --> 00:12:29,139 ‫מישהו נכנס לפה, ‫והסתיר את השמיכה שלי. 58 00:12:30,599 --> 00:12:34,019 ‫הדלת הייתה נעולה כל הלילה, ‫נכון, אחות? -כן, דוקטור. תמיד. 59 00:12:37,147 --> 00:12:38,732 ‫הנה, קחי את זה. 60 00:12:41,485 --> 00:12:43,612 ‫לא. -זו לא בקשה. 61 00:12:49,201 --> 00:12:52,246 ‫מה זה? -משהו שיעזור לך ‫להרגיש טוב. 62 00:13:01,004 --> 00:13:02,756 ‫אתה צודק, אני כבר מרגישה ‫יותר טוב. 63 00:13:02,965 --> 00:13:05,676 ‫כדאי לך למלא את החוקים פה, ‫גברת צעירה. 64 00:13:05,884 --> 00:13:07,428 ‫זה הכול לעת עתה, האחות לנדט. 65 00:13:08,887 --> 00:13:10,180 ‫כן, דוקטור. 66 00:13:12,975 --> 00:13:16,437 ‫למה אני פה? ‫-זו שאלת ה-64 אלף דולר. 67 00:13:35,164 --> 00:13:36,498 ‫את מוכנה? 68 00:13:36,665 --> 00:13:39,209 ‫אתה עוסק במקצועות התיאטרון? 69 00:13:40,335 --> 00:13:42,087 ‫כן. 70 00:13:47,176 --> 00:13:50,262 ‫מי הבחורה החדשה? ‫-מישהי שברחה מהבית. 71 00:13:51,138 --> 00:13:53,015 ‫נראה כמה זמן היא תחזיק. 72 00:13:58,479 --> 00:14:00,814 ‫מי את? -אני אף אחת. 73 00:14:01,565 --> 00:14:04,234 ‫למה את פה? ‫-אני לא, אני עוזבת. 74 00:14:05,277 --> 00:14:06,570 ‫את תצילי אותנו? 75 00:14:09,364 --> 00:14:10,532 ‫ממה? 76 00:14:12,409 --> 00:14:13,952 ‫די, אמילי, תפסיקי. 77 00:14:14,161 --> 00:14:15,954 ‫אל תפחידי את הבחורה החדשה ‫ביום הראשון שלה. 78 00:14:18,999 --> 00:14:20,292 ‫היי. 79 00:14:21,794 --> 00:14:23,170 ‫שמי איריס. 80 00:14:23,962 --> 00:14:26,423 ‫שמך כריסטן, נכון? ‫ראיתי את שמך על הדלת. 81 00:14:27,382 --> 00:14:29,301 ‫נראה שלאיריס יש חברה חדשה. 82 00:14:30,344 --> 00:14:31,637 ‫מקנאת? 83 00:14:32,137 --> 00:14:33,889 ‫בבקשה, אל תגרמי לי להקיא. 84 00:14:39,812 --> 00:14:41,188 ‫שתיכן מגעילות. 85 00:14:44,191 --> 00:14:45,943 ‫הגיע הזמן לראות את הרופא. 86 00:14:47,444 --> 00:14:48,695 ‫מכאן. 87 00:14:53,867 --> 00:14:54,993 ‫איך את מרגישה? 88 00:14:56,203 --> 00:14:57,621 ‫פגשת את הבנות? 89 00:15:00,541 --> 00:15:01,750 ‫למה אני כאן? 90 00:15:02,501 --> 00:15:04,795 ‫אני מקווה שנוכל לפענח ‫את התעלומה הזו ביחד. 91 00:15:06,839 --> 00:15:09,049 ‫בואי נדבר על מה ‫שקרה אתמול, כריסטן. 92 00:15:10,259 --> 00:15:12,094 ‫מה הדבר הראשון שאת זוכרת? 93 00:15:14,680 --> 00:15:15,848 ‫אש. 94 00:15:16,557 --> 00:15:18,267 ‫ולפני כן? 95 00:15:22,563 --> 00:15:25,399 ‫ספרי לי על בית החווה, ‫זה ששרפת. 96 00:15:27,025 --> 00:15:28,861 ‫למה את חושבת שהלכת לשם? 97 00:15:31,321 --> 00:15:35,033 ‫כתובת הבית נרשמה ‫על כף היד שלך. 98 00:15:37,494 --> 00:15:39,538 ‫בוודאי יש לזה משמעות. 99 00:15:44,543 --> 00:15:46,378 ‫את חושבת שהיית שם בעבר? 100 00:15:48,046 --> 00:15:49,089 ‫אני... 101 00:15:50,132 --> 00:15:51,592 ‫אני לא יודעת. 102 00:15:51,925 --> 00:15:54,845 ‫שרפת הבית לא תהרוס ‫את הזיכרונות האלה. 103 00:15:56,305 --> 00:15:57,806 ‫את חייבת להתמודד איתם. 104 00:15:58,640 --> 00:16:00,309 ‫בואי נתמודד איתם ביחד, טוב? 105 00:16:01,310 --> 00:16:02,728 ‫לא, לא. 106 00:16:05,272 --> 00:16:09,109 ‫לעתים קרובות, שורש בעיה כזו ‫נתון בטראומה רגשית. 107 00:16:10,402 --> 00:16:13,447 ‫אין שום טראומה רגשית. ‫-איך את יודעת? 108 00:16:15,491 --> 00:16:16,575 ‫תראה... 109 00:16:17,159 --> 00:16:19,161 ‫אולי תיתן לי ללכת? 110 00:16:20,412 --> 00:16:21,789 ‫לא אסתבך בצרות, 111 00:16:22,289 --> 00:16:24,249 ‫ולא תצטרך לחשוב עליי שוב. 112 00:16:24,374 --> 00:16:27,628 ‫אני מנסה לעזור לך. ‫-איני זקוקה לעזרתך. -ואת כאן, 113 00:16:28,337 --> 00:16:29,671 ‫מבולבלת וטרודה. 114 00:16:33,008 --> 00:16:34,218 ‫אני לא משוגעת. 115 00:16:35,761 --> 00:16:37,429 ‫אנחנו לא אוהבים להשתמש ‫במילה הזו כאן. 116 00:16:40,390 --> 00:16:43,227 ‫מי זה "אנחנו"? ‫חבריך מאחורי המראה ההיא? 117 00:16:54,738 --> 00:16:55,781 ‫ילדה טובה. 118 00:16:57,408 --> 00:16:58,492 ‫כך תרגישי טוב. 119 00:17:03,038 --> 00:17:04,081 ‫לילה טוב. 120 00:18:26,288 --> 00:18:27,498 ‫הולכת לאנשהו, יקירתי? 121 00:18:29,166 --> 00:18:31,335 ‫נוכל לעשות זאת כל הלילה. ‫-תעזוב אותי! 122 00:18:33,295 --> 00:18:34,546 ‫תעזוב אותי! 123 00:18:38,842 --> 00:18:39,885 ‫רד ממני! 124 00:20:25,324 --> 00:20:26,575 ‫הבאתי לך בגדים. 125 00:20:52,017 --> 00:20:53,393 ‫מה הסיפור שלה? 126 00:20:54,269 --> 00:20:55,938 ‫היא רק משוגעת. 127 00:20:56,855 --> 00:21:01,151 ‫כמוני וכמוך, כמו כולנו. 128 00:21:03,320 --> 00:21:06,281 ‫"בום, בום, נהדר להיות משוגעת". 129 00:21:06,448 --> 00:21:07,783 ‫דברי בשם עצמך, פסיכית. 130 00:21:09,576 --> 00:21:14,373 ‫"בום, בום, נהדר להיות משוגעת". ‫-תפסיקי, האוזניים שלי ידממו. 131 00:21:14,581 --> 00:21:15,791 ‫"בום, בום, נהדר..." 132 00:21:18,419 --> 00:21:20,129 ‫כלבה! 133 00:21:20,462 --> 00:21:23,382 ‫אני מצטערת, הכאבתי לך? ‫הכאבתי ליד הקטנה שלך? 134 00:21:23,757 --> 00:21:25,092 ‫לא! 135 00:21:25,300 --> 00:21:26,468 ‫תסבכי אותנו בצרות. 136 00:21:31,682 --> 00:21:33,016 ‫נו, באמת. 137 00:21:33,183 --> 00:21:34,518 ‫אינך חושב שיהיה כיף? 138 00:21:35,352 --> 00:21:37,604 ‫אתה ואני נלך לסרט ביחד. 139 00:21:38,272 --> 00:21:41,608 ‫נתכרבל בחשכה, נהיה לבדנו... 140 00:21:42,609 --> 00:21:44,027 ‫אני רוצה לצייר אותך. 141 00:21:47,781 --> 00:21:49,742 ‫קדימה, יהיה כיף. 142 00:21:52,161 --> 00:21:53,203 ‫רק... 143 00:21:53,787 --> 00:21:55,164 ‫רק תתנהגי כרגיל. 144 00:21:57,499 --> 00:21:58,709 ‫תסתכלי למעלה. 145 00:22:01,712 --> 00:22:04,631 ‫הם היו פה בעבר. -מי אלו? 146 00:22:07,301 --> 00:22:09,052 ‫אלו האנשים העצובים. 147 00:22:10,345 --> 00:22:13,098 ‫תמיד כל כך עצובים. ‫-הוא רופא נהדר. 148 00:22:14,183 --> 00:22:15,851 ‫שמעתי את הצוות מדבר עליו. 149 00:22:16,769 --> 00:22:20,564 ‫מסתבר שהוא נותן לנו ‫טיפול ניסיוני כלשהו. 150 00:22:21,023 --> 00:22:22,441 ‫משהו עתידני. 151 00:22:24,860 --> 00:22:27,654 ‫מה אני צריכה לומר לו, ‫כדי לצאת מהחדר הנעול? 152 00:22:28,072 --> 00:22:30,157 ‫כלומר, כדי לקבל זכויות לילה? 153 00:22:31,200 --> 00:22:33,118 ‫איש לא מקבל זכויות לילה. 154 00:22:33,327 --> 00:22:36,413 ‫ראיתי בחורה במסדרון אמש. ‫-זה לא ייתכן. 155 00:22:36,663 --> 00:22:38,457 ‫ומישהו נכנס לחדרי ‫לפני כמה לילות. 156 00:22:39,124 --> 00:22:42,336 ‫"מישהו נכנס לחדרי..." 157 00:22:42,544 --> 00:22:44,463 ‫תתעלמי ממנה, ‫היא לא מדברת בהיגיון. 158 00:22:45,005 --> 00:22:49,093 ‫"מישהו... מישהו..." 159 00:22:49,259 --> 00:22:52,304 ‫תשמעי, אל תתני למקום הזה ‫להשפיע עלייך. -"מישהו..." 160 00:22:52,429 --> 00:22:54,932 ‫נועלים אותך מספיק זמן, ואת ‫מתחילה להאמין שאת משוגעת. 161 00:24:43,874 --> 00:24:45,042 ‫זה בסדר. 162 00:24:45,793 --> 00:24:47,086 ‫אני אתך. 163 00:24:49,546 --> 00:24:51,965 ‫אני לא אוהבת את החושך. 164 00:24:54,718 --> 00:24:57,513 ‫דברים רעים קורים בחושך. 165 00:25:01,683 --> 00:25:03,143 ‫את רואה? זה בסדר. 166 00:25:05,521 --> 00:25:06,814 ‫זה בסדר. 167 00:25:49,940 --> 00:25:51,108 ‫את צריכה עזרה? 168 00:25:52,234 --> 00:25:53,652 ‫רק תראי אם מישהו בא. 169 00:26:05,581 --> 00:26:07,291 ‫למה נותנים לנו ‫את הדברים האלה? 170 00:26:08,292 --> 00:26:09,918 ‫הם לא יודעים מה הם עושים. 171 00:26:11,211 --> 00:26:13,172 ‫תורזין, מלרל. 172 00:26:13,672 --> 00:26:15,549 ‫כעת נותנים לנו את זה. 173 00:26:19,678 --> 00:26:20,929 ‫זה טעים. 174 00:26:22,514 --> 00:26:23,807 ‫יש לכן משהו בשבילי? 175 00:26:25,392 --> 00:26:28,520 ‫אסור לכן להיות פה. -תשתקי. 176 00:26:34,109 --> 00:26:37,237 ‫את מפריעה לדברים, ‫בחורה חדשה. 177 00:26:37,613 --> 00:26:39,615 ‫במקומך הייתי נזהרת. 178 00:28:03,449 --> 00:28:04,867 ‫מה זה? מה קרה? 179 00:28:07,202 --> 00:28:08,829 ‫מישהו היה פה. 180 00:28:17,421 --> 00:28:20,591 ‫תקשיבי לי, משהו היה שם. 181 00:28:21,675 --> 00:28:23,844 ‫משהו לא בסדר, לא... 182 00:28:24,386 --> 00:28:27,806 ‫לא אנושי. -יהיה בסדר, ‫אנו צריכים להרגיע אותך. 183 00:28:28,056 --> 00:28:30,476 ‫בבקשה, את חייבת להאמין לי. 184 00:29:29,243 --> 00:29:31,203 ‫רגע, בבקשה. 185 00:29:33,288 --> 00:29:34,498 ‫רגע, בבקשה. 186 00:29:34,790 --> 00:29:36,625 ‫רגע, בבקשה. ‫בבקשה, אל תעשי לי את זה. 187 00:29:36,792 --> 00:29:38,585 ‫תירגעי, זה לא יכאב לך. 188 00:29:41,630 --> 00:29:43,715 ‫תקראו לד"ר סטרינגר, בבקשה. 189 00:29:44,341 --> 00:29:46,093 ‫אני פה, אני פה. 190 00:29:47,219 --> 00:29:49,638 ‫בבקשה. -זה מנשך. 191 00:29:50,347 --> 00:29:52,266 ‫תנשכי אותו, ‫אחרת תנשכי את לשונך. 192 00:29:52,474 --> 00:29:53,517 ‫לא, בבקשה. 193 00:29:56,979 --> 00:29:59,064 ‫התרופות לא עובדות ‫כפי שקיוויתי. 194 00:29:59,815 --> 00:30:01,608 ‫הטיפול הזה אמור להועיל. 195 00:30:26,216 --> 00:30:29,678 ‫חשבתי שהפסיקו להשתמש ‫בהלם חשמלי. -תראה אותה. 196 00:30:30,095 --> 00:30:33,474 ‫היא הייתה נסערת קודם, ‫וכעת היא צייתנית כטלה. 197 00:30:34,725 --> 00:30:36,977 ‫הלוואי שיעשו את זה ‫לכל המטופלים כאן, 198 00:30:37,186 --> 00:30:38,937 ‫לשרוף את הטירוף מתוכם. 199 00:30:57,539 --> 00:30:59,041 ‫בואי, ישנונית. 200 00:31:00,793 --> 00:31:02,086 ‫הגיע הזמן להתעורר. 201 00:31:02,586 --> 00:31:03,629 ‫בואי. 202 00:31:04,671 --> 00:31:06,006 ‫בואי. 203 00:31:55,347 --> 00:32:00,018 ‫אז... משום שיש לנו חברה חדשה, ‫בואו נעבור על החוקים. 204 00:32:01,520 --> 00:32:03,188 ‫כולן מקבלות הזדמנות לדבר. 205 00:32:04,189 --> 00:32:05,816 ‫אסור להפריע. 206 00:32:07,151 --> 00:32:08,610 ‫תגידו מה עולה לכן בראש. 207 00:32:09,653 --> 00:32:11,029 ‫מי רוצה להתחיל? 208 00:32:16,994 --> 00:32:18,245 ‫אמילי? 209 00:32:21,248 --> 00:32:22,791 ‫מה עשית לכריסטן? 210 00:32:23,542 --> 00:32:26,170 ‫עשינו טיפול לא מתוכנן ‫אתמול בלילה. 211 00:32:26,420 --> 00:32:29,590 ‫כך אתה קורא לזה? ‫-אין מה לדאוג, אמילי. 212 00:32:30,758 --> 00:32:33,385 ‫לפעמים אתה לוקח אנשים ‫שאינם חוזרים. 213 00:32:35,345 --> 00:32:37,181 ‫תמי לא חזרה. 214 00:32:38,056 --> 00:32:41,185 ‫מי זו תמי? ‫-היא האחרונה שיצאה. 215 00:32:41,935 --> 00:32:43,771 ‫מה אמרת? -איריס, 216 00:32:44,521 --> 00:32:46,565 ‫את יודעת שלא מדברים ‫על אנשים שאינם כאן. 217 00:32:46,774 --> 00:32:48,358 ‫למה אסור לדבר על תמי? 218 00:32:49,902 --> 00:32:51,320 ‫מי זו תמי? 219 00:32:51,528 --> 00:32:53,322 ‫זואי, איך את מרגישה ‫לגבי כל זה? 220 00:32:57,367 --> 00:32:58,786 ‫זואי. 221 00:33:04,374 --> 00:33:05,667 ‫בסדר. 222 00:33:06,460 --> 00:33:09,797 ‫בואו נדבר על מה שקרה אתמול, ‫טוב? במקלחת. 223 00:33:11,715 --> 00:33:13,050 ‫כריסטן. 224 00:33:13,884 --> 00:33:15,344 ‫ובכן... 225 00:33:15,761 --> 00:33:17,721 ‫אני לא ראיתי כלום. 226 00:33:18,180 --> 00:33:19,515 ‫אני מאמינה לה. 227 00:33:20,224 --> 00:33:22,935 ‫נהדר. זו מישהי שאת רוצה לצדך. 228 00:33:29,525 --> 00:33:30,818 ‫את בסדר? 229 00:33:34,863 --> 00:33:36,865 ‫אני לא יודעת מה קורה ‫במקום הזה. 230 00:33:37,866 --> 00:33:39,284 ‫יהיה בסדר. 231 00:33:40,202 --> 00:33:43,080 ‫אני רואה שאת חזקה. 232 00:33:44,915 --> 00:33:46,458 ‫להתראות, חברות. 233 00:33:47,042 --> 00:33:49,670 ‫אני הולכת למה שאמור להיות ‫הטיפול האחרון שלי עם סטרינגר. 234 00:33:50,462 --> 00:33:53,215 ‫מה זאת אומרת? ‫-זה אומר שמשחררים אותי. 235 00:33:53,507 --> 00:33:55,759 ‫זה לא ייתכן, ‫הייתי פה יותר זמן ממך. 236 00:33:56,135 --> 00:33:58,220 ‫סטרינגר אמר לך ‫שהוא משחרר אותך? 237 00:33:58,470 --> 00:34:00,013 ‫לא במילים האלה, אבל... 238 00:34:00,556 --> 00:34:03,517 ‫הוא אמר שאני מתקדמת נהדר. 239 00:34:04,643 --> 00:34:07,312 ‫את לא הולכת לשום מקום. ‫-אני כן. 240 00:34:07,729 --> 00:34:09,690 ‫איך גרמת לו לשחרר אותך? 241 00:34:09,982 --> 00:34:11,442 ‫איך התנהגת? מה אמרת? 242 00:34:11,817 --> 00:34:15,446 ‫לא התחזיתי לבריאה, כריסטן, ‫אם לזה את חותרת. 243 00:34:16,071 --> 00:34:17,489 ‫אני באמת בריאה. 244 00:34:20,534 --> 00:34:21,785 ‫אני מוכנה. 245 00:34:26,582 --> 00:34:28,375 ‫את באמת חושבת ‫שהיא יוצאת מפה? 246 00:34:33,213 --> 00:34:35,215 ‫איך את מרגישה? -יותר טוב. 247 00:34:36,675 --> 00:34:38,051 ‫אני מציירת הרבה. 248 00:34:38,761 --> 00:34:41,138 ‫אני מסתדרת עם כולן, ‫אפילו הבחורה החדשה. 249 00:34:42,765 --> 00:34:44,683 ‫קיבלתי את הציורים החדשים שלך. 250 00:34:47,311 --> 00:34:48,687 ‫מאיפה השגת אותם? 251 00:34:51,565 --> 00:34:53,609 ‫ממש הצלחת לבטא ‫את המהות שלה. 252 00:34:54,401 --> 00:34:55,694 ‫סתם השתעשעתי. 253 00:34:56,445 --> 00:34:58,572 ‫את מאוד מוכשרת, איריס. 254 00:34:58,947 --> 00:35:00,824 ‫אני כבר בריאה, אינך חושב? 255 00:35:04,369 --> 00:35:05,662 ‫זו תמונה ישנה. 256 00:35:06,622 --> 00:35:08,415 ‫אני כבר לא כזו, באמת. 257 00:35:09,458 --> 00:35:11,210 ‫עשית התקדמות משמעותית. 258 00:35:11,585 --> 00:35:14,171 ‫אז אוכל ללכת? ‫-נראה איך ילך היום. 259 00:35:17,800 --> 00:35:20,094 ‫כולן לא מאמינות לי, ‫הן לא חושבות שהחלמתי. 260 00:35:23,097 --> 00:35:24,431 ‫מה אתה עושה? 261 00:35:24,681 --> 00:35:26,892 ‫אני רוצה לנסות משהו שונה הפעם. 262 00:35:33,107 --> 00:35:35,776 ‫מה זה? -זה מטרונום. 263 00:35:43,784 --> 00:35:47,079 ‫תקשיבי לקצב, זה יעזור לך להירגע. 264 00:35:49,832 --> 00:35:51,792 ‫טוב, תעצמי עיניים. 265 00:35:56,964 --> 00:35:59,299 ‫מזמן לא היו לי בעיות. 266 00:36:01,969 --> 00:36:03,429 ‫אני מרגישה יותר טוב. 267 00:36:04,096 --> 00:36:05,472 ‫בריאה יותר. 268 00:36:06,014 --> 00:36:07,474 ‫תתמקדי בבית שלך. 269 00:36:08,851 --> 00:36:10,185 ‫תדמייני אותו. 270 00:36:11,019 --> 00:36:13,272 ‫תדמייני את הורייך שם, ‫מחכים לך. 271 00:36:16,900 --> 00:36:18,944 ‫אני מתחילה להיות עייפה. 272 00:36:19,570 --> 00:36:21,447 ‫תוכלי לתאר לי את ביתך? 273 00:36:24,241 --> 00:36:25,993 ‫באיזה צבע ביתך? 274 00:36:29,788 --> 00:36:31,665 ‫אנחנו גרים... 275 00:36:31,832 --> 00:36:33,500 ‫בבית לבן קטן. 276 00:36:36,295 --> 00:36:38,922 ‫אני צריכה... ללכת לישון. 277 00:36:40,299 --> 00:36:44,094 ‫זה ה-3 בספטמבר, 1958. 278 00:36:45,429 --> 00:36:49,641 ‫זו שעת לילה, ‫את ישנה בחדר השינה שלך. 279 00:36:58,150 --> 00:36:59,777 ‫היא ישנה במשרד שלי. 280 00:37:06,784 --> 00:37:08,035 ‫לאן היא הלכה? 281 00:37:15,000 --> 00:37:16,335 ‫תמצא אותה. 282 00:37:21,048 --> 00:37:22,549 ‫לאן אנו הולכים? 283 00:37:26,637 --> 00:37:27,679 ‫לא. 284 00:37:29,723 --> 00:37:31,934 ‫לא, זה לא בסדר. 285 00:37:34,436 --> 00:37:35,771 ‫לא. 286 00:37:39,441 --> 00:37:42,361 ‫לא, לא, לא, לא! 287 00:37:42,569 --> 00:37:45,948 ‫לא, לא, לא, לא... 288 00:37:46,907 --> 00:37:50,828 ‫בבקשה, אל תעשי זאת, ‫בבקשה... 289 00:37:50,911 --> 00:37:51,954 ‫אני כל כך מצטערת. 290 00:37:52,538 --> 00:37:54,915 ‫אני כל כך מצטערת, ‫אני כל כך מצטערת. 291 00:37:55,958 --> 00:37:58,252 ‫אני רוצה ללכת הביתה, ‫אני רוצה ללכת הביתה. 292 00:38:02,381 --> 00:38:04,091 ‫לא, אלוהים, בבקשה! 293 00:38:04,591 --> 00:38:06,844 ‫בבקשה, אל תעשי זאת, ‫בבקשה, בבקשה... 294 00:38:08,595 --> 00:38:11,223 ‫לא, לא! 295 00:38:14,393 --> 00:38:16,353 ‫לא, לא! 296 00:38:50,679 --> 00:38:51,930 ‫זה בסדר. 297 00:38:53,599 --> 00:38:55,476 ‫איפה איריס? 298 00:38:56,685 --> 00:38:58,520 ‫היא עדיין לא חזרה? 299 00:39:01,106 --> 00:39:02,900 ‫טוב, הגיע הזמן לישון. 300 00:39:04,026 --> 00:39:07,279 ‫איפה איריס? ‫-קדימה, הגיע הזמן לישון. 301 00:39:26,256 --> 00:39:27,966 ‫לכי לישון. 302 00:40:13,804 --> 00:40:15,222 ‫מישהי ראתה את איריס היום? 303 00:40:16,306 --> 00:40:19,143 ‫אולי נתנו לה ללכת הביתה? ‫-אין מצב. 304 00:40:32,781 --> 00:40:34,575 ‫"איריס" 305 00:40:40,789 --> 00:40:41,915 ‫האחות לנדט. 306 00:40:42,458 --> 00:40:44,042 ‫בבקשה, האחות לנדט. 307 00:40:45,753 --> 00:40:47,421 ‫איפה איריס? 308 00:40:50,507 --> 00:40:52,676 ‫אם היא הלכה הביתה, למה ‫היא לא לקחה את ספר הציורים? 309 00:40:56,180 --> 00:40:58,432 ‫הם לא יספרו לך שום דבר פה. 310 00:40:59,558 --> 00:41:01,101 ‫תאמיני לי, ניסיתי. 311 00:41:25,125 --> 00:41:27,336 ‫"אליס" 312 00:41:39,098 --> 00:41:41,517 ‫"אליס הדסון" 313 00:41:59,368 --> 00:42:03,789 ‫"אליס" 314 00:42:09,044 --> 00:42:10,921 ‫כריסטן, אמרי לי מה מטריד אותך. 315 00:42:17,386 --> 00:42:19,471 ‫טיפלת בבחורה בשם אליס? 316 00:42:21,306 --> 00:42:22,808 ‫איפה שמעת את השם הזה? 317 00:42:23,892 --> 00:42:25,811 ‫זו מי שתקפה אותי במקלחת. 318 00:42:27,646 --> 00:42:29,356 ‫לא תענה לי, נכון? 319 00:42:30,774 --> 00:42:32,151 ‫מה קרה לאיריס? 320 00:42:32,901 --> 00:42:34,945 ‫כמה בחורות נעלמו ‫בבית החולים הזה? 321 00:42:35,863 --> 00:42:38,490 ‫האחות לנדט מחקה שם מהדלת ‫כשהגעתי לפה. 322 00:42:38,949 --> 00:42:40,743 ‫היית תחת השפעת תרופות. 323 00:42:41,118 --> 00:42:43,162 ‫אני בטוח שאת מאמינה ‫שראית את מה שאמרת. 324 00:42:46,206 --> 00:42:47,499 ‫זה קרה. 325 00:42:48,125 --> 00:42:50,627 ‫"תמי" 326 00:42:53,547 --> 00:42:54,840 ‫מה קרה להן? 327 00:42:55,883 --> 00:42:59,762 ‫למי? -לאיריס, אליס, תמי. 328 00:43:02,473 --> 00:43:03,724 ‫הן מתות? 329 00:43:04,975 --> 00:43:06,602 ‫למה את חושבת שהן מתות? 330 00:43:10,564 --> 00:43:12,191 ‫יש פה רוח רפאים. 331 00:43:14,943 --> 00:43:16,320 ‫רוח רפאים? 332 00:43:18,322 --> 00:43:19,656 ‫איך היא נראית? 333 00:43:20,449 --> 00:43:21,909 ‫בחורה. 334 00:43:22,576 --> 00:43:24,745 ‫בחורה שתקפה אותי במקלחת. 335 00:43:25,704 --> 00:43:27,122 ‫זו שאני רואה במסדרונות. 336 00:43:29,208 --> 00:43:31,960 ‫גם שאר הבנות, ‫אני יודעת שהן ראו אותה. 337 00:43:33,212 --> 00:43:34,922 ‫אז בבקשה, 338 00:43:36,423 --> 00:43:38,175 ‫אמור לי מה קורה פה. 339 00:43:44,139 --> 00:43:47,351 ‫בבקשה. -איני יכול ‫לתת לך תשובות, כריסטן. 340 00:43:48,310 --> 00:43:49,895 ‫עלייך לגלות אותן בעצמך. 341 00:43:51,438 --> 00:43:53,232 ‫לעזאזל, תגיד לי! 342 00:43:54,483 --> 00:43:58,070 ‫קח את כריסטן לחדר שלה. ‫-את לא מוותרת, מה? 343 00:44:05,160 --> 00:44:06,203 ‫תעזוב אותי! 344 00:44:16,713 --> 00:44:17,798 ‫מי זו אליס? 345 00:44:19,425 --> 00:44:22,261 ‫כולכן יודעות שהיא כאן, ‫למה אינכן עונות לי? 346 00:44:24,054 --> 00:44:25,848 ‫תסתכלו עליי! -מצטערת. 347 00:44:26,515 --> 00:44:28,100 ‫איני מדברת עם משוגעות. 348 00:44:34,898 --> 00:44:36,400 ‫אל תקראי לי כך! 349 00:44:36,608 --> 00:44:38,777 ‫אל תעשי זאת. ‫-תגידי לי מי זו אליס. 350 00:44:39,278 --> 00:44:41,113 ‫אליס הדסון הייתה פה. 351 00:44:42,197 --> 00:44:44,283 ‫היא הייתה אחת מאתנו, ‫אבל היא הלכה. 352 00:44:49,580 --> 00:44:50,956 ‫הלכה? 353 00:44:52,583 --> 00:44:55,419 ‫לאן? -היא יצאה, שחררו אותה. 354 00:45:01,216 --> 00:45:02,509 ‫אני יוצאת מפה. 355 00:45:03,844 --> 00:45:05,179 ‫הלילה. 356 00:45:05,429 --> 00:45:07,931 ‫אני אמצא את איריס. ‫-באמת? -באמת. 357 00:45:08,432 --> 00:45:10,684 ‫אינך יכולה לצאת. ‫-חכי ותראי. 358 00:45:13,353 --> 00:45:15,147 ‫אתן באות אתי? -איך? 359 00:45:19,276 --> 00:45:20,652 ‫זואי, תני לי את המטבע שלך. 360 00:45:33,582 --> 00:45:35,542 ‫היא לא נותנת לנו לעזוב. 361 00:45:42,549 --> 00:45:43,592 ‫הלו? 362 00:45:43,759 --> 00:45:46,762 ‫לנרד, כן. ‫תודה שהחזרת לי טלפון. 363 00:45:48,055 --> 00:45:49,723 ‫אני צריך להתייעץ. 364 00:45:50,808 --> 00:45:52,601 ‫עדיין אותן נשים אבודות, כן. 365 00:45:53,977 --> 00:45:56,772 ‫הבעיה היא שהמצב החל להחמיר. 366 00:45:57,689 --> 00:45:58,816 ‫טוב, בואי נראה. 367 00:45:59,650 --> 00:46:01,068 ‫צריך לדחוף את זה כאן, 368 00:46:01,443 --> 00:46:04,279 ‫ככה, כדי שזה ייראה נעול, ‫אבל אפשר לפתוח מבחוץ. 369 00:46:04,863 --> 00:46:07,157 ‫בסדר. -ואז תיכנסי למיטה. 370 00:46:07,950 --> 00:46:10,327 ‫תישארי לבושה, ‫אבל תסתתרי מתחת לשמיכה. 371 00:46:13,080 --> 00:46:15,332 ‫אבוא לקחת אותך, ‫לאחר כיבוי האורות. -ומה אז? 372 00:46:15,624 --> 00:46:17,126 ‫ואז ניקח את איריס ‫ונסתלק מפה. 373 00:46:18,877 --> 00:46:20,629 ‫למה אכפת לך מאיריס? 374 00:46:22,840 --> 00:46:24,716 ‫אכפת לי להוציא מכאן ‫את כולנו בחיים. 375 00:46:36,270 --> 00:46:37,354 ‫תפתחי. 376 00:47:09,011 --> 00:47:10,554 ‫טוב, עלינו ללכת עכשיו. 377 00:47:10,846 --> 00:47:11,930 ‫בואי. 378 00:49:43,290 --> 00:49:44,458 ‫"כריסטן" 379 00:50:53,861 --> 00:50:55,487 ‫אני לא חושבת שזו הדרך הנכונה. 380 00:50:59,199 --> 00:51:00,409 ‫הנה. 381 00:51:08,375 --> 00:51:09,626 ‫זה חדר מתים. 382 00:51:28,645 --> 00:51:32,065 ‫תדליק את האור שם, תסתכל. ‫-תסתתרי. 383 00:51:53,921 --> 00:51:57,591 ‫מישהו היה פה. ‫קדימה, בוא נסתכל. 384 00:52:03,889 --> 00:52:04,973 ‫ראית משהו? 385 00:52:05,641 --> 00:52:06,767 ‫לא. 386 00:52:11,814 --> 00:52:14,691 ‫בוא נלך מפה, אכתוב דו"ח. -טוב. 387 00:52:35,421 --> 00:52:36,463 ‫אמילי? 388 00:52:59,153 --> 00:53:00,237 ‫אמילי? 389 00:53:01,405 --> 00:53:02,448 ‫זו את? 390 00:53:58,045 --> 00:53:59,088 ‫אליס? 391 00:54:27,116 --> 00:54:28,534 ‫ניסיון יפה. 392 00:55:41,732 --> 00:55:44,276 ‫אמילי, מה קרה? 393 00:55:45,527 --> 00:55:47,071 ‫האחים תפסו אותי. 394 00:55:48,572 --> 00:55:50,115 ‫הם הכאיבו לי בזרועות. 395 00:55:52,951 --> 00:55:55,037 ‫מצאת את איריס? -לא. 396 00:55:56,121 --> 00:55:57,331 ‫לא. 397 00:55:58,499 --> 00:55:59,958 ‫היא נעלמה. 398 00:56:01,126 --> 00:56:02,753 ‫היא לא תחזור. 399 00:56:05,214 --> 00:56:06,381 ‫תראי, 400 00:56:06,757 --> 00:56:08,175 ‫אם לא נצא מפה, 401 00:56:08,801 --> 00:56:09,885 ‫אנו הבאות בתור. 402 00:56:11,136 --> 00:56:12,387 ‫אנו לא יוצאות. 403 00:56:13,639 --> 00:56:15,140 ‫אנו חייבות לנסות שוב. 404 00:56:16,350 --> 00:56:19,436 ‫אף אחת לא יוצאת החוצה. 405 00:56:24,233 --> 00:56:25,484 ‫שלום. 406 00:56:30,030 --> 00:56:34,660 ‫אז, רוי... -לא מעוניין. ‫-אפילו לא הקשבת לי. 407 00:56:35,744 --> 00:56:38,080 ‫בסדר, דברי. -ובכן, 408 00:56:38,455 --> 00:56:41,792 ‫אני יודעת שאמרת שלא תצא עם ‫אף אחת מאתנו בתוך המחלקה, 409 00:56:42,584 --> 00:56:45,504 ‫אבל אני יודעת שאצא בקרוב, 410 00:56:45,921 --> 00:56:48,132 ‫וחשבתי שאולי ‫תתקשר אליי מתישהו. 411 00:56:48,549 --> 00:56:50,634 ‫אין שום מצב, 412 00:56:51,176 --> 00:56:55,973 ‫שאי פעם, אי פעם אצא אתך. ‫הבנת? 413 00:56:56,056 --> 00:56:58,183 ‫אבל אני... -לא, לעולם לא. 414 00:56:58,809 --> 00:57:02,479 ‫תניחי לי, אני עמוס כאן, ‫ואין לי זמן לזה. 415 00:57:16,744 --> 00:57:20,372 ‫טום סטיוארט רצח אותי, ‫טום סטיוארט רצח אותי. 416 00:57:20,622 --> 00:57:24,585 ‫טום סטיוארט רצח אותי, ‫טום סטיוארט רצח אותי. 417 00:57:25,002 --> 00:57:30,674 ‫טום סטיוארט רצח אותי, ‫טום סטיוארט רצח אותי. 418 00:57:38,807 --> 00:57:41,685 ‫אז... את והפסיכית ‫נהניתן לברוח אתמול בלילה? 419 00:57:43,604 --> 00:57:44,688 ‫לכי מפה. 420 00:57:44,855 --> 00:57:48,942 ‫הייתן עלולות לסבך את כולנו. ‫-חיפשנו את איריס. -ו...? 421 00:57:53,447 --> 00:57:57,201 ‫לא מצאנו אותה. -בטח ‫לא חיפשתן במקומות הנכונים, 422 00:57:57,493 --> 00:57:59,036 ‫לא עם "מגלן" ההיא. 423 00:58:03,624 --> 00:58:05,125 ‫מה אמרת? -כלום. 424 00:58:05,334 --> 00:58:07,669 ‫ראיתי את שתיכן חומקות החוצה ‫אתמול בלילה. -תשתקי. 425 00:58:08,670 --> 00:58:10,756 ‫הם מסתכלים. -ובכן, ‫את מאשימה אותם? 426 00:58:11,090 --> 00:58:13,467 ‫רק משום שהייתי מספיק אמיצה ‫לעשות זאת... 427 00:58:13,675 --> 00:58:16,095 ‫אולי בפעם הבאה תעשי טובה, ‫ותצליחי. 428 00:58:17,304 --> 00:58:20,224 ‫בו-הו, זואי הקטנה והביישנית. 429 00:58:20,432 --> 00:58:23,185 ‫אולי תזחלי לשריון ותסתתרי, ‫כמו צב קטן? 430 00:58:23,352 --> 00:58:24,812 ‫אולי תניחי לה? 431 00:58:25,979 --> 00:58:29,858 ‫מה קרה? אבא לא נתן לך ‫מספיק תשומת לב? -אל תתערבי. 432 00:58:30,359 --> 00:58:31,985 ‫אולי תניחי לכולנו? 433 00:58:32,611 --> 00:58:34,196 ‫אף אחד לא מחבב אותך. 434 00:58:35,864 --> 00:58:38,117 ‫את מקנאת. -במה? -בי. 435 00:58:39,493 --> 00:58:41,245 ‫את מקנאת בי מאז שהגעתי לפה. 436 00:58:41,495 --> 00:58:43,831 ‫נמאס לי לסבול את ‫ההתנהגות העלובה שלך, 437 00:58:43,997 --> 00:58:46,125 ‫והמגוחכת... -איני שומעת אותך. 438 00:58:54,550 --> 00:58:55,968 ‫כולן מקנאות בי. 439 00:58:59,888 --> 00:59:01,640 ‫נראה את רוי מסרב לזה. 440 01:00:10,459 --> 01:00:12,753 ‫לא, לא! 441 01:00:12,878 --> 01:00:14,379 ‫בבקשה, שחררי אותי. ‫בבקשה, תוציאי אותי מפה. 442 01:00:15,005 --> 01:00:17,591 ‫אליס, זה לא היה הרעיון שלי, ‫אני נשבעת. 443 01:00:18,008 --> 01:00:19,259 ‫הן הכריחו אותי ל... 444 01:00:20,177 --> 01:00:24,181 ‫לא, עצרי. לא, לא! ‫בבקשה, אל תעשי זאת. 445 01:00:24,598 --> 01:00:27,059 ‫לא, תני לי ללכת. אליס... 446 01:00:27,768 --> 01:00:29,311 ‫לא, בבקשה, אל תעשי זאת. 447 01:00:29,853 --> 01:00:32,231 ‫לא, בבקשה, אל תעשי זאת. 448 01:00:32,856 --> 01:00:34,817 ‫לא, לא! 449 01:01:04,555 --> 01:01:06,765 ‫אי אפשר לצאת מקדימה שוב, ‫אבל אם... 450 01:01:26,118 --> 01:01:27,161 ‫איפה שרה? 451 01:01:40,841 --> 01:01:42,217 ‫שרה, לא! 452 01:01:44,678 --> 01:01:45,721 ‫איפה שרה? 453 01:01:45,971 --> 01:01:48,056 ‫אם אליס תפסה את שרה, ‫היא תתפוס את כולנו. 454 01:01:48,348 --> 01:01:51,518 ‫לא, לא, לא, לא! 455 01:01:53,937 --> 01:01:56,356 ‫"א.ה" 456 01:02:02,071 --> 01:02:03,363 ‫אליס הדסון. 457 01:02:05,908 --> 01:02:06,992 ‫זה היה שלה? 458 01:02:08,786 --> 01:02:10,162 ‫לא נגעתי בה. 459 01:02:10,996 --> 01:02:14,500 ‫זו הייתה שרה, ושאר הבנות. 460 01:02:18,921 --> 01:02:20,339 ‫מה עשית לה? 461 01:02:21,465 --> 01:02:23,217 ‫אני לא יודעת על מה היא מדברת. 462 01:02:23,342 --> 01:02:26,095 ‫את כן. -תשתקי, זואי. ‫-זה לא משחק. 463 01:02:28,138 --> 01:02:29,640 ‫מה עשית לה? 464 01:02:30,724 --> 01:02:32,267 ‫למה היא רוצה להרוג אותנו? 465 01:02:35,104 --> 01:02:36,647 ‫מה הן עשו לה, זואי? 466 01:02:38,023 --> 01:02:39,691 ‫תראי, בבקשה, זואי. 467 01:02:41,151 --> 01:02:42,528 ‫אני צריכה לדעת. 468 01:02:44,613 --> 01:02:46,532 ‫אליס הייתה רעה. 469 01:02:49,451 --> 01:02:50,702 ‫היא פגעה בנו. 470 01:02:51,787 --> 01:02:53,831 ‫היא פגעה בנו כל הזמן. 471 01:02:55,457 --> 01:02:59,044 ‫תמי אמרה לנו מה לעשות. ‫-תמי הייתה פה לפנייך. 472 01:03:00,087 --> 01:03:03,465 ‫היא אמרה שהיא תוכל ‫לעצור את זה. 473 01:03:05,717 --> 01:03:07,553 ‫זה היה הרעיון שלה. 474 01:03:08,929 --> 01:03:12,307 ‫אז... נפטרנו ממנה. 475 01:03:14,268 --> 01:03:15,894 ‫אליס. -מה? 476 01:03:18,772 --> 01:03:20,816 ‫אני יודעת איפה הארנבון שלך. 477 01:03:24,027 --> 01:03:25,988 ‫מצאת אותו? -כן. 478 01:03:27,197 --> 01:03:28,991 ‫זה בחדר של תמי. 479 01:03:34,079 --> 01:03:35,539 ‫זה שלי, אל תיקחי אותו. 480 01:03:39,752 --> 01:03:41,920 ‫לא, לא! 481 01:03:43,756 --> 01:03:44,798 ‫לא! 482 01:04:05,736 --> 01:04:06,987 ‫כולנו עזרנו. 483 01:04:07,780 --> 01:04:09,865 ‫וכעת היא תהרוג את כולנו. 484 01:04:11,158 --> 01:04:12,493 ‫היינו חייבות. 485 01:04:13,160 --> 01:04:14,536 ‫היא הייתה נוראית. 486 01:04:15,120 --> 01:04:16,872 ‫אז למה היא רודפת אותי? 487 01:04:18,040 --> 01:04:19,666 ‫מה זה משנה? כולנו נמות. 488 01:04:20,250 --> 01:04:22,127 ‫אמילי... אמילי. 489 01:04:23,003 --> 01:04:24,046 ‫אמילי! 490 01:04:26,632 --> 01:04:29,802 ‫אנו חייבות לצאת מפה, טוב? 491 01:04:30,594 --> 01:04:33,388 ‫אבל מה עם אמילי? -ניקח אותה. 492 01:04:35,265 --> 01:04:36,767 ‫בסדר? בואי. 493 01:04:43,190 --> 01:04:44,274 ‫אמילי, מה את עושה? 494 01:04:45,317 --> 01:04:46,944 ‫אני לא חזקה כמוך. 495 01:04:50,280 --> 01:04:51,573 ‫תניחי את הסכין. 496 01:04:52,491 --> 01:04:54,660 ‫אני לא יכולה. -אנו נצא מפה. 497 01:05:10,092 --> 01:05:11,218 ‫אמילי! 498 01:05:25,482 --> 01:05:27,860 ‫לא, לא, לא. זה לא קורה. 499 01:05:30,529 --> 01:05:33,490 ‫בבקשה, אל תתני לה לתפוס אותי, ‫אני לא רוצה למות. 500 01:05:36,910 --> 01:05:37,953 ‫זואי. 501 01:05:39,997 --> 01:05:41,039 ‫את בוטחת בי? 502 01:05:46,879 --> 01:05:48,088 ‫תפתחי את הדלת. 503 01:05:48,672 --> 01:05:49,798 ‫מאיפה השגת את זה? 504 01:05:50,090 --> 01:05:52,634 ‫תפתחי את הדלת, עכשיו. 505 01:05:52,885 --> 01:05:55,637 ‫תירגעי, אל תעשי משהו ‫שתתחרטי עליו. 506 01:05:56,305 --> 01:05:58,766 ‫מתרחשת כאן תקרית. ‫-תפתחי את הדלת המחורבנת! 507 01:06:07,232 --> 01:06:10,277 ‫היי, זוז. -לאט. ‫-זוז. -תירגעי. 508 01:06:10,944 --> 01:06:12,321 ‫זוזו לאחור. 509 01:06:15,616 --> 01:06:16,784 ‫תעמדו ליד הקיר. 510 01:06:18,202 --> 01:06:20,162 ‫זוז לאחור, תיצמד לקיר. 511 01:06:26,919 --> 01:06:27,961 ‫בואי. 512 01:06:39,598 --> 01:06:40,641 ‫זוזו. 513 01:06:41,767 --> 01:06:43,727 ‫זוזו, זוזו! -אל תעשי זאת. 514 01:06:44,478 --> 01:06:46,355 ‫תראה אותי. ‫-את פוגעת רק בעצמך. 515 01:06:46,522 --> 01:06:50,567 ‫מה תעשי, כריסטן? לאן תלכי? ‫-הרחק מכאן. -תזרקי את הסכין. 516 01:06:56,824 --> 01:06:59,910 ‫לא, לא, תניחו לי, ‫אתם לא מבינים! 517 01:07:00,536 --> 01:07:01,995 ‫אתם לא מבינים! 518 01:07:03,122 --> 01:07:05,207 ‫אליס הדסון מנסה להרוג אותנו! 519 01:07:06,125 --> 01:07:07,918 ‫מספיק. -אתה לא רציני. 520 01:07:08,377 --> 01:07:10,963 ‫לא, בבקשה. -כריסטן, ‫כריסטן, כריסטן. 521 01:07:11,505 --> 01:07:12,714 ‫אני מבקש שתירגעי. 522 01:07:13,132 --> 01:07:16,510 ‫הבחורה היא אבודה, אתה יודע. ‫-למרבה המזל, זו לא החלטה שלך. 523 01:07:16,760 --> 01:07:18,303 ‫אתה באמת חושב ‫שתוכל לרפא אותה? 524 01:07:18,804 --> 01:07:19,972 ‫אני חייב לנסות. 525 01:07:20,597 --> 01:07:22,433 ‫אני צריך עוד זמן איתה, ‫זה הכול. 526 01:07:22,599 --> 01:07:23,892 ‫אתה אבוד כמוה. 527 01:07:24,393 --> 01:07:26,687 ‫תהיה איתה מאה שנה, ‫והיא לא תחלים. 528 01:07:27,896 --> 01:07:30,149 ‫לא, לא! תעזוב אותי! 529 01:07:33,277 --> 01:07:35,654 ‫תקשיבו לי, תקשיבו לי. 530 01:07:35,863 --> 01:07:37,865 ‫תלבישו אותה בכתונת משוגעים ‫ותנעלו אותה בחדר. 531 01:07:38,449 --> 01:07:40,200 ‫דוקטור? -אתם לא מבינים... 532 01:07:42,327 --> 01:07:44,079 ‫לא. 533 01:07:44,580 --> 01:07:45,622 ‫רגע... 534 01:07:52,629 --> 01:07:55,591 ‫אני מצטערת... ‫אני כל כך מצטערת. 535 01:08:08,479 --> 01:08:11,023 ‫את צריכה לנוח. קדימה... 536 01:08:16,320 --> 01:08:17,529 ‫עד למטה. 537 01:08:21,325 --> 01:08:24,328 ‫זהו. עכשיו, ‫זה לא היה נורא, נכון? 538 01:08:26,038 --> 01:08:27,414 ‫שינה ערבה, מותק. 539 01:10:08,557 --> 01:10:09,892 ‫שינה ערבה, מותק. 540 01:10:11,643 --> 01:10:13,896 ‫לאן אנו הולכות? ‫-אנו יוצאות מפה. 541 01:10:31,663 --> 01:10:32,706 ‫מהר. 542 01:10:36,627 --> 01:10:38,295 ‫תפתחי את הדלת עכשיו! 543 01:11:08,575 --> 01:11:09,785 ‫עצרו! 544 01:11:10,285 --> 01:11:12,454 ‫לכל הרוחות, אל תסגרו... 545 01:11:13,956 --> 01:11:15,249 ‫פתחו את הדלת! 546 01:11:20,421 --> 01:11:21,839 ‫הוא ממש כועס. 547 01:11:33,100 --> 01:11:34,476 ‫היי, חזרו הנה! 548 01:11:58,083 --> 01:11:59,126 ‫חכו! 549 01:12:01,170 --> 01:12:02,296 ‫היי, חזרו לפה! 550 01:12:06,425 --> 01:12:07,468 ‫אנו לכודות. 551 01:12:07,718 --> 01:12:10,429 ‫אולי לא, הנה. בואי... בואי. 552 01:12:11,054 --> 01:12:12,139 ‫זואי, קחי את זה. 553 01:12:17,102 --> 01:12:18,145 ‫בואי. 554 01:12:22,566 --> 01:12:23,609 ‫טוב. 555 01:12:24,735 --> 01:12:27,863 ‫אולי זה מגיע לקומה הראשונה, ‫טוב? -אכנס קודם. -טוב, קדימה. 556 01:12:29,948 --> 01:12:32,367 ‫שלחי את זה בחזרה מהר, טוב? ‫-בסדר. 557 01:12:52,638 --> 01:12:54,723 ‫היי, תפתחי את הדלת! 558 01:13:05,359 --> 01:13:06,402 ‫לעזאזל. 559 01:13:13,409 --> 01:13:14,451 ‫קדימה. 560 01:13:48,694 --> 01:13:49,737 ‫זואי. 561 01:13:51,905 --> 01:13:52,948 ‫זואי. 562 01:13:59,079 --> 01:14:00,122 ‫זואי. 563 01:16:31,356 --> 01:16:32,983 ‫"אליס הדסון" 564 01:16:35,360 --> 01:16:37,404 ‫"טיפול בהיפנוזה" 565 01:16:38,781 --> 01:16:41,200 ‫"הלם חשמלי" 566 01:16:44,495 --> 01:16:46,580 ‫"כריסטן: מוחה, שורדת, ‫חכמה, מאוד אלימה" 567 01:16:47,247 --> 01:16:50,626 ‫"איריס אמנית, שרה מפתה, ‫תמי אלימה, זואי ילדה" 568 01:16:50,793 --> 01:16:51,919 ‫מה קורה? 569 01:16:59,927 --> 01:17:01,053 ‫תשובות. 570 01:17:01,178 --> 01:17:02,721 ‫בלי לשקר הפעם, ‫או שאני נשבעת באלוהים... 571 01:17:03,806 --> 01:17:05,140 ‫עכשיו. 572 01:17:06,475 --> 01:17:07,768 ‫האמת. 573 01:17:13,107 --> 01:17:14,358 ‫שמך... 574 01:17:16,068 --> 01:17:19,196 ‫הוא אליס לי הדסון. 575 01:17:34,044 --> 01:17:35,295 ‫אפשר? 576 01:17:52,855 --> 01:17:56,692 ‫נחטפת מביתך בלילה ‫של ה-3 בספטמבר, 1958. 577 01:18:03,449 --> 01:18:04,742 ‫אני כריסטן. 578 01:18:05,826 --> 01:18:07,745 ‫לא אליס, אני כריסטן. 579 01:18:08,036 --> 01:18:10,956 ‫נשארת קשורה במרתף ‫של בית חווה נטוש, 580 01:18:11,707 --> 01:18:13,208 ‫במשך חודשיים כמעט. 581 01:18:13,751 --> 01:18:16,962 ‫אותו בית ששרפת. 582 01:18:19,298 --> 01:18:20,924 ‫היית רק בת 11. 583 01:18:21,383 --> 01:18:24,720 ‫מורעבת, חולה בקדחת, ‫לכודה בחושך. 584 01:18:25,220 --> 01:18:26,889 ‫זה היה סיוט אמיתי. 585 01:18:27,723 --> 01:18:29,558 ‫ההימלטות היחידה שלך... 586 01:18:29,850 --> 01:18:31,268 ‫הייתה להזיות. 587 01:18:32,352 --> 01:18:36,190 ‫כדי לשרוד את הטראומה, ‫הנפש שלך נסדקה. 588 01:18:39,485 --> 01:18:42,446 ‫את סובלת מפיצול אישיות. 589 01:18:45,908 --> 01:18:50,454 ‫כל אישיות נטלה חלק ‫בסיוט הזה, 590 01:18:50,954 --> 01:18:53,624 ‫ונעלה אותו הרחק ממך, ‫למען הגנתך. 591 01:18:55,667 --> 01:18:58,045 ‫אבל הדמויות החדשות ‫הפכו כל כך... 592 01:18:59,088 --> 01:19:03,092 ‫דומיננטיות, הן לגמרי ‫שלטו באישיות של אליס. 593 01:19:07,012 --> 01:19:09,681 ‫אני יודע, זה לא היה נעים. 594 01:19:10,432 --> 01:19:12,851 ‫הטכניקות שלי עוזרות לך. 595 01:19:14,061 --> 01:19:18,023 ‫לאחר כמה שנים של טיפול, ‫הצלחנו לבודד את הדמויות שבך. 596 01:19:18,440 --> 01:19:20,317 ‫רק התחלנו להפריד ביניהן, ו... 597 01:19:20,859 --> 01:19:26,031 ‫להעלים אותן עם טכניקות ניסיוניות, ‫כשאת, כריסטן, הופעת. 598 01:19:31,036 --> 01:19:33,122 ‫לא הופעתי לפתע. 599 01:19:33,288 --> 01:19:35,791 ‫נפשך המציאה את כריסטן ‫כדי להגן על עצמה, 600 01:19:35,958 --> 01:19:38,043 ‫ולא לחיות מחדש ‫את הטראומה הזו. 601 01:19:57,312 --> 01:19:59,731 ‫כעת הגיע הזמן לומר שלום. 602 01:20:10,659 --> 01:20:12,077 ‫בבקשה, אל תהרגי אותי. 603 01:20:27,885 --> 01:20:30,971 ‫אל תזוזי, אל תזוזי. ‫זה בסדר, תנשמי. 604 01:20:36,602 --> 01:20:38,479 ‫היא האחרונה שיצאה. 605 01:20:39,897 --> 01:20:41,273 ‫מה אמרת? 606 01:20:42,274 --> 01:20:43,442 ‫איריס. 607 01:20:44,109 --> 01:20:46,320 ‫את יודעת שאיננו מדברים ‫על אנשים שאינם כאן. 608 01:20:47,404 --> 01:20:49,156 ‫היא לא זוכרת את החוקים. 609 01:20:49,490 --> 01:20:53,160 ‫כי היא המשוגעת כאן, ‫אתה יודע. -מספיק. 610 01:21:02,169 --> 01:21:03,462 ‫היא החלימה? 611 01:21:04,755 --> 01:21:07,382 ‫היא כנראה תצטרך טיפול ‫במשך כל חייה, 612 01:21:07,549 --> 01:21:09,593 ‫אבל היא כבר לא מהווה ‫סכנה לעצמה. 613 01:21:10,594 --> 01:21:11,887 ‫היא... 614 01:21:12,805 --> 01:21:15,808 ‫בעיקר, ‫הבת שלכם, שוב. 615 01:21:17,059 --> 01:21:18,519 ‫נוכל לראותה עכשיו? 616 01:21:22,773 --> 01:21:24,024 ‫אליס. 617 01:21:31,073 --> 01:21:32,324 ‫מותק, את בסדר? 618 01:21:35,035 --> 01:21:36,578 ‫אנו אוהבים אותך, יקירתי. 619 01:21:39,039 --> 01:21:41,959 ‫אימא... אבא. 620 01:21:42,626 --> 01:21:43,877 ‫הו, מותק. 621 01:21:54,179 --> 01:21:55,722 ‫חשבתי שאת... 622 01:21:56,640 --> 01:21:57,808 ‫תרצי את הדברים שלך. 623 01:22:04,731 --> 01:22:06,608 ‫וגם תיקנתי את זה בשבילך. 624 01:22:10,904 --> 01:22:11,989 ‫תודה. 625 01:22:27,755 --> 01:22:31,008 ‫אני חושבת שאני זוכרת. ‫-מה את זוכרת? 626 01:22:32,968 --> 01:22:34,511 ‫הכול. 627 01:22:36,430 --> 01:22:37,931 ‫בית החווה הישן. 628 01:22:38,891 --> 01:22:40,350 ‫המקום הזה. 629 01:22:40,851 --> 01:22:41,894 ‫האחרות. 630 01:22:42,770 --> 01:22:44,813 ‫אמילי, שרה, איריס. 631 01:22:46,440 --> 01:22:47,649 ‫כריסטן. 632 01:22:48,817 --> 01:22:50,569 ‫את יכולה לשכוח מהן עכשיו. 633 01:22:52,946 --> 01:22:54,448 ‫מתי אוכל לצאת מפה? 634 01:22:54,698 --> 01:22:57,159 ‫אני באמת רוצה לנסוע הביתה. ‫-ד"ר סטרינגר אמר, 635 01:22:57,993 --> 01:23:00,162 ‫יומיים, אולי שלושה ימים. 636 01:23:01,705 --> 01:23:03,499 ‫מספיק עם הביקור להיום. 637 01:23:03,957 --> 01:23:07,294 ‫ניתן לך לנוח. ‫-נוכל להישאר עוד קצת? 638 01:23:07,669 --> 01:23:09,588 ‫תקבלו אותה לעצמכם בקרוב. 639 01:24:13,527 --> 01:24:18,407 ‫תרגום והפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום