1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: The Mauritanian Year: 2021 Duration: 02:09:44 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:29,891 --> 00:01:33,186 ‫- זה סיפור אמיתי - 4 00:01:43,655 --> 00:01:47,909 ‫- מאוריטניה, נובמבר 2001, ‫חודשיים אחרי פיגועי 11.9 - 5 00:02:32,037 --> 00:02:34,414 ‫אתה נראה טוב. ‫גרמניה מתאימה לך. 6 00:02:35,207 --> 00:02:37,626 ‫הייתי צריך לבוא לבקר קודם. 7 00:02:37,751 --> 00:02:39,711 ‫כמה הדלק עולה שם? 8 00:02:39,794 --> 00:02:41,588 ‫אני לא יודע, ‫אני נוסע במטרו. 9 00:02:45,717 --> 00:02:48,220 ‫אתה יכול לעזור בעניין הוויזה ‫של האחיין שלי? 10 00:02:48,303 --> 00:02:51,473 ‫הוא רוצה ללמוד, ‫הוא איינשטיין קטן, כמוך. 11 00:02:51,556 --> 00:02:53,850 ‫כמובן. תביא אותו מחר. ‫-תודה. תבורך. 12 00:03:22,671 --> 00:03:23,922 ‫אמא, תיכנסי. 13 00:03:24,256 --> 00:03:27,092 ‫זה בקשר לצלחת הלוויין ‫החדשה שהתקנת? 14 00:03:27,217 --> 00:03:29,386 ‫לא. זה שום דבר. 15 00:03:33,807 --> 00:03:36,393 ‫כמה פעמים אני יכול להגיד ‫את אותו דבר? 16 00:03:36,935 --> 00:03:39,145 ‫אין לי מושג ‫איפה בן הדוד שלי מחפוז. 17 00:03:39,604 --> 00:03:42,399 ‫אני בספק אפילו ‫אם בן לאדן יודע. 18 00:03:44,109 --> 00:03:47,070 ‫תקשיב. ‫אחרי המתקפות על ניו יורק, 19 00:03:47,529 --> 00:03:50,657 ‫האמריקאים משתגעים. 20 00:03:51,157 --> 00:03:54,286 ‫הם רוצים לדבר איתך. 21 00:03:56,079 --> 00:03:57,289 ‫אתה מבין? 22 00:04:02,752 --> 00:04:04,546 ‫תרשה לי להחליף בגדים. 23 00:04:05,797 --> 00:04:07,465 ‫הם יתבלבלו ביני ‫לבין נסיך מהמפרץ הפרסי. 24 00:04:14,514 --> 00:04:16,057 ‫מהר, אחריו. 25 00:04:55,972 --> 00:04:57,390 ‫אתה תיסע איתי. 26 00:04:58,558 --> 00:05:00,143 ‫אני מעדיף לנסוע במכונית שלי. 27 00:05:01,019 --> 00:05:02,270 ‫אז תן לי את הטלפון שלי. 28 00:05:02,354 --> 00:05:03,396 ‫טוב. 29 00:05:13,281 --> 00:05:15,367 ‫מה להגיד לכולם? 30 00:05:15,617 --> 00:05:18,495 ‫תגידי להם שזאת העבודה. 31 00:05:29,005 --> 00:05:30,131 ‫אמא? 32 00:05:31,007 --> 00:05:34,344 ‫לולא נתנו לי לנהוג, ‫לא הייתי בא. 33 00:05:42,435 --> 00:05:43,603 ‫אל תדאגי, אמא. 34 00:05:53,989 --> 00:05:56,157 ‫תשמרי לי קצת טאג'ין. 35 00:06:13,174 --> 00:06:17,178 ‫"המאוריטני" 36 00:06:22,809 --> 00:06:25,562 ‫- אלבקרקי, ניו מקסיקו, ‫פברואר 2005 - 37 00:06:32,319 --> 00:06:33,445 ‫בוקר טוב, דיאגו. 38 00:06:38,742 --> 00:06:42,078 ‫הוא יעיד בשידור חי בשימוע, ‫לעומת, לדוגמה, 39 00:06:42,162 --> 00:06:43,038 ‫מסירת עדות. 40 00:06:43,121 --> 00:06:44,122 ‫היי. 41 00:06:44,497 --> 00:06:47,042 ‫במונחים של תדרוך לוח הזמנים, ‫רק הבהרנו את זה בשבילך. 42 00:06:47,167 --> 00:06:48,210 ‫העתק של קובץ התיק? 43 00:06:48,293 --> 00:06:50,921 ‫אנחנו מציעים להחליף ‫רשימת מוצגים עד סוף החודש. 44 00:06:52,047 --> 00:06:55,592 ‫את יושבת? ‫את תצטרפי לתיק? 45 00:06:55,675 --> 00:06:56,760 ‫נהיה בני מזל, ‫אם תצטרפי אלינו. 46 00:06:56,843 --> 00:06:58,762 ‫התובע הופיע ‫בכל מהדורות החדשות הבוקר. 47 00:06:59,471 --> 00:07:01,598 ‫כן, ציפינו לזה. ‫הוא לא מזועזע. 48 00:07:02,599 --> 00:07:04,267 ‫חברת התעופה רוצה להפוך את זה ‫לקמפיין יחסי ציבור, 49 00:07:04,351 --> 00:07:07,646 ‫אבל ננצח אותם בבית המשפט. ‫-נראה. 50 00:07:15,570 --> 00:07:16,529 ‫את מהירה מדי. 51 00:07:17,364 --> 00:07:18,782 ‫קיוויתי להזמין אותך לצהריים. 52 00:07:19,324 --> 00:07:23,161 ‫קדימה. תעמוד בתור. ‫אני ממליצה על האסדה. -לא. 53 00:07:25,622 --> 00:07:31,378 ‫טוב, מה שלום ביל? ‫-אנחנו פרודים. -אני מצטער. 54 00:07:31,962 --> 00:07:34,381 ‫גם הוא הצטער. ‫מה אוכל לעשות בשבילך? 55 00:07:35,924 --> 00:07:39,427 ‫בשבוע שעבר בפריז, עורך דין ‫ממאוריטניה פנה לחברה שלי. 56 00:07:40,136 --> 00:07:42,514 ‫מאוריטניה? ‫-צפון-מערב אפריקה. 57 00:07:42,973 --> 00:07:45,141 ‫עורך הדין מייצג שם משפחה. 58 00:07:45,767 --> 00:07:49,813 ‫בנובמבר 2001 ‫המשטרה לקחה את בנם לתחקור. 59 00:07:50,355 --> 00:07:51,398 ‫הוא נעלם. 60 00:07:52,023 --> 00:07:55,026 ‫במשך שלוש שנים ‫הם לא יודעים אם הוא מת, בכלא, 61 00:07:55,110 --> 00:07:56,444 ‫הם לא יודעים. ‫אף אחד לא יודע. 62 00:07:56,528 --> 00:07:58,238 ‫ואז, לפני כמה שבועות, 63 00:07:58,446 --> 00:08:01,908 ‫"דר שפיגל" כתב ‫שהוא עצור במפרץ גואנטנמו. 64 00:08:02,826 --> 00:08:06,246 ‫הם אומרים שהוא אחד המארגנים ‫של מתקפת הטרור ב-11.9. 65 00:08:07,205 --> 00:08:08,748 ‫זה נכון? ‫-אני לא יודע. 66 00:08:09,124 --> 00:08:10,250 ‫לא דיברתי איתו. 67 00:08:10,667 --> 00:08:12,836 ‫בגואנטנמו אפילו לא מאשרים ‫שהוא שם. 68 00:08:15,046 --> 00:08:16,882 ‫אין לי סיווג ביטחוני. 69 00:08:17,757 --> 00:08:19,551 ‫החברה לא תיקח תיק ‫הקשור לגואנטנמו. 70 00:08:20,010 --> 00:08:22,220 ‫ממתי אכפת לך ‫מה החברה חושבת? 71 00:08:22,929 --> 00:08:25,432 ‫ועדיין יש לך סיווג מהתביעה ‫של הסוכנות לביטחון לאומי, לא? 72 00:08:26,892 --> 00:08:31,229 ‫קדימה. שיחת טלפון אחת, ‫לראות אם הוא שם. 73 00:08:33,607 --> 00:08:35,734 ‫עציר, מה שמו? 74 00:08:37,652 --> 00:08:41,281 ‫סלאחי. ‫ס-ל-א-ח-י. 75 00:08:42,032 --> 00:08:43,658 ‫שם פרטי: מוחמדו. 76 00:08:44,159 --> 00:08:48,663 ‫לא, לא, לא. לא מוחמד. ‫מוחמדו. תבדוק ביומנים. 77 00:08:50,582 --> 00:08:53,835 ‫ובכן, הוא לא שם, ‫או שאתה לא יודע אם הוא לא שם? 78 00:08:54,586 --> 00:08:55,795 ‫טוב, אני אמתין. 79 00:08:56,880 --> 00:08:58,048 ‫גורנסון? 80 00:08:59,007 --> 00:09:01,259 ‫חברת התעופה. ‫-כן. זה שם. 81 00:09:02,344 --> 00:09:05,180 ‫אבל זה המתקן שלך, אז איך ‫אתה לא יודע במי אתה מחזיק? 82 00:09:08,225 --> 00:09:10,685 ‫"הוא לא-לא שם"? ‫מה זה אומר? 83 00:09:11,478 --> 00:09:12,812 ‫הוא לא החתול של שרדינגר. 84 00:09:12,896 --> 00:09:14,856 ‫או שהוא שם ‫או שהוא לא שם. 85 00:09:15,690 --> 00:09:18,735 ‫את רוצה לייצג את המגייס הראשי ‫של הפיגוע ב-11.9? 86 00:09:19,110 --> 00:09:23,281 ‫לכאורה. ולא, אני מגינה ‫על "הביאס קורופוס", 87 00:09:23,448 --> 00:09:26,868 ‫שבוש ורמספלד מפרקים בצהלה ‫ברגעים אלה ממש. 88 00:09:26,952 --> 00:09:29,579 ‫ננסי, כולנו אוהבים ‫להיכנס בממשל הזה, 89 00:09:29,663 --> 00:09:30,747 ‫אבל יש עוד דברים ‫שצריך לשקול. 90 00:09:30,830 --> 00:09:32,457 ‫אנשים רוצים לראות ‫את האנשים האלה נשרפים. 91 00:09:32,958 --> 00:09:35,043 ‫כולל כמה לקוחות פוטנציאליים. 92 00:09:35,210 --> 00:09:38,547 ‫ממשלת ארצות הברית מחזיקה ‫מעל ל-700 עצירים בגואנטנמו, 93 00:09:39,005 --> 00:09:40,131 ‫ואנחנו לא יודעים מי הם. 94 00:09:40,215 --> 00:09:41,883 ‫אנחנו לא יודעים ‫במה הרשיעו אותם. 95 00:09:42,342 --> 00:09:45,428 ‫ממתי התחלנו לכלוא אנשים בלי ‫להעמיד אותם למשפט במדינה? 96 00:09:45,929 --> 00:09:47,889 ‫אני לא רוצה ‫שתבזבזי את הזמן שלך בזה. 97 00:09:49,140 --> 00:09:50,308 ‫דיוויד. 98 00:09:51,059 --> 00:09:54,396 ‫הסכמנו שנוכל לבחור ‫את מאבקי ההתנדבות שלנו. 99 00:09:54,854 --> 00:09:56,106 ‫בלי התערבות. 100 00:09:57,274 --> 00:09:58,567 ‫אני אוהבת ‫את המראה של המאבק הזה. 101 00:10:00,193 --> 00:10:02,320 ‫אני באה אליך ‫רק מתוך נימוס. 102 00:10:05,532 --> 00:10:06,533 ‫טוב. 103 00:10:07,993 --> 00:10:09,160 ‫מה את צריכה? 104 00:10:09,744 --> 00:10:14,291 ‫רק אותי בינתיים, ‫ומתרגם שיש לו סיווג ביטחוני. 105 00:10:14,624 --> 00:10:17,460 ‫העציר מדבר ערבית, ‫צרפתית וגרמנית. 106 00:10:18,169 --> 00:10:19,421 ‫נשמע יקר. 107 00:10:22,215 --> 00:10:23,717 ‫היי, טרי, ‫את מדברת צרפתית, נכון? 108 00:10:25,010 --> 00:10:27,596 ‫כן. אבל אני מטפלת ‫בתיק של גורנסון. 109 00:10:27,846 --> 00:10:28,722 ‫חברת התעופה. 110 00:10:28,805 --> 00:10:31,182 ‫כן, אין על מה להתבסס. ‫-זה קצת אכזרי. 111 00:10:31,933 --> 00:10:33,894 ‫בדקתי את זה. ‫יש לך את התובע הלא נכון. 112 00:10:34,352 --> 00:10:36,062 ‫שום חבר משובעים ‫לא יתעלם מזה. 113 00:10:37,689 --> 00:10:38,523 ‫כן. 114 00:10:39,107 --> 00:10:40,150 ‫טרי? 115 00:10:42,527 --> 00:10:45,238 ‫כן, כמובן. ‫זאת אומרת, 116 00:10:46,573 --> 00:10:48,742 ‫מי לא רוצה טיול בחינם ‫לקובה, נכון? 117 00:10:50,827 --> 00:10:52,454 ‫יש לנו הפסקה קטנה עכשיו. ‫מה השעה? 118 00:10:52,537 --> 00:10:53,538 ‫- ועידת החוק הימי, ‫ניו אורלינס, לואיזיאנה - 119 00:10:53,622 --> 00:10:55,415 ‫כן, יש לנו כ-20 דקות. ‫אתה רוצה לשתות קפה? 120 00:10:55,498 --> 00:10:57,709 ‫אני יכול לקחת אחד ‫דרך הווריד. -ברור. 121 00:10:57,792 --> 00:10:58,752 ‫היי, סטו. 122 00:11:00,795 --> 00:11:02,547 ‫אני אפגוש אתכם ‫עוד כמה דקות. 123 00:11:03,256 --> 00:11:07,427 ‫המפקד, לא ראיתי את שמך ‫בלוח הזמנים. אתה נואם? 124 00:11:07,510 --> 00:11:08,720 ‫לא, רק עובר. 125 00:11:08,803 --> 00:11:10,555 ‫היי, אתה מכיר את ויט קוב ‫במשרד היועץ המשפטי? 126 00:11:10,639 --> 00:11:11,640 ‫כן. מה קרה? 127 00:11:11,723 --> 00:11:15,393 ‫ובכן, אנחנו מארגנים משהו. ‫השם שלך עלה, יש לך רגע? -כן. 128 00:11:20,232 --> 00:11:21,107 ‫הגענו. 129 00:11:23,735 --> 00:11:27,656 ‫היי, תראה את מי מצאתי. ‫-היי, ויט. מה קורה? 130 00:11:27,989 --> 00:11:30,992 ‫סטיוארט. טוב לראות אותך שוב ‫אחרי כל השנים האלה. -ואותך. 131 00:11:31,076 --> 00:11:33,286 ‫זה בוב. ‫הוא מהסוכנות. 132 00:11:34,412 --> 00:11:36,957 ‫סטו ואני עבדנו יחד. שב. ‫-תודה. 133 00:11:37,040 --> 00:11:39,125 ‫סטו ואני עבדנו יחד ‫על תיק הסמים הזה ב... 134 00:11:39,209 --> 00:11:41,127 ‫מתי זה היה? .'97 ,'96- 135 00:11:41,211 --> 00:11:43,588 ‫הוא אסף אותם ‫בזה אחר זה. 136 00:11:44,005 --> 00:11:45,757 ‫ליהרט כינה אותו ‫"הכלב הקשור שלי". 137 00:11:45,840 --> 00:11:49,678 ‫גנרל ליהרט יכול לגרום לנו ‫לזחול בגיהינום בחליפה דליקה. 138 00:11:52,764 --> 00:11:56,309 ‫אתה שם לב ‫למה שקורה בגואנטנמו? 139 00:11:57,227 --> 00:11:58,395 ‫קצת, כן. 140 00:11:59,020 --> 00:12:01,648 ‫קיבלתי פקודות להופיע ‫בבית משפט למלחמה 141 00:12:01,731 --> 00:12:04,150 ‫בנוגע ל-11.9 עבור לוחמי אויב ‫שכלואים בגואנטנמו. 142 00:12:04,234 --> 00:12:05,777 ‫בסמכות השיפוט ‫של הנשיא. 143 00:12:06,611 --> 00:12:09,197 ‫אתה מכיר ‫את המשפט של קווירין? 144 00:12:10,365 --> 00:12:13,451 ‫תיק מלחמת העולם השנייה ‫לגבי שמונה מחבלים נאצים 145 00:12:13,535 --> 00:12:16,288 ‫שנתפסו מתגנבים ‫לארצות הברית בצוללת? 146 00:12:19,249 --> 00:12:20,458 ‫שכחת את שורת המחץ. 147 00:12:21,001 --> 00:12:22,669 ‫שישה מהם נשלחו ‫לכיסא החשמלי. 148 00:12:23,587 --> 00:12:26,339 ‫צדק קשוח, ‫זה מה שהממשל הזה רוצה. 149 00:12:26,673 --> 00:12:28,884 ‫תפסנו שבויים רבים באפגניסטן, 150 00:12:28,967 --> 00:12:31,595 ‫התקרבנו לבן לאדן ‫ולחבר'ה שתכננו את זה. 151 00:12:32,512 --> 00:12:34,055 ‫יש מצבור שצריך סיווג. 152 00:12:34,931 --> 00:12:39,102 ‫ביל אמר לי שחבר טוב שלך ‫היה באחד המטוסים ב-11.9. 153 00:12:39,978 --> 00:12:40,854 ‫ברוס טיילור. 154 00:12:40,937 --> 00:12:44,524 ‫הוא היה קצין ראשון בטיסה 175, ‫המטוס שפגע במגדל הדרומי. 155 00:12:45,942 --> 00:12:49,112 ‫טסנו יחד במטוסי קיי-סי 130 ‫בצ'רי פוינט. 156 00:12:50,155 --> 00:12:55,410 ‫קאתי ואשתי קים ‫עבדו באותו בית חולים. 157 00:13:04,252 --> 00:13:07,047 ‫מוחמדו אולד סלאחי, ‫תושב מאוריטניה. 158 00:13:07,923 --> 00:13:10,133 ‫נלחם עם אל-קאעידה באפגניסטן ‫בשנות ה-90. 159 00:13:10,217 --> 00:13:12,302 ‫מגייס חשוב עבור 11.9 בגרמניה. 160 00:13:13,220 --> 00:13:15,222 ‫הוא גייס את מרואן א-שיח'י, 161 00:13:15,931 --> 00:13:19,017 ‫הבן-זונה שהטיס את המטוס ‫של החבר שלך למגדל הדרומי. 162 00:13:22,229 --> 00:13:26,816 ‫הממשל מתייחס לזה ‫כאל תיק עונש המוות הראשון. 163 00:13:28,693 --> 00:13:31,071 ‫אנחנו רוצים ‫שתעמוד בראש צוות התביעה. 164 00:13:33,782 --> 00:13:34,866 ‫מתי אנחנו מתחילים? 165 00:13:41,039 --> 00:13:43,667 ‫זמן הטיסה שלנו ‫הוא שלוש שעות וחצי לקובה. 166 00:13:44,292 --> 00:13:48,797 ‫אנחנו לא מספקים משקאות, ‫חטיפים ושירותים במטוס הזה. 167 00:13:49,089 --> 00:13:50,131 ‫תודה. 168 00:14:08,400 --> 00:14:10,610 ‫ברוכים הבאים לבסיס חיל הים ‫האמריקאי בגואנטנמו. 169 00:14:11,069 --> 00:14:14,573 ‫הבסיס הזה הוא מחוץ לסמכות ‫השיפוט החוקית של ארצות הברית. 170 00:14:15,115 --> 00:14:17,534 ‫אם תסתובבו מחוץ ‫לאזורים המיועדים, 171 00:14:17,617 --> 00:14:19,578 ‫אתם תעזבו את האי. 172 00:14:20,328 --> 00:14:24,624 ‫מלבד הלקוח שלכם, אסור לכם ‫לדבר או לתקשר עם העצורים. 173 00:14:24,708 --> 00:14:27,794 ‫אסור לכם לדון לגבי מידע מסווג ‫עם הלקוח שלכם, 174 00:14:27,878 --> 00:14:29,796 ‫אפילו אם זה נוגע ‫לתיק שלכם. 175 00:14:30,839 --> 00:14:33,550 ‫חשיפה בלתי חוקית ‫עלולה להביא למעצרכם 176 00:14:33,675 --> 00:14:35,969 ‫ולפינוי מידי שלכם מהאי. 177 00:14:36,511 --> 00:14:39,890 ‫אם אתם רוצים להביא חטיף ‫ללקוח שלכם, תעשו זאת עכשיו. 178 00:14:42,100 --> 00:14:43,268 ‫אנחנו יודעות מה הוא אוהב? 179 00:14:44,144 --> 00:14:45,937 ‫תביאי פילה דג. ‫זה "חלאל". 180 00:15:12,464 --> 00:15:14,674 ‫חוב כבוד. ‫-מגנים על החופש. 181 00:15:15,759 --> 00:15:16,593 ‫לפתוח. 182 00:15:21,389 --> 00:15:22,432 ‫המפקד. 183 00:15:24,059 --> 00:15:25,769 ‫להתקדם לקו, ‫להוציא תעודות זהות. 184 00:15:27,938 --> 00:15:28,980 ‫תשאירי את התיק שלך כאן. 185 00:15:31,149 --> 00:15:32,317 ‫להוריד משקפיים. 186 00:15:39,824 --> 00:15:42,160 ‫קחי איתך פנקס ‫וכלי כתיבה אחד. 187 00:15:43,411 --> 00:15:45,997 ‫מומלץ שתלבשי חג'אב ‫כשאת מבקרת את הלקוח שלך. 188 00:15:46,081 --> 00:15:49,000 ‫היו תקריות שבהן העצירים ‫ירקו על עורכות דין. 189 00:15:49,167 --> 00:15:52,003 ‫ספירת ראשים של אזרחים עובדים. ‫-ממחנה אקו. 190 00:15:52,128 --> 00:15:53,755 ‫להתקדם לקו. ‫להוציא תעודת זהות. 191 00:16:30,041 --> 00:16:32,586 ‫כל הרשומות שלך ‫נחשבות למסווגות. 192 00:16:32,711 --> 00:16:34,421 ‫נאסוף אותן ‫לאחר הפגישה שלכן. 193 00:16:34,838 --> 00:16:37,507 ‫תוכלו לקבל אותן ‫במתקן מאובטח בארצות הברית. 194 00:16:48,643 --> 00:16:50,937 ‫למען ביטחונך האישי, ‫אנחנו נעקוב אחר הפגישה. 195 00:16:51,271 --> 00:16:52,898 ‫אתם מקשיבים לנו? ‫מקליטים? 196 00:16:53,398 --> 00:16:54,941 ‫לא, רק וידאו. 197 00:16:55,108 --> 00:16:57,861 ‫אם העצור תוקף אתכן, ‫תתרחקו מהשולחן. 198 00:16:57,944 --> 00:16:59,154 ‫נגיע לשם מהר ככל האפשר. 199 00:17:24,596 --> 00:17:28,516 ‫שלום עליך. ‫-עליכן השלום. 200 00:17:42,572 --> 00:17:43,823 ‫שלום. נעים להכיר. 201 00:17:43,949 --> 00:17:45,867 ‫אני עורכת דין תרזה דנקן, 202 00:17:45,951 --> 00:17:47,202 ‫והייתי רוצה... ‫-עורכות הדין שלי. 203 00:17:48,161 --> 00:17:50,497 ‫אתה מדבר אנגלית? ‫איך למדת? 204 00:17:50,872 --> 00:17:54,793 ‫כמוכן, מילה אחת בכל פעם. ‫שבו. 205 00:18:02,717 --> 00:18:05,929 ‫אני ננסי הולנדר. ‫זאת השותפה שלי, טרי דנקן, 206 00:18:06,012 --> 00:18:08,682 ‫ואנחנו מהחברה ‫"פרידמן, בויד והולנדר", 207 00:18:08,765 --> 00:18:09,933 ‫הממוקמת בניו מקסיקו. 208 00:18:10,600 --> 00:18:12,102 ‫ואנחנו רוצות לייצג אותך. 209 00:18:14,187 --> 00:18:15,230 ‫הבאנו לך אוכל. 210 00:18:15,855 --> 00:18:17,774 ‫אני מקווה שזה בסדר. ‫זה כל מה שיש להם בבסיס. 211 00:18:27,784 --> 00:18:31,454 ‫מר סלאחי, אני מבינה ‫שאולי קשה לך להאמין, 212 00:18:31,705 --> 00:18:33,790 ‫אבל אנחנו לא כאן כחוקרות. 213 00:18:34,124 --> 00:18:36,585 ‫אנחנו לא עובדות עבור ‫ממשלת ארצות הברית בשום דרך. 214 00:18:41,798 --> 00:18:46,386 ‫ובכן, ארצה להסביר ‫את המצב החוקי שלך. 215 00:18:47,470 --> 00:18:50,682 ‫ביוני, בית המשפט העליון, ‫בית המשפט החשוב ביותר במדינה, 216 00:18:50,974 --> 00:18:55,896 ‫פסק שעצירים בגואנטנמו ‫זכאים לעתירת "הביאס קורפוס". 217 00:18:56,313 --> 00:19:01,109 ‫זה אומר שהממשלה חייבת ‫לספק את הראיות שיש לה נגדך, 218 00:19:01,860 --> 00:19:06,406 ‫ואז בית המשפט מחליט אם הראיות ‫מספיקות להצדיק את המעצר שלך, 219 00:19:06,489 --> 00:19:08,783 ‫ואם לא, ישחררו אותך. 220 00:19:09,659 --> 00:19:11,536 ‫טוב, אם אתה מסכים ‫לתת לנו לייצג אותך, 221 00:19:11,620 --> 00:19:15,373 ‫נמלא צו "הביאס קורפוס" בשמך. ‫זה החוזה. 222 00:19:17,584 --> 00:19:18,585 ‫איך אתן יכולות להגן עליי, 223 00:19:18,668 --> 00:19:20,629 ‫אם אתן אפילו לא יודעות ‫במה מאשימים אותי? 224 00:19:21,171 --> 00:19:23,256 ‫האשימו אותך? ‫-לא. לא, לא. 225 00:19:24,507 --> 00:19:26,384 ‫במשך שלוש שנים ‫לא האשימו אותי בדבר. 226 00:19:27,385 --> 00:19:31,932 ‫חטפו אותי מביתי והכניסו אותי ‫לכלא בירדן למשך חמישה חודשים, 227 00:19:32,641 --> 00:19:34,684 ‫אז בבסיס צבאי באפגניסטן, 228 00:19:34,768 --> 00:19:37,479 ‫שזה היה כמו לחיות בשירותים, ‫דרך אגב, 229 00:19:37,646 --> 00:19:39,564 ‫והביאו אותי לכאן ‫כששק על ראשי 230 00:19:39,648 --> 00:19:40,815 ‫ושלשלות מסביב לגופי. 231 00:19:42,025 --> 00:19:44,277 ‫במה האשימו אותך ‫במהלך החקירות שלך? 232 00:19:44,444 --> 00:19:48,406 ‫חקרו אותי במשך 18 שעות, ‫כל יום, שלוש שנים. 233 00:19:49,407 --> 00:19:53,328 ‫זה כמו לבקש מצ'רלי שין ‫לציין את שמות כל החברות שלו. 234 00:19:54,913 --> 00:19:56,289 ‫אז אתה שומע ‫את החדשות כאן. 235 00:19:57,374 --> 00:20:00,961 ‫עכשיו שאני... ‫משתף פעולה, 236 00:20:03,171 --> 00:20:04,839 ‫הם נותנים לי ‫להחזיק בטלוויזיה. 237 00:20:05,924 --> 00:20:07,008 ‫אנחנו לא שומעים חדשות, 238 00:20:07,175 --> 00:20:10,303 ‫אבל יש לנו את התוכנית הזאת, ‫ערוץ הבידור סימן קריאה. 239 00:20:12,347 --> 00:20:13,223 ‫קוראים לזה רק "ערוץ הבידור", 240 00:20:13,390 --> 00:20:15,183 ‫אני חושבת שלא מבטאים ‫את סימן הקריאה. 241 00:20:19,938 --> 00:20:21,982 ‫הראו לך את הראיות ‫שיש להם נגדך? 242 00:20:22,357 --> 00:20:25,402 ‫לא. כן, לא. 243 00:20:26,319 --> 00:20:31,533 ‫פעם אחת הם הראו שקיבלתי שיחה ‫מטלפון הלוויין של בן לאדן. 244 00:20:35,662 --> 00:20:37,163 ‫וקיבלת? -כן, קיבלתי. 245 00:20:38,164 --> 00:20:39,124 ‫זה היה בן דוד שלי. 246 00:20:39,207 --> 00:20:41,126 ‫הוא מתקשר אליי, אני לא יודע ‫באיזה טלפון הוא משתמש. 247 00:20:42,711 --> 00:20:43,962 ‫קיבלתי את השיחה. 248 00:20:45,755 --> 00:20:46,673 ‫רק פעם אחת? 249 00:20:47,007 --> 00:20:49,175 ‫הוא התקשר אליך רק פעם אחת ‫מהטלפון של בן לאדן? 250 00:20:53,430 --> 00:20:56,516 ‫הם מסתכלים על כל מה שאני ‫אומר, על כל מה שאני עושה. 251 00:20:58,727 --> 00:21:00,979 ‫יש להם רק וידאו. -כן? 252 00:21:04,566 --> 00:21:06,860 ‫אנחנו לא יכולים לדבר ‫על הדברים האלה. לא כאן. 253 00:21:07,485 --> 00:21:08,445 ‫תכתוב את זה? 254 00:21:09,446 --> 00:21:11,364 ‫הסיפור שלך, ‫איך הגעת לפה, 255 00:21:11,448 --> 00:21:13,241 ‫מה קרה לך, ‫תכתוב את זה בשבילנו? 256 00:21:13,742 --> 00:21:15,660 ‫כדי שהחוקרים שלי ‫יוכלו לקרוא את זה? 257 00:21:17,704 --> 00:21:21,082 ‫כבר ניסיתי את זה פעם אחת. ‫זה לא נגמר טוב. 258 00:21:21,750 --> 00:21:23,460 ‫ובכן, אנחנו צריכים ‫את העדות שלך. 259 00:21:24,294 --> 00:21:27,380 ‫כתבתי במשך כל חיי, ‫ואני אוהב את זה, 260 00:21:27,505 --> 00:21:30,634 ‫אבל לכתוב כאן ‫זה מסוכן יותר מלדבר. 261 00:21:30,717 --> 00:21:32,761 ‫אם תבחר לתת לנו ‫לייצג אותך, 262 00:21:32,844 --> 00:21:34,554 ‫אז יהיה לנו ‫חסיון עורך דין-לקוח, 263 00:21:34,971 --> 00:21:37,849 ‫וזה אומר שכל מה שתאמר, ‫וכל מה שתכתוב 264 00:21:38,516 --> 00:21:40,727 ‫יהיה מוגן מתביעה ‫על פי חוק. 265 00:21:41,811 --> 00:21:42,938 ‫הם לא יוכלו ‫להשתמש בזה נגדך. 266 00:21:43,521 --> 00:21:46,107 ‫אם אתה לא רוצה לעשות את זה, ‫אז אל תחתום. 267 00:21:46,191 --> 00:21:47,400 ‫תוכל להישאר כאן ‫ולהימנע מצרות. 268 00:21:49,819 --> 00:21:50,779 ‫דקה אחת. 269 00:22:01,248 --> 00:22:02,332 ‫טוב. 270 00:22:09,422 --> 00:22:10,674 ‫תעשו דבר אחד בשבילי. 271 00:22:11,550 --> 00:22:12,676 ‫תתקשרו למספר הזה. 272 00:22:15,303 --> 00:22:18,807 ‫תבקשו לדבר עם אמא שלי. ‫תגידו לה, 273 00:22:20,559 --> 00:22:23,520 ‫אני לא יודע, ‫משהו נחמד. 274 00:22:25,855 --> 00:22:26,815 ‫זהו זה. 275 00:22:27,607 --> 00:22:28,567 ‫טוב. 276 00:22:30,485 --> 00:22:31,361 ‫תודה. 277 00:22:34,281 --> 00:22:35,782 ‫להתראות, תנינים. 278 00:22:40,370 --> 00:22:45,375 ‫עכשיו אתן צריכות להגיד: ‫"בעוד זמן מה, קרוקודיל". 279 00:22:46,042 --> 00:22:47,294 ‫בקרוב, קרוקודיל. 280 00:22:48,128 --> 00:22:49,129 ‫מספיק טוב. 281 00:22:49,671 --> 00:22:50,755 ‫תאספו את הרשומות שלכן. 282 00:22:50,839 --> 00:22:52,966 ‫תקבלו אותן חזרה ‫במתקן מאובטח בארצות הברית. 283 00:22:58,847 --> 00:22:59,806 ‫כאן. 284 00:23:00,891 --> 00:23:02,183 ‫מי החליט לכבול אותו בשלשלאות? 285 00:23:02,392 --> 00:23:04,311 ‫זה הנוהל. ‫כדי להגן עליכן, גברתי. 286 00:23:06,396 --> 00:23:08,398 ‫אני רוצה לדעת איזה שם ‫אני צריכה לצטט 287 00:23:08,648 --> 00:23:11,026 ‫כשאצור קשר עם מדור האבטחה ‫הלאומי ב"ניו יורק טיימס". 288 00:23:12,152 --> 00:23:13,236 ‫תגידי למפקד שלך 289 00:23:13,528 --> 00:23:15,572 ‫שאני לא רוצה לראות שוב ‫את הלקוח שלי בשלשלאות. 290 00:23:26,708 --> 00:23:27,792 ‫את מתפללת? 291 00:23:28,585 --> 00:23:30,754 ‫לא. אני משננת את המספר ‫של אמא שלו. 292 00:23:31,129 --> 00:23:32,672 ‫אנחנו לא נתקשר למספר הזה. 293 00:23:33,590 --> 00:23:34,507 ‫לא, קודם אנחנו צריכות ‫לאשר את זה. 294 00:23:34,591 --> 00:23:36,051 ‫אנחנו לא יודעות ‫מי בצד האחר של הקו הזה. 295 00:23:36,384 --> 00:23:37,677 ‫את לא חושבת ‫שזאת אמא שלו? 296 00:23:38,720 --> 00:23:39,638 ‫אני לא יודעת. 297 00:23:40,263 --> 00:23:41,389 ‫אבל אף אחד לא מקבל ‫שיחת טלפון 298 00:23:41,473 --> 00:23:42,974 ‫מטלפון הלוויין של בן לאדן. 299 00:23:47,479 --> 00:23:48,563 ‫זה הבחור שלנו. 300 00:23:50,899 --> 00:23:54,694 ‫הוא קיבל מלגה ללמוד ‫הנדסת חשמל בגרמניה ב-1988. 301 00:23:55,195 --> 00:23:56,154 ‫כעבור שנתיים 302 00:23:56,238 --> 00:23:58,615 ‫הוא נסע לאפגניסטן ‫והצטרף לאל-קאעידה. 303 00:24:00,617 --> 00:24:03,745 ‫אלה רק שניים מהרעים ‫שאנחנו יודעים שהוא התחבר איתם. 304 00:24:04,204 --> 00:24:08,124 ‫מחפוז אולד אל-וליד, ‫המוכר בשם אבו חאפז, 305 00:24:08,416 --> 00:24:10,835 ‫בן הדוד של סלאחי והגיס שלו. 306 00:24:10,961 --> 00:24:12,379 ‫הם היו קרובים בשנות התבגרותם. 307 00:24:13,713 --> 00:24:14,756 ‫באמצע שנות ה-90 308 00:24:14,839 --> 00:24:20,011 ‫אבו חאפז מונה למשורר האישי ‫והיועץ הרוחני של בן לאדן. 309 00:24:20,595 --> 00:24:21,930 ‫בין 97' לבין 99' 310 00:24:22,013 --> 00:24:25,100 ‫המודיעין הגרמני איתר ‫העברות כספים ושיחות טלפון 311 00:24:25,183 --> 00:24:27,435 ‫בין סלאחי ‫לבין בן דודו באפגניסטן. 312 00:24:27,769 --> 00:24:30,605 ‫אפשר להראות ‫שסלאחי מימן טרור. 313 00:24:32,065 --> 00:24:35,527 ‫רמזי בן א-שיב, ‫הידוע בתור "החוטף ה-20". 314 00:24:40,448 --> 00:24:42,742 ‫ב-99', סלאחי גייס ‫את בן א-שיב 315 00:24:42,868 --> 00:24:46,830 ‫וחברים אחרים לתא בהמבורג, ‫כולל מרואן א-שיח'י, 316 00:24:46,997 --> 00:24:48,915 ‫טייס המטוס ‫שפגע במגדל הדרומי, 317 00:24:49,499 --> 00:24:52,335 ‫וזיאד ג'ראח, ‫שהיה בטיסת "יונייטד 93". 318 00:24:55,171 --> 00:24:56,214 ‫אלה רק שניים. 319 00:24:56,506 --> 00:24:59,301 ‫יש כעוד עשרה שמות מפחידים ‫שדרכו הצטלבה איתם. 320 00:25:00,552 --> 00:25:03,138 ‫הבחור הזה הוא הפורסט גאמפ ‫של אל-קאעידה. 321 00:25:03,763 --> 00:25:05,932 ‫בכל מקום שתסתכלו, ‫הוא שם. 322 00:25:07,601 --> 00:25:08,894 ‫הכול שם, בדף העליון. 323 00:25:09,060 --> 00:25:12,272 ‫עכשיו אנחנו צריכים לבדוק ‫את דיווחי המודיעים ולאשר. 324 00:25:12,731 --> 00:25:15,358 ‫תדייקו, תהיו יסודיים. 325 00:25:15,609 --> 00:25:17,694 ‫אנחנו מבקשים עונש מוות, 326 00:25:17,903 --> 00:25:21,489 ‫אם נפספס משהו, ‫הבחור הזה הולך הביתה, טוב? 327 00:25:22,824 --> 00:25:23,992 ‫בואו נתחיל לעבוד. 328 00:25:25,535 --> 00:25:26,828 ‫בבקשה, תתנצל בפניה. 329 00:25:26,953 --> 00:25:28,413 ‫פשוט לוקח זמן להשיג סיווג. 330 00:25:31,499 --> 00:25:34,836 ‫גברת סלאחי תרצה לדעת ‫אם ראיתן את בנה באמת. 331 00:25:36,254 --> 00:25:40,759 ‫כן, ראינו אותו. ‫בכלא גואנטנמו, קובה. 332 00:25:59,319 --> 00:26:01,738 ‫תסיימי את זה. ‫נתראה אחר כך. 333 00:26:04,199 --> 00:26:05,659 ‫הלו? את שם? 334 00:26:05,909 --> 00:26:06,952 ‫כן, היי. סליחה. 335 00:26:07,327 --> 00:26:11,081 ‫איך הוא נראה? ‫הוא בריא? הוא אוכל? 336 00:26:12,123 --> 00:26:13,124 ‫הוא נראה טוב. 337 00:26:14,709 --> 00:26:18,046 ‫הוא רצה שנגיד לכם ‫שהוא מתגעגע אליכם מאוד. 338 00:26:28,265 --> 00:26:29,474 ‫אנחנו צריכות ‫לנסוע לווירג'יניה. 339 00:26:29,891 --> 00:26:31,851 ‫הרגע קיבלתי התראה ‫מצוות החיסיון. 340 00:26:32,143 --> 00:26:34,145 ‫מוחמדו כתב לנו. -טוב. 341 00:26:35,564 --> 00:26:37,107 ‫הדפסתי את שאר השיחה הזאת. 342 00:26:40,402 --> 00:26:42,404 ‫את יודעת למה מוחמדו ‫רצה שנתקשר אליה? 343 00:26:44,030 --> 00:26:45,407 ‫בגלל שהיא אמא שלו? 344 00:26:45,865 --> 00:26:47,951 ‫בגלל שכל אמא מאמינה ‫שבנה חף מפשע. 345 00:26:48,702 --> 00:26:49,870 ‫הוא רצה שנשמע את זה. 346 00:26:50,954 --> 00:26:53,415 ‫זה לא משנה ‫בגלל שזה לא התיק שאנחנו בונות. 347 00:26:54,666 --> 00:26:56,126 ‫אנחנו צריכות להוכיח ‫שלממשלת ארצות הברית 348 00:26:56,251 --> 00:26:58,211 ‫חסרות מספיק ראיות ‫לעצור אותו. 349 00:26:58,837 --> 00:27:00,297 ‫כל השאר הוא הסחת דעת. 350 00:27:01,882 --> 00:27:03,717 ‫התיקים הגיעו. ‫אנו צריכות להגיע לווירג'יניה. 351 00:27:07,929 --> 00:27:10,181 ‫- מתקן פדרלי מאובטח, ‫קריסטל סיטי, וירג'יניה - 352 00:27:10,640 --> 00:27:13,894 ‫כל החומר שאתן קוראות פה ‫זה ביניכן לבין הלקוח שלכן. 353 00:27:13,977 --> 00:27:15,645 ‫אבל כל מה שאתן רוצות ‫לצטט בבית המשפט 354 00:27:15,729 --> 00:27:18,648 ‫או לקחת מהמתקן ‫צריך לקבל אישור ממני 355 00:27:18,899 --> 00:27:20,525 ‫או מחבר אחר ‫של צוות החיסיון. 356 00:27:20,609 --> 00:27:22,736 ‫אתם צריכים לקרוא את זה? ‫-כן, כל מילה. 357 00:27:23,278 --> 00:27:24,738 ‫אז תנסו להביא לי ‫רק את הדברים העסיסיים. 358 00:27:25,530 --> 00:27:28,074 ‫אבל אל תדאגו, ‫אנחנו חסויים מהתביעה. 359 00:27:28,325 --> 00:27:30,702 ‫אם נחלוק איתם במשהו, ‫אשב בכלא. 360 00:27:30,827 --> 00:27:32,746 ‫תאמינו לי, ‫אני לא בנוי לזה. 361 00:27:33,371 --> 00:27:34,623 ‫ברגע שאנחנו ‫נעבור על החומר, 362 00:27:34,706 --> 00:27:37,292 ‫אנחנו נקבע ‫אם זה מסווג או מוגן. 363 00:27:37,375 --> 00:27:39,794 ‫המשמעות של "מוגן" היא שאתן ‫לא צריכות לבוא לפה לראות אותו. 364 00:27:39,878 --> 00:27:41,296 ‫נפקסס אותו למשרד שלכן, 365 00:27:41,379 --> 00:27:44,049 ‫היכן שתהיה לו גישה רק לאלה ‫שיש להם הסיוג המתאים. 366 00:27:44,549 --> 00:27:46,635 ‫כל דבר מפה שיופיע ‫בעיתון יום ראשון שלי, 367 00:27:46,760 --> 00:27:49,471 ‫טוב, אתן עורכות דין, ‫אתן יודעות מה יקרה. 368 00:27:50,013 --> 00:27:51,264 ‫אל תאבדו את המפתחות שלכן. 369 00:27:51,973 --> 00:27:55,143 ‫זה קוץ בישבן למצוא מנעולן ‫שיש לו הסיווג המתאים. 370 00:27:56,895 --> 00:27:59,022 ‫זאת בדיחה. ‫יש לנו מפתחות רזרביים. 371 00:28:00,565 --> 00:28:02,192 ‫אל תשכחו את הקוד שלכן, 372 00:28:02,275 --> 00:28:04,194 ‫והמשרד שלי שם בהמשך ‫כשתסיימו. 373 00:28:04,277 --> 00:28:07,364 ‫רגע, לא אמרת לנו את שמך. ‫-קנט. -קנט מה? 374 00:28:07,781 --> 00:28:09,950 ‫קנט. אני לא יכול להגיד לך ‫יותר מזה. 375 00:28:21,545 --> 00:28:24,130 ‫טוב. בסדר. 376 00:28:27,175 --> 00:28:28,218 ‫החותם נראה טוב. 377 00:28:46,528 --> 00:28:47,737 ‫טוב, קחי חצי. 378 00:28:48,613 --> 00:28:51,449 ‫היכן תיקי החקירה? ננסי? 379 00:28:52,909 --> 00:28:54,661 ‫הממשלה החרימה ‫את תיקי החקירה? 380 00:28:55,245 --> 00:28:58,665 ‫כן. הם לא ייתנו לנו דבר ‫עד שיהיו חייבים. 381 00:28:59,040 --> 00:29:01,376 ‫כבר הגשתי בקשה ‫לחופש המידע, 382 00:29:01,793 --> 00:29:05,422 ‫אבל עד שהיא תתקבל, ‫תתמקדי בעדות הלקוח שלנו. 383 00:29:22,314 --> 00:29:26,484 ‫להוריד את הראש, ‫לא לזוז. 384 00:29:29,613 --> 00:29:31,156 ‫יש לך אוזניים? 385 00:29:32,198 --> 00:29:33,742 ‫תתכופף. 386 00:29:34,451 --> 00:29:36,411 ‫אל תנשום. 387 00:29:37,621 --> 00:29:39,623 ‫אל תסתכל עליי. ‫-תישאר. 388 00:29:39,706 --> 00:29:41,416 ‫על הברכיים. 389 00:30:55,532 --> 00:30:56,992 ‫76, תסתובב. 390 00:30:58,118 --> 00:30:59,494 ‫76, זה אתה. 391 00:30:59,619 --> 00:31:01,037 ‫אמרתי שתסתובב. 392 00:31:07,586 --> 00:31:08,503 ‫יד על הראש. 393 00:32:21,034 --> 00:32:22,410 ‫הזמנה. 394 00:32:23,787 --> 00:32:25,121 .76 395 00:32:31,878 --> 00:32:35,632 ‫76, תן לי את הידיים שלך. ‫תן לי את הידיים שלך. 396 00:32:37,551 --> 00:32:38,760 ‫ידיים, עכשיו. 397 00:32:43,265 --> 00:32:46,476 ‫טוב, תסתובב. ‫תסתובב. תסתובב. 398 00:33:23,805 --> 00:33:26,892 ‫שלום עליך. ‫-עליך שלום. 399 00:33:27,601 --> 00:33:29,144 ‫אנחנו כאן לנהל שיחה. 400 00:33:31,563 --> 00:33:33,106 ‫אנחנו רוצים להבין ‫את כל הסיפור שלך. 401 00:33:35,859 --> 00:33:36,860 ‫אף אחד לא יפגע בך. 402 00:33:39,321 --> 00:33:40,739 ‫החרא הזה אסור. 403 00:33:44,659 --> 00:33:45,869 ‫יש לך שאלות? 404 00:33:52,250 --> 00:33:54,711 ‫למה קובה? ‫אתם שונאים את קובה. 405 00:33:57,130 --> 00:33:58,173 ‫מי אומר שאנחנו בקובה? 406 00:34:01,927 --> 00:34:03,011 ‫ראיתי את זה בשדה התעופה. 407 00:34:05,096 --> 00:34:07,891 ‫למה, זה סוד שאנחנו בקובה? ‫-טוב, כבר לא. 408 00:34:10,268 --> 00:34:12,896 ‫הרעיון הוא, אתה יודע, ‫לבלבל אותך. 409 00:34:13,021 --> 00:34:14,439 ‫יש לנו בסיס כאן. 410 00:34:15,857 --> 00:34:17,067 ‫הוא מאובטח, חם. 411 00:34:17,150 --> 00:34:19,903 ‫בנוסף, אני גולש ‫כשאני לא בתפקיד. 412 00:34:23,406 --> 00:34:24,658 ‫זה מתאים לכולם. 413 00:34:26,076 --> 00:34:27,035 ‫בדיוק. 414 00:34:42,717 --> 00:34:43,760 ‫150 מעלות צלזיוס כאן. 415 00:34:43,843 --> 00:34:45,345 ‫אני לא יודע ‫איך אתם יכולים לשתות תה. 416 00:34:52,936 --> 00:34:53,937 ‫אז, אתה נשוי? 417 00:34:56,856 --> 00:35:01,236 ‫גרוש. אתה? ‫-כן, גם אני גרוש. 418 00:35:01,820 --> 00:35:03,780 ‫תאמין לי, אחי, ‫אני יודע איך זה הולך. 419 00:35:06,074 --> 00:35:07,200 ‫בוא נדבר על המשפחה שלך. 420 00:35:07,576 --> 00:35:08,618 ‫העבודה של אבא שלך. 421 00:35:09,536 --> 00:35:10,412 ‫הוא בנסיעות? 422 00:35:14,165 --> 00:35:15,500 ‫הוא היה בנסיעות כל הזמן ‫בגלל העבודה שלו. 423 00:35:16,543 --> 00:35:17,586 ‫הוא היה רועה גמלים. 424 00:35:17,961 --> 00:35:18,795 ‫הוא נפטר, 425 00:35:20,463 --> 00:35:21,298 ‫כשהייתי בן תשע. 426 00:35:23,258 --> 00:35:25,218 ‫כל חייו הוא סירב לקנות מכונית. 427 00:35:27,262 --> 00:35:32,183 ‫הוא רגיש שזה יהרוס ‫את היכולת הטבעית שלו לנווט. 428 00:35:32,350 --> 00:35:33,310 ‫רגע, רגע, רגע. 429 00:35:34,269 --> 00:35:35,353 ‫הוא מעולם לא נהג במכונית? 430 00:35:36,104 --> 00:35:38,857 ‫כן. כן, אני אומר שאלה שטויות. 431 00:35:42,152 --> 00:35:44,029 ‫אתה צודק. ‫אני משקר. 432 00:35:46,031 --> 00:35:50,035 ‫הוא נכנס למכונית פעם אחת ‫לחפש עגל שאבד. 433 00:35:51,745 --> 00:35:55,832 ‫אחרי שתי שניות, ‫הוא התחרפן ויצא. -גדול. 434 00:35:58,335 --> 00:36:01,713 ‫הנסיעה בת שתי השניות ‫האחת והיחידה של אבא שלי. 435 00:36:01,796 --> 00:36:02,797 ‫הוצאתם את זה ממני. 436 00:36:06,176 --> 00:36:07,469 ‫אפשר להתקדם קצת? 437 00:36:11,097 --> 00:36:13,266 ‫אפגניסטן. -אפגניסטן. 438 00:36:14,100 --> 00:36:15,560 ‫איך הגעת להתאמן ‫עם אל-קאיעדה? 439 00:36:59,062 --> 00:36:59,980 ‫קאתי. 440 00:37:00,480 --> 00:37:01,898 ‫היי. -היי. 441 00:37:04,276 --> 00:37:06,027 ‫מה שלומך? -טוב. 442 00:37:07,362 --> 00:37:09,406 ‫הכול בסדר? ‫קים והילדים? 443 00:37:14,452 --> 00:37:16,329 ‫פשוט לא רציתי ‫שמישהו אחר יספר לך, 444 00:37:16,413 --> 00:37:18,540 ‫אבל אני תובע עכשיו ‫בגואנטנמו. 445 00:37:20,500 --> 00:37:22,419 ‫אחד המגייסים של 11.9. 446 00:37:26,256 --> 00:37:28,633 ‫הוא שם את האנשים האלה ‫על המטוס של בעלי? 447 00:37:30,594 --> 00:37:33,054 ‫סליחה. ‫לא התכוונתי לארוב לך. 448 00:37:33,138 --> 00:37:36,349 ‫פשוט לא רציתי ‫שמישהו אחר יספר לך. 449 00:37:37,976 --> 00:37:40,478 ‫קאתי, אני אגרום לו לשלם. 450 00:37:42,439 --> 00:37:43,398 ‫תודה. 451 00:37:45,066 --> 00:37:47,319 ‫אתה יודע, ברוס לא אהב ‫ללכת לכנסייה. 452 00:37:47,444 --> 00:37:49,738 ‫הוא תמיד אמר שהוא הרגיש ‫קרוב יותר לאלוהים בתא הטייס. 453 00:37:50,405 --> 00:37:55,452 ‫ובכן, אם אלוהים היה בטיסת 175, ‫הוא בטח איתך עכשיו. 454 00:37:59,331 --> 00:38:01,750 ‫כן. -תודה. 455 00:38:44,960 --> 00:38:46,169 ‫אללה אכבר. 456 00:38:52,342 --> 00:38:53,552 ‫אללה אכבר. 457 00:38:59,891 --> 00:39:03,979 ‫תסתובב. ‫תן לי את הידיים שלך. זוז. 458 00:39:05,230 --> 00:39:06,481 ‫שאלוהים יקבל את התפילות שלך. 459 00:39:07,065 --> 00:39:08,984 ‫242, מחנה אקו. 460 00:39:09,067 --> 00:39:10,318 ‫אתה לא תתפלל ‫את תפילת אחר הצהריים שלך? 461 00:39:10,610 --> 00:39:11,653 ‫קיבלתי את זה. 462 00:39:11,736 --> 00:39:13,947 ‫מה התועלת בתפילות שלך, ‫אם הן הביאו אותך לכאן? 463 00:39:14,739 --> 00:39:16,283 ‫תאמין לי, ‫זה חסר תועלת. 464 00:39:17,868 --> 00:39:21,037 ‫כאן אתה טועה. ‫תמיד התפללתי לראות את העולם. 465 00:39:24,124 --> 00:39:25,834 ‫בעולם הזה אתה צריך לשים לב ‫עם מי אתה מדבר. 466 00:39:27,168 --> 00:39:30,380 ‫למה? אתה שומר? ‫-אתה לא יכול לדעת. 467 00:39:34,718 --> 00:39:39,389 ‫מה שמך? ‫-אין לי שם כאן. 468 00:39:39,556 --> 00:39:40,682 ‫השומרים מקשיבים לכל דבר. 469 00:39:42,267 --> 00:39:44,394 ‫תקרא לי במספר שלי, 241. 470 00:39:46,396 --> 00:39:47,689 ‫אני לא קורא לך ‫במספר שלך. 471 00:39:50,400 --> 00:39:54,029 ‫מאיפה אתה? ‫-צרפת, מרסיי. -מרסיי. 472 00:39:55,071 --> 00:39:58,450 ‫נעים להכיר אותך, מרסיי. ‫-ואותך, אחי. 473 00:40:00,035 --> 00:40:03,288 ‫איך מרסיי? ‫שמעתי שהיא יפהפייה. 474 00:40:05,498 --> 00:40:06,958 ‫אז מעולם לא היית שם. 475 00:40:07,792 --> 00:40:10,545 ‫מרסיי היא באמת חור. 476 00:40:12,881 --> 00:40:15,091 ‫או ככה חשבתי, ‫עד שבאתי לכאן. 477 00:40:18,011 --> 00:40:22,641 ‫איך לקרוא לך? ‫-אני ממאוריטניה. 478 00:40:23,850 --> 00:40:27,020 ‫טוב. מאוריטני. 479 00:40:31,149 --> 00:40:33,860 ‫למה הכוונה ב"חור"? 480 00:40:34,653 --> 00:40:36,780 ‫אם אתה לא מבין אנגלית, ‫איך תבין את השומרים? 481 00:40:38,281 --> 00:40:40,075 ‫עד שאלמד, ‫כבר אהיה בבית. 482 00:40:42,410 --> 00:40:48,750 ‫אולי. או אולי תצטרך ‫להתפלל הרבה יותר חזק. 483 00:41:00,095 --> 00:41:02,847 ‫"כן, אני אנצח בזה, ‫ולא אקבל סירוב". 484 00:41:02,931 --> 00:41:04,391 ‫ואתה לא צריך. ‫-וניצחתי. 485 00:41:04,516 --> 00:41:06,977 ‫ניצחתי. היית צריך לראות ‫את הפנים שלו. -אלוהים. 486 00:41:07,519 --> 00:41:09,688 ‫אני יודע למה אתה מתכוון. ‫אתה תמיד מנצח. 487 00:41:11,398 --> 00:41:12,857 ‫זה קורע. 488 00:41:13,858 --> 00:41:15,360 ‫אנחנו אוהבים את זה ככה, נכון? 489 00:41:16,403 --> 00:41:18,530 ‫סליחה. אז, כן. 490 00:41:19,990 --> 00:41:21,283 ‫עכשיו אני יודעת ‫למה אתה מתעלם ממני. 491 00:41:22,951 --> 00:41:23,910 ‫ננסי. 492 00:41:23,994 --> 00:41:27,163 ‫את מכירה את ג'ף ולרי? -היי. 493 00:41:27,247 --> 00:41:31,543 ‫עורכת הדין של "דינמיקת רוחות". ‫-כן. מטוסים וטילים. 494 00:41:32,544 --> 00:41:34,880 ‫אנחנו צריכים לדבר ‫על תיק גואנטנמו. 495 00:41:35,046 --> 00:41:36,464 ‫שפשוט אשלוף את הכיסא? 496 00:41:36,548 --> 00:41:38,091 ‫אם תסלחו לנו לרגע. 497 00:41:38,174 --> 00:41:39,759 ‫בבקשה. לא. קדימה. 498 00:41:40,010 --> 00:41:41,261 ‫טוב, אני צריכה טובה. 499 00:41:41,887 --> 00:41:44,055 ‫רוב האנשים אומרים, ‫"בבקשה, אפשר?" 500 00:41:44,139 --> 00:41:46,641 ‫לא שטויות הקמיקזה האלה. ‫-אבל אתה חייב לי, טוב? 501 00:41:47,183 --> 00:41:48,852 ‫לקחתי את התיק של סלאחי. 502 00:41:48,977 --> 00:41:50,353 ‫הורדתי את המשפחה שלו ‫מהגב שלך, 503 00:41:50,437 --> 00:41:51,938 ‫ובכנות, ‫זה כל מה שקיווית שיקרה. 504 00:41:53,982 --> 00:41:55,066 ‫מה את צריכה? 505 00:41:55,275 --> 00:41:57,110 ‫אני צריכה לאמת ‫את העדות של סלאחי. 506 00:41:57,402 --> 00:42:00,280 ‫טוב? היה בחור צרפתי ‫שנעצר איתו. 507 00:42:00,363 --> 00:42:02,157 ‫בגואנטנמו מעמידים פנים ‫שהוא לא קיים. 508 00:42:02,240 --> 00:42:03,241 ‫אני לא יודעת את שמו, 509 00:42:03,617 --> 00:42:05,994 ‫אבל יש לי את מספר הכלא שלו, ‫שזה 241. 510 00:42:06,995 --> 00:42:08,496 ‫מה אני יכול לעשות ‫רק עם מספר? 511 00:42:08,788 --> 00:42:10,081 ‫הוא ממרסיי. 512 00:42:10,624 --> 00:42:14,127 ‫תתקשר לביון הצרפתי ‫ותראה אם תוכל לאתר אותו. 513 00:42:15,045 --> 00:42:16,421 ‫היי, זאת ‫שיחת טלפון אחת, חבר. 514 00:42:19,090 --> 00:42:22,636 ‫ראית שסלאחי מצא לעצמו ‫עורכת דין. -מי? 515 00:42:23,303 --> 00:42:24,804 ‫ננסי הולנדר. 516 00:42:25,430 --> 00:42:29,351 ‫איזו הומניטרית מניו אלבקרקי. 517 00:42:30,018 --> 00:42:32,479 ‫היא נלחמת בממשלה ‫מימי וייטנאם. 518 00:42:33,563 --> 00:42:34,731 ‫זה קרב אבוד. 519 00:42:42,614 --> 00:42:43,490 ‫המפקד? 520 00:42:44,574 --> 00:42:45,867 ‫אני קצת מבולבל. 521 00:42:47,702 --> 00:42:50,622 ‫אתה מבין, יש כל כך הרבה סתירות ‫בדיווחים האלה. 522 00:42:50,705 --> 00:42:52,874 ‫כן, טוב, ‫ככה זה עם מודיעין גולמי. 523 00:42:52,958 --> 00:42:55,293 ‫צריך לסדר את זה לפי התאריך, ‫להרכיב את כל החלקים. 524 00:42:55,961 --> 00:42:57,087 ‫אתה מבין, זה העניין. 525 00:42:57,712 --> 00:43:00,465 ‫החוקרים של כוח המשימה המשותף ‫השמיטו את כל התאריכים. 526 00:43:04,219 --> 00:43:05,512 ‫אני יכול לדווח. 527 00:43:05,804 --> 00:43:08,306 ‫בהצלחה עם זה. ‫סוכנות הביון לא תעזור. 528 00:43:08,598 --> 00:43:10,475 ‫הם עדיין מתייחסים ‫למודיעין על סלאחי כאל פעיל. 529 00:43:11,017 --> 00:43:13,311 ‫ניל בקלנד. ‫מי זה? 530 00:43:14,104 --> 00:43:15,772 ‫חברו לכיתה בקוואנטיקו. 531 00:43:16,773 --> 00:43:18,191 ‫השם שלו מופיע בדוח. 532 00:43:21,403 --> 00:43:22,487 ‫תגיד, ניל. -כן. 533 00:43:22,571 --> 00:43:24,030 ‫איך שוק השכירות כאן? 534 00:43:24,322 --> 00:43:28,118 ‫אני חושב להעביר לכאן את קים ‫ואת הילדים למשך הקיץ, 535 00:43:28,660 --> 00:43:30,120 ‫אם התיק הזה לא ייסגר. 536 00:43:30,203 --> 00:43:32,414 ‫תיק? אתה מדבר על גואנטנמו? ‫איך זה הולך? 537 00:43:34,082 --> 00:43:36,710 ‫אגיד לך את האמת, ‫אני קצת הולך לאיבוד. 538 00:43:36,918 --> 00:43:40,171 ‫זאת אומרת, ‫כל זה היה מתקדם הרבה יותר מהר, 539 00:43:41,047 --> 00:43:44,134 ‫לו הייתי מבין איך חלק ‫מהמידע הזה התגבש. 540 00:43:44,426 --> 00:43:45,427 ‫אין מצב. 541 00:43:45,552 --> 00:43:47,971 ‫כל המידע על גואנטנמו ‫נעול היטב בקומה השביעית. 542 00:43:48,221 --> 00:43:50,765 ‫טוב, השם שלך מופיע ‫בחלק מתיקי החקירה שלי. 543 00:43:51,683 --> 00:43:53,852 ‫עבדת שם כשסלאחי הגיע? 544 00:43:53,977 --> 00:43:56,104 ‫סלאחי? זה הבחור שלך? 545 00:43:56,271 --> 00:43:58,440 ‫אלוהים, ‫אתה בטח מרגיש את זה. 546 00:43:58,523 --> 00:44:00,400 ‫שמעתי שהנשיא עוקב אחריו ‫בעדכון היומי שלו. 547 00:44:01,860 --> 00:44:04,195 ‫אתה יודע משהו על זה ‫שהוא גייס את בן א-שיב? 548 00:44:06,489 --> 00:44:08,617 ‫אני לא יודע. ‫גואנטנמו הוציא ת'-ל'. 549 00:44:08,700 --> 00:44:11,203 ‫כל הדסק שיתף פעולה ‫והכין את הדיווחים. 550 00:44:11,328 --> 00:44:14,956 ‫ת'-ל'? מה זה? ‫-תזכיר לפרוטוקול. 551 00:44:15,081 --> 00:44:17,209 ‫אתה עובד על סיכומים. 552 00:44:17,292 --> 00:44:19,878 ‫ת'-ל' הם המקור ‫עם כל הפרטים. 553 00:44:19,961 --> 00:44:22,505 ‫אתה יודע, מי היה שם, ‫הטכניקה שהשתמשו בה, 554 00:44:22,589 --> 00:44:25,759 ‫התמלילים של העצורים. ‫-אתה יכול להשיג לי גישה אליהם? 555 00:44:26,509 --> 00:44:29,346 ‫ברור, אם לא אכפת לך ‫להפר את חוק הריגול. 556 00:44:29,429 --> 00:44:30,805 ‫זאת אומרת, באמת. ‫למה אתה צריך אותם? 557 00:44:30,889 --> 00:44:31,973 ‫אתה יודע מה הם עשו. 558 00:44:32,891 --> 00:44:34,684 ‫כל העולם ראה את זה ‫קורה בטלוויזיה. 559 00:45:38,832 --> 00:45:40,542 ‫היי, הרגע הגיע. ‫-תודה. 560 00:45:48,717 --> 00:45:50,760 ‫תספר לי על היחסים שלך ‫עם אוסמה. 561 00:45:56,099 --> 00:45:58,268 ‫אתה יודע שמעולם ‫לא פגשתי את בן לאדן, נכון? 562 00:45:58,810 --> 00:46:01,021 ‫אבל בן הדוד שלך התקשר אליך ‫מהטלפון הנייד של בן לאדן, 563 00:46:03,773 --> 00:46:05,400 ‫וממש אחרי השיחה הזאת, 564 00:46:05,775 --> 00:46:09,029 ‫בן דודך העביר לך 5,000 דולר ‫ממחנה האימונים של בן לאדן. 565 00:46:16,912 --> 00:46:18,914 ‫אבא של בן דודי, ‫שחי במאוריטניה, חלה, 566 00:46:20,665 --> 00:46:22,209 ‫והוא היה צריך את הכסף ‫לבית החולים. 567 00:46:23,585 --> 00:46:26,379 ‫אז הבן שלו שלח לי את הכסף, ‫ואני שילמתי עבור בית החולים. 568 00:46:26,588 --> 00:46:27,547 ‫יש לך הוכחה? 569 00:46:32,802 --> 00:46:35,055 ‫אין לי הוכחה. ‫הבאתם אותי לכאן עירום. 570 00:46:43,772 --> 00:46:44,648 ‫אני לא מכיר את האיש הזה. 571 00:46:44,731 --> 00:46:47,275 ‫טוב, הוא מכיר אותך. ‫תפסנו אותו בפקיסטן. 572 00:46:47,359 --> 00:46:48,860 ‫חקרתי אותו בעצמי. 573 00:46:49,319 --> 00:46:52,155 ‫הוא שיתף פעולה באופן מלא. 574 00:47:06,628 --> 00:47:07,587 ‫כן. 575 00:47:14,719 --> 00:47:15,554 ‫כן, אני חושב ‫שפגשתי אותו פעם אחת. 576 00:47:15,637 --> 00:47:17,430 ‫לא, שוב טעות, אחי. 577 00:47:17,514 --> 00:47:20,934 ‫רמזי בן א-שיב אומר ‫שהוא מכיר אותך היטב. 578 00:47:23,270 --> 00:47:25,397 ‫שמו רמזי? ‫-באמת, בן אדם. 579 00:47:25,522 --> 00:47:29,484 ‫הוא היה אחד משחקני המפתח ‫ב-11.9, החוטף ה-20. 580 00:47:29,776 --> 00:47:31,570 ‫הוא אומר שהוא ‫שהה אצלך בגרמניה, 581 00:47:31,653 --> 00:47:36,658 ‫שגייסת אותו ואת מרואן א-שיח'י, ‫זיאד ג'ראח. 582 00:47:42,706 --> 00:47:43,540 ‫הוא משקר. 583 00:47:44,040 --> 00:47:46,501 ‫תקשיב, יש לנו עדויות בשבועה 584 00:47:46,626 --> 00:47:49,963 ‫שלפיהן היית המגייס הראשי ‫עבור 11.9. 585 00:47:50,046 --> 00:47:52,424 ‫עכשיו, אם לא תוכל לשכנע אותי ‫באמיתות גרסת האירועים שלך, 586 00:47:52,507 --> 00:47:53,967 ‫אצטרך ללכת על הגרסה ‫של בן א-שיב. 587 00:48:01,600 --> 00:48:03,226 ‫הוא שהה אצלי רק לילה אחד. 588 00:48:05,937 --> 00:48:08,273 ‫הוא היה חבר של חבר ‫של חבר מהמסגד. 589 00:48:09,858 --> 00:48:12,485 ‫הבית שלי היה כזה. ‫כולם יכלו לבוא לשהות שם. 590 00:48:15,530 --> 00:48:17,532 ‫זהו זה. ‫-זהו זה? -זהו זה. 591 00:48:19,242 --> 00:48:21,328 ‫תצטרך לשכנע יותר, מוחמדו. 592 00:48:24,372 --> 00:48:27,876 ‫תראה, אחי, ‫הייתי בהרבה חקירות אמריקאיות. 593 00:48:28,001 --> 00:48:31,963 ‫הדרך היחידה לעזור לך ‫היא לדבר. 594 00:48:32,047 --> 00:48:35,217 ‫אם הם רוצים לדעת על בחור, ‫תספר להם על בחור. 595 00:48:35,300 --> 00:48:36,843 ‫אל תגיד לי מה לעשות. 596 00:48:39,471 --> 00:48:42,307 ‫אני יותר מבוגר ממך. ‫אני לא שקרן. 597 00:48:43,516 --> 00:48:44,809 ‫ואתה לא אח שלי. 598 00:49:02,577 --> 00:49:04,746 ‫תסתובב. ‫תן לי את הידיים שלך. 599 00:49:05,997 --> 00:49:08,458 ‫אתה בסדר, מרסיי? -כן. 600 00:49:09,626 --> 00:49:11,670 ‫שמעתי שקראו את המספר שלך ‫אתמול בלילה. איך היה? 601 00:49:12,379 --> 00:49:15,257 ‫טוב. הם החליטו שאני חף מפשע. ‫אני הולך הביתה מחר. 602 00:49:16,216 --> 00:49:17,217 ‫כן? 603 00:49:19,135 --> 00:49:20,053 ‫זהירות. 604 00:49:22,889 --> 00:49:24,015 ‫איך השגת את זה? 605 00:49:27,644 --> 00:49:28,687 ‫בעזרת החוקרת שלי. 606 00:49:30,063 --> 00:49:31,189 ‫נתתי לה שם. 607 00:49:33,483 --> 00:49:35,443 ‫אתה לא צריך לעשות את זה. ‫-כן, אני יודע. 608 00:49:36,861 --> 00:49:39,155 ‫עכשיו הם יגרמו למישהו אחר ‫לסבול כמונו. 609 00:49:40,657 --> 00:49:43,952 ‫כן. אמרתי להם, ‫עומר שריף. 610 00:49:48,707 --> 00:49:51,126 ‫לא? ‫-כן, כן, זה נכון. 611 00:49:52,669 --> 00:49:55,005 ‫האמריקאים לא מבינים ‫במה שהוא לא אמריקאי. 612 00:49:55,797 --> 00:49:56,756 ‫תבעט את הכדור לכאן? 613 00:49:59,342 --> 00:50:01,136 ‫שמעת אותי? ‫-כן, טוב. 614 00:50:05,724 --> 00:50:08,518 ‫מוחמדו. אמא אומרת ‫שתבוא הביתה עכשיו. 615 00:50:20,322 --> 00:50:22,324 ‫הגיע מכתב מבית הספר שלך. 616 00:50:23,325 --> 00:50:25,827 ‫קיבלת מלגה לגרמניה. 617 00:50:26,745 --> 00:50:27,913 ‫מה קרה? 618 00:50:28,455 --> 00:50:29,414 ‫השבח לאל. 619 00:50:30,498 --> 00:50:32,542 ‫הם אומרים שאתה ‫תלמיד יוצא מהכלל. 620 00:50:33,960 --> 00:50:35,295 ‫אבל אנחנו נאבד אותך. 621 00:50:36,421 --> 00:50:38,506 ‫לא אלך, ‫אם לא תרצי שאלך. 622 00:50:39,549 --> 00:50:41,801 ‫מה? השתגעת? 623 00:50:42,260 --> 00:50:44,554 ‫אתה לא תנצל ‫את ההזדמנות הזאת? 624 00:50:44,971 --> 00:50:48,475 ‫אתה חייב ללכת. ‫אתה התקווה שלנו. 625 00:50:53,688 --> 00:50:55,732 ‫- 6 באוקטובר 2005 - 626 00:50:55,941 --> 00:50:57,776 ‫- הממשלה מאשרת ‫את בקשת חופשת המידע - 627 00:51:05,200 --> 00:51:06,868 ‫אלה הרבה תיקי חקירה. 628 00:51:07,327 --> 00:51:09,829 ‫טוב, לממשלה הייתה מקדמה ‫של ארבע שנים עלינו. 629 00:51:10,789 --> 00:51:11,790 ‫טוב. 630 00:51:30,183 --> 00:51:31,309 ‫מה לעזאזל? 631 00:51:56,459 --> 00:51:57,544 ‫היי. 632 00:51:58,920 --> 00:52:00,922 ‫לא ראיתן אותי בא היום. 633 00:52:01,464 --> 00:52:02,716 ‫מה החדשות האחרונות ‫מהחבר לעט שלכן? 634 00:52:02,966 --> 00:52:05,510 ‫מה, למדפסת בפנטגון ‫היה התקף זעם? 635 00:52:05,927 --> 00:52:07,846 ‫מה זה, לעזאזל, קנט? ‫הכול מצונזר. 636 00:52:07,929 --> 00:52:09,764 ‫היי, אני אחראי ‫למה שיוצא. 637 00:52:10,390 --> 00:52:12,809 ‫אם יש לכן בעיה עם מה שנכנס, ‫תדברו עם הממשלה. 638 00:52:13,143 --> 00:52:14,185 ‫לעזאזל. 639 00:52:38,668 --> 00:52:40,003 ‫סטו. -המפקד. 640 00:52:40,545 --> 00:52:42,422 ‫אלך לאכול צהריים ‫עם ויט קוב מחר. 641 00:52:42,589 --> 00:52:44,299 ‫הוא יבקש מאיתנו ‫לקבוע תאריך למשפט. 642 00:52:45,800 --> 00:52:48,261 ‫אנחנו עדיין לא שם, המפקד. ‫אנחנו עדיין מנסים לאמת. 643 00:52:49,221 --> 00:52:50,889 ‫יש לכם קופסאות של אימות. 644 00:52:51,014 --> 00:52:53,350 ‫לאף-בי-איי לא היו ‫ראיות כאלה על גוטי. 645 00:52:54,559 --> 00:52:57,145 ‫טכנית, אלה לא ראיות, המפקד. ‫אלה רק עדות שמיעה. 646 00:52:57,395 --> 00:53:00,357 ‫סיכומים. סלאחי אמר את זה, ‫את זה והאחר. 647 00:53:00,440 --> 00:53:02,484 ‫אבל אין לנו מושג ‫מתי הוא אמר את זה 648 00:53:02,567 --> 00:53:05,111 ‫ולמי הוא אמר את זה, ‫ה"רס גסטה" של הכול. 649 00:53:05,278 --> 00:53:07,197 ‫אם לא ניתן תאריך ‫למשרד התובע הכללי, 650 00:53:08,073 --> 00:53:09,658 ‫בקרוב הם ייתנו לנו תאריך. 651 00:53:16,957 --> 00:53:19,834 ‫ובכן, נראה שנצטרך ‫למצוא דרך אחרת 652 00:53:19,960 --> 00:53:21,419 ‫לערוף את ראש הנחש הזה. 653 00:53:31,388 --> 00:53:33,390 ‫...על ידי "וירג'יניה טק" ‫עד היום... 654 00:53:33,473 --> 00:53:35,976 ‫לא. מה אתה עושה? ‫רץ בניסיון השלישי למרחק? 655 00:53:36,059 --> 00:53:37,477 ‫באמת, גבר. ‫-אתה צוחק עליי. 656 00:53:37,644 --> 00:53:38,853 ‫ניל, אני חושבת ‫שמשהו נשרף. 657 00:53:38,937 --> 00:53:40,564 ‫אני יכולה להריח את זה מהמשרד. 658 00:53:43,275 --> 00:53:45,402 ‫זה נורא. ‫-בן אדם. 659 00:53:46,778 --> 00:53:47,654 ‫חרא. 660 00:53:51,950 --> 00:53:54,327 ‫אתה צריך עזרה? ‫-לך. לך. אתה מפספס את המשחק. 661 00:53:55,620 --> 00:53:56,997 ‫קדימה, קדימה. 662 00:54:02,252 --> 00:54:03,587 ‫בבקשה תגיד לי ‫שלא נסעת כל הדרך עד לכאן 663 00:54:03,712 --> 00:54:06,006 ‫בשביל משהו אחר ‫מלבד פוטבול וחברה. 664 00:54:06,965 --> 00:54:09,634 ‫הבית הלבן נושף בעורף שלי ‫להרשיע את סלאחי, 665 00:54:09,718 --> 00:54:12,095 ‫ואני עדיין מגשש ‫אחר מתג האור. 666 00:54:13,847 --> 00:54:15,515 ‫טוב, בסדר, ‫אולי אגיד לך משהו? 667 00:54:15,599 --> 00:54:18,894 ‫אני יכול להעביר לך איש קשר ‫מהסוכנות לכוח המשימה שלך. 668 00:54:18,977 --> 00:54:20,645 ‫לא יהיה להם את כוח הסוס. 669 00:54:23,440 --> 00:54:24,649 ‫מה אתה מבקש? 670 00:54:26,109 --> 00:54:28,028 ‫היית מעורב בדברים האלה. 671 00:54:28,153 --> 00:54:31,907 ‫איך אני משיג ‫את התזכיר לפרוטוקול, המקורי? 672 00:54:32,032 --> 00:54:35,952 ‫אתה לא משיג, סטו. ‫אל תסמוך עליי, גבר. 673 00:54:36,036 --> 00:54:38,413 ‫תרה, אתה יודע שהחומר הגולמי ‫מיועד רק לקהילת המודיעין, 674 00:54:38,496 --> 00:54:39,748 ‫הוא לא ראיה למשפט. 675 00:54:39,831 --> 00:54:41,333 ‫אבל לשם זה מתקדם. 676 00:54:41,416 --> 00:54:43,460 ‫אם אופיע ‫עם 20,000 סיכומים, 677 00:54:43,543 --> 00:54:47,464 ‫אם לא תהיה לי ראיה חותכת, ‫סלאחי ישתחרר, 678 00:54:47,547 --> 00:54:48,757 ‫ואני לא יכול להרשות זאת. 679 00:54:55,847 --> 00:54:57,933 ‫אתה יודע מי זה גנרל מנדל? -לא. 680 00:54:58,058 --> 00:55:00,477 ‫הוא מפקח על החקירה ‫של כוח המשימה המשולב. 681 00:55:00,560 --> 00:55:02,729 ‫הוא היחיד שיכול לאשר ‫את התזכיר לפרוטוקול. 682 00:55:03,146 --> 00:55:04,648 ‫אז אני צריך לנסוע לגואנטנמו? 683 00:55:04,731 --> 00:55:08,485 ‫כן. טוב, ‫הגנרל לא יבוא אליך, חבר. 684 00:55:31,508 --> 00:55:33,552 ‫אתן רציניות? ‫איך אתן יודעות את זה? 685 00:55:35,303 --> 00:55:38,598 ‫"הרבה סוכר. שש כפיות". ‫אמא שלך דייקה מאוד. 686 00:55:41,768 --> 00:55:42,894 ‫דיברתן איתה? 687 00:55:45,647 --> 00:55:50,360 ‫מה היא אמרה? ‫היא בריאה? 688 00:55:50,944 --> 00:55:52,028 ‫כן, היא בריאה. 689 00:55:53,071 --> 00:55:55,323 ‫היא רצתה שאגיד לך ‫שהאח שלך, יאהדי... 690 00:55:55,574 --> 00:55:57,158 ‫יאהדי. -יאהדי. 691 00:55:57,284 --> 00:55:58,451 ‫חזר הביתה. 692 00:55:58,702 --> 00:56:01,746 ‫ולאחיינית שלך יש בת, ‫ועוד אחד בדרך, 693 00:56:01,830 --> 00:56:03,665 ‫ואם זה בן, ‫הם יקראו לו על שמך. 694 00:56:05,876 --> 00:56:07,168 ‫כבר שני ילדים. 695 00:56:11,590 --> 00:56:13,466 ‫המכתבים שלך הגיעו. 696 00:56:15,010 --> 00:56:17,220 ‫הם היו טובים? ‫בדקתן את החותם? 697 00:56:17,387 --> 00:56:18,972 ‫לא התעסקו בדבר. 698 00:56:19,222 --> 00:56:21,641 ‫אתן בטוחות? ‫במאה אחוז? -כן. 699 00:56:22,267 --> 00:56:23,393 ‫ואתה צריך להמשיך לכתוב, 700 00:56:23,476 --> 00:56:26,479 ‫בגלל שהמכתבים שלך יקרי ערך. ‫בעיקר עכשיו. 701 00:56:27,814 --> 00:56:30,317 ‫הממשלה לא מראה לנו ‫את הראיות שיש לה נגדך. 702 00:56:30,525 --> 00:56:31,902 ‫בגלל שאין לה דבר. 703 00:56:32,652 --> 00:56:33,862 ‫אתן מבינות, ‫אני אמשיך לכתוב. 704 00:56:38,074 --> 00:56:42,787 ‫והם, הם בסדר? ‫המכתבים שלי? 705 00:56:43,622 --> 00:56:46,833 ‫אתן מבינות הכול? ‫-כן, הם נהדרים. 706 00:56:47,042 --> 00:56:48,376 ‫היית צריך להיות סופר. 707 00:56:50,337 --> 00:56:52,172 ‫בגלגול הבא, ‫ברצון האל. 708 00:56:52,756 --> 00:56:53,632 ‫לא, אני מתכוונת לזה. 709 00:56:53,715 --> 00:56:55,467 ‫אפילו צוות החיסיון ‫נהנה לקרוא אותם. 710 00:56:57,010 --> 00:57:00,388 ‫מה? מה? מה זה "צוות חיסיון"? ‫-זה בסדר. 711 00:57:00,472 --> 00:57:03,016 ‫הם נפרדים מהתביעה. ‫-לא, לא, לא, לא, לא. 712 00:57:03,725 --> 00:57:06,436 ‫מי קורא? ‫אמרתן לי יחסי עורכות דין-לקוח. 713 00:57:06,519 --> 00:57:08,438 ‫אני לקוח, ‫אתן עורכות דין. 714 00:57:08,521 --> 00:57:12,859 ‫מה זה צוות חיסיון, לכל הרוחות? ‫-זה גוף עצמאי. 715 00:57:12,943 --> 00:57:16,780 ‫הם מעריכים את המכתבים שלך, ‫וקובעים מה צריך להישאר מסווג. 716 00:57:16,947 --> 00:57:19,574 ‫אבל הם נפרדים מהממשלה ‫ומהתביעה. 717 00:57:21,034 --> 00:57:24,246 ‫אם הסוהרים שלי יקראו ‫את המכתבים, אני כאן. 718 00:57:24,538 --> 00:57:27,123 ‫אותי הם ידפקו, ‫לא אתכן. 719 00:57:27,207 --> 00:57:29,459 ‫לא נוכל להתקדם ‫ללא צוות החיסיון. 720 00:57:29,834 --> 00:57:31,127 ‫עכשיו, זה כל מה שיש. 721 00:57:34,005 --> 00:57:37,008 ‫אתה צריך לבטוח בי, טוב? ‫עדיין לא נכנסנו למעגל. 722 00:57:47,227 --> 00:57:48,520 ‫בסדר. -טוב. 723 00:57:51,064 --> 00:57:52,649 ‫עכשיו אני צריכה ‫שתתבע את הממשלה. 724 00:57:55,443 --> 00:57:57,112 ‫מה? -אנחנו צריכות ‫להגיש עתירה 725 00:57:57,195 --> 00:57:59,447 ‫לאלץ אותם לשחרר את הראיות ‫שיש להם נגדך. 726 00:58:00,115 --> 00:58:01,575 ‫אנחנו לא יכולות להילחם ‫במה שאנחנו לא יודעות. 727 00:58:04,661 --> 00:58:05,829 ‫אני מתכוון למה שאמרתי. 728 00:58:08,540 --> 00:58:11,501 ‫אין שום ראיות. ‫אני בוטח בכן, אתן בוטחות בי. 729 00:58:11,626 --> 00:58:14,337 ‫אני חף מפשע. ‫אני חף מפשע, טוב? 730 00:58:14,421 --> 00:58:16,089 ‫מה אתן צריכות לראות ‫כדי להאמין לזה? 731 00:58:16,590 --> 00:58:17,924 ‫לא משנה ‫במה אנחנו מאמינות. 732 00:58:18,008 --> 00:58:19,342 ‫מה שמשנה הוא ‫מה שאנחנו יכולות להוכיח. 733 00:58:21,177 --> 00:58:23,763 ‫אתן כמו החוקרים שלי, ‫בדיוק כמוהם. 734 00:58:35,400 --> 00:58:39,029 ‫אנחנו יודעות שאתה חף מפשע. ‫באמת. 735 00:58:39,487 --> 00:58:40,530 ‫אבל אנחנו צריכות ‫להוכיח את זה, 736 00:58:40,614 --> 00:58:43,199 ‫ולא נוכל לעשות את זה אלא אם כן ‫נראה את האשמות נגדך. 737 00:58:43,325 --> 00:58:44,618 ‫זה כל מה שאנחנו מבקשות. 738 00:58:51,166 --> 00:58:52,292 ‫את מי אתן רוצות לתבוע? 739 00:58:53,460 --> 00:58:56,421 ‫אתן אומרות, "ממשלה". ‫מה זה אומר? 740 00:58:58,423 --> 00:59:00,342 ‫יהיו שלושה שמות בתביעה: 741 00:59:01,509 --> 00:59:06,264 ‫ארצות הברית של אמריקה, ‫דונלד רמספלד וג'ורג' ווקר בוש. 742 00:59:12,103 --> 00:59:13,897 ‫ברור. ברור. 743 00:59:15,649 --> 00:59:16,524 ‫למה לא? 744 00:59:23,907 --> 00:59:25,242 ‫את יודעת, ‫כל מה שהוא רצה 745 00:59:25,325 --> 00:59:26,952 ‫זה לשמוע שאנחנו מאמינות ‫שהוא חף מפשע. 746 00:59:27,702 --> 00:59:29,079 ‫למה שלא תגידי את זה? 747 00:59:32,999 --> 00:59:34,584 ‫אני חושבת ‫שטעיתי בקשר לתה. 748 00:59:35,252 --> 00:59:37,128 ‫אני לא חושבת ‫שאחזיק שלוש שעות וחצי. 749 00:59:38,755 --> 00:59:40,507 ‫את רוצה משהו? -לא. 750 00:59:45,262 --> 00:59:48,765 ‫...היום אחר הצהריים ‫יהפכו את התיק כאן בטענה 751 00:59:48,890 --> 00:59:51,518 ‫שהמפלגה הרפובליקנית היא ‫המפלגה החזקה ביותר מבין השתיים 752 00:59:51,643 --> 00:59:53,520 ‫כשמדובר בנושאי ביטחון לאומי. 753 00:59:53,645 --> 00:59:56,189 ‫עיראק, נושא מספר אחת ‫כשמדובר בבוחרים, 754 00:59:56,273 --> 00:59:58,567 ‫אז הנשיא בוש, כמובן, ‫יתייחס לזה, 755 00:59:58,692 --> 01:00:02,028 ‫ובעיקרון, ישתמש בזה ‫להפוך את העניין 756 01:00:02,153 --> 01:00:04,489 ‫ולטעון שזה היה הדבר הנכון ‫לעשות, להיפטר מסדאם חוסיין. 757 01:00:04,573 --> 01:00:05,657 ‫ננסי הולנדר? 758 01:00:07,367 --> 01:00:08,910 ‫אני סטיוארט קאוץ', 759 01:00:09,661 --> 01:00:11,913 ‫עורך הדין הראשי מטעם הממשלה ‫בתיק של הלקוח שלך. 760 01:00:14,833 --> 01:00:15,709 ‫טוב. 761 01:00:17,669 --> 01:00:18,795 ‫רק הגעתי לכאן. 762 01:00:20,005 --> 01:00:21,298 ‫אראה את המחנה מחר. 763 01:00:22,883 --> 01:00:27,679 ‫אפשר להזמין אותך ‫למשקה? -טוב. 764 01:00:30,891 --> 01:00:32,225 ‫לא רציתי שיציבו אותי פה, 765 01:00:32,309 --> 01:00:34,227 ‫אבל נראה שהמנוחה והרגיעה ‫לא רעות כל כך. 766 01:00:35,270 --> 01:00:36,396 ‫אני יודעת. 767 01:00:36,479 --> 01:00:39,024 ‫יום אחד כל זה יהיה ‫רק אטרקציה תיירותית. 768 01:00:40,525 --> 01:00:41,610 ‫אני לא צוחקת. 769 01:00:42,736 --> 01:00:46,072 ‫וספינות הנופש מהאיים ‫יגיעו לכאן ויעגנו, 770 01:00:46,907 --> 01:00:51,620 ‫וההמונים יסתובבו בתאים ‫עם הדקירי שלהם, 771 01:00:52,495 --> 01:00:54,414 ‫וינסו להבין ‫מה קרה כאן, לעזאזל. 772 01:00:55,040 --> 01:00:56,499 ‫מה את חושבת שקורה כאן? 773 01:00:57,334 --> 01:00:58,335 ‫אני עדיין לא יודעת. 774 01:00:59,002 --> 01:01:00,503 ‫אבל יש סיבה ‫שבגללה בנו את המקום הזה 775 01:01:00,587 --> 01:01:01,838 ‫הרחק מהישג היד של בתי המשפט. 776 01:01:02,756 --> 01:01:05,342 ‫שדה המוקשים ‫השני הגדול בעולם מצפון, 777 01:01:05,425 --> 01:01:07,469 ‫ומים שורצי כרישים מדרום. 778 01:01:07,802 --> 01:01:09,095 ‫אלה שתי סיבות. 779 01:01:09,930 --> 01:01:12,307 ‫ולמה אתה יושב ‫על תיקי החקירה? 780 01:01:13,391 --> 01:01:15,810 ‫אני לא יושב עליהם. הגשנו אותם ‫לגילוי ראיות לפני כמה חודשים. 781 01:01:16,061 --> 01:01:18,772 ‫קיבלתי 20,000 דפים ‫של חומר מצונזר. 782 01:01:18,855 --> 01:01:21,650 ‫את צריכה להגיש עתירה לחייב. ‫-אני מתכוונת לעשות זאת. 783 01:01:21,733 --> 01:01:24,778 ‫לא אעמוד בדרכך. ‫-לא תעמוד בדרכי. 784 01:01:27,530 --> 01:01:29,532 ‫אתם, התימהוניים, ‫חושבים שאנחנו מנסים להקים 785 01:01:29,616 --> 01:01:31,493 ‫איזו מדינת חיל מצב ‫פורעת חוק. 786 01:01:32,410 --> 01:01:34,120 ‫אנחנו שותים בירה ‫בחנות מזכרות של כלא. 787 01:01:34,371 --> 01:01:35,664 ‫איך היית קורא לזה אחרת? 788 01:01:36,706 --> 01:01:38,458 ‫הצבא מבוסס ‫על חוק וסדר. 789 01:01:38,542 --> 01:01:40,043 ‫לא תצאי ממחנה טירונים 790 01:01:40,126 --> 01:01:42,462 ‫אלא אם כן תוכלי לקפל סדין ‫בקיפול של עשרה סנטימטרים. 791 01:01:43,588 --> 01:01:45,799 ‫החוק אומר שתקבלי ‫תיק פתוח ולא מצונזר, 792 01:01:45,882 --> 01:01:48,134 ‫ואני רוצה ‫שתקבלי את זה. 793 01:01:48,218 --> 01:01:49,636 ‫ככה, כשאנצח אותך, 794 01:01:50,220 --> 01:01:52,514 ‫ללקוח שלך ‫לא יהיה דבר להסתיר. 795 01:01:54,057 --> 01:01:56,643 ‫אתה נשמע בטוח מאוד ‫לגבי התוצאה. 796 01:01:57,435 --> 01:01:58,895 ‫לא ראית את מה שאני ראיתי. 797 01:02:02,357 --> 01:02:03,358 ‫תני לי לשאול אותך, 798 01:02:03,441 --> 01:02:05,860 ‫אני מבין שלכל אחד ‫יש את זכות ההגנה, 799 01:02:07,237 --> 01:02:11,241 ‫אבל זה לא מפריע לך בכלל, ‫שאת עובדת עבור מישהו כזה? 800 01:02:13,201 --> 01:02:15,453 ‫אני לא רק מגנה עליו, ‫אני מגנה על שליטת החוק. 801 01:02:16,913 --> 01:02:18,623 ‫כמה רוחני מצדך. 802 01:02:21,251 --> 01:02:23,420 ‫לא ידעתי ‫שמלמדים את הישועים 803 01:02:23,795 --> 01:02:25,297 ‫בבית הספר למשפטים ‫של חיל הים. 804 01:02:27,299 --> 01:02:30,385 ‫אנחנו אוהבים לשקול בעיה במלואה ‫לפני שאנחנו מפוצצים אותה. 805 01:02:33,430 --> 01:02:37,309 ‫תורי. תן לי לשאול אותך. ‫מה אם אתם טועים? 806 01:02:38,435 --> 01:02:39,394 ‫אנחנו לא טועים. 807 01:02:39,686 --> 01:02:40,687 ‫ומה אם אתם כן? 808 01:02:41,730 --> 01:02:46,651 ‫בניתם את המקום הזה, ‫ונטשתם את כל העקרונות שלכם, 809 01:02:46,735 --> 01:02:49,696 ‫את כל החוקים שלכם, ‫ואתם טועים? 810 01:03:05,003 --> 01:03:08,256 ‫אנחנו צריכים לשנות ‫את נושא השיחה. -מה? 811 01:03:08,965 --> 01:03:11,259 ‫אם מוחמדו יהיה נושא התיק הזה, ‫אנחנו נפסיד. 812 01:03:12,510 --> 01:03:13,887 ‫אנחנו צריכות אסטרטגיה חדשה. 813 01:03:21,645 --> 01:03:22,687 ‫המפקד. 814 01:03:25,357 --> 01:03:27,776 ‫קולונל, ברוך הבא למחנה הודו. 815 01:03:28,360 --> 01:03:31,738 ‫האיש שלך, סלאחי, ‫היה בבלוק הזה זמן מה. 816 01:03:45,877 --> 01:03:47,087 ‫מה הם אוהבים לקרוא? 817 01:03:48,213 --> 01:03:49,422 ‫כל מיני דברים. 818 01:03:50,632 --> 01:03:52,259 ‫אם זה שם, ‫זאת בקשת עציר. 819 01:03:52,342 --> 01:03:54,135 ‫אבל הם אוהבים ‫את הבדיה הדתית הזאת. 820 01:03:54,719 --> 01:03:56,513 ‫הם משתגעים על הדברים האלה, ‫אדוני. תראה. 821 01:03:57,472 --> 01:03:59,933 ‫אנחנו אוהבים להתעסק איתם, ‫לקרוא את הפרק האחרון. 822 01:04:02,227 --> 01:04:04,020 ‫לא אני, אדוני. ‫חלק מהבחורים האחרים. 823 01:04:05,522 --> 01:04:08,441 ‫יש מיטה ריקה בבלוק הזה, ‫אם אתה רוצה להציץ. -כמובן. 824 01:04:13,113 --> 01:04:15,240 ‫קפוא. ‫מה הטמפרטורה כאן? 825 01:04:16,074 --> 01:04:18,034 ‫המזגן יורד ‫רק ל-11 מעלות צלזיוס. 826 01:04:32,215 --> 01:04:33,550 ‫יש שני סוגי מוזיקה ‫שאני לא יכול לסבול: 827 01:04:33,633 --> 01:04:36,177 ‫אחד הוא רוק כבד, ‫והשני הוא קאנטרי. 828 01:04:36,970 --> 01:04:39,055 ‫בעת צרה אסבול בשקט ‫מוזיקת קאנטרי. 829 01:04:41,808 --> 01:04:42,934 ‫קולונל עובר. 830 01:04:46,438 --> 01:04:48,899 ‫גנרל, שמתי לב שאתם שומרים ‫על טמפרטורה נמוכה, 831 01:04:48,982 --> 01:04:50,609 ‫ויש אזיקים על הקירות ועל הדלת. 832 01:04:50,859 --> 01:04:52,611 ‫מה זה, מניעת שינה? 833 01:04:52,736 --> 01:04:54,362 ‫זה אחד הכלים שבקופסה. 834 01:04:55,238 --> 01:04:58,158 ‫קולונל סיידל אמר לי ‫שהיית טייס של הצי? 835 01:04:58,950 --> 01:05:00,202 ‫למדת בברנסוויק? 836 01:05:00,327 --> 01:05:01,953 ‫בית הספר להישרדות, התחמקות, ‫התנגדות ובריחה שם? 837 01:05:02,454 --> 01:05:04,748 ‫כן. -אני מבין ‫שלא נהנית מזה. 838 01:05:05,248 --> 01:05:06,416 ‫איך אפשר שלא ליהנות? 839 01:05:06,499 --> 01:05:08,251 ‫שלושה לילות בחור ‫עם דלי להשתין בו, 840 01:05:08,335 --> 01:05:10,295 ‫והם משמיעים קולות ניסור ‫ובכי תינוקות 841 01:05:10,378 --> 01:05:12,380 ‫דרך הרמקולים ‫24 שעות ביממה. 842 01:05:13,673 --> 01:05:15,467 ‫בסוף האימון ‫המצב נהיה ממש מטורף. 843 01:05:15,550 --> 01:05:17,177 ‫אתה מודה ברצח קנדי? 844 01:05:19,137 --> 01:05:20,305 ‫לא, המפקד, ‫אני לא מודה. 845 01:05:21,181 --> 01:05:23,225 ‫שני לילות נטולי שינה, ‫זה הכול. 846 01:05:23,892 --> 01:05:25,477 ‫אנחנו משתמשים ‫באותו ספר מהלכים. 847 01:05:26,686 --> 01:05:29,022 ‫אתה וכל נחת ירוק ‫יצאתם בסדר גמור. 848 01:05:30,023 --> 01:05:31,024 ‫גם הם יצאו בסדר. 849 01:05:31,107 --> 01:05:33,485 ‫המפקד, ההגנה תשתמש ‫בכל קלף שתוכל. 850 01:05:34,694 --> 01:05:36,613 ‫אם יהיה להם בסיס ‫לטעון לגבי כפייה, 851 01:05:36,738 --> 01:05:38,073 ‫כדאי שאדע על זה עכשיו. 852 01:05:41,618 --> 01:05:43,703 ‫הקולונל אמר לך ‫למה רציתי לראות אותך? 853 01:05:43,954 --> 01:05:45,789 ‫הוא אמר. אמרתי לו ‫שתחסוך את הנסיעה. 854 01:05:46,039 --> 01:05:47,666 ‫הוא אמר שלא תקבל סירוב, 855 01:05:47,749 --> 01:05:50,335 ‫אבל אני חושב ‫שזאת התשובה שיש לי. 856 01:05:51,711 --> 01:05:54,339 ‫אני גאה מאוד במה שקורה ‫בתוך כוח המשימה המשולב, 857 01:05:54,422 --> 01:05:55,465 ‫אבל ידיי כבולות. 858 01:05:55,590 --> 01:05:57,926 ‫אין לי את החופש ‫לחלוק תזכירי פרוטוקול. 859 01:05:58,051 --> 01:06:00,971 ‫המפקד, אם זאת בעיית סיווג, ‫יש לי סיווג למידע רגיש. 860 01:06:01,054 --> 01:06:02,597 ‫זאת בעיית סוכנות. 861 01:06:02,681 --> 01:06:05,475 ‫אבל הסוכנות אמרה לי במפורש ‫שאני צריך לפגוש אותך. 862 01:06:06,268 --> 01:06:08,478 ‫זה נשמע כמו משהו ‫שפחדן יגיד, נכון? 863 01:06:22,701 --> 01:06:25,245 ‫אז, איך הייתה הנסיעה שלך? 864 01:06:29,749 --> 01:06:31,293 ‫לא מה שציפיתי. 865 01:06:40,510 --> 01:06:42,429 ‫76. הזמנה. 866 01:06:47,893 --> 01:06:50,353 ‫76, הזמנה. ‫תמהר כבר. 867 01:06:51,313 --> 01:06:54,774 ‫"76, הזמנה, ‫תמהר כבר". 868 01:06:57,611 --> 01:06:59,404 ‫תפסיק. אתה לא תוכי. 869 01:07:03,408 --> 01:07:05,911 ‫לא תוכי בן זונה. 870 01:07:06,036 --> 01:07:08,663 ‫באמת, גבר. תתאפס. ‫קדימה. עמוד. 871 01:07:10,707 --> 01:07:15,045 ‫תסתובב. 872 01:07:16,296 --> 01:07:18,048 ‫קודם, תגיד לי את שמך. 873 01:07:18,882 --> 01:07:21,051 ‫אתה מכיר אותי שנה, ‫אני לא יודע מה שמך. 874 01:07:22,219 --> 01:07:23,929 ‫אסור לי לעשות את זה. ‫תסתובב. 875 01:07:32,145 --> 01:07:33,188 ‫"תסתובב". 876 01:07:37,234 --> 01:07:40,695 ‫אתה חייל טוב, ‫כמו "ג'י איי ג'ו". 877 01:07:43,990 --> 01:07:47,077 ‫אל תשקר. ‫תשתוק. תשתוק. 878 01:07:57,212 --> 01:07:59,172 ‫תן לי את הידיים שלך. זוז. 879 01:08:00,382 --> 01:08:01,633 ‫מרסיי? זה אתה? 880 01:08:03,301 --> 01:08:04,344 ‫כן. 881 01:08:08,181 --> 01:08:09,808 ‫מה אתה עושה, בן זונה? 882 01:08:14,145 --> 01:08:16,773 ‫אתה צריך ללמוד אנגלית ‫מהספרים שלך, לא מהשומרים. 883 01:08:21,069 --> 01:08:22,112 ‫טוב. 884 01:08:23,446 --> 01:08:24,531 ‫קרה משהו? 885 01:08:27,659 --> 01:08:29,202 ‫קיבלתי מכתב מאשתי. 886 01:08:31,162 --> 01:08:32,330 ‫זה טוב. 887 01:08:34,082 --> 01:08:34,958 ‫לא? 888 01:08:35,208 --> 01:08:37,419 ‫זה מכתב. ‫זאת לא אשתי. 889 01:08:39,129 --> 01:08:41,673 ‫יש לך משפחה, ילדים? 890 01:08:45,468 --> 01:08:48,013 ‫- דואיסבורג, גרמניה, - 1990 891 01:08:51,516 --> 01:08:52,934 ‫וולר. -שער. 892 01:08:54,227 --> 01:08:56,688 ‫הוא תמיד שם כשצריך אותו. 893 01:09:09,117 --> 01:09:11,828 ‫הרופא אמר לי שהוא יעזור. 894 01:09:12,913 --> 01:09:16,416 ‫אתה רוצה בן או בת? 895 01:09:28,511 --> 01:09:32,724 ‫אתם יודעים שהסובייטים ‫חוטפים נשים במסוקים עכשיו? 896 01:09:32,891 --> 01:09:37,354 ‫הם לוקחים אותם לבסיסים שלהם ‫כדי לאנוס אותם. 897 01:09:37,687 --> 01:09:39,064 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו. 898 01:09:39,606 --> 01:09:41,775 ‫המסגד אוסף תרומות. 899 01:09:42,275 --> 01:09:43,318 ‫כסף. 900 01:09:43,944 --> 01:09:46,738 ‫מתנדבים מקריבים ‫את החיים שלהם. 901 01:09:48,531 --> 01:09:52,661 ‫אז אנחנו צריכים להקריב ‫את החיים שלנו כאן? 902 01:09:53,495 --> 01:09:54,663 ‫אילו חיים? 903 01:09:54,829 --> 01:09:58,083 ‫מכונית חדשה? ‫בית גדול, ילדים? 904 01:09:59,251 --> 01:10:01,878 ‫החיים לא צריכים להיות ‫יותר מזה? 905 01:10:05,590 --> 01:10:07,842 ‫אז החלטת להיות ‫טרוריסט דפוק? 906 01:10:09,302 --> 01:10:11,263 ‫לא, לא טרוריסט. 907 01:10:12,138 --> 01:10:13,807 ‫אני מדבר אנגלית, אולי... 908 01:10:15,058 --> 01:10:16,393 ‫אני הולך לאפגניסטן, 909 01:10:16,476 --> 01:10:18,895 ‫לעזור למוסלמים ‫להילחם נגד הקומוניסטים. 910 01:10:19,688 --> 01:10:23,525 ‫האמריקאים נלחמים איתנו. ‫באותו הצד. 911 01:10:23,608 --> 01:10:24,568 ‫באותו הצד. 912 01:10:25,610 --> 01:10:27,946 ‫מי גייס אותך לאל-קאעידה? 913 01:10:28,029 --> 01:10:32,158 ‫אותו הצד. אף אחד, אני. ‫אתה לא מקשיב. אותו הצד. 914 01:10:32,826 --> 01:10:37,122 ‫התאמנתי עם אל-קאעידה ‫כמה חודשים ב-90' וב-92'. 915 01:10:37,205 --> 01:10:39,541 ‫שטויות. ‫אז עזבתי. זהו זה. 916 01:10:41,334 --> 01:10:44,963 ‫אז למה מחקת ‫את כל אנשי הקשר שלך בנייד שלך? 917 01:10:46,089 --> 01:10:49,175 ‫כשעצרו אותך ‫מחקת את הטלפון שלך. 918 01:10:49,926 --> 01:10:51,469 ‫כמה פעמים עליי להגיד את זה? 919 01:10:52,262 --> 01:10:55,724 ‫אני לא רוצה שחבר שלי יסתבך ‫בגלל טלפון נייד. 920 01:10:55,807 --> 01:10:59,144 ‫אתה חכם כל כך. ‫כן. יש לך תשובה לכל דבר. 921 01:10:59,227 --> 01:11:01,730 ‫בגלל זה נתנו לך ‫את המלגה הקטנה הזאת, נכון? 922 01:11:12,449 --> 01:11:15,076 ‫היי, מרסיי, ‫שוב איבדת את הכדור שלך. 923 01:11:16,244 --> 01:11:19,289 ‫זה שלך, קח אותו. ‫אני לא צריך אותו. 924 01:11:20,290 --> 01:11:21,333 ‫משחררים אותך? 925 01:11:22,584 --> 01:11:23,710 ‫אף אחד מאיתנו ‫לא ישתחרר. 926 01:11:28,089 --> 01:11:30,133 ‫הם לא יכולים ‫להשאיר אותנו פה לנצח. 927 01:11:31,384 --> 01:11:32,886 ‫אל תיתן להם לקחת ‫את האמונה שלך. 928 01:11:33,011 --> 01:11:34,596 ‫יום אחד תהיה בבית, אח. 929 01:11:39,476 --> 01:11:42,062 ‫מרסיי לחוף האוקיינוס? -כן. 930 01:11:43,021 --> 01:11:44,105 ‫גם נוקאצ'וט. 931 01:11:44,856 --> 01:11:50,195 ‫כשאני בבית, ‫אני שוכב במיטה, מקשיב לגלים. 932 01:11:54,699 --> 01:11:55,742 ‫אתה יכול לשמוע אותם? 933 01:11:56,660 --> 01:11:58,078 ‫הים תמיד נשמע ‫אותו דבר. 934 01:12:01,790 --> 01:12:02,832 ‫עצום את העיניים. 935 01:12:03,792 --> 01:12:04,834 ‫תקשיב. 936 01:12:12,717 --> 01:12:14,302 ‫תחלום על הבית. 937 01:12:15,971 --> 01:12:17,055 ‫כן. 938 01:12:20,684 --> 01:12:25,564 ‫אל תוותר. ‫-זה נגמר. -קדימה. 939 01:12:28,525 --> 01:12:29,526 ‫לזוז. 940 01:12:31,027 --> 01:12:31,945 ‫אל תוותר. 941 01:12:33,029 --> 01:12:35,198 ‫היי. -תפסיק למשוך. קדימה. 942 01:12:35,657 --> 01:12:37,158 ‫להתראות, תנין. 943 01:12:42,914 --> 01:12:45,625 ‫אפשר להביא לך מים? ‫-אני בסדר. תודה. 944 01:12:52,549 --> 01:12:53,592 ‫היי, ננסי. 945 01:12:55,635 --> 01:12:58,346 ‫גברת הולנדר. ‫-ננסי. -פרנק. 946 01:12:58,430 --> 01:12:59,389 ‫בבקשה, שב. 947 01:13:00,181 --> 01:13:02,100 ‫לפני שנתחיל, ‫אני צריך להזהיר אותך, 948 01:13:02,434 --> 01:13:03,977 ‫זה לא יהיה ריאיון קליל. 949 01:13:05,270 --> 01:13:06,354 ‫מהיכן להתחיל? 950 01:13:07,230 --> 01:13:09,232 ‫ובכן, אנשים קוראים לך ‫"עורכת דין של טרוריסטים". 951 01:13:10,775 --> 01:13:11,985 ‫מה תגובתך? 952 01:13:12,986 --> 01:13:14,946 ‫כשהגנתי על מישהו ‫שהואשם באונס, 953 01:13:15,030 --> 01:13:16,448 ‫אף אחד לא קרא לי "אנסית". 954 01:13:17,032 --> 01:13:19,326 ‫כשהגנתי על מישהו ‫שהואשם ברצח, 955 01:13:19,409 --> 01:13:20,911 ‫אף אחד לא חפר ‫בחצר האחורית שלי. 956 01:13:22,287 --> 01:13:24,164 ‫אבל כשמאשימים מישהו בטרור, 957 01:13:24,247 --> 01:13:27,334 ‫אנשים נוטים לחשוב שזה שונה. ‫זה לא שונה. 958 01:13:28,668 --> 01:13:30,086 ‫כשאני תומכת בלקוח שלי, 959 01:13:30,545 --> 01:13:32,964 ‫ואני מתעקשת ‫שהוא יקבל משפט הוגן, 960 01:13:33,632 --> 01:13:35,884 ‫אני לא מגנה רק עליו. ‫אני מגנה גם עליך ועליי. 961 01:13:36,635 --> 01:13:41,932 ‫לחוקה אין כוכבית בסוף האומרת, ‫"חלים תנאים והתניות". 962 01:13:46,353 --> 01:13:48,104 ‫ראית את העיתון היום, ‫המפקד? -כן. 963 01:13:48,688 --> 01:13:50,815 ‫אני לא מאמין ‫שהיא התראיינה לזה. 964 01:13:50,899 --> 01:13:52,025 ‫זאת עבודת הריסה. 965 01:13:53,526 --> 01:13:55,528 ‫לא, זה שינוי פרדיגמה. 966 01:13:56,655 --> 01:13:59,282 ‫אתמול תבענו חשוד ‫בפיגוע הטרור של 11.9, 967 01:13:59,366 --> 01:14:03,078 ‫והיום אנחנו מתדיינים ‫על המעלות של "הביאס קורפוס". 968 01:14:05,956 --> 01:14:07,040 ‫איפה ארג'ון? 969 01:14:08,875 --> 01:14:11,962 ‫זה לא מתקבל על הדעת. ‫לא, אני לא רוצה לדבר איתך. 970 01:14:12,045 --> 01:14:13,255 ‫אמרתי לך חמש פעמים, ‫האישור שלך בוטל. 971 01:14:13,338 --> 01:14:14,839 ‫תתקשר אליה שוב. ‫-היי. מה קורה? 972 01:14:14,965 --> 01:14:16,550 ‫המפקד, הוא לא קיבל אישור ‫להיכנס לבניין. 973 01:14:16,633 --> 01:14:17,592 ‫הם החרימו את האישור שלי. 974 01:14:18,635 --> 01:14:20,220 ‫תן לנו רגע. ‫-המפקד, אני צריך להתעקש... 975 01:14:20,303 --> 01:14:21,221 ‫רק רגע. 976 01:14:21,555 --> 01:14:23,139 ‫מי אלה "הם"? ‫-אני לא יודע. 977 01:14:23,223 --> 01:14:25,725 ‫מישהו ביטל את הסיווג שלי, ‫וקיבלתי פקודה לחזור ללג'ן. 978 01:14:25,809 --> 01:14:27,102 ‫מה עשית? -כלום. 979 01:14:27,227 --> 01:14:28,979 ‫שלחתי את בקשות המידע ‫שביקשת. 980 01:14:29,312 --> 01:14:30,939 ‫למי? ‫-לאף-בי-אי, ללנגלי, לאינטרפול, 981 01:14:31,022 --> 01:14:32,357 ‫לכל מי שנגע בתזכירי הפרוטוקול. 982 01:14:32,440 --> 01:14:33,567 ‫המפקד. אני אצטרך ‫לבקש ממך לעזוב. 983 01:14:33,650 --> 01:14:35,986 ‫אתה לא יכול להיות כאן. ‫-כן, אני הולך. אני הולך. 984 01:14:45,620 --> 01:14:47,914 ‫אז, דיברתי עם כולם: ‫עם סוכנות הביון של צרפת, 985 01:14:48,081 --> 01:14:49,457 ‫עם ראש הביון הצבאי, ‫עם דיפלומטים. 986 01:14:49,749 --> 01:14:51,710 ‫אף אחד לא יודע ‫על הבחור שלך ממרסיי. 987 01:14:52,085 --> 01:14:54,129 ‫ובכן, אולי אין לו ‫אזרחות צרפתית. 988 01:14:54,254 --> 01:14:57,048 ‫מה בנוגע למרוקאי, ‫אלג'יראי, טוניסאי? 989 01:14:57,382 --> 01:14:58,341 ‫לא, חשבתי על זה. 990 01:14:58,425 --> 01:14:59,384 ‫סוכנות הביון הבריטית אומרת 991 01:14:59,467 --> 01:15:01,720 ‫שכל האזרחים שלהם בגואנטנמו ‫מדווחים. 992 01:15:01,928 --> 01:15:03,972 ‫אין שום תיעוד על 241. 993 01:15:04,890 --> 01:15:05,932 ‫לאן הוא הלך? 994 01:15:06,850 --> 01:15:09,394 ‫ננסי, אולי הוא לא הלך ‫לשום מקום. 995 01:15:09,936 --> 01:15:13,231 ‫אולי הוא לא קיים. -אולי. 996 01:15:29,289 --> 01:15:30,415 ‫אפשר לשאול אותך משהו? 997 01:15:32,125 --> 01:15:34,878 ‫החבר שלי, ‫המספר שלו 241. 998 01:15:35,378 --> 01:15:37,714 ‫אני לא ראיתי אותו הרבה זמן. ‫אתה יודע איפה הוא? 999 01:15:38,298 --> 01:15:40,550 ‫אני לא יכול לדבר איתך ‫על עצירים אחרים, מו. 1000 01:15:42,385 --> 01:15:43,553 ‫מה קרה לו? 1001 01:15:46,348 --> 01:15:50,185 ‫סטיב, בבקשה. ‫יש לו אישה וילדים. 1002 01:15:53,230 --> 01:15:56,733 ‫241 נמצא מת בתא שלו ‫בחודש שעבר. 1003 01:15:58,777 --> 01:15:59,694 ‫מה? 1004 01:16:02,822 --> 01:16:03,823 ‫ממה הוא מת? 1005 01:16:06,409 --> 01:16:07,869 ‫מחניקה עצמית. 1006 01:16:09,996 --> 01:16:13,083 ‫אני מצטער, אחי. ‫אני יודע שהייתם קרובים. 1007 01:17:03,383 --> 01:17:08,179 ‫אלוהים, תסלח לחיים שלנו ‫ולמתים שלנו, 1008 01:17:09,931 --> 01:17:13,518 ‫אלה הנוכחים בינינו ‫ואלה הנעדרים, 1009 01:17:15,270 --> 01:17:16,563 ‫הצעירים שלנו 1010 01:17:17,272 --> 01:17:18,481 ‫והזקנים שלנו, 1011 01:17:19,608 --> 01:17:20,609 ‫הזכרים שלנו 1012 01:17:21,359 --> 01:17:22,611 ‫והנקבות שלנו. 1013 01:17:23,695 --> 01:17:25,447 ‫אלוהים, כל מי ‫ששומר עליך בחיים, 1014 01:17:26,072 --> 01:17:27,866 ‫שמור עליהם בחיים באסלאם, 1015 01:17:28,783 --> 01:17:30,660 ‫ומי שגורם לך למות 1016 01:17:31,995 --> 01:17:33,955 ‫תגרום לו למות באמונה. 1017 01:17:36,625 --> 01:17:38,043 ‫אללה אכבר. 1018 01:17:41,796 --> 01:17:43,465 ‫שלום עליך. 1019 01:17:50,430 --> 01:17:52,182 ‫ארצות הברית. ‫תזכרי את 11.9. 1020 01:17:52,432 --> 01:17:55,185 ‫תזכרי את 11.9. ‫ארצות הברית. ארצות הברית. 1021 01:17:55,393 --> 01:17:57,145 ‫תזכרי את 11.9. 1022 01:17:57,229 --> 01:17:58,271 ‫עורכת דין חלאה. 1023 01:17:58,355 --> 01:17:59,981 ‫תזכרי את 11.9. 1024 01:18:00,106 --> 01:18:04,778 ‫ארצות הברית. ‫תזכרי את 11.9. 1025 01:18:05,278 --> 01:18:06,196 ‫את בסדר? 1026 01:18:07,155 --> 01:18:08,073 ‫אני אהיה בסדר. 1027 01:18:08,782 --> 01:18:10,534 ‫את בטוחה? -כן. 1028 01:18:13,453 --> 01:18:14,788 ‫- מחוז בית המשפט האמריקאי ‫של מחוז קולומביה, אפריל 2008 - 1029 01:18:14,955 --> 01:18:18,124 ‫הממשלה לא מתנגדת ‫לזכות ההגנה לחשיפה. 1030 01:18:18,291 --> 01:18:22,212 ‫אבל אישור ראיות מסווגות ‫הוא תהליך איטי מאוד. 1031 01:18:22,420 --> 01:18:24,297 ‫אנחנו פשוט צריכים ‫עוד זמן, כבודו. 1032 01:18:26,341 --> 01:18:28,927 ‫תודה, מר פאטון. ‫גברת הולנדר? 1033 01:18:32,430 --> 01:18:36,017 ‫אם לממשלה יש ‫בעיות מסובכות במיוחד 1034 01:18:36,101 --> 01:18:37,644 ‫באישור ראיות מסווגות, 1035 01:18:38,228 --> 01:18:40,021 ‫אלה בעיות ‫שהן פרי יצירתה, כבודו. 1036 01:18:40,230 --> 01:18:44,859 ‫העבירו את מר סלאחי ‫בגבולות, תחקרו אותו, 1037 01:18:44,943 --> 01:18:47,904 ‫הוא מוחזק נגד רצונו ‫במשך שש שנים, 1038 01:18:48,113 --> 01:18:49,990 ‫אף שלא הואשם בדבר. 1039 01:18:50,991 --> 01:18:55,453 ‫עכשיו, בית המשפט העליון אמר ‫שהוא לא יסבול עיכוב נוסף 1040 01:18:55,912 --> 01:18:58,290 ‫כשהורה להתקדם ‫בתיקי ה"הביאס קורפוס" האלה. 1041 01:18:59,124 --> 01:19:00,876 ‫לממשלה היה מספיק זמן, כבודה. 1042 01:19:04,004 --> 01:19:06,381 ‫אני נוטה להסכים ‫עם גברת הולנדר. 1043 01:19:06,464 --> 01:19:08,383 ‫לממשלה יש עשרה ימים ‫להגיש את זה, 1044 01:19:08,466 --> 01:19:10,552 ‫או שהיא תמצא את עצמה ‫בבית המשפט שלי שוב. 1045 01:19:16,808 --> 01:19:19,644 ‫ובכן, את ביקשת את זה. ‫קריאה מהנה. 1046 01:19:37,329 --> 01:19:38,288 ‫לעזאזל. 1047 01:19:40,665 --> 01:19:42,042 ‫הוא הודה. 1048 01:19:42,918 --> 01:19:44,002 ‫במה? 1049 01:19:48,256 --> 01:19:49,424 ‫בכול. 1050 01:19:49,507 --> 01:19:52,636 ‫במימון 11.9, ‫בגיוס החוטפים. 1051 01:19:52,719 --> 01:19:55,597 ‫הוא כתב גיליון אלקטרוני על ‫המנגנון הפנימי של אל-קאעידה. 1052 01:19:58,350 --> 01:20:00,393 ‫למה הוא לא אמר לנו ‫שהוא הודה? 1053 01:20:03,772 --> 01:20:07,150 ‫זאת לא הפעם הראשונה בהיסטוריה ‫שלקוח משקר לעורכי הדין שלו. 1054 01:20:08,568 --> 01:20:10,820 ‫תראי את זה. תראי את כל זה. ‫תראי את זה. 1055 01:20:11,321 --> 01:20:13,990 ‫הוא מודה שרכש חומרי נפץ לפוצץ ‫את שדה התעופה של לוס אנג'לס. 1056 01:20:14,241 --> 01:20:17,118 ‫מזימת המילניום? ‫-מה הטיעון שלך? 1057 01:20:17,827 --> 01:20:19,704 ‫הוא אשם. ‫הוא אשם לגמרי. 1058 01:20:20,455 --> 01:20:21,414 ‫אולי הוא אשם. 1059 01:20:22,749 --> 01:20:25,835 ‫ועדיין יש לו זכות לעורכת דין. ‫-אני לא אומרת שלא. 1060 01:20:25,919 --> 01:20:28,672 ‫אני אומרת שהוא עזר להרוג ‫3,000 אזרחים, 1061 01:20:28,755 --> 01:20:30,423 ‫ואנחנו עושות כל שביכולתנו ‫לשחרר אותו. 1062 01:20:30,507 --> 01:20:31,675 ‫כן, אנחנו עושות ‫את העבודה שלנו. 1063 01:20:32,551 --> 01:20:34,636 ‫ערכתי מכירת מאפים ‫למימון הייצוג שלו. 1064 01:20:34,719 --> 01:20:36,221 ‫זה לא חלק מהעבודה שלי. 1065 01:20:36,972 --> 01:20:39,099 ‫אבא שלי אמר לי שאני לא רצויה ‫בחג ההודיה השנה. 1066 01:20:39,182 --> 01:20:40,809 ‫זה לא חלק מהעבודה שלי. 1067 01:20:43,770 --> 01:20:44,688 ‫החוצה. 1068 01:20:45,021 --> 01:20:46,064 ‫מה? 1069 01:20:46,773 --> 01:20:48,066 ‫את רוצה לאכול תרנגול הודו ‫ועוגת דלעת 1070 01:20:48,149 --> 01:20:52,529 ‫עם אמא ואבא ודוד ג'ו? ‫קדימה, צאי. לכי הביתה. 1071 01:20:53,989 --> 01:20:57,576 ‫את לא יכולה לזכות בתיק, ‫אם את לא מאמינה בדברים שלך. 1072 01:20:59,286 --> 01:21:02,372 ‫אני לא מנסה לעזוב, אני רק... ‫-תפסיקי לבזבז את הזמן שלי. 1073 01:21:02,998 --> 01:21:03,957 ‫החוצה. 1074 01:21:53,381 --> 01:21:54,925 ‫זאת מסיבת הפרידה שלנו. 1075 01:21:56,343 --> 01:21:58,178 ‫מי הולך הביתה, ‫אני או אתה? 1076 01:21:59,262 --> 01:22:03,558 ‫המודיעין הצבאי חושב ‫שאנחנו מבזבזים את זמננו, 1077 01:22:03,934 --> 01:22:05,185 ‫אז הם ישתלטו, 1078 01:22:05,435 --> 01:22:07,145 ‫יראו אם יוכלו לשכנע אותך ‫לשתף פעולה. 1079 01:22:07,479 --> 01:22:09,522 ‫אני משתף פעולה. ‫אני מספר לכם הכול. 1080 01:22:09,606 --> 01:22:11,358 ‫לא לדברי רמזי בן א-שיב. 1081 01:22:12,817 --> 01:22:14,236 ‫הזדמנות אחרונה, מוחמדו. 1082 01:22:14,444 --> 01:22:16,071 ‫אמרתי לכם מאה פעם. 1083 01:22:17,572 --> 01:22:19,491 ‫הוא שהה בביתי לילה אחד. 1084 01:22:19,783 --> 01:22:22,077 ‫אני לא מכיר אותו, ‫מעולם לא הכרתי אותו. 1085 01:22:22,202 --> 01:22:23,745 ‫בפעם הבאה ששמעתי עליו 1086 01:22:23,912 --> 01:22:25,997 ‫הוא סיפר לכם ‫שקרים מטורפים עליי. 1087 01:22:26,081 --> 01:22:28,875 ‫כן, טוב, נמאס לך להגיד את זה, ‫לנו נמאס לשמוע את זה. 1088 01:22:28,959 --> 01:22:30,418 ‫הצבא רוצה לנסות ‫לתחקר אותך. 1089 01:22:31,002 --> 01:22:32,170 ‫כדאי שתדע, 1090 01:22:33,380 --> 01:22:34,798 ‫אחרי שהמודיעין הצבאי משתלט, 1091 01:22:35,340 --> 01:22:37,133 ‫הפגישות שלכן ‫לא יהיו חברותיות באותה מידה. 1092 01:22:37,842 --> 01:22:40,387 ‫מה, בלי תה? ‫בלי עוגה? 1093 01:22:48,061 --> 01:22:49,145 ‫בהצלחה, מו. 1094 01:22:50,188 --> 01:22:51,398 ‫אני יכול להגיד לך רק, 1095 01:22:52,524 --> 01:22:53,650 ‫תהיה כן. 1096 01:23:07,372 --> 01:23:08,540 ‫תן לי את זרוע שמאל שלך. 1097 01:23:11,585 --> 01:23:12,419 ‫היי. 1098 01:23:16,548 --> 01:23:17,549 ‫מה אתם עושים? 1099 01:23:19,718 --> 01:23:24,139 ‫לא. לא. לא. לא. 1100 01:23:27,100 --> 01:23:28,602 ‫לאן אתם לוקחים אותי? 1101 01:23:36,484 --> 01:23:37,569 ‫איפה טרי? 1102 01:23:40,280 --> 01:23:42,657 ‫המשיכה הלאה. -מה? 1103 01:23:44,868 --> 01:23:48,705 ‫טרי הייתה מהנה. ‫עכשיו אני תקוע רק איתך. 1104 01:23:51,166 --> 01:23:53,335 ‫היא כבר לא רוצה ‫להיות עורכת דין? 1105 01:23:54,669 --> 01:23:56,129 ‫היא כבר לא מטפלת בתיק שלך. 1106 01:23:58,006 --> 01:23:59,633 ‫אז, זכינו בעתירה לכפייה, 1107 01:23:59,716 --> 01:24:03,595 ‫והממשלה מסרה את כל הראיות ‫שהיו לה נגדך. 1108 01:24:04,804 --> 01:24:05,722 ‫טוב. 1109 01:24:07,307 --> 01:24:08,850 ‫זה מה שרצינו, נכון? 1110 01:24:10,727 --> 01:24:12,771 ‫כל הראיות כוללות ‫את הווידויים שלך. 1111 01:24:16,274 --> 01:24:17,442 ‫למה לא אמרת לנו? 1112 01:24:18,235 --> 01:24:21,029 ‫הם כלום. ‫כמו פנטזיה. 1113 01:24:22,906 --> 01:24:25,450 ‫דבר מזה לא קרה. ‫-חתמת עליהם. 1114 01:24:26,201 --> 01:24:27,160 ‫הם הכריחו אותי. 1115 01:24:28,411 --> 01:24:29,996 ‫הם "הכריחו" אותך, ‫הכוונה שהם כפו עליך? 1116 01:24:30,080 --> 01:24:31,831 ‫מה את חושבת? ‫-אני לא יודעת. 1117 01:24:31,915 --> 01:24:33,625 ‫תגיד לי אתה. ‫הם כפו עליך לעשות את זה? 1118 01:24:34,125 --> 01:24:36,962 ‫אתה חייב לספר לי ‫מה קרה, מוחמדו. 1119 01:24:37,128 --> 01:24:39,422 ‫את מבקשת ממני להצית אש ‫במקום הזה, 1120 01:24:39,506 --> 01:24:41,258 ‫אבל אני עדיין יושב בו. 1121 01:24:41,716 --> 01:24:43,635 ‫ובכן, אז תכתוב ‫את זה. טוב? 1122 01:24:43,718 --> 01:24:45,845 ‫בשביל זה יש דפים. ‫תכתוב את זה. 1123 01:24:46,805 --> 01:24:48,557 ‫אתה צריך ‫להגיד לי את האמת. 1124 01:24:48,640 --> 01:24:50,892 ‫אתה צריך להגיד לי מה קרה לך, ‫או שלא אוכל להגן עליך. 1125 01:24:50,976 --> 01:24:52,811 ‫אתה מבין את זה? ‫-אני לא צריך לספר לך כלום. 1126 01:24:53,520 --> 01:24:56,690 ‫מה שאני אומר ‫לא משנה. 1127 01:24:57,524 --> 01:24:59,484 ‫האי הדפוק הזה, ‫אני גוסס כאן. 1128 01:25:01,903 --> 01:25:05,323 ‫בחוץ, המשפחה שלי, האח שלי, ‫הם ממשיכים בחייהם. 1129 01:25:06,324 --> 01:25:07,826 ‫טרי ממשיכה בחייה. 1130 01:25:07,993 --> 01:25:10,120 ‫אבל אני, כאן, ‫אני כמו פסל. 1131 01:25:11,788 --> 01:25:13,665 ‫וגם את תעזבי ‫ותמשיכי בחייך. 1132 01:25:13,748 --> 01:25:14,916 ‫החיים שלי? 1133 01:25:15,667 --> 01:25:17,168 ‫מה אתה יודע ‫על החיים שלי? 1134 01:25:18,545 --> 01:25:19,838 ‫זהו זה, ‫אלה החיים שלי. 1135 01:25:19,921 --> 01:25:23,592 ‫אני מבלה את זמני במקומות כאלה ‫כדי לעזור לאנשים כמוך. 1136 01:25:23,675 --> 01:25:24,593 ‫זה מה שאני עושה. 1137 01:25:25,051 --> 01:25:27,846 ‫אז אל תפקפק במחויבות שלי ‫לתיק שלך. 1138 01:25:27,929 --> 01:25:29,055 ‫התיק. 1139 01:25:29,431 --> 01:25:31,016 ‫התיק, התיק. 1140 01:25:33,768 --> 01:25:35,228 ‫את לא מחויבת לי. 1141 01:25:35,979 --> 01:25:37,230 ‫בן אדם. 1142 01:25:39,566 --> 01:25:41,610 ‫את חושבת שאני אשם. ‫תגידי את זה. 1143 01:25:42,485 --> 01:25:44,946 ‫זאת אומרת, את מאמינה ‫שעשיתי את כל הדברים האלה. 1144 01:25:45,071 --> 01:25:46,698 ‫אז למה את כאן, לעזאזל? 1145 01:25:48,575 --> 01:25:49,993 ‫תסבירי לי, באמת. 1146 01:25:50,410 --> 01:25:53,413 ‫ויתרת על חייך לשבת ‫עם בחור מרושע כמוני? 1147 01:26:00,587 --> 01:26:01,630 ‫תסבירי לי. 1148 01:26:02,881 --> 01:26:04,549 ‫לכל אחד יש זכות לעורך דין. 1149 01:26:07,928 --> 01:26:09,304 ‫אתה צריך לספר לי את האמת. 1150 01:26:10,263 --> 01:26:11,306 ‫אתה צריך לכתוב את זה. 1151 01:26:12,307 --> 01:26:14,142 ‫אם אתה יכול לעשות את זה, ‫אז אני אחזור. 1152 01:26:15,518 --> 01:26:16,603 ‫ואם לא, 1153 01:26:17,812 --> 01:26:19,064 ‫אמצא לך עורך דין אחר. 1154 01:26:19,481 --> 01:26:20,440 ‫אני מוכנה. 1155 01:26:38,416 --> 01:26:40,961 ‫חג מולד שמח, תיאו. ‫-חג מולד שמח, ננסי. 1156 01:27:12,450 --> 01:27:13,326 ‫היי, סטו. 1157 01:27:14,244 --> 01:27:16,997 ‫היי, האנה. ‫לא ידעתי שאתם באים. 1158 01:27:17,873 --> 01:27:18,874 ‫כמעט לא הגענו. 1159 01:27:18,957 --> 01:27:22,043 ‫כביש איי-83 היה סגור ‫כל הדרך צפונה מבולטימור. 1160 01:27:22,377 --> 01:27:24,129 ‫אני שמחה כל כך ‫שהגעתם בריאים ושלמים. 1161 01:27:24,212 --> 01:27:27,048 ‫טוב, ניל נהג כאילו שהוא חזר ‫לבית הספר לטיסה, 1162 01:27:27,132 --> 01:27:28,800 ‫כפי שהוא נסע ‫בכבישי הכפר האלה. 1163 01:27:29,509 --> 01:27:31,761 ‫איפה ניל? ‫-הוא כאן איפשהו. 1164 01:27:31,928 --> 01:27:33,972 ‫אלך לחפש אותו. ‫את נראית נהדר, דרך אגב. 1165 01:27:34,973 --> 01:27:37,392 ‫הוא אפילו לא אומר לי את זה. ‫-אני כן אומר. 1166 01:27:51,740 --> 01:27:52,699 ‫מה נשמע, סטו? 1167 01:27:54,659 --> 01:27:55,869 ‫אני שמח שנתקלתי בך. 1168 01:27:56,703 --> 01:27:59,122 ‫זה היה מאמץ חסר טעם ‫לנסות להשיג את המשרד שלך. 1169 01:27:59,206 --> 01:28:00,957 ‫ובכן, מה אני יכול להגיד? ‫היינו עסוקים. 1170 01:28:02,209 --> 01:28:03,585 ‫טוב, הייתי בגואנטנמו, 1171 01:28:04,544 --> 01:28:07,255 ‫בדיוק כפי שאמרת, ‫ולא אהבתי את מה שראיתי. 1172 01:28:08,089 --> 01:28:11,051 ‫הגנרל הוא מבוי סתום ‫ממש כמוך. 1173 01:28:11,635 --> 01:28:14,179 ‫קדימה, גבר, ‫זאת מסיבה. תיהנה. 1174 01:28:14,262 --> 01:28:15,764 ‫למה אתה משחק איתי משחקים? 1175 01:28:17,807 --> 01:28:20,143 ‫תראה, אני יודע ‫שהאנשים שלך 1176 01:28:20,393 --> 01:28:22,187 ‫הם שהוציאו את ארג'ון ‫מכוח המשימה. 1177 01:28:27,067 --> 01:28:29,903 ‫אתה יודע, ‫מעולם לא הייתי חלק מקנוניה, 1178 01:28:29,986 --> 01:28:34,032 ‫אבל אני מתחיל להרגיש ‫שאני מחוץ לקנוניה. 1179 01:28:34,115 --> 01:28:36,034 ‫אני מצטער, ‫במה אתה מאשים אותי בדיוק? 1180 01:28:36,117 --> 01:28:40,247 ‫לעזאזל, אני אפילו לא יודע, ‫בגלל שאף אחד לא אומר לי כלום. 1181 01:28:41,623 --> 01:28:45,210 ‫ללא תזכירי הפרוטוקול האלה, ‫התיק שלי תקוע. 1182 01:28:45,293 --> 01:28:46,586 ‫אתה חושב על זה ‫יותר מדי, חבר. 1183 01:28:46,795 --> 01:28:48,922 ‫או שתהיה חלק מזה ‫או שתעזוב. 1184 01:28:49,464 --> 01:28:51,591 ‫התפקיד שלי ‫הוא להרשיע את סלאחי. 1185 01:28:52,884 --> 01:28:55,720 ‫אף אחד אחר לא ילך לשם. ‫לא אתה, לא הנשיא. 1186 01:28:56,012 --> 01:28:56,972 ‫זה עליי. 1187 01:28:57,264 --> 01:28:59,933 ‫ואם אני טועה, ‫כשזה יגיע לחשבון הנפש שלי, 1188 01:29:00,100 --> 01:29:01,851 ‫אני אצטרך ‫לתת דין וחשבון על זה. 1189 01:29:01,935 --> 01:29:03,562 ‫ומי ייתן דין וחשבון על ברוס? 1190 01:29:04,646 --> 01:29:05,981 ‫אתה תכניס את שמו לזה? 1191 01:29:06,064 --> 01:29:07,524 ‫לא, אתה לא יודע ‫מה אנחנו יודעים. 1192 01:29:08,900 --> 01:29:12,737 ‫טיסת יונייטד 175, ‫על סמך ראיה מהשרידים, 1193 01:29:13,154 --> 01:29:14,614 ‫הדבר הראשון ‫שהטרוריסטים האלה עשו 1194 01:29:14,698 --> 01:29:18,201 ‫היה לחתוך דיילת ‫כדי שטייס המשנה, ברוס, 1195 01:29:18,285 --> 01:29:20,787 ‫יפתח את הדלת ‫ויבוא לעזרתה. 1196 01:29:20,871 --> 01:29:23,123 ‫ואז הם שיספו את גרונו ‫בסכין יפנית, 1197 01:29:23,206 --> 01:29:24,958 ‫ונתנו לו לדמם למוות ‫על הסיפון 1198 01:29:25,041 --> 01:29:26,209 ‫בזמן שהמטוס פגע במגדל. 1199 01:29:26,293 --> 01:29:29,337 ‫עכשיו, מישהו צריך לענות על זה. 1200 01:29:30,922 --> 01:29:32,007 ‫מישהו. 1201 01:29:34,926 --> 01:29:36,136 ‫לא כל אחד. 1202 01:29:38,597 --> 01:29:40,181 ‫חג דפוק שמח. 1203 01:29:51,776 --> 01:29:53,194 ‫הרגת אותם, מוחמדו. 1204 01:29:54,696 --> 01:29:58,575 ‫איך ההרגשה כשהדם ‫של 3,000 חפים מפשע 1205 01:29:58,700 --> 01:30:00,160 ‫על הידיים שלך? 1206 01:30:05,081 --> 01:30:06,208 ‫ברוכים הבאים ‫לחדשות ערוץ הבידור. 1207 01:30:06,291 --> 01:30:08,084 ‫אתם יודעים, ההתרגשות הסובבת ‫סביב "בוורלי 90210" החדשה 1208 01:30:08,210 --> 01:30:10,462 ‫לא רק בנוגע למאפה ‫ב"פיץ' פיט". 1209 01:30:10,545 --> 01:30:13,548 ‫נכון מאוד. ‫פרצה שערורייה קטנה לזמן מה, 1210 01:30:13,632 --> 01:30:16,801 ‫ועכשיו, אחת מכוכבות התוכנית ‫מדברת על החברה שלה. 1211 01:30:48,166 --> 01:30:51,753 ‫זה לא התא שלי. ‫היי. זה לא התא שלי. 1212 01:30:51,836 --> 01:30:53,004 ‫טוב, עכשיו כן. 1213 01:30:53,338 --> 01:30:55,590 ‫קר מדי. היי. 1214 01:30:55,715 --> 01:30:57,008 ‫- 18 ביוני 2003 - 1215 01:30:58,009 --> 01:30:59,135 ‫איפה הקוראן שלי? 1216 01:31:00,011 --> 01:31:01,263 ‫איפה החפצים שלי? 1217 01:31:01,805 --> 01:31:03,223 ‫היי, תקשיבו לי. 1218 01:31:05,642 --> 01:31:06,476 ‫היי. 1219 01:31:07,227 --> 01:31:08,061 ‫בבקשה. 1220 01:31:09,980 --> 01:31:10,981 ‫קר. 1221 01:31:21,074 --> 01:31:22,242 ‫- מקנט, משרד צוות החיסיון, ‫הדפים האחרונים הגיעו - 1222 01:31:49,603 --> 01:31:52,647 ‫בשבוע שסלאחי ‫נמסר למודיעין הצבאי 1223 01:31:53,023 --> 01:31:57,611 ‫קיבלנו אישור מדונלד רמספלד ‫המתיר שימוש באמצעים מיוחדים. 1224 01:31:59,112 --> 01:32:00,906 ‫ופשוט זרמת עם זה? 1225 01:32:03,700 --> 01:32:04,784 ‫כן. 1226 01:32:05,535 --> 01:32:08,371 ‫ניסינו למנוע פיגוע טרור נוסף ‫כמו ב-11.9. 1227 01:32:15,962 --> 01:32:17,505 ‫זה בוב. ‫הוא עובד כאן. 1228 01:32:17,589 --> 01:32:19,674 ‫הוא יכול לקחת אותך לקרוא ‫את תזכירי הפרוטוקול. 1229 01:32:28,308 --> 01:32:29,392 ‫תודה. 1230 01:32:52,249 --> 01:32:53,375 ‫אני כאן בחוץ, אדוני. 1231 01:33:52,309 --> 01:33:54,102 ‫"תנוחת כניעה, 20 שעות. 1232 01:33:54,185 --> 01:33:55,562 ‫"המטופל עצבני עכשיו, ‫תנועה וכאב. 1233 01:33:57,898 --> 01:33:59,649 ‫"המטופל נתון לפרוטוקול ראיה, ‫להפעיל פרוטוקול ראיה" 1234 01:34:15,582 --> 01:34:17,959 ‫אנחנו נשבור אותך, חלאה. 1235 01:34:20,795 --> 01:34:24,424 ‫מה אתה עושה שם, חבר? ‫קום. 1236 01:34:27,761 --> 01:34:29,095 ‫קום, לעזאזל. 1237 01:34:29,179 --> 01:34:30,096 ‫- מלח במים, ללא מזון, ‫עמידה, הפחתת חום - 1238 01:34:44,986 --> 01:34:46,446 ‫אני יודעת שאתה רוצה אותי. 1239 01:34:47,030 --> 01:34:48,198 ‫- השפלה מינית, ‫יחסי מין בכפייה - 1240 01:34:49,407 --> 01:34:50,909 ‫אתה מתפלל? 1241 01:34:54,120 --> 01:34:57,541 ‫אני רוצה שתדפוק אותי. ‫אתה שומע אותי? 1242 01:34:59,876 --> 01:35:01,127 ‫תסתכל עליי. 1243 01:35:02,045 --> 01:35:03,338 ‫אני יודעת שאתה רוצה אותי. 1244 01:35:03,505 --> 01:35:06,341 ‫אני יודעת שאתה רוצה אותי. ‫אתה תדפוק אותי. 1245 01:35:13,431 --> 01:35:14,849 ‫אני יודעת שאתה רוצה אותי. 1246 01:35:22,023 --> 01:35:23,066 ‫כן. 1247 01:35:35,537 --> 01:35:37,205 .2081 1248 01:35:38,915 --> 01:35:41,042 .2082 1249 01:35:43,169 --> 01:35:45,422 ‫מוחמדו. זמן להתעורר. 1250 01:35:45,547 --> 01:35:46,506 ‫קום. 1251 01:36:14,993 --> 01:36:17,078 ‫מאחר שסירבת לשתף פעולה, 1252 01:36:17,579 --> 01:36:20,957 ‫לממשלת ארצות הברית ‫יש זכות לעצור את אמא שלך 1253 01:36:22,167 --> 01:36:24,085 ‫ולהביא אותה למתקן הזה. 1254 01:36:26,421 --> 01:36:27,964 ‫זאת אומרת, ‫אתה יכול להציל אותה, 1255 01:36:29,716 --> 01:36:31,426 ‫אבל אתה צריך להחליט. 1256 01:36:33,470 --> 01:36:34,804 ‫אתה רוצה להיות מגן 1257 01:36:36,014 --> 01:36:37,140 ‫או עד? 1258 01:36:38,850 --> 01:36:45,023 ‫אני לא יכול להיות עד. 1259 01:36:53,865 --> 01:36:55,325 ‫אתה מצפה למישהו? 1260 01:36:58,703 --> 01:37:01,373 ‫אני לא יודע. ‫-אולי זה החבר שלך. 1261 01:37:02,749 --> 01:37:03,959 ‫לך תפתח. 1262 01:37:07,587 --> 01:37:09,589 ‫כן. קדימה. 1263 01:37:24,312 --> 01:37:25,438 ‫מוחמדו? 1264 01:37:30,443 --> 01:37:31,861 ‫אתה רמזי? 1265 01:37:40,829 --> 01:37:45,375 ‫המטבח כאן, ‫השירותים משמאל. 1266 01:37:51,798 --> 01:37:56,386 ‫תסלח לי, אני צריך לעבוד ‫מוקדם בבוקר. 1267 01:37:58,179 --> 01:37:59,556 ‫תרגיש כמו בבית. 1268 01:38:00,390 --> 01:38:02,809 ‫זהו זה? ‫זה מה שקרה? 1269 01:38:03,810 --> 01:38:04,895 ‫מי הם? 1270 01:38:05,854 --> 01:38:09,274 ‫חל בלבול. 1271 01:38:10,275 --> 01:38:13,945 ‫למעשה, דיברנו ‫עד שעה מאוחרת. 1272 01:38:14,195 --> 01:38:15,238 ‫כל הלילה. 1273 01:38:16,156 --> 01:38:18,158 ‫מוחמדו היה נלהב מאוד. 1274 01:38:18,909 --> 01:38:20,535 ‫הוא גייס אותי לאל-קאעידה. 1275 01:38:21,286 --> 01:38:22,329 ‫בלעדיו, 1276 01:38:23,079 --> 01:38:26,750 ‫אירועי 11.9 לא היו קורים. 1277 01:38:27,834 --> 01:38:31,129 ‫זה לא נכון. ‫זה לא נכון. 1278 01:38:33,381 --> 01:38:34,299 ‫מה? 1279 01:38:34,591 --> 01:38:36,843 ‫היי, מוחמדו, ‫תאכל עוגה. 1280 01:38:37,260 --> 01:38:38,428 ‫אני לא רעב. 1281 01:38:39,679 --> 01:38:41,848 ‫תאכל כשאני אומר לך. 1282 01:38:42,682 --> 01:38:46,519 ‫אחת. תאכל כשאני אומר לך. ‫שתיים. תאכל כשאני אומר לך. 1283 01:38:46,895 --> 01:38:49,064 ‫שלוש. תאכל כשאני אומר לך... 1284 01:38:49,356 --> 01:38:53,985 ‫אתה תאכל כשאני אומר שתאכל. ‫אתה תחרבן כשאומר שתחרבן. 1285 01:38:55,487 --> 01:38:56,655 ‫אתה מבין אותי? 1286 01:38:57,280 --> 01:39:00,450 ‫אל תשב עכשיו, מנוול. 1287 01:39:18,760 --> 01:39:19,886 ‫אמא? 1288 01:39:25,642 --> 01:39:26,893 ‫את אמיתית? 1289 01:39:32,691 --> 01:39:35,694 ‫אני שמח כל כך לראות אותך. 1290 01:39:53,378 --> 01:40:02,345 ‫4,100 חורים. ‫4,100 חורים. 1291 01:40:03,680 --> 01:40:05,265 ‫אתה לא רוצה ללכת הביתה? 1292 01:40:07,601 --> 01:40:11,563 ‫אתה יודע, אם תדבר, ‫אוכל לעזור לך לצאת מכאן. 1293 01:40:12,147 --> 01:40:13,565 ‫כמה ימים, 1294 01:40:14,482 --> 01:40:17,360 ‫אני פרויקט מיוחד? 1295 01:40:17,777 --> 01:40:20,447 ‫לא, לא ימים. 1296 01:40:22,657 --> 01:40:23,867 ‫אתה כאן במשך חודשים. 1297 01:40:38,215 --> 01:40:39,883 ‫אנחנו צריכים שזה ייפסק. 1298 01:40:41,760 --> 01:40:43,845 ‫אתה צריך לספר לנו ‫את מה שאתה יודע. 1299 01:40:46,473 --> 01:40:47,474 ‫בבקשה. 1300 01:40:48,183 --> 01:40:50,101 ‫רגע, מה אתם עושים? 1301 01:40:50,268 --> 01:40:51,645 ‫זה הסוף שלך, בן זונה. 1302 01:40:51,728 --> 01:40:54,522 ‫מה אתם עושים? ‫זה המפגש שלי. 1303 01:40:54,856 --> 01:40:56,399 ‫מה אתם עושים, לעזאזל? 1304 01:40:56,483 --> 01:40:57,400 ‫תוציאו אותו מפה. 1305 01:40:58,860 --> 01:40:59,819 ‫תפסיקו. 1306 01:41:51,705 --> 01:41:54,165 ‫עצרו את אמא שלך, מוחמדו. 1307 01:41:56,084 --> 01:41:57,210 ‫אתה רואה את המכתב הזה? 1308 01:41:59,045 --> 01:42:01,006 ‫זה ממשרד ההגנה. 1309 01:42:01,798 --> 01:42:05,510 ‫אישרו את ההעברה שלה ‫לגואנטנמו. 1310 01:42:07,554 --> 01:42:08,805 ‫אני חייב להגיד לך, 1311 01:42:10,265 --> 01:42:14,895 ‫אני חושש לביטחונה ‫בסביבה הזאת של גברים בלבד. 1312 01:42:15,854 --> 01:42:17,564 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך. 1313 01:42:27,365 --> 01:42:30,076 ‫- שמונה בספטמבר 2003 - 1314 01:42:31,953 --> 01:42:39,461 ‫בשם האל, הרחמן. ‫תעזור לי, תרחם עליי. 1315 01:42:41,171 --> 01:42:48,720 ‫תציל אותי מהזאבים שסביבי, ‫אל רחום שכמוך. 1316 01:43:03,652 --> 01:43:04,778 ‫המפקד, 1317 01:43:07,781 --> 01:43:11,451 ‫תגיד לקפטן קולינס 1318 01:43:17,499 --> 01:43:19,793 ‫שאני רוצה להתוודות. 1319 01:44:26,359 --> 01:44:27,861 ‫היי. את בסדר? 1320 01:44:29,237 --> 01:44:30,739 ‫באיזו מהירות תוכל לאשר ‫את הדפים האלה? 1321 01:44:31,573 --> 01:44:32,616 ‫זה מו? 1322 01:44:33,283 --> 01:44:34,492 ‫מה החדשות מקובה? 1323 01:44:34,951 --> 01:44:36,244 ‫תראה, הדפים האלה, 1324 01:44:36,328 --> 01:44:38,580 ‫הם העמידו את הלקוח שלי ‫במצב פגיע ביותר. 1325 01:44:39,623 --> 01:44:41,499 ‫אז צריך לטפל בהם ברגישות. 1326 01:45:03,438 --> 01:45:06,858 ‫אני מעדיף בהרבה ‫את השיחות המתורבתות האלה. 1327 01:45:08,735 --> 01:45:11,947 ‫אני שמח מאוד ‫משיתוף הפעולה שלך, מוחמדו. 1328 01:45:14,491 --> 01:45:17,285 ‫אבל אני חושב שסיפקת ‫רק 85 אחוז ממה שאתה יודע. 1329 01:45:19,120 --> 01:45:21,081 ‫אני בטוח שתספק לנו ‫את השאר. 1330 01:45:21,456 --> 01:45:24,584 ‫כן. כן, כמובן. 1331 01:45:35,720 --> 01:45:37,430 ‫עכשיו, 1332 01:45:40,100 --> 01:45:41,226 ‫אני יכול לישון? 1333 01:45:42,811 --> 01:45:45,605 ‫כן, אתה יכול לישון עכשיו. 1334 01:46:14,676 --> 01:46:17,804 ‫חסד האל, ישו הנוצרי, ‫אהבת האל, 1335 01:46:18,221 --> 01:46:21,224 ‫והאחווה של רוח הקודש ‫תהיה עם כולכם. 1336 01:46:21,892 --> 01:46:23,560 ‫וגם איתך. 1337 01:46:24,394 --> 01:46:26,605 ‫אתה תתמיד ‫בהתנגדות לרשע 1338 01:46:27,355 --> 01:46:31,359 ‫ולכל מה שנכלל בחטא, ‫תביע חרטה ותחזור לאל? 1339 01:46:32,235 --> 01:46:34,404 ‫כן, בעזרת האל. ‫-כן, בעזרת האל. 1340 01:46:34,821 --> 01:46:38,575 ‫האם תעשה כל שביכולתך ‫לחפש צדק בכדור הארץ 1341 01:46:38,950 --> 01:46:42,662 ‫ולהתייחס לכל בן-אנוש ‫בכבוד אנושי טבוע? 1342 01:46:43,205 --> 01:46:45,916 ‫כן, בעזרת האל. 1343 01:46:54,966 --> 01:46:56,092 ‫המפקד. 1344 01:47:01,723 --> 01:47:03,308 ‫האם זה עניין ‫של להיות בפנים בחום, 1345 01:47:03,391 --> 01:47:05,143 ‫או לעמוד בחוץ בקור? 1346 01:47:05,769 --> 01:47:09,356 ‫לא נוכל לתבוע את סלאחי. ‫אין לנו ראיות. 1347 01:47:09,481 --> 01:47:12,275 ‫יש לכם וידויים חתומים. ‫מה עוד אתה צריך? 1348 01:47:12,400 --> 01:47:16,071 ‫זה ניתן בכפייה. ‫פרי מהעץ המורעל. 1349 01:47:16,154 --> 01:47:19,241 ‫הוא בילה 70 יום ‫בפרויקטים מיוחדים, עינו אותו. 1350 01:47:20,116 --> 01:47:21,743 ‫שום מילה מדבריו לא קבילה. 1351 01:47:21,826 --> 01:47:22,994 ‫לא, זה מה שאימנו אותם להגיד. 1352 01:47:23,745 --> 01:47:26,540 ‫אל-קאעידה הציג את זה ‫בפרוטוקול מנצ'סטר. 1353 01:47:26,623 --> 01:47:28,333 ‫ברגע שעוצרים אותך ‫תטען לעינוי. 1354 01:47:28,583 --> 01:47:31,169 ‫זה לא הגיע מאל-קאעידה, אדוני. ‫זה הגיע מהצד שלנו. 1355 01:47:32,128 --> 01:47:33,505 ‫קראתי את תזכירי הפרוטוקול. 1356 01:47:33,588 --> 01:47:36,675 ‫הבחור הזה, קפטן קולינס, ‫איש מילואים מחיל הים, 1357 01:47:36,758 --> 01:47:38,134 ‫הוא ניהל את התוכנית. 1358 01:47:38,843 --> 01:47:42,430 ‫מניעת שינה, הטבעה במים, ‫תנוחת כניעה, תקיפה. 1359 01:47:43,139 --> 01:47:46,685 ‫הוא איים במפורש להביא ‫את אמא של סלאחי לגואנטנמו 1360 01:47:46,768 --> 01:47:48,603 ‫כדי שהעצירים האחרים ‫יאנסו אותה, 1361 01:47:48,687 --> 01:47:50,689 ‫והכול מתועד. 1362 01:47:50,814 --> 01:47:55,485 ‫זה שיטתי, באישור משרד ההגנה, ‫דונלד רמספלד בדף העליון. 1363 01:47:55,860 --> 01:47:57,696 ‫מה שעשו כאן ‫הוא חסר אחריות. 1364 01:47:57,779 --> 01:48:01,950 ‫אני לא רוצה לשמוע מילה נוספת ‫על טיפול בעצירים. 1365 01:48:03,243 --> 01:48:06,288 ‫התפקיד שלך ‫הוא להגיש כתבי אישום. 1366 01:48:07,747 --> 01:48:09,791 ‫תן לשופט להחליט מה קביל. 1367 01:48:11,960 --> 01:48:14,421 ‫אדוני, אני מסרב ‫לתבוע בתיק הזה. 1368 01:48:14,754 --> 01:48:16,381 ‫כנוצרי, כעורך דין. 1369 01:48:16,548 --> 01:48:18,925 ‫למה אתה חושב ‫שאתה טוב יותר מאיתנו? 1370 01:48:19,009 --> 01:48:21,553 ‫אני לא חושב שאני טוב יותר ‫מכל אחד אחר. זאת הנקודה. 1371 01:48:22,762 --> 01:48:26,391 ‫כולנו נשבענו לתמוך בחוקה ‫ולהגן עליה. 1372 01:48:27,475 --> 01:48:30,145 ‫לכל הפחות, ‫אנחנו במרחק קילומטרים מזה. 1373 01:48:35,150 --> 01:48:36,401 ‫אתה בוגד. 1374 01:48:38,445 --> 01:48:39,487 ‫מה? 1375 01:49:08,642 --> 01:49:09,976 ‫אז אני... 1376 01:49:11,394 --> 01:49:15,565 ‫אני עברתי על ההתכתבות שלך, ‫ואני חושבת שיש בסיס מוצק 1377 01:49:16,191 --> 01:49:19,653 ‫להפוך את הראיות של הממשלה ‫נגדך לבלתי קבילות. 1378 01:49:22,155 --> 01:49:25,492 ‫ואת עדיין עורכת הדין שלי? ‫-בהחלט. 1379 01:49:29,037 --> 01:49:31,373 ‫הייתי רוצה שתשקול ‫את הפצת המכתבים שלך. 1380 01:49:34,084 --> 01:49:35,293 ‫לעיתון? 1381 01:49:36,586 --> 01:49:37,462 ‫אולי לספר. 1382 01:49:40,006 --> 01:49:41,883 ‫אנשים צריכים לקרוא ‫את הספר שלך בעצמם, 1383 01:49:42,926 --> 01:49:45,762 ‫וזה ילחץ על הממשלה ‫לתת לנו תאריך למשפט. 1384 01:49:52,143 --> 01:49:53,311 ‫אני מוכן לזה. 1385 01:49:56,940 --> 01:50:00,193 ‫תרצה שאצא החוצה? ‫-לא, תמשיכי. 1386 01:50:01,570 --> 01:50:02,529 ‫אתה לא רוצה להתפלל? 1387 01:50:03,863 --> 01:50:05,240 ‫את דתייה עכשיו? 1388 01:50:05,949 --> 01:50:08,493 ‫למה אכפת לך? ‫-לא אכפת לי. 1389 01:50:10,579 --> 01:50:11,746 ‫אכפת לי ממך. 1390 01:50:15,834 --> 01:50:20,046 ‫על מה את רוצה שאחתום, ננסי? ‫את מי אני תובע? את אלוהים? 1391 01:50:21,673 --> 01:50:22,716 ‫אתה לא תובע אף אחד היום. 1392 01:50:26,011 --> 01:50:27,137 ‫אז למה את כאן? 1393 01:50:31,099 --> 01:50:32,350 ‫ללא סיבה מיוחדת. 1394 01:50:34,394 --> 01:50:36,021 ‫פשוט לא רציתי ‫שתהיה לבד. 1395 01:51:03,506 --> 01:51:04,883 ‫המפקד. -המפקד. 1396 01:51:20,106 --> 01:51:21,149 ‫בוגד. 1397 01:51:21,274 --> 01:51:22,359 ‫המפקד. 1398 01:51:27,739 --> 01:51:30,200 ‫תודה שנגררת עד לכאן. ‫-אין בעיה. 1399 01:51:30,784 --> 01:51:33,036 ‫אני לא דמות רצויה במיוחד 1400 01:51:33,119 --> 01:51:34,746 ‫בכל מקום ‫בתוך וושינגטון הבירה. 1401 01:51:35,705 --> 01:51:36,665 ‫אפשר לקבל אחד כזה? 1402 01:51:37,499 --> 01:51:40,168 ‫רציתי להודות לך. ‫עשית את הדבר הנכון. 1403 01:51:40,252 --> 01:51:43,880 ‫כן, טוב, רשימת חג המולד ‫בדיוק התקצרה. זה בטוח. 1404 01:51:44,422 --> 01:51:45,799 ‫היא לא יכולה להיות ‫קצרה יותר משלי. 1405 01:51:47,968 --> 01:51:49,803 ‫טוב, אלוהים משלם ‫על מה שהוא מזמין. 1406 01:51:50,136 --> 01:51:52,639 ‫בדרך זו או אחרת, ‫הוא יגרום לזה להצליח. 1407 01:51:52,806 --> 01:51:53,807 ‫בבקשה, אדוני. 1408 01:51:54,140 --> 01:51:55,350 ‫אתה באמת מאמין בזה? 1409 01:51:57,352 --> 01:51:58,353 ‫כן. 1410 01:52:01,147 --> 01:52:04,859 ‫אתה יודע, אני חושבת שהבנתי ‫למה הם בנו את המחנה שם, 1411 01:52:05,151 --> 01:52:06,027 ‫ושנינו טעינו. 1412 01:52:07,153 --> 01:52:09,531 ‫לא את העצורים הם ניסו ‫להרחיק מבית המשפט, 1413 01:52:10,448 --> 01:52:11,449 ‫אלא את הסוהרים. 1414 01:52:12,367 --> 01:52:15,287 ‫הלקוח שלי, הוא לא חשוד. ‫הוא עד. 1415 01:52:18,999 --> 01:52:21,960 ‫פתחת פעם את קופסת עובדות ‫מספר 32? 1416 01:52:23,378 --> 01:52:26,923 ‫היא רק מתויגת כ"תרגומים", ‫אבל תסתכלי בפנים. 1417 01:52:27,007 --> 01:52:28,466 ‫אני חושב שתאהבי ‫את מה שתראי. 1418 01:52:29,676 --> 01:52:31,803 ‫קופסה 32. טוב. 1419 01:52:32,846 --> 01:52:36,057 ‫מתי יתקיים המשפט? ‫-בעוד שבועיים. 1420 01:52:38,226 --> 01:52:40,645 ‫השופט רוברטסון. ‫הוא שופט קשוח. 1421 01:52:41,396 --> 01:52:42,314 ‫בהחלט. 1422 01:52:43,064 --> 01:52:44,482 ‫תשכנעי אותו, ‫את שכנעת אותי. 1423 01:52:46,359 --> 01:52:47,527 ‫זאת אומרת, ‫אל תביני אותי לא נכון, 1424 01:52:48,320 --> 01:52:51,489 ‫אם יש ראיה טהורה ‫שלפיה סלאחי אשם, 1425 01:52:52,073 --> 01:52:54,117 ‫אתקע את המחט ‫בזרוע שלו בעצמי. 1426 01:52:55,702 --> 01:52:57,162 ‫לא הייתי מצפה לפחות מזה. 1427 01:53:24,105 --> 01:53:25,023 ‫יבוא. 1428 01:53:29,861 --> 01:53:32,489 ‫הוא עבר את בדיקת הפוליגרף, ‫פעמיים. 1429 01:53:33,114 --> 01:53:35,116 ‫קשה לגבור על מכשיר הפוליגרף ‫אפילו פעם אחת. 1430 01:53:35,992 --> 01:53:39,955 ‫זה לא יתקבל בבית המשפט, ‫אבל, כן, נחמד לדעת. 1431 01:53:41,331 --> 01:53:43,416 ‫קופסה 32. ‫פספסנו אותה. 1432 01:53:45,919 --> 01:53:47,003 ‫מי זה? 1433 01:53:49,756 --> 01:53:50,799 ‫זה מרסיי. 1434 01:53:51,716 --> 01:53:53,093 ‫שמו האמיתי הוא אחמד ג'אבר. 1435 01:53:53,176 --> 01:53:55,470 ‫הצלב האדום הבינלאומי ‫עזר לי למצוא את אשתו, סמיה. 1436 01:53:55,929 --> 01:53:58,056 ‫אלמנה. -אלמנה. 1437 01:54:02,936 --> 01:54:03,937 ‫רגע. לאן את הולכת? 1438 01:54:04,813 --> 01:54:05,981 ‫תיכנסי. תסגרי את הדלת. 1439 01:54:06,815 --> 01:54:07,899 ‫יש לנו הרבה עבודה. 1440 01:54:18,410 --> 01:54:20,245 ‫- 14 בדצמבר 2009 - 1441 01:54:21,121 --> 01:54:23,957 ‫ננסי הולנדר ותרזה דנקן עם ‫האיגוד האמריקאי לחירויות האזרח 1442 01:54:24,082 --> 01:54:25,250 ‫מייצגות את העותר. 1443 01:54:25,417 --> 01:54:28,753 ‫ג'וזף פוליו ורוברט פאטון ‫מייצגים את המגיבים. 1444 01:54:30,797 --> 01:54:32,048 ‫בוקר טוב, כולם. 1445 01:54:33,383 --> 01:54:34,843 ‫בוקר טוב לגואנטנמו. 1446 01:54:35,385 --> 01:54:39,431 ‫היה לנו דיון מקדים ‫לגבי ההליכים שנקיים היום. 1447 01:54:40,056 --> 01:54:41,850 ‫לעותר יש שאלות? 1448 01:54:42,350 --> 01:54:43,602 ‫מה? הוא שואל אותי? 1449 01:54:44,227 --> 01:54:45,896 ‫אני העותר? ‫-כן, זה אתה. 1450 01:54:45,979 --> 01:54:46,897 ‫כן. 1451 01:54:47,022 --> 01:54:48,231 ‫מה הוא אומר? ‫אני לא שומע אותו. 1452 01:54:48,315 --> 01:54:49,566 ‫אפשר לשפר קצת ‫את איכות הקו? 1453 01:54:49,649 --> 01:54:51,526 ‫למה הם לא שומעים אותי? ‫הכול עובד כאן. 1454 01:54:53,528 --> 01:54:54,654 ‫אתם שומעים אותי? 1455 01:54:54,821 --> 01:54:56,531 ‫כן, אנחנו שומעים את זה ‫עכשיו. כן. 1456 01:54:58,366 --> 01:54:59,784 ‫אתם שומעים אותי עכשיו? 1457 01:55:00,285 --> 01:55:02,579 ‫כולנו שומעים אותך, מוחמדו. 1458 01:55:03,205 --> 01:55:04,289 ‫את בטוחה, ננסי? 1459 01:55:04,456 --> 01:55:06,750 ‫כן, אל תדאג, ‫כולם שומעים אותך. 1460 01:55:09,044 --> 01:55:12,589 ‫העציר יעיד? ‫הוא מבין שהוא לא חייב, כן? 1461 01:55:13,298 --> 01:55:15,926 ‫כן, כבודו. ‫הוא רוצה להעיד. 1462 01:55:16,051 --> 01:55:19,638 ‫הוא יודע שהוא נלחם על חייו, ‫ואין לו מה להסתיר. 1463 01:55:21,431 --> 01:55:25,310 ‫מר סלאחי, תרים בבקשה ‫את יד ימין שלך ותחזור אחריי. 1464 01:55:26,269 --> 01:55:27,562 ‫אני. -אני. 1465 01:55:27,979 --> 01:55:29,940 ‫תציין את שמך. ‫-תציין את שמך. 1466 01:55:31,858 --> 01:55:32,943 ‫תגיד את השם שלך. 1467 01:55:34,236 --> 01:55:36,238 ‫מוחמדו אולד סלאחי. 1468 01:55:37,280 --> 01:55:46,790 ‫נשבע לומר את האמת, ‫את כל האמת ואך ורק את האמת. 1469 01:55:48,250 --> 01:55:49,376 ‫בבקשה, עציר. 1470 01:55:50,877 --> 01:55:51,920 ‫תודה, כבודו. 1471 01:56:06,768 --> 01:56:07,936 ‫במקום שבאתי ממנו 1472 01:56:08,603 --> 01:56:10,814 ‫אנחנו יודעים ‫שאסור לבטוח במשטרה. 1473 01:56:12,274 --> 01:56:13,775 ‫אנחנו יודעים ‫שהחוק מושחת, 1474 01:56:13,858 --> 01:56:17,571 ‫ואנחנו יודעים שהממשלה ‫משתמשת בפחד לשלוט בנו. 1475 01:56:20,031 --> 01:56:22,492 ‫וכשעברתי לגרמניה כנער, 1476 01:56:23,660 --> 01:56:28,498 ‫לראשונה חוויתי מגורים במקום ‫שבו אנשים לא מפחדים מהמשטרה, 1477 01:56:30,041 --> 01:56:32,168 ‫היכן שהם מאמינים ‫שהחוק מגן עליהם. 1478 01:56:34,004 --> 01:56:38,216 ‫עבורי ועבור אנשים רבים בעולם, ‫אמריקה היא כזאת. 1479 01:56:40,844 --> 01:56:41,928 ‫אפילו במאוריטניה 1480 01:56:42,053 --> 01:56:45,473 ‫צפינו ב"חוק וסדר" ‫וב"אלי מקביל". 1481 01:56:48,602 --> 01:56:50,729 ‫וכשהגעתי לגואנטנמו לראשונה, 1482 01:56:52,564 --> 01:56:55,442 ‫שמחתי מפני שבטחתי ‫בצדק האמריקאי. 1483 01:56:56,776 --> 01:56:57,903 ‫מעולם לא, 1484 01:56:58,612 --> 01:57:02,699 ‫מעולם לא חשבתי שאהיה ‫אסיר ללא משפט שמונה שנים, 1485 01:57:03,533 --> 01:57:10,332 ‫ושארצות הברית של אמריקה ‫תשתמש בפחד ובטרור לשלוט בי. 1486 01:57:15,420 --> 01:57:18,590 ‫בכל שהותי כאן ‫אמרו לי, 1487 01:57:19,925 --> 01:57:23,803 ‫"אתה אשם. ‫אתה אשם". 1488 01:57:26,473 --> 01:57:30,518 ‫לא במשהו שעשיתי ‫או שהוכיחו, 1489 01:57:32,020 --> 01:57:36,524 ‫אלא בגלל חשדות ואסוציאציות. 1490 01:57:40,946 --> 01:57:43,782 ‫אם יש לך בעיה ‫עם ארצות הברית של אמריקה, 1491 01:57:43,865 --> 01:57:45,867 ‫תהיה לך הבעיה הזאת לנצח. 1492 01:57:47,661 --> 01:57:51,581 ‫השובים שלי לא יכולים לסלוח לי ‫על משהו שמעולם לא עשיתי. 1493 01:57:52,999 --> 01:57:54,918 ‫אבל אני מנסה לסלוח. 1494 01:57:56,419 --> 01:57:57,796 ‫אני רוצה לסלוח, 1495 01:58:00,215 --> 01:58:04,803 ‫בגלל שזה מה שאללה, ‫אלוהים שלי, רוצה. 1496 01:58:08,431 --> 01:58:10,600 ‫מסיבה זאת אני לא נוטר טינה 1497 01:58:10,684 --> 01:58:13,895 ‫לאלה שהתעללו בי, ‫אתם יודעים. 1498 01:58:18,733 --> 01:58:22,946 ‫בערבית המילה שפירושה "חופשי" ‫והמילה שפירושה "סליחה" 1499 01:58:23,363 --> 01:58:24,656 ‫הן אותה מילה. 1500 01:58:26,199 --> 01:58:30,620 ‫ככה, אפילו כאן, ‫אני יכול להיות חופשי. 1501 01:58:35,083 --> 01:58:38,795 ‫במשך שמונה שנים ‫חלמתי להיות בבית משפט, 1502 01:58:40,213 --> 01:58:44,551 ‫ועכשיו שאני כאן, באמת, ‫אני מפחד למוות. 1503 01:58:44,968 --> 01:58:45,844 ‫אבל, 1504 01:58:50,682 --> 01:58:52,893 ‫אבל אני מקווה ‫שאוכל למצוא שלווה. 1505 01:58:55,353 --> 01:58:56,354 ‫בגלל... 1506 01:58:57,272 --> 01:58:59,608 ‫שאני מאמין שבית המשפט הזה ‫מונחה בידי החוק, 1507 01:59:01,443 --> 01:59:02,569 ‫לא בידי הפחד. 1508 01:59:04,112 --> 01:59:05,238 ‫אז... 1509 01:59:07,407 --> 01:59:09,618 ‫מה שתחליט, כבודך, 1510 01:59:10,994 --> 01:59:12,204 ‫אני יכול לקבל את זה. 1511 01:59:16,333 --> 01:59:20,170 ‫שאלוהים יסלח לנו, ‫ושאלוהים יהיה איתנו. 1512 01:59:36,478 --> 01:59:37,395 ‫הם שמעו אותי? 1513 01:59:40,440 --> 01:59:42,317 ‫- 22 במרץ 2010 - 1514 01:59:46,863 --> 01:59:48,657 ‫דואר ל-760. 1515 02:00:18,895 --> 02:00:20,438 ‫חרא. 1516 02:00:25,777 --> 02:00:26,861 ‫חבר'ה. 1517 02:00:30,282 --> 02:00:32,784 ‫זכיתי. ‫-מה? -מה? 1518 02:00:33,910 --> 02:00:35,287 ‫זכיתי בתיק שלי. 1519 02:00:36,246 --> 02:00:39,124 ‫תראו, זה כתוב כאן. ‫אני הולך הביתה! 1520 02:00:39,416 --> 02:00:41,459 ‫טוב, גבר. ‫-כן, גבר. 1521 02:00:42,127 --> 02:00:43,128 ‫לעזאזל. 1522 02:00:46,339 --> 02:00:48,049 ‫אני הולך הביתה. חופש! 1523 02:00:49,968 --> 02:00:51,803 ‫"אף שזכה ‫בעתירת ה'הביאס קורפוס' שלו, 1524 02:00:52,053 --> 02:00:54,055 ‫"הממשל של אובמה ערער, 1525 02:00:54,306 --> 02:00:56,683 ‫"ומוחמדו נשאר במעצר ‫שבע שנים נוספות. 1526 02:00:57,851 --> 02:01:01,479 ‫"הוא מעולם לא ראה שוב ‫את אמו. היא נפטרה ב-2013. 1527 02:01:02,731 --> 02:01:05,400 ‫"ננסי וטרי המשיכו ‫לבקר את מוחמדו, 1528 02:01:05,483 --> 02:01:07,694 ‫"ועבדו עם האיגוד האמריקאי ‫לחירויות אזרח 1529 02:01:07,819 --> 02:01:09,279 ‫"כדי לשחרר אותו. 1530 02:01:10,614 --> 02:01:12,949 ‫"אחרי שנים ‫של דיונים משפטיים, 1531 02:01:13,033 --> 02:01:14,451 ‫"ב-2015 מוחמדו פרסם ‫את מכתביו תחת השם 1532 02:01:14,534 --> 02:01:15,785 ‫"'יומני גואנטנמו'. 1533 02:01:15,994 --> 02:01:17,454 ‫"למרות שהממשלה ‫צנזרה אותו, 1534 02:01:17,537 --> 02:01:19,664 ‫"הספר הפך לרב-מכר, והסב ‫את תשומת הציבור לתיק שלו". 1535 02:01:19,956 --> 02:01:22,876 ‫760, אתה מוכן? 1536 02:01:27,464 --> 02:01:28,465 ‫תסתובב. 1537 02:01:30,759 --> 02:01:31,635 ‫זהו זה. 1538 02:01:56,743 --> 02:01:59,204 ‫"לבסוף הוא שוחרר ‫ב-17 באוקטובר 2016, 1539 02:01:59,412 --> 02:02:02,165 ‫"לאחר שבילה 14 שנים וחודשיים ‫בכלא. 1540 02:02:09,381 --> 02:02:12,592 ‫"הוא מעולם לא הורשע בפשע". 1541 02:02:41,246 --> 02:02:42,873 ‫להתראות, תנין. 1542 02:03:23,705 --> 02:03:26,541 ‫"מוחמדו אולד סלאחי ‫חזר לחיות במאוריטניה. 1543 02:03:28,251 --> 02:03:31,755 ‫"ב-2018 הוא נשא את קיטי, ‫עורכת דין אמריקאית. 1544 02:03:33,006 --> 02:03:35,926 ‫"יש להם בן, אחמד. 1545 02:03:36,676 --> 02:03:38,345 ‫"בעקבות בעיות מתמשכות ‫בנוגע לוויזה, 1546 02:03:38,428 --> 02:03:40,222 ‫"בני המשפחה לא יכלו ‫לחיות יחד. 1547 02:03:40,430 --> 02:03:42,682 ‫"הם מקווים שהמדינה תנקוט פעולה ‫ותציע להם הגנה ואזרחות. 1548 02:03:43,308 --> 02:03:45,310 ‫"ננסי הולנדר ממשיכה לעבוד ‫כעורכת דין מטעם ההגנה. 1549 02:03:45,435 --> 02:03:48,438 ‫"הלקוחות שלה כוללים 40 גברים ‫שעדיין כלואים בגואנטנמו 1550 02:03:48,563 --> 02:03:50,607 ‫"וכן את המרגלת צ'לסי מאנינג. 1551 02:03:51,441 --> 02:03:53,360 ‫"סטיוארט קאוץ' ‫פרש מחיל הים, 1552 02:03:53,443 --> 02:03:55,779 ‫"וכעת הוא עובד ‫עבור משרד המשפטים. 1553 02:03:57,405 --> 02:03:59,616 ‫"תרזה 'טרי' דנקן ‫ממשיכה לעסוק בחוק הפלילי, 1554 02:03:59,699 --> 02:04:02,285 ‫"ומתמחה בתיקים ‫של עונש מוות. 1555 02:04:04,955 --> 02:04:06,623 ‫"סוכנות הביון, ‫משרד ההגנה 1556 02:04:06,790 --> 02:04:07,916 ‫"וכל הסוכנויות ‫הממשלתיות האמריקאיות 1557 02:04:07,999 --> 02:04:08,959 ‫"לא קיבלו עליהם אחריות, 1558 02:04:09,042 --> 02:04:11,336 ‫"ולא התנצלו על ההתעללות ‫שהתרחשה בגואנטנמו. 1559 02:04:13,505 --> 02:04:15,882 ‫"מתוך 779 האסירים ‫שמוחזקים בגואנטנמו, 1560 02:04:16,007 --> 02:04:17,717 ‫"שמונה הורשעו בפשע. 1561 02:04:17,842 --> 02:04:20,303 ‫"שלוש מההרשעות האלה ‫בוטלו בערעור". 1562 02:04:23,557 --> 02:04:25,934 ‫במאי: קווין מקדונלד 1563 02:04:26,893 --> 02:04:35,193 ‫הכנתי להן משהו מקומי ‫עם השמות שלהן שנחרתו בערבית. 1564 02:04:37,654 --> 02:04:42,742 ‫משהו סמלי מאוד, ‫אבל משהו שלא נשחק, 1565 02:04:43,326 --> 02:04:45,787 ‫בדיוק כמו שהחברות שלנו ‫לא תישחק. 1566 02:04:46,121 --> 02:04:47,497 ‫תודה, מוחמדו. 1567 02:04:48,290 --> 02:04:50,959 ‫טרי, טרי, טרי, טרי. 1568 02:04:54,504 --> 02:04:55,881 ‫את יכולה להכין לעצמך... ‫-אני רוצה... 1569 02:04:55,964 --> 02:04:57,257 ‫זה הספר שלי. 1570 02:04:58,466 --> 02:05:01,177 ‫"יומני גואנטנמו". 1571 02:05:01,261 --> 02:05:02,554 ‫זה בצרפתית. 1572 02:05:06,057 --> 02:05:07,225 ‫זה בטורקית. 1573 02:05:07,309 --> 02:05:14,774 ‫אני לא יודע באיזו שפה זה, ‫אבל הייתי אומר שבשוודית. 1574 02:05:16,026 --> 02:05:17,235 ‫זאת דנית. 1575 02:05:18,904 --> 02:05:21,031 ‫זאת איטלקית. 1576 02:05:21,823 --> 02:05:25,702 ‫הם באמת עשו עבודה טובה ‫בהסתרת הרבה מזה. 1577 02:05:26,036 --> 02:05:27,370 ‫תראו כאן. 1578 02:05:28,830 --> 02:05:29,789 ‫תראו. 1579 02:05:32,125 --> 02:05:34,127 ‫שיר של בוב דילן. 1580 02:06:00,695 --> 02:06:05,116 ‫"הגבר שבי יעשה... 1581 02:06:05,242 --> 02:06:07,077 ‫"כל משימה כמעט... 1582 02:06:07,160 --> 02:06:08,995 ‫"כל משימה כמעט. 1583 02:06:10,038 --> 02:06:12,916 ‫"באשר לפיצוי, 1584 02:06:13,124 --> 02:06:15,794 ‫"הוא יבקש מעט. 1585 02:06:16,461 --> 02:06:18,964 ‫"קח אישה שאתה מחבב 1586 02:06:19,798 --> 02:06:23,760 ‫"לעבור דרך הגבר שבי, 1587 02:06:27,055 --> 02:06:31,977 ‫"ענני סערה משתוללים ‫על סף דלתי..." 1588 02:06:32,060 --> 02:06:33,436 ‫זה בדיוק כמוני. 1589 02:06:33,979 --> 02:06:35,730 ‫"אני חושב לעצמי, 1590 02:06:35,855 --> 02:06:38,525 ‫"אני לא יכול לעמוד בזה יותר. 1591 02:06:40,026 --> 02:06:42,529 ‫"קח אישה מהסוג שלך..." 1592 02:06:43,405 --> 02:06:44,281 ‫כן. 1593 02:06:44,364 --> 02:06:47,284 ‫"למצוא את הגבר שבי 1594 02:06:49,995 --> 02:06:54,916 ‫"איזו תחושה נפלאה 1595 02:06:55,250 --> 02:06:56,877 ‫"רק לדעת 1596 02:06:57,502 --> 02:07:01,339 ‫"רק לדעת שאת קרובה..." 1597 02:07:01,673 --> 02:07:03,341 ‫תרגום: ‫גיא ברקאי 1598 02:07:03,508 --> 02:07:05,218 ‫עריכה לשונית: ‫רווית ליגום 1599 02:07:05,385 --> 02:07:07,345 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ