1 00:00:08,430 --> 00:00:10,429 אדמה. 2 00:00:10,430 --> 00:00:11,430 אש. 3 00:00:11,431 --> 00:00:13,429 אוויר. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,429 מים. 5 00:00:15,430 --> 00:00:19,429 רק האווטאר יכול לשלוט בכל ארבעת היסודות 6 00:00:19,430 --> 00:00:21,988 ולהביא איזון לעולם. 7 00:00:22,108 --> 00:00:27,676 תורגם וסונכרן ע"י MindSub 8 00:00:27,703 --> 00:00:29,702 לאחר שקווירה קצרה גפנים רוחניים מהביצה, 9 00:00:29,703 --> 00:00:32,702 הגפנים ברפאבליק סיטי הגיבו בחטיפת אנשים. 10 00:00:32,703 --> 00:00:35,500 קורה הצילה את כולם, אבל המצב אינו טוב. 11 00:00:35,504 --> 00:00:39,273 ואריק ובולין חזרו בשביל להזהיר את כולם לגבי נשק העל מהגפנים הרוחניים של קווירה. 12 00:00:39,275 --> 00:00:41,703 עכשיו ראיקו רוצה להתגונן מפני אמפריית האדמה. 13 00:00:41,704 --> 00:00:44,357 בינתיים, בולין, אופאל ולין בדרכם למשימה 14 00:00:44,358 --> 00:00:45,820 במטרה להציל את סו בייפונג ומשפחתה, 15 00:00:45,830 --> 00:00:47,703 שמוחזקים כשבויים אצל קווירה. 16 00:00:48,636 --> 00:00:51,979 עונה 4 - איזון פרק עשר - מבצע בייפונג 17 00:00:58,704 --> 00:01:00,702 אוקיי, בואו נעשה את זה. 18 00:01:00,703 --> 00:01:02,702 להציל את משפחת בייפונג ואת האהבה שלנו 19 00:01:02,703 --> 00:01:06,702 כי אני נשבע שאתקן את הקרע שנוצר בנינו 20 00:01:06,703 --> 00:01:08,702 ונאחד אותנו! 21 00:01:08,703 --> 00:01:10,702 אתה, מספיק. 22 00:01:10,703 --> 00:01:12,702 הספיקו לי הקשקושים שלך בדרך הנה. 23 00:01:12,703 --> 00:01:15,702 כן, גברתי. 24 00:01:15,703 --> 00:01:18,702 קווירה עקרה את הכיפות. 25 00:01:18,703 --> 00:01:21,702 למה שהיא תעשה את זה? 26 00:01:21,703 --> 00:01:24,702 יש לה גדוד שלך של חיילים שמוצבים בכל מקום. 27 00:01:24,703 --> 00:01:27,702 אין סיכוי שנוכל לאתר משהו שימושי מכאן. 28 00:01:27,703 --> 00:01:29,702 נצטרך להתקרב בשביל לראות יותר טוב. 29 00:01:29,703 --> 00:01:30,703 אל תטרחו. 30 00:01:30,704 --> 00:01:33,702 כל האסירים הועברו. 31 00:01:33,703 --> 00:01:35,702 אה, היי, צ'יף. 32 00:01:35,703 --> 00:01:36,703 היי, צ'יף. 33 00:01:36,704 --> 00:01:38,702 סבתא טוף! 34 00:01:38,703 --> 00:01:43,702 היית בגובה המותן שלי בפעם האחרונה שראיתי אותך. 35 00:01:43,703 --> 00:01:46,702 הו, בנאדם! לא יכול להיות! 36 00:01:46,703 --> 00:01:48,702 אין מצב שזה קורה! 37 00:01:48,703 --> 00:01:50,702 מה? יש לך להשתין או משהו? 38 00:01:50,703 --> 00:01:53,702 לא, ובכן, אולי עכשיו. 39 00:01:53,703 --> 00:01:55,251 אתה הגיבורה שלי! השם שלי הוא בולין. 40 00:01:55,584 --> 00:01:57,507 אני יוצא עם הנכדה שלך, זאת אומרת, סוג של. 41 00:01:57,707 --> 00:01:59,685 יכול להיות שהרסתי את זה, אבל זו הסיבה שאני פה, 42 00:01:59,885 --> 00:02:00,703 ואת הגיבורה שלי! 43 00:02:00,704 --> 00:02:02,702 הו, אמרתי את זה. 44 00:02:02,703 --> 00:02:03,703 גם אני יכול חיבוק? 45 00:02:03,704 --> 00:02:05,702 מה לא בסדר איתו? 46 00:02:05,703 --> 00:02:06,703 הוא שחקן. 47 00:02:06,704 --> 00:02:08,702 כבר חיפשת בעיר אחר סו? 48 00:02:08,703 --> 00:02:10,702 איך ידעת שתפסו אותה? 49 00:02:10,703 --> 00:02:12,702 אני חייתי בביצה 50 00:02:12,703 --> 00:02:15,702 והמשכתי לצפות על זאופו דרך הגפנים. 51 00:02:15,703 --> 00:02:16,703 כן, בטח. זה הגיוני. 52 00:02:16,704 --> 00:02:19,702 עד שהגעתי לכאן, הם נעלמו. 53 00:02:19,703 --> 00:02:22,702 אני רחרחתי קצת ושמעתי שהם נלקחו 54 00:02:22,703 --> 00:02:24,702 לאיזה מחנה כליאה באזור. 55 00:02:24,703 --> 00:02:26,702 איפה הוא? 56 00:02:26,703 --> 00:02:29,703 ישנו מפעל ומחנה חינוך מחדש לא כל כך רחוק מכאן. 57 00:02:29,704 --> 00:02:31,702 איך אתה יודע את זה? 58 00:02:31,703 --> 00:02:33,702 בולין עבד בשביל קווירה. 59 00:02:33,703 --> 00:02:38,702 איך את הגעת ל-לצאת עם מישהו טיפש כמו אלו שעובדים אצל קווירה? 60 00:02:38,703 --> 00:02:39,703 עבדתי! 61 00:02:39,704 --> 00:02:42,702 הוא לא יודע להביע את עצמו, כמו שאת יכולה לראות. 62 00:02:42,703 --> 00:02:45,702 בבקשה תגידו לי שהגישה הזו לא תורשתית. 63 00:02:49,703 --> 00:02:50,703 סבתא, ג'יוסי. 64 00:02:50,704 --> 00:02:53,702 ואני חשבתי שאפה מסריח. 65 00:02:53,703 --> 00:02:56,702 למה בחרת את הדבר המנוצל והמגעיל הזה? 66 00:02:56,703 --> 00:02:59,702 לא בוחרים את הביזון שלך, הוא בוחר אותך. 67 00:02:59,703 --> 00:03:02,702 ברגע שהוא בוחר אותך, אי אפשר לשנות זאת. 68 00:03:02,703 --> 00:03:04,702 תאמיני לי. בדקתי. 69 00:03:04,703 --> 00:03:07,702 הגבולות מאובטחים, וחיילים שומרים 70 00:03:07,703 --> 00:03:08,703 על פסי הרכבת בעיר. 71 00:03:08,704 --> 00:03:11,702 אז מה גאונים שכמותכם העליתם 72 00:03:11,703 --> 00:03:12,703 שיכול לגרש את קווירה? 73 00:03:12,704 --> 00:03:14,702 חליפה מכנית מעופפת. 74 00:03:14,703 --> 00:03:17,702 אסאמי קיבלה את הרעיון מצפייה בשפיריות-יונקות דבש. 75 00:03:17,703 --> 00:03:20,702 הוא יכול להמריא ישר ולטוס לכל כיוון. 76 00:03:20,703 --> 00:03:22,702 מאיפה הקרן הרוחנית יוצאת? 77 00:03:22,703 --> 00:03:24,702 אין לה קרן רוחנית. 78 00:03:24,703 --> 00:03:26,702 אני אגיד לך מה שאמרתי לקווירה: 79 00:03:26,703 --> 00:03:28,702 אסור להשתמש בטכנולוגיה הזו. 80 00:03:28,703 --> 00:03:30,702 היא כבר בשימוש, על ידי קווירה! 81 00:03:30,703 --> 00:03:34,702 אני צריך נשקים מגפנים רוחניים, ואני צריך אותם עכשיו! 82 00:03:34,703 --> 00:03:37,702 לא. קצירת הגפנים של קווירה מהביצה 83 00:03:37,703 --> 00:03:38,703 גרמה לגפנים של רפאבליק סיטי 84 00:03:38,704 --> 00:03:41,702 להשתגע ולחטוף אנשים. 85 00:03:41,703 --> 00:03:43,702 את אמורה להיות הגשר שבין העולמות. 86 00:03:43,703 --> 00:03:45,702 למה את לא יכולה לרתום את הגפנים? 87 00:03:45,703 --> 00:03:46,703 אני לא אעשה את זה, 88 00:03:46,704 --> 00:03:49,702 אבל אולי בגלל שהרוחות אוהבות את רפאבליק סיטי כל-כך, 89 00:03:49,703 --> 00:03:51,702 אוכל לשכנע אותם לעזור להגן על העיר. 90 00:03:53,703 --> 00:03:55,702 בסדר, אולי בזמן שהמומחים לנשק 91 00:03:55,703 --> 00:03:58,702 והגשר הרוחני מתכוננים לקרב, 92 00:03:58,703 --> 00:04:00,702 אנחנו נפנה את כל האזרחים מן המניין 93 00:04:00,703 --> 00:04:03,702 כך שאם קווירה תתקוף, הם לא יפגעו. 94 00:04:03,703 --> 00:04:06,734 זה רעיון טוב, למען האמת. 95 00:04:06,736 --> 00:04:08,703 הנסיך וו, אתה תעבוד עם המשטרה בכדי לתאם 96 00:04:08,704 --> 00:04:10,702 את יציאת האנשים מהעיר. 97 00:04:10,703 --> 00:04:13,703 עכשיו לכו לעבודה. אני רוצה עדכונים יומיים. 98 00:04:16,703 --> 00:04:19,003 עבודה טובה שם. אני גאה בך. 99 00:04:19,231 --> 00:04:20,625 אתה מתחיל להתנהג כמו המלך 100 00:04:20,626 --> 00:04:22,702 שהייתי שמח לעבוד אצלו. - תודה. 101 00:04:22,703 --> 00:04:25,250 ואם קורה תקנה את עניין "למען האנשים" הזה, 102 00:04:25,303 --> 00:04:26,703 עדיין יש לי סיכוי לצאת איתה. 103 00:04:26,704 --> 00:04:28,702 אתה חייב להרוס את זה. 104 00:04:28,703 --> 00:04:29,703 מה? נו באמת! 105 00:04:29,704 --> 00:04:32,702 למה אתה חושב שבחורים עושים דברים מדהימים? 106 00:04:32,703 --> 00:04:33,703 כדי להרשים בחורות. 107 00:04:33,704 --> 00:04:35,702 כל פיסת אומנות, 108 00:04:35,703 --> 00:04:38,702 כל שיר, כל פינוי של עיר, 109 00:04:38,703 --> 00:04:40,703 הכל בשביל הנשים. 110 00:04:43,703 --> 00:04:46,702 אוקיי, כולם, בואו נבחן את ליבת הכח. 111 00:04:46,703 --> 00:04:49,702 אני רוצה שהכל יהיה מוכן בשביל ההדגמה 112 00:04:49,703 --> 00:04:51,702 לקווירה מחר. 113 00:04:51,703 --> 00:04:53,703 תטעינו את כמוסת הכח. 114 00:04:56,703 --> 00:04:59,703 ז'ו-לי, התחילי בשלב אחד. 115 00:05:09,703 --> 00:05:11,702 יש בעיה עם הקבל. 116 00:05:11,703 --> 00:05:13,702 הוא מתחמם. 117 00:05:13,703 --> 00:05:16,702 כבי את זה. 118 00:05:16,703 --> 00:05:18,702 אני לא יכולה. המעקף לא עובד. 119 00:05:18,703 --> 00:05:20,702 כולם צריכים להתפנות. 120 00:05:20,703 --> 00:05:21,703 הדבר הזה עומד להתפוצץ! 121 00:05:21,704 --> 00:05:24,703 כולם לצאת! עכשיו! 122 00:05:26,703 --> 00:05:29,703 קדימה, בטאר! זה מאוחר מדי! 123 00:05:41,703 --> 00:05:43,702 טבעת הקישור הזו סדוקה. 124 00:05:43,703 --> 00:05:45,702 זו הסיבה לעומס שנוצר. 125 00:05:45,703 --> 00:05:48,702 אנחנו הולכים לפרק את המכונה הזו הלילה 126 00:05:48,703 --> 00:05:49,702 ולבדוק את הכל. 127 00:05:49,703 --> 00:05:50,703 אין דבר שקטן מדי. 128 00:05:50,704 --> 00:05:54,702 היא חייבת להיות מוכנה עד למחר. 129 00:05:57,703 --> 00:06:00,702 אז כמה זמן עבר מאז שראיתן אחת את השנייה? 130 00:06:00,703 --> 00:06:03,702 עבר קצת זמן. כמה שנים. 131 00:06:03,703 --> 00:06:04,703 נסי 20 שנה. 132 00:06:04,704 --> 00:06:08,702 אה, הזמן עף שאת בגילי. 133 00:06:08,703 --> 00:06:11,702 אני מופתעת שבאת לעזור לסו. 134 00:06:11,703 --> 00:06:13,702 חשבתי שאתן לא מסתדרות. 135 00:06:13,703 --> 00:06:15,702 סו ואני גישרנו על סכסוכי העבר שלנו. 136 00:06:15,703 --> 00:06:19,702 מעולה, אני שמחה שאנחנו שמנו את זה מאחור. 137 00:06:19,703 --> 00:06:21,703 כן. "אנחנו". 138 00:06:24,703 --> 00:06:26,703 אוקיי, הנה המפעל. 139 00:06:39,703 --> 00:06:45,703 וואו, זה דבר... ענק. 140 00:06:48,703 --> 00:06:50,702 אני חושבת שאני יודעת איפה הם. 141 00:06:50,703 --> 00:06:53,702 את מרגישה את המערה כמה קומות מתחתינו? 142 00:06:53,703 --> 00:06:58,703 היא נראית ריקה, אבל יש עליה משמר כבד. 143 00:06:59,703 --> 00:07:00,703 נכון. 144 00:07:00,704 --> 00:07:03,702 למה יש כל כך הרבה שומרים על מערה ריקה? 145 00:07:03,703 --> 00:07:06,702 כנראה הם שמו אותם בסוג של כלא מבודד, 146 00:07:06,703 --> 00:07:08,702 כדי שהם לא יוכלו לעשות כשפות אדמה. 147 00:07:09,704 --> 00:07:11,703 מישהו בא. תתחבאו! 148 00:07:22,356 --> 00:07:24,355 לא ציפיתי שתגיעי עד למחר. 149 00:07:25,259 --> 00:07:28,355 רציתי לבוא הנה ולבדוק שהכל בסדר. 150 00:07:28,356 --> 00:07:30,355 זה נראה נפלא. 151 00:07:30,356 --> 00:07:32,355 היו לנו כמה תקלות, 152 00:07:32,356 --> 00:07:36,355 אבל אנחנו אמורים להיות מוכנים להפעיל אותה עד מחר. 153 00:07:36,356 --> 00:07:39,355 את עבדת על הדבר הזה כל הזמן, ז'ו-לי. 154 00:07:39,356 --> 00:07:41,355 מה את חושבת שהבעיה היא? 155 00:07:41,356 --> 00:07:43,355 זו מכונה מאוד מסובכת. 156 00:07:43,356 --> 00:07:45,355 חייבים להיות כמה תקלות לגבור עליהן. 157 00:07:45,356 --> 00:07:48,355 אבל אתם עושים ככל יכולתכם לתקן אותן, נכון? 158 00:07:48,356 --> 00:07:50,355 כמובן, הוד גדולתך. 159 00:07:50,356 --> 00:07:53,355 היא משקרת. 160 00:07:53,356 --> 00:07:55,355 תגיד לחיילים ולעובדי המפעל 161 00:07:55,356 --> 00:07:57,355 לבוא להדגמה מחר. 162 00:07:57,356 --> 00:08:01,356 אני רוצה שכולם יחזו בנשק המדהים הזה בפעולה. 163 00:08:04,356 --> 00:08:06,355 אנחנו חייבים לחשוב על דרך 164 00:08:06,356 --> 00:08:08,355 לחסל את קווירה על עוד יש לנו אפשרות. 165 00:08:08,356 --> 00:08:10,355 או לפחות להשמיד את התותח. 166 00:08:10,356 --> 00:08:12,378 אם היא תיקח אותו לרפאבליק סיטי, 167 00:08:12,379 --> 00:08:13,811 הוא ישמיד הכל. 168 00:08:14,235 --> 00:08:18,355 לא באתי הנה בשביל להילחם עם קווירה או להשמיד את התותח. 169 00:08:18,356 --> 00:08:20,355 אני כאן בשביל להציל את המשפחה שלי. 170 00:08:20,356 --> 00:08:25,355 אנחנו נצטרך לעשות הכל רק בשביל לצאת מכאן בחיים. 171 00:08:26,357 --> 00:08:28,355 קווירה רוצה שכל אחד מאנשיה 172 00:08:28,356 --> 00:08:30,355 יראה את הדגמת הנשק מחר, 173 00:08:30,356 --> 00:08:33,355 אז המפעל יהיה ברובו ריק. 174 00:08:33,356 --> 00:08:35,355 זה הסיכוי הטוב ביותר שלנו להתגנב פנימה 175 00:08:35,356 --> 00:08:37,355 ולשחרר את סו בלי להתגלות. 176 00:08:37,356 --> 00:08:39,355 חשיבה טובה, בולין. 177 00:08:39,356 --> 00:08:42,356 תודה. יש לי כאב ראש עכשיו. 178 00:08:50,356 --> 00:08:53,355 סלחי לי, רוח? 179 00:08:53,356 --> 00:08:54,356 אוכל לדבר... 180 00:08:54,357 --> 00:08:57,356 ונעלמת. 181 00:08:58,356 --> 00:09:01,355 בדיוק כמו כל שאר הרוחות. 182 00:09:01,356 --> 00:09:03,355 הם נוטשים את העיר. 183 00:09:03,356 --> 00:09:05,355 אז תני לי לשאול אותך משהו לגבי כשפות מתכת. 184 00:09:05,356 --> 00:09:08,355 סו ניסתה ללמד אותי, אבל לא ממש הצלחתי להבין את זה. 185 00:09:08,356 --> 00:09:11,355 הייתה לי פעם אקדמיה ללימוד כפשות מתכת. 186 00:09:11,356 --> 00:09:15,356 כל טיפש הבין את זה עם ההדרכה הנכונה. 187 00:09:15,357 --> 00:09:18,355 כן, את מורה ממש רגישה. 188 00:09:18,356 --> 00:09:20,355 כן למדתי לעשות כשפות לבה. 189 00:09:20,356 --> 00:09:22,355 באמת? 190 00:09:22,356 --> 00:09:24,355 זו יכולת נדירה. 191 00:09:24,356 --> 00:09:26,355 אולי יש בך קצת כישרון. 192 00:09:26,356 --> 00:09:29,355 אני לא מאמין שאת חושבת שיש לי כישרון. 193 00:09:29,356 --> 00:09:32,355 זה אומר כל-כך הרבה שזה מגיע מהגיבורה שלי. 194 00:09:32,356 --> 00:09:34,355 כן, היא ממש מעודדת. 195 00:09:34,356 --> 00:09:37,355 היי, אני עיוורת, לא חירשת. 196 00:09:37,356 --> 00:09:40,355 אז הנה משהו שתמיד תהיתי לגביו. 197 00:09:40,356 --> 00:09:42,356 מי האבא של לין? 198 00:09:43,356 --> 00:09:45,355 הוא היה בחור בשם קאנטו. 199 00:09:45,356 --> 00:09:49,356 אדם נחמד, אבל דברים לא הסתדרו בינינו. 200 00:09:51,356 --> 00:09:53,355 ו... 201 00:09:53,356 --> 00:09:55,355 טוב. 202 00:09:55,356 --> 00:09:58,355 לין, אני יכולה להרגיש את הנשימה הזועמת שלך מכאן. 203 00:09:58,356 --> 00:10:01,355 פשוט תגידי את זה ונגמור את הסיפור. 204 00:10:01,356 --> 00:10:02,356 נגמור את הסיפור? 205 00:10:02,357 --> 00:10:04,355 כן, בואו לא נתעכב על העובדה 206 00:10:04,356 --> 00:10:05,356 שגדלתי ללא אבא. 207 00:10:05,357 --> 00:10:07,355 אין צורך להיות רגשניים לגבי זה, נכון? 208 00:10:07,356 --> 00:10:09,355 רק אחד מהדברים האלה, נכון? 209 00:10:09,356 --> 00:10:12,355 היי, סלחתי לכל השטויות שלך 210 00:10:12,356 --> 00:10:16,355 לפני הרבה זמן, ואת וסו הסתדרתן ביניכן. 211 00:10:16,356 --> 00:10:18,355 את היחידה שרוצה להמשיך 212 00:10:18,356 --> 00:10:22,355 בדרמה המשפחתית והמטופשת הזו לשארית חייך. 213 00:10:22,356 --> 00:10:23,356 לסלוח לי על מה? 214 00:10:23,357 --> 00:10:26,355 ולא להכיר את אבי זה שטות בשבילך? 215 00:10:26,356 --> 00:10:27,356 זה די חשוב לי. 216 00:10:27,357 --> 00:10:30,355 ועד עכשיו, לא דיברת על זה לעולם. 217 00:10:30,356 --> 00:10:33,004 את יודעת, אחרי שאני וסו הסתדרנו בינינו, 218 00:10:33,206 --> 00:10:36,291 חשבתי, "אולי אני צריכה לנסות ליצור קשר עם אמא". 219 00:10:36,491 --> 00:10:39,355 אבל עכשיו שאנחנו שוב יחד, אני נזכרת למה הפסקנו לדבר. 220 00:10:39,356 --> 00:10:42,356 את גרמת לי לעצבים, ואת אפילו לא יודעת למה. 221 00:10:42,357 --> 00:10:45,355 וכשאני אומרת לך, לא אכפת לך. 222 00:10:45,356 --> 00:10:48,355 ברגע שנציל את סו, את ואני גמרנו. 223 00:10:50,356 --> 00:10:54,356 אם זה מה שיעשה אותך מאושרת, אז בסדר. 224 00:11:15,356 --> 00:11:17,355 ההדגמה עומדת להתחיל. 225 00:11:17,356 --> 00:11:20,356 הם הולכים לפוצץ את העיירה הריקה ההיא שעפנו מעלייה אתמול. 226 00:11:20,357 --> 00:11:22,355 אתם יכולים לזוז. 227 00:11:22,356 --> 00:11:24,356 קיבלנו. אנחנו זזים. 228 00:11:34,356 --> 00:11:37,355 השומרים בצד השני של הדלת הזו. 229 00:11:37,356 --> 00:11:39,355 אנחנו נצטרך להיות בשקט. 230 00:11:40,482 --> 00:11:41,355 תירו אותי לכלוב, 231 00:11:41,356 --> 00:11:43,046 ואוכל להעיף אותם חזרה עם הכבל שלי. 232 00:11:43,365 --> 00:11:45,145 בולין, אתה תהיה חייב לתפוס אותם 233 00:11:45,150 --> 00:11:46,687 מאחר ואמא לא יכולה לראות אותם. 234 00:11:48,356 --> 00:11:48,945 מוכנים? 235 00:12:18,356 --> 00:12:21,355 נוציא אתכם אחד-אחד. 236 00:12:21,356 --> 00:12:22,356 קדימה. 237 00:12:27,356 --> 00:12:28,356 תפסתי אותך! 238 00:12:34,356 --> 00:12:37,355 ברכותיי על העבודה הקשה. 239 00:12:37,356 --> 00:12:42,355 הנשק הזה הוא הוכחה שאימפריית האדמה היא האומה החזקה בעולם. 240 00:12:42,356 --> 00:12:46,355 ותאמינו לי, זו רק ההתחלה! 241 00:12:47,357 --> 00:12:49,356 תירו בנשק. 242 00:12:55,356 --> 00:12:56,356 מה קרה? 243 00:12:56,357 --> 00:12:58,355 בטח משהו מזערי. 244 00:12:58,356 --> 00:13:00,355 אני אמצא את הבעיה. 245 00:13:03,356 --> 00:13:06,355 הנוקר נעלם. 246 00:13:06,356 --> 00:13:09,355 אני נשבע שקיבעתי אותו אתמול. 247 00:13:09,356 --> 00:13:11,355 אין שום סיכוי שהוא נפל. 248 00:13:11,356 --> 00:13:13,355 וזה יכול לגרום לנשק כולו לצאת משימוש? 249 00:13:13,356 --> 00:13:15,356 זה יכול לגרום לו להתפוצץ. 250 00:13:18,356 --> 00:13:20,355 מה את יודעת לגבי זה? 251 00:13:20,356 --> 00:13:21,356 כלום. 252 00:13:31,356 --> 00:13:33,355 שמת את אמונייך אצלי, 253 00:13:33,356 --> 00:13:36,355 ואני נותנת הזדמנות לעשות דברים אדירים. 254 00:13:36,356 --> 00:13:38,355 ככה את מחזירה לי טובה? 255 00:13:38,356 --> 00:13:40,355 את מפלצת. 256 00:13:40,356 --> 00:13:42,355 אני לא מתחרטת על דבר. 257 00:13:42,356 --> 00:13:45,355 קשרו אותה בעיירת המטרה. 258 00:13:45,356 --> 00:13:49,355 היא תוכל לראות איך הנשק עובד מקרוב ובאופן אישי. 259 00:13:49,356 --> 00:13:51,356 הו, לא. 260 00:13:55,471 --> 00:13:57,470 מותק, זה יהיה בסדר. 261 00:13:57,471 --> 00:14:00,470 לין לא תפיל אותך, בולין יתפוס אותך. 262 00:14:00,471 --> 00:14:02,470 לא, לא. פשוט לכי. 263 00:14:02,471 --> 00:14:06,470 תעזבו אותי. אני אשאר כאן. 264 00:14:06,471 --> 00:14:11,470 מצטערת, אבל אני חייבת לעשות את זה. 265 00:14:16,471 --> 00:14:17,471 אה? 266 00:14:23,472 --> 00:14:27,470 הכלא. תגיעו לשם עכשיו. 267 00:14:27,471 --> 00:14:28,471 שנדחה את ההדגמה? 268 00:14:28,472 --> 00:14:31,470 לא הגעתי עד הנה בשביל לעצור עכשיו. 269 00:14:31,471 --> 00:14:32,471 תירה כשתהייה מוכן. 270 00:14:32,472 --> 00:14:35,471 אני רוצה לראות את העיירה הזו מושמדת. 271 00:14:51,471 --> 00:14:53,471 יש לנו את כולם. אנחנו יוצאים. 272 00:15:12,471 --> 00:15:14,470 אמא! 273 00:15:14,471 --> 00:15:17,470 אבא! 274 00:15:17,471 --> 00:15:19,470 תודה לך. 275 00:15:19,471 --> 00:15:20,597 בואו נזוז. 276 00:15:21,108 --> 00:15:23,303 קווירה תפסה את ז'ו-לי וזרקה אותה לעיירה. 277 00:15:23,587 --> 00:15:25,271 מה? לא, אני חייב להציל אותה. 278 00:15:25,471 --> 00:15:26,470 אתה לא יכול ללכת לשם. 279 00:15:26,471 --> 00:15:28,470 זו התאבדות. קווירה עלתה עלינו. 280 00:15:28,471 --> 00:15:29,471 עברנו יותר מדי יחד. 281 00:15:29,472 --> 00:15:31,470 אני לא יכול לעזוב אותה. 282 00:15:31,471 --> 00:15:34,470 טוף, אמרת שז'ו-לי שיקרה לגבי תיקון הנשק. 283 00:15:34,471 --> 00:15:36,470 אולי היא ניסתה לעצור אותו. 284 00:15:36,471 --> 00:15:40,470 למיטב ידיעתנו, יכול להיות שהיא כיסתה את עצמה על טעות שעשתה. 285 00:15:40,471 --> 00:15:43,470 לא. ז'ו-לי לא עושה טעויות. 286 00:15:43,471 --> 00:15:44,471 אתם תעזבו. 287 00:15:44,472 --> 00:15:46,470 אם נצליח, אנחנו נגיע לעיר איכשהו. 288 00:15:46,471 --> 00:15:47,471 בולין, לא! 289 00:15:53,471 --> 00:15:55,470 אתם לכו מכאן. 290 00:15:55,471 --> 00:15:58,471 אני חייבת ללכת עם בולין. 291 00:15:59,471 --> 00:16:02,470 זו ההזדמנות הכי טובה שלנו לעצור את קווירה. 292 00:16:02,471 --> 00:16:03,471 אולי לחסל את הנשק שלה. 293 00:16:03,472 --> 00:16:05,470 אנחנו לא יכולים לתת לאופאל להיות המגניבה ביותר. 294 00:16:05,471 --> 00:16:10,470 אם אתם רוצים להיתפס שוב או גרוע מכך, זו בעיה שלכם. 295 00:16:10,471 --> 00:16:11,471 אני סיימתי עם זה. 296 00:16:11,472 --> 00:16:14,471 שמרי על בטאר והוהאן. 297 00:16:17,471 --> 00:16:19,470 אז... מה שלומך, אמא? 298 00:16:19,471 --> 00:16:22,471 אמרתי לך לא לקרוא לי ככה. 299 00:16:39,471 --> 00:16:42,470 רוחות, זו האווטאר. 300 00:16:42,471 --> 00:16:44,470 בבקשה הקשיבו לי. 301 00:16:44,471 --> 00:16:46,470 מאז שפתחתי את השערים, 302 00:16:46,471 --> 00:16:50,470 רוחות ובני אדם חיו באושר זה לצד זה ברפאבליק סיטי. 303 00:16:50,471 --> 00:16:52,470 זה מה שקיוויתי לו. 304 00:16:52,471 --> 00:16:56,470 אני יודע שהושפעתם מכריתת הגפנים של קווירה, 305 00:16:56,471 --> 00:16:59,470 אבל זה לא הזמן בשבילכם לברוח מהעיר. 306 00:16:59,471 --> 00:17:01,470 זה הזמן שלכם לעזור לי להציל אותה מפני קווירה, 307 00:17:01,471 --> 00:17:06,470 שמעוותת את הכח הרוחני כנשק נגד בני האדם. 308 00:17:06,471 --> 00:17:09,470 אנחנו לא מתערבים במלחמות בני האדם. 309 00:17:09,471 --> 00:17:11,470 רוחות עבדו עם אונולאק. 310 00:17:11,471 --> 00:17:15,493 הוא השתמש לא נכון בכח של ואטו בזמן המיזוג ההרמוני 311 00:17:15,494 --> 00:17:17,645 כדי לגרום לרוחות רעות להילחם בך. 312 00:17:17,845 --> 00:17:19,470 זה מה שאת רוצה? 313 00:17:19,471 --> 00:17:21,470 לא, אבל כאווטאר, 314 00:17:21,471 --> 00:17:25,470 אני מקווה שאתה תבואו לעזרתי ותצילו את העולם שאנחנו חולקים. 315 00:17:25,471 --> 00:17:29,470 מה שאת רוצה זה בדיוק מה שקווירה רוצה: 316 00:17:29,471 --> 00:17:32,470 להשתמש ברוחות כנשק במלחמה אנושית. 317 00:17:32,471 --> 00:17:35,470 התשובה היא לא. 318 00:17:35,471 --> 00:17:36,470 חכה! 319 00:17:36,471 --> 00:17:37,471 בבקשה, תקשיב. 320 00:17:37,472 --> 00:17:39,470 אם רוחות ובני-אנוש הולכים לחיות יחד, 321 00:17:39,471 --> 00:17:41,470 אנחנו חייבים לעבוד יחד. 322 00:18:05,471 --> 00:18:06,471 אופאל? 323 00:18:06,472 --> 00:18:09,471 לא. אנחנו חייבים לעצור את ההדגמה. 324 00:20:24,471 --> 00:20:28,471 הוצאת מכשפי המתכת שם רע! 325 00:20:41,471 --> 00:20:43,470 תודה שבאת להציל אותנו, אמא. 326 00:20:43,471 --> 00:20:45,470 כן, תודה, צ'יף. 327 00:20:45,471 --> 00:20:47,470 אני מצטערת על מה שאמרתי בלילה האחרון. 328 00:20:47,471 --> 00:20:50,470 אני הייתי... את יודעת. 329 00:20:50,471 --> 00:20:53,470 תראי, אני יודעת שלא הייתי אמא מושלמת, 330 00:20:53,471 --> 00:20:57,470 בדרך זו או אחרת, יצאו לי שתי בנות נהדרות. 331 00:20:57,471 --> 00:21:01,470 מספיק טובות בשביל לסכן את הגוף הזקן שלי. 332 00:21:01,471 --> 00:21:05,470 אם רק תוכלי למצוא דרך לא לשנוא אותי, 333 00:21:05,471 --> 00:21:09,470 אולי זה יהיה מספיק, לפחות בשבילי. 334 00:21:09,471 --> 00:21:12,470 גם אני. 335 00:21:12,471 --> 00:21:15,489 אתם יודעים, אף פעם לא הייתה לי משפחה חוץ מאחי 336 00:21:15,490 --> 00:21:16,470 עד לפני כמה שנים. 337 00:21:16,471 --> 00:21:20,226 והאיחוד איתם גרם לי להבין כמה חשובה... 338 00:21:20,426 --> 00:21:21,470 אהה, מספיק. 339 00:21:21,471 --> 00:21:25,470 תיהנו מהדרך חזרה העירה עם החופר הזה שפה. 340 00:21:25,471 --> 00:21:27,470 את לא חוזרת לרפאבליק סיטי, סבתא? 341 00:21:27,471 --> 00:21:30,470 לא, הקרבות שלי נגמרו. 342 00:21:30,471 --> 00:21:34,470 אל תגידו לקורה, אבל הגב שלי הורג אותי. 343 00:21:34,471 --> 00:21:38,470 זה למה לא ראיתם את קטרה מתערבת במלחמת האזרחים השטותית ההיא. 344 00:21:38,471 --> 00:21:43,470 באותו עניין, אתם צריכים להשאיר את זה לילדים. 345 00:21:43,471 --> 00:21:46,081 אני רוצה להודות לכם על שחזרתם להציל אותי. 346 00:21:46,424 --> 00:21:48,885 ואל תהיי קשה עם בולין על זה שהוא עבד עם קווירה. 347 00:21:49,085 --> 00:21:50,470 הלב שלו במקום הנכון. 348 00:21:50,471 --> 00:21:55,072 אני חושבת שבולין עשה את דרכו מחוץ למלונת כלבי-דוב-הקוטב. 349 00:21:56,098 --> 00:21:58,470 יש! 350 00:21:58,471 --> 00:21:59,471 אנחנו צריכים לזוז. 351 00:21:59,472 --> 00:22:03,520 אני חוששת שיש לי חדשות רעות להעביר לרפאבליק סיטי. 352 00:22:03,844 --> 00:22:06,471 קווירה הולכת לתקוף בעוד שבועיים. 353 00:22:06,591 --> 00:22:13,167 תורגם וסונכרן ע"י MindSub