1 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 ‫מאפה דלעת עם הרבה גבינה מותכת. 2 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 ‫קדימה, את חייבת לאכול משהו. 3 00:02:14,884 --> 00:02:17,011 ‫תאכלי אחד מאלה, ולא תצטרכי לאכול כלום 4 00:02:17,095 --> 00:02:19,013 ‫במהלך היום, או במהלך השבוע. 5 00:02:19,514 --> 00:02:23,184 ‫אם יהיה לנו מזל, הילדה שלנו קאט ‫תצוץ בהלוויית משפחת סטנסברי. 6 00:02:23,268 --> 00:02:25,937 ‫נצטרך אנרגיה. אולי ניאלץ לרדוף אחריה. 7 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 ‫אף פעם אי אפשר לדעת. 8 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 ‫הולדר... 9 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 ‫אני לא מוצאת את התרמיל השני. ‫חיפשתי בכל מקום. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,446 ‫- שמת את שניהם על השולחן, נכון? ‫- כן. 11 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 ‫זה חייב להיות בבית. 12 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 ‫חיפשת, נכון? 13 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 ‫בכל מקום. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 ‫מה לגבי האקדח? 15 00:02:45,623 --> 00:02:47,792 ‫נפטרתי ממנו, כמו שאמרת לי. אני לא טיפשה. 16 00:02:47,876 --> 00:02:49,752 ‫אז זה שם, אל תדאגי. 17 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 ‫- בחייך, תאכלי משהו. ‫- מה לגבי מערכת האיתור? 18 00:02:52,338 --> 00:02:54,257 ‫מישהו יכול למצוא את המכונית שלו באגם 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,634 ‫- כי לא בדקנו את מערכת האיתור שלו. ‫- אני בדקתי. 20 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 ‫היא לא פעלה, הוא נטרל אותה. 21 00:03:01,181 --> 00:03:04,142 ‫הדבר האחרון שהוא רצה, ‫זה שמישהו יוכל לאתר אותו. 22 00:03:05,310 --> 00:03:07,312 ‫איך יכולתי לא לדעת מי הוא היה? 23 00:03:10,231 --> 00:03:12,650 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת, ‫אני טובעת, הולדר. 24 00:03:15,945 --> 00:03:17,113 ‫את חייבת. 25 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 ‫אין לנו ברירה. 26 00:03:20,366 --> 00:03:22,368 ‫כן, יש לנו, אני יכולה... 27 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 ‫אני יכולה פשוט להגיד להם מי... 28 00:03:24,078 --> 00:03:25,872 ‫מי הוא היה, מה הוא היה. 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,125 ‫את משוגעת? אחרי כל מה שעברנו? 30 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 ‫אני לא הולך לכלא בשביל החלאה הזה. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,346 ‫קרוליין בהריון. 32 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 ‫הכל שונה עכשיו. 33 00:03:46,559 --> 00:03:47,810 ‫אני הולך להיות אבא. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 ‫יהיו לי אישה ותינוק שזקוקים לי. 35 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 ‫אז זה מה שנעשה, לינדן. 36 00:04:03,660 --> 00:04:07,080 ‫אנחנו נתקדם קדימה ‫ונשאיר את השטויות האלה מאחור. 37 00:04:09,832 --> 00:04:11,334 ‫אז תאכלי את המאפה המחורבן שלך. 38 00:04:12,543 --> 00:04:14,128 ‫יש לנו הלוויה להגיע אליה. 39 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 ‫עמוד! 40 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 ‫קדימה צעד! 41 00:04:38,236 --> 00:04:40,321 ‫ימין, שמאל. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,823 ‫ימין, שמאל. 43 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 ‫ימין, שמאל. 44 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 ‫שמאל, ימין. 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 ‫שמאל, ימין. 46 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 ‫למה אתה חושב שקאט תופיע? 47 00:04:52,625 --> 00:04:53,960 ‫היא הייתה בבית החולים. 48 00:04:56,462 --> 00:04:57,922 ‫אולי היא הבחורה שלו. 49 00:05:00,633 --> 00:05:03,511 ‫מצד שני כנראה שלא, הילד הזה עדיין בתול. 50 00:05:04,095 --> 00:05:05,888 ‫שמאל, ימין. 51 00:05:05,972 --> 00:05:06,973 ‫עצור. 52 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 ‫בואי חתלתולה. 53 00:05:12,562 --> 00:05:14,355 ‫לשמאל פנה! 54 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 ‫להוריד! 55 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 ‫מבט לשמאל! 56 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 ‫קייל! 57 00:05:39,756 --> 00:05:41,215 ‫מה אתם רוצים? 58 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 ‫סליחה קייל, אבל אנחנו ‫עדיין מחפשים את הילדה. 59 00:05:43,843 --> 00:05:46,929 ‫טוב, היא לא כאן, אוקיי? ‫אמרתי לכם, אני לא מכיר אותה. 60 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 ‫מה לעזאזל? 61 00:05:49,432 --> 00:05:53,019 ‫למה אתם מבזבזים את הזמן ‫על הבחורה הזאת, במקום 62 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 ‫למצוא את מי שעשה את זה למשפחה שלי? 63 00:05:55,521 --> 00:05:58,566 ‫זה בהחלט לא זמן מתאים, ‫בבקשה תנו לקייל קצת פרטיות. 64 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 ‫בבקשה! 65 00:06:06,157 --> 00:06:08,076 ‫אמרתי לך שהבחורה הזאת לא תהיה כאן. 66 00:06:09,911 --> 00:06:11,037 ‫באמת? 67 00:06:16,417 --> 00:06:18,044 ‫הוא חתיכת אפס רכרוכי, 68 00:06:18,169 --> 00:06:20,129 ‫ולא מעניין אותי איפה הוא נמצא עכשיו. 69 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 ‫כן, אני מבין. 70 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 ‫אני רק רוצה לדעת לאן הוא הלך באותו לילה, 71 00:06:23,841 --> 00:06:25,134 ‫ואני אלך מפה. 72 00:06:25,218 --> 00:06:28,596 ‫למען השם, קרל, ‫אתם לא מדברים אחד עם השני אף פעם? 73 00:06:29,639 --> 00:06:33,142 ‫אמרתי לאחד הבלשים באותו הלילה ‫שהוא הולך לבית האגם. 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 ‫איזה בית אגם? 75 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 ‫הבקתה המחורבנת שקנינו ‫באגם סויר לאחר החתונה. 76 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 ‫אפילו לא היו בה שירותים. 77 00:06:41,442 --> 00:06:43,319 ‫היינו צעירים וטיפשים אז. 78 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 ‫- עם איזה בלש דיברת? ‫- אני לא יודעת. 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 ‫השמנוני עם הזקן. 80 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 ‫הוא הגיע לבית וחיפש את ג'יימס. 81 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‫תודה, ג'ן. 82 00:06:56,082 --> 00:06:57,125 ‫בסדר. 83 00:07:08,553 --> 00:07:10,721 ‫הגעתם לתא הקולי של המפקח סקינר. 84 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 ‫המפקח, מדבר רדיק. 85 00:07:13,766 --> 00:07:15,560 ‫המפקד, אני יודע שאתה בחופשה, 86 00:07:16,727 --> 00:07:19,480 ‫אבל אם תתקשר אליי בחזרה, ‫זה יהיה מאוד מוערך. 87 00:07:20,064 --> 00:07:23,317 ‫לא מקרה חירום, אבל הבת שלך קצת מודאגת. 88 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 ‫אולי תרצה להתקשר גם אליה. 89 00:07:27,697 --> 00:07:28,698 ‫בסדר. 90 00:07:39,375 --> 00:07:42,795 ‫כאן הבלש הולדר. ‫תשאירו הודעה ואני אחזור אליכם. 91 00:07:48,301 --> 00:07:51,721 ‫ישנה נחמה בידיעה שהמוות הוא אינו הסוף. 92 00:07:53,139 --> 00:07:55,975 ‫יש נחמה בידיעה ‫שנוכל לשוב ולפגוש את אהובינו. 93 00:07:57,435 --> 00:08:01,981 ‫ובכך שפיליפ, לינדה, פיבי ונדין, 94 00:08:05,318 --> 00:08:06,527 ‫הגיעו לביתן האמיתי שבשמיים. 95 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 ‫אתה רוצה לומר כמה מילים, בן? 96 00:08:26,214 --> 00:08:27,340 ‫המשפחה שלי הייתה 97 00:08:28,966 --> 00:08:30,510 ‫חלק גדול מהחיים שלי. 98 00:08:32,637 --> 00:08:34,764 ‫אחותי הקטנה, נדין, 99 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 ‫הייתה מצחיקה ו... 100 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 ‫ומתוקה ו... 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,860 ‫אני מניח שיש אנשים שחושבים שאני אשם. 102 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 ‫תודה, קייל. 103 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 ‫האם תצטרפו אליי בתפילה? 104 00:09:14,220 --> 00:09:18,015 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך, 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 ‫תבוא מלכותך, 106 00:09:20,977 --> 00:09:24,313 ‫ייעשה רצונך, כמו בשמיים כן בארץ. 107 00:09:24,814 --> 00:09:28,734 ‫את לחם חוקנו תן לנו יום יום, ‫וסלח לנו את חובותינו. 108 00:09:54,385 --> 00:09:55,761 ‫לא הייתי צריך להגיד את זה. 109 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 ‫הייתי צריך לכתוב משהו מראש. 110 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 ‫אנשים חושבים שהם יודעים מה זה צער, 111 00:10:07,815 --> 00:10:08,941 ‫אבל הם לא. 112 00:10:11,902 --> 00:10:16,365 ‫לפעמים אתה ‫עושה או אומר דברים שאין בהם היגיון. 113 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 ‫היית בסדר, קייל. 114 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 ‫הצוער קנופף, רצית לראות אותי? 115 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 ‫כן, המפקדת. 116 00:11:37,738 --> 00:11:39,865 ‫- אני יכול לדבר בחופשיות, המפקדת? ‫- כמובן. 117 00:11:43,035 --> 00:11:44,245 ‫מה העניין, קנופף? 118 00:11:44,829 --> 00:11:46,664 ‫זה קשה, כי אני יודע שהיה 119 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 ‫יום מאוד מאתגר עבור הצוער סטנסברי. 120 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 ‫אם זו שיחה פרטית עדיף שתסגור את דלת המשרד. 121 00:11:51,627 --> 00:11:52,712 ‫אבל חוקים הם חוקים. 122 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 ‫ובתור שומר אני מודע לכך, ‫כפי שאת תמיד אומרת, המפקדת, 123 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 ‫ש"שמירה על הסדר היא הבסיס לכל דבר טוב". 124 00:11:58,843 --> 00:12:01,262 ‫מה אתה רוצה, לינקולן? 125 00:12:02,513 --> 00:12:05,307 ‫אתמול בלילה, בזמן שהייתי בסיור ‫בסביבות השעה 22:00, 126 00:12:05,391 --> 00:12:09,103 ‫ראיתי אישה צעירה מתגנבת החוצה ‫מחדרו של הצוער סטנסברי, המפקדת. 127 00:12:10,062 --> 00:12:11,147 ‫בת כמה היא הייתה? 128 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 ‫הייתי אומר בסביבות 25. 129 00:12:13,899 --> 00:12:14,900 ‫מי היא? 130 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 ‫אין לי מושג, המפקדת. 131 00:12:18,237 --> 00:12:20,114 ‫אבל שמעתי מה היא אמרה לו. 132 00:12:24,535 --> 00:12:27,204 ‫רואה את המכונית הזאת כאן? הנה זה שוב. 133 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 ‫כן, נראית כמו טויוטה. 134 00:12:29,999 --> 00:12:32,293 ‫זו קורולה, אולי. אבל מדגם ישן. 135 00:12:33,335 --> 00:12:35,504 ‫התמונות האלה צולמו על פני תקופה של שנתיים. 136 00:12:35,588 --> 00:12:37,923 ‫המכונית הזאת חנתה ‫מול הבית של משפחת סטנסברי 137 00:12:38,382 --> 00:12:39,884 ‫מוקדם בבוקר, מאוחר בלילה. 138 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 ‫הנה, יש מישהו במושב הנהג. 139 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 ‫אני רוצה לדעת למי המכונית שייכת. 140 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 ‫שרה, זו מחט בערימת שחת. 141 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 ‫לכל היותר יש לנו יצרן. 142 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 ‫לא רואים הרבה מלוחיות הרישוי. 143 00:12:52,396 --> 00:12:54,148 ‫זה לא משאיר לנו הרבה חומר לעבוד איתו. 144 00:12:54,231 --> 00:12:57,818 ‫אז תסרוק את השכונה, ‫תראה אם מישהו יוכל לזהות את המכונית. 145 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 ‫- פשוט תעשה את זה. ‫- הבלשית לינדן. 146 00:13:00,780 --> 00:13:01,781 ‫תודה, הרג'ו. 147 00:13:08,829 --> 00:13:11,123 ‫אני יכולה לעזור לך, קולונל ריין? 148 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 ‫נראה כאילו הרגע עברת לפה. 149 00:13:15,169 --> 00:13:18,380 ‫עברו כמה שנים. ‫עיצוב פנים הוא לא העדיפות העליונה שלי. 150 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 ‫כך מסתבר. 151 00:13:20,382 --> 00:13:21,509 ‫כמה מכם יש? 152 00:13:22,176 --> 00:13:23,803 ‫- בלשים במחלק הרצח? ‫- נשים. 153 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 ‫את מסתכלת על היחידה. 154 00:13:26,806 --> 00:13:29,767 ‫יש יתרונות בלהיות האישה היחידה, לא? 155 00:13:30,392 --> 00:13:32,728 ‫אני לא יודעת, מעולם לא עבדתי עם אישה אחרת. 156 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 ‫טוב, אנחנו יכולות לאתגר... 157 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 ‫לפחות כך נאמר לי. 158 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 ‫איך אוכל לעזור לך, קולונל? 159 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 ‫אני חושבת שאולי אני יודעת ‫איפה תוכלי למצוא את הבחורה 160 00:13:49,912 --> 00:13:52,581 ‫שחיפשת, קאט משהו? 161 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 ‫קייל אמר משהו עליה? 162 00:13:54,208 --> 00:13:57,753 ‫לא, אבל נראה שהיא הייתה בחדרו אתמול בלילה. 163 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‫זה נוגד את חוקי בית הספר, 164 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 ‫וקייל יודע את זה. אני מאוכזבת ממנו. 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,054 ‫אני עושה כל שביכולתי כדי לעזור לך, בלשית, 166 00:14:07,137 --> 00:14:08,389 ‫כפי שאמרתי שאעשה. 167 00:14:09,598 --> 00:14:10,766 ‫ראית את הבחורה? 168 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 ‫אחד הבנים שלי ראה. 169 00:14:13,018 --> 00:14:15,229 ‫הוא שמע אותה מזמינה את קייל ‫להופעה שלה הערב. 170 00:14:16,188 --> 00:14:18,065 ‫היא מוזיקאית או משהו כזה. 171 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 ‫היי! הולדר! יש לך שנייה? 172 00:14:28,909 --> 00:14:31,412 ‫כן, אבל דבר מהר. אני צריך ‫לאסוף משהו בשביל קרוליין, 173 00:14:31,495 --> 00:14:32,913 ‫והחנות נסגרת בעוד חמש דקות. 174 00:14:32,997 --> 00:14:36,250 ‫תראה אותך, כולך כנוע ומיושב. 175 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 ‫- זה מרחיק אותי מהרחובות. ‫- כן, נראה כמה זמן זה יחזיק מעמד. 176 00:14:40,504 --> 00:14:42,715 ‫אני יודע שאמרת לי, ‫אבל אני לא מצליח להיזכר. 177 00:14:42,798 --> 00:14:47,261 ‫מה אמרת שעשית באותו ערב כשאדריאן נעלם? 178 00:14:48,888 --> 00:14:50,514 ‫בדיוק כמוך, חיפשתי את הילד. 179 00:14:51,682 --> 00:14:54,643 ‫כן. לא אמרת לי שהיית ‫בבית האגם של סקינר, נכון? 180 00:14:55,477 --> 00:14:57,396 ‫איזה בית אגם? למה שאהיה שם? 181 00:14:58,439 --> 00:14:59,565 ‫כן, נכון. 182 00:15:00,441 --> 00:15:02,192 ‫הזיכרון שלי מתחיל לתעתע כנראה. 183 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 ‫מה הקטע עם כל השאלות, בנאדם? 184 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 ‫אתה רוצה להכניס אותי למסגרת? 185 00:15:05,946 --> 00:15:07,531 ‫אני רק עובד בצורה מוקפדת ומדויקת. 186 00:15:07,615 --> 00:15:09,867 ‫מארגן את כל תיקי החלילן מהמלין ‫עבור התובע הכללי. 187 00:15:09,950 --> 00:15:13,078 ‫אתה מדאיג אותי אחי, אתה נראה קצת מבולגן. 188 00:15:14,121 --> 00:15:17,166 ‫אולי אתה צריך לנסות קצת ‫"גינקו בילובה" או משהו כזה. 189 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 ‫יש לנו קצה חוט על הבחורה. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 ‫במחלקה הדיגיטלית אמרו ‫שמקום העבודה האחרון של קאט 191 00:15:52,910 --> 00:15:54,703 ‫הוא חוות הסוסים גרינהרסט. 192 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 ‫סטנסברי היו רשומים שם. 193 00:15:57,206 --> 00:15:58,874 ‫אולי האבא נתן לה עבודה. 194 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 ‫למה שהוא יעשה את זה? 195 00:16:02,711 --> 00:16:04,254 ‫הוא אהב את רשת הדיג הקרועה שלה. 196 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 ‫אני אגיד לך דבר אחד. ‫קאט לא יכולה להיות מוזיקאית. 197 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 ‫אם היא מופיעה במקום כזה. 198 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 ‫מה זה? 199 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 ‫צ'יפס קייל עם גבינה וצ'יפוטלה. 200 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 ‫אתה הולך לתת לתינוק שלך לאכול את החרא הזה? 201 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ‫אולי. 202 00:16:26,360 --> 00:16:27,611 ‫כשיהיו לו שיניים. 203 00:16:28,112 --> 00:16:30,406 ‫"הוא"? מה גורם לך לחשוב שזה "הוא"? 204 00:16:32,157 --> 00:16:36,203 ‫אני לא יודע, אני מניח שתמיד חשבתי ‫שיהיה לי גבר קטן, את יודעת? 205 00:16:37,454 --> 00:16:41,250 ‫אז אתה פשוט הולך על זה, הקטע עם התינוק? 206 00:16:41,750 --> 00:16:45,546 ‫אני הולך מחר לפגישה הראשונה ‫של הדרכת קדם הלידה הרפואית. 207 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 ‫אף פעם לא ראיתי אותך בתור הטיפוס ההורי. 208 00:16:49,550 --> 00:16:50,843 ‫מה אני יכול להגיד, לינדן? 209 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 ‫היית השראה עבורי. 210 00:16:57,099 --> 00:16:58,559 ‫אתה תהיה אבא טוב. 211 00:17:00,436 --> 00:17:02,521 ‫מה רדיק רצה ממך קודם? 212 00:17:03,772 --> 00:17:06,358 ‫כלום, הוא רק מלכלך עלייך, כרגיל. 213 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 ‫זאת היא, נכון? 214 00:17:17,661 --> 00:17:18,662 ‫כן. 215 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 ‫היי, רגע, חתלתולה. לאן את הולכת? 216 00:17:26,670 --> 00:17:28,589 ‫- הרגע הגעת לכאן. ‫- היי. מה אתה עושה? 217 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 ‫משטרת סיאטל. יש לך דקה? 218 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 ‫בואי נלך, קתי. 219 00:17:37,347 --> 00:17:40,267 ‫נעצרת על התקיפה ‫של פיליפ סטנסברי באוקטובר האחרון. 220 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 ‫הוא ביטל את האישומים. 221 00:17:41,602 --> 00:17:42,895 ‫ונתן לך עבודה. 222 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 ‫הוא היה התומך הכלכלי שלך? 223 00:17:45,105 --> 00:17:46,273 ‫זה לא מה שזה היה. 224 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 ‫הייתי צריך את הכסף ומקום לשהות בו, אז... 225 00:17:49,610 --> 00:17:51,570 ‫בית החוף, שם גרת? 226 00:17:52,654 --> 00:17:54,281 ‫אני לא קונה את זה, גברתי. 227 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 ‫למה שהוא ייתן לפרוצה גנבת נכלולית 228 00:17:56,450 --> 00:17:59,912 ‫לעבור לגור בבית החוף שלו, ‫אם הוא לא "מקבל" שום דבר מהצד? 229 00:17:59,995 --> 00:18:01,622 ‫איך לעזאזל אני אמורה לדעת? 230 00:18:02,748 --> 00:18:04,416 ‫כנראה שהוא פשוט היה בחור נחמד. 231 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 ‫- אני יכולה ללכת עכשיו? ‫- הוא היה? 232 00:18:07,920 --> 00:18:09,171 ‫בחור נחמד? 233 00:18:10,631 --> 00:18:12,966 ‫- תשאלו את הילד שלו. ‫- אנחנו שואלים אותך. 234 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 ‫הוא היה בסדר. 235 00:18:21,225 --> 00:18:25,312 ‫הוא השיג לי עבודה ‫בגריפת גללי סוסים במועדון המזויף הזה שלו, 236 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 ‫אז אני מניחה שעליי להיות אסירת תודה לנצח. 237 00:18:28,065 --> 00:18:30,567 ‫נראה שהייתה לך עסקה די טובה ‫עם משפחת סטנסברי. 238 00:18:30,651 --> 00:18:31,860 ‫למה עזבת? 239 00:18:31,944 --> 00:18:35,155 ‫כי הניסוי החברתי נגמר. והוא נכשל. 240 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 ‫מי? 241 00:18:37,616 --> 00:18:39,118 ‫פיליפ סטנסברי, 242 00:18:39,827 --> 00:18:43,122 ‫הידוע גם בשם "אב השנה 2013", 243 00:18:43,247 --> 00:18:46,500 ‫שנכשל בלשקם אותי, המסכנה הקטנה והדפוקה. 244 00:18:47,251 --> 00:18:48,710 ‫זו הייתה המנטרה שלו. 245 00:18:49,503 --> 00:18:53,257 ‫עבודה קשה ומשמעת בונים כוח ואופי. 246 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 ‫וכנראה גם לערימות של כסף. 247 00:18:56,385 --> 00:18:58,137 ‫- ראיתם את הבית הזה? ‫- את ראית. 248 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 ‫יש לנו טביעות אצבע שלך על כולו. 249 00:19:00,722 --> 00:19:03,183 ‫נהגתי להתגנב פנימה כשהם לא היו בסביבה, 250 00:19:04,184 --> 00:19:08,313 ‫להסתובב, להעמיד פנים ‫שאני גרה בחדרים האלה, כאילו אלה החיים שלי. 251 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 ‫אבל אלה לא החיים שלי. 252 00:19:10,107 --> 00:19:12,776 ‫הוא השתמש בי כדוגמה לבן המפסידן שלו, 253 00:19:12,860 --> 00:19:16,446 ‫שיראה שעמידה בחוקים ‫תהפוך אותו לאזרח ראוי ומכובד. 254 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 ‫תעשה את המטלות שלך, תנקה את החדר שלך. 255 00:19:19,116 --> 00:19:22,202 ‫בלי ללבוש ג'ינס, בלי פוסטרים על הקירות, 256 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 ‫בלי חטיפים בין הארוחות... 257 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 ‫אילו חוקים הפרת? 258 00:19:27,791 --> 00:19:32,212 ‫לקחתי חטיף האגן דאז ‫ארור מהמקפיא כי הייתי רעבה. 259 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 ‫הוא ממש התקשר למשטרה. 260 00:19:38,927 --> 00:19:42,472 ‫כשקייל ניסה לעמוד לצידי, ‫הוא נתן לו אגרוף בפרצוף. 261 00:19:45,517 --> 00:19:46,852 ‫הילד שלו. 262 00:19:54,693 --> 00:19:57,529 ‫אז היה לך מניע רציני ‫לרצוח את פיליפ סטנסברי. 263 00:19:59,531 --> 00:20:02,034 ‫הרבה אנשים שנאו את משפחת סטנסברי. 264 00:20:02,492 --> 00:20:04,578 ‫הם היו אנשים מרושעים ומלאי שנאה. 265 00:20:05,245 --> 00:20:06,788 ‫הבת הפלצנית הייתה אכזרית. 266 00:20:06,872 --> 00:20:09,291 ‫האימא הייתה חולה, ממש חולה. 267 00:20:09,583 --> 00:20:13,086 ‫היא הייתה מסתובבת בבית בלי חזייה, ‫מפלרטטת עם בני הזוג של פיבי. 268 00:20:14,671 --> 00:20:16,965 ‫שמעתי שמועות שהיא נהגה ללמד טניס 269 00:20:17,049 --> 00:20:19,843 ‫את הבנים בבית הספר התיכון, ואז משהו קרה. 270 00:20:22,596 --> 00:20:23,889 ‫קייל המסכן. 271 00:20:23,972 --> 00:20:27,309 ‫הדבר היחיד שהוא עשה אי פעם ‫זה לנסות להגן עליי מפני אבא שלו. 272 00:20:28,852 --> 00:20:30,729 ‫הייתי החברה היחידה שהייתה לו. 273 00:20:33,106 --> 00:20:35,108 ‫וזה שהמניאק הזה מת 274 00:20:35,192 --> 00:20:37,527 ‫זה הדבר הכי טוב שקרה לקייל אי פעם. 275 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 ‫תאמינו לי. 276 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 ‫היית שם באותו הלילה. 277 00:20:44,117 --> 00:20:45,702 ‫האורות דלקו בבית החוף. 278 00:20:48,997 --> 00:20:52,334 ‫קייל נתן לי את המפתח, בסדר? ‫זה היה מקום לשהות בו כשהייתי צריכה. 279 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‫באותו הלילה? 280 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 ‫נרדמתי מול הטלוויזיה. 281 00:21:02,844 --> 00:21:05,347 ‫שמעתי את הרעש הזה... 282 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 ‫כמו צעקה. 283 00:21:09,935 --> 00:21:11,103 ‫זה הפחיד אותי. 284 00:21:11,728 --> 00:21:13,272 ‫הלכתי לכיוון הבית 285 00:21:15,023 --> 00:21:16,358 ‫ושמעתי יריות. 286 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 ‫המון יריות. 287 00:21:22,614 --> 00:21:24,157 ‫נבהלתי וברחתי. 288 00:21:25,409 --> 00:21:26,618 ‫אני יכולה ללכת בבקשה? 289 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 ‫אני חושש שלא. 290 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 ‫נצטרך אותך כאן למשך 48 השעות הקרובות. 291 00:21:33,875 --> 00:21:35,210 ‫אז אני רוצה לראות עורך דין. 292 00:21:51,601 --> 00:21:53,061 ‫מרכז המטרה הוא עשר נקודות. 293 00:21:53,895 --> 00:21:55,731 ‫אם אחת מהנקודות נשארת, זה נחשב תשע. 294 00:22:06,199 --> 00:22:07,909 ‫ירי הוא ספורט מנטלי בעיקרו. 295 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‫אם לא תהיה מוכן כאן, ‫לא תוכל לעשות את זה אחרת. 296 00:22:12,748 --> 00:22:16,043 ‫מאייר אמר שלדעתו יש לי סיכוי טוב ‫במוקדמות של אולימפיאדת הנוער. 297 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 ‫אם ריין תרשה לי. 298 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 ‫הכלבה רוצה לשים סוף למועדון הרובים. 299 00:22:23,675 --> 00:22:25,510 ‫לאבא שלי יהיה מה להגיד על זה. 300 00:22:26,219 --> 00:22:27,387 ‫חשבתי שאתה מחבב אותה. 301 00:22:27,471 --> 00:22:28,764 ‫זה לא קשור ללחבב. 302 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 ‫זה קשור למה שהיא עשתה לסנט ג'ורג'. 303 00:22:31,099 --> 00:22:33,727 ‫פעם הייתה משמעות לסיום הלימודים כאן. 304 00:22:36,563 --> 00:22:37,981 ‫כל המקום התדרדר לגמרי. 305 00:22:39,483 --> 00:22:41,443 ‫עכשיו הם יקבלו כל אחד עם כיסים מרופדים. 306 00:22:43,028 --> 00:22:46,281 ‫נראה שלקולונל ריין באמת אכפת מבית הספר. 307 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 ‫בטח שאכפת לה, זו העבודה היחידה 308 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 ‫שהיא יכלה לקבל ‫אחרי שפוצצה את דרכה החוצה מהצבא. 309 00:22:50,452 --> 00:22:52,162 ‫שמעתי שהיא שוחררה בקלון. 310 00:22:53,080 --> 00:22:54,373 ‫שמעת ממי? 311 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 ‫אבא שלי מכיר הרבה אנשים. 312 00:22:57,834 --> 00:22:58,919 ‫אתה רוצה לירות? 313 00:22:59,836 --> 00:23:02,964 ‫לא, זה בסדר. אני... אני לא ממש טוב. 314 00:23:04,091 --> 00:23:06,093 ‫אתה כנראה יותר טוב ממה שאתה חושב שאתה. 315 00:23:13,934 --> 00:23:14,935 ‫הנה מגיעה הג'ינג'ית. 316 00:23:29,241 --> 00:23:30,450 ‫צא מהרכב. 317 00:23:40,669 --> 00:23:41,920 ‫צא החוצה, עכשיו. 318 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 ‫סיימתי עם השטויות שלך, אני לא משחקת. צא. 319 00:23:53,932 --> 00:23:55,183 ‫- תפסיקי. ‫- כאן זה התחיל. 320 00:23:55,851 --> 00:23:57,519 ‫ההורים שלך ישנו. 321 00:23:58,103 --> 00:24:01,189 ‫הרוצח היה קר רוח, שיטתי. 322 00:24:01,273 --> 00:24:02,357 ‫קודם כל, אבא שלך. 323 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 ‫לא היה לו סיכוי... 324 00:24:03,525 --> 00:24:06,027 ‫הוא נורה בחזה שלוש פעמים בזמן שישן. 325 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 ‫והתפוצץ לו המוח. 326 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 ‫למה את עושה לי את זה? 327 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 ‫- ואז אימא שלך. ‫- לא. 328 00:24:11,116 --> 00:24:13,577 ‫היא נפצעה, אבל היא ניסתה לזחול משם. 329 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 ‫היא נורתה שלוש פעמים בגב, 330 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 ‫פעם בחלק האחורי של הראש. 331 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 ‫- היא צרחה? ‫- תפסיקי עם זה! 332 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 ‫האם היא קראה לך, קייל? 333 00:24:19,791 --> 00:24:21,918 ‫אני לא יודע. אני לא יודע! אני לא זוכר! 334 00:24:22,002 --> 00:24:23,879 ‫קאט הייתה כאן? היא הייתה איתך? 335 00:24:23,962 --> 00:24:26,756 ‫היא הייתה החברה היחידה שלך. ‫היא אמרה שהמוות של אביך 336 00:24:26,840 --> 00:24:30,135 ‫- הוא הדבר הכי טוב שקרה לך. ‫- לא, אני לא יודע למה היא אמרה את זה. 337 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 ‫- למה אתה מגן עליה? ‫- תעזבי אותי בשקט! 338 00:24:32,137 --> 00:24:33,346 ‫היא עשתה את זה? 339 00:24:33,638 --> 00:24:35,432 ‫היא עשתה את זה כדי לשפר לך את החיים? 340 00:24:35,515 --> 00:24:37,476 ‫- לא! לא! ‫- היא עזרה לך לעשות את זה? 341 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 ‫לא, לא! היא לא עזרה לי לעשות את זה. 342 00:24:40,061 --> 00:24:43,482 ‫שיקרת לגבי ההיכרות עם קאט. ‫על מה עוד שיקרת? 343 00:24:44,566 --> 00:24:46,067 ‫אתה לחצת על ההדק? 344 00:24:46,151 --> 00:24:47,903 ‫תעצרי! אני הולך להקיא! 345 00:25:02,459 --> 00:25:04,711 ‫קדימה, לא סיימנו כאן. 346 00:25:07,881 --> 00:25:09,966 ‫לא, לא עוד, בבקשה. 347 00:25:12,844 --> 00:25:14,554 ‫זה המקום שבו מצאנו את נדין. 348 00:25:18,892 --> 00:25:21,144 ‫מי יכול היה להרוג ילדה קטנה ומתוקה כזאת? 349 00:25:21,228 --> 00:25:22,229 ‫אני לא יודע! 350 00:25:22,604 --> 00:25:25,565 ‫אני לא יודע! הייתי אומר לך אם הייתי יודע! 351 00:25:26,858 --> 00:25:29,778 ‫היא הייתה היחידה שאהבה אותי! 352 00:25:30,111 --> 00:25:32,322 ‫היא הייתה היחידה שאכפת לה ממני 353 00:25:32,405 --> 00:25:34,824 ‫בכל המשפחה המחורבנת הזאת! 354 00:25:54,344 --> 00:25:56,388 ‫לא הייתה מוסיקה בבית הזה... 355 00:25:58,223 --> 00:25:59,474 ‫לא דיבורים. 356 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 ‫כולם שנאו אותי. 357 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 ‫למה הם שנאו אותך? 358 00:26:04,104 --> 00:26:05,272 ‫זה היה... 359 00:26:06,064 --> 00:26:09,150 ‫אני לא יודע, זה היה בית של שתיקות. 360 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 ‫אף אחד לא אמר את האמת על שום דבר. 361 00:26:16,825 --> 00:26:18,326 ‫מה הייתה האמת, קייל? 362 00:26:19,327 --> 00:26:20,370 ‫אני לא יודע. 363 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 ‫האם הרגתי אותם? 364 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 ‫אולי הרגתי. 365 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‫אהבת את נדין. האם אתה באמת חושב ‫שיכולת להרוג אותה? 366 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 ‫לא. 367 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 ‫לעולם לא. 368 00:27:20,180 --> 00:27:23,099 ‫מהרגע שנולדתי, ‫זה כל מה שאבא שלי רצה אי פעם. 369 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 ‫מה? 370 00:27:24,267 --> 00:27:25,894 ‫שאני אהיה חייל טוב. 371 00:27:27,395 --> 00:27:29,606 ‫- אתה אוסף אותם? ‫- לא. 372 00:27:30,565 --> 00:27:32,651 ‫אבא שלי נתן לי אחד כל שנה ליום ההולדת שלי, 373 00:27:32,734 --> 00:27:34,486 ‫אבל אסור היה לי לגעת בהם. 374 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‫הם נדירים. 375 00:27:38,782 --> 00:27:42,786 ‫קאט הזכירה משהו ‫על תקרית בתיכון עם אימא שלך. 376 00:27:43,703 --> 00:27:45,205 ‫אתה יודע על מה היא דיברה? 377 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 ‫אתה בטוח? 378 00:28:13,274 --> 00:28:15,235 ‫טביעות האצבע שלה לא תואמות את החלקיות? 379 00:28:15,735 --> 00:28:16,903 ‫החלקיות על האקדח? 380 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 ‫בסדר, טוב, נריץ את זה שוב. 381 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 ‫פשוט תעשה את זה, בסדר? ‫תתקשר אליי כשזה ייגמר. 382 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 ‫פספסתי לגמרי את השעה. אני מצטער, מתוקה. 383 00:28:30,625 --> 00:28:32,585 ‫כשהגעתי לשם אמרו לי שכבר עזבת. 384 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 ‫ואת יודעת... 385 00:28:34,129 --> 00:28:36,256 ‫טוב, גיליתי את התאריך המשוער. 386 00:28:37,382 --> 00:28:38,633 ‫עשרה באוקטובר. 387 00:28:39,592 --> 00:28:40,760 ‫התינוק מזל מאזניים. 388 00:28:41,720 --> 00:28:42,971 ‫זה טוב, לא? 389 00:28:43,763 --> 00:28:44,848 ‫זה דבר טוב. 390 00:28:45,181 --> 00:28:46,182 ‫אני לא יודעת. 391 00:28:46,349 --> 00:28:50,770 ‫אני חושבת שמאזניים ‫הם דיפלומטים ונמנעים מעימותים. 392 00:28:53,356 --> 00:28:54,566 ‫מה קורה פה? 393 00:28:55,442 --> 00:28:58,403 ‫אנחנו מחזיקים במישהי ‫בקשר לרציחות של סטנסברי, אבל... 394 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 ‫אני לא חושב שהיא עשתה את זה. 395 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 ‫לא, התכוונתי, מה קרה? 396 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 ‫היית קצת מחוץ לעניינים. 397 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 ‫שום דבר. 398 00:29:10,373 --> 00:29:12,167 ‫אתה זוכר שאנחנו אוכלים ארוחת ערב 399 00:29:12,250 --> 00:29:14,711 ‫עם אחותך והילדים שלה מחר בערב, נכון? 400 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 ‫כי ברור ששכחת את העוגות. 401 00:29:22,635 --> 00:29:26,347 ‫אני מצטער מתוקה, ‫פשוט נשאבתי לתוך תיק החקירה הזה. 402 00:29:29,267 --> 00:29:31,603 ‫אני אאסוף אותן מחר, מה העניין? 403 00:29:33,021 --> 00:29:34,022 ‫כלום. 404 00:29:34,898 --> 00:29:38,610 ‫רק אל תשכח את ארוחת הערב, בסדר? זה העניין. 405 00:29:39,736 --> 00:29:40,862 ‫אני יודע. 406 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 ‫- ג'ק. ‫- היי, אימא. 407 00:31:41,524 --> 00:31:44,068 ‫הו, לא. זו חופשת האביב. 408 00:31:44,152 --> 00:31:46,529 ‫הייתי אמורה לאסוף אותך ‫משדה התעופה ב-18:15. 409 00:31:46,613 --> 00:31:49,282 ‫כן, ניסיתי להתקשר אלייך. אבל לא ענית. 410 00:31:49,365 --> 00:31:51,701 ‫אז לקחתי מונית. חשבתי שאת עובדת. 411 00:31:52,785 --> 00:31:53,828 ‫אני מצטערת. 412 00:31:54,954 --> 00:31:56,998 ‫אני מצטערת, אני כל כך שמחה שאתה כאן. 413 00:31:59,167 --> 00:32:00,501 ‫את בסדר, אימא? 414 00:32:01,961 --> 00:32:05,173 ‫כן, אני בסדר עכשיו. 415 00:32:09,510 --> 00:32:11,804 ‫ושם הוא היה, עמד בדלת הכניסה. 416 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 ‫אפילו לא זכרתי שהוא חוזר. 417 00:32:16,309 --> 00:32:18,102 ‫כמובן שלא תכננתי בשבילו כלום, 418 00:32:18,186 --> 00:32:20,438 ‫אז אני מניחה שהוא פשוט יבלה בבית כל היום. 419 00:32:20,521 --> 00:32:22,690 ‫הוא יהיה בסדר. כל עוד האינטרנט עובד. 420 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 ‫אתה ממש זורח היום. 421 00:32:27,362 --> 00:32:29,822 ‫חשבתי קצת על קאט, ‫קשה לי להאמין שהיא הרוצחת. 422 00:32:29,906 --> 00:32:31,491 ‫זה לא... זה לא מסתדר. 423 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 ‫אם אין טביעות אצבע שלה על האקדח, ‫כנראה שעדיף לשחרר אותה. 424 00:32:34,661 --> 00:32:37,830 ‫ואני גם לא חושבת ‫שקייל עשה את זה, לא אחרי אתמול. 425 00:32:40,124 --> 00:32:41,584 ‫תראי, חשבתי קצת. 426 00:32:45,463 --> 00:32:47,924 ‫רדיק לא כזה טמבל כמו שאנחנו חושבים. 427 00:32:49,467 --> 00:32:52,011 ‫אתמול הוא שאל אותי שוב ‫מה עשיתי באותו הלילה. 428 00:32:52,512 --> 00:32:53,554 ‫מה אמרת לו? 429 00:32:54,597 --> 00:32:57,225 ‫אמרתי לו שחיפשתי את אדריאן, ‫כמו שאמרתי לו כבר. 430 00:32:57,308 --> 00:32:58,476 ‫אז, מה הבעיה? 431 00:32:58,935 --> 00:33:00,603 ‫הוא דיבר על בית האגם. 432 00:33:01,980 --> 00:33:04,315 ‫שיחקתי אותה טיפש, ‫אבל אני... אני לא אוהב את זה. 433 00:33:04,399 --> 00:33:05,650 ‫הוא לא משחרר את העניין. 434 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 ‫הוא בטח דיבר עם ג'ן. 435 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ‫שאלת אותה על בית האגם באותו הלילה. 436 00:33:13,157 --> 00:33:14,283 ‫מה נעשה? 437 00:33:15,618 --> 00:33:18,329 ‫היא לא יודעת כלום. ולרדיק אין שום דבר. 438 00:33:18,413 --> 00:33:19,664 ‫הוא רק זורק חכות. 439 00:33:20,456 --> 00:33:21,958 ‫למה לא סיפרת לי על זה? 440 00:33:22,542 --> 00:33:23,751 ‫הרגע סיפרתי. 441 00:33:24,794 --> 00:33:26,170 ‫אסור לנו לשמור סודות. 442 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 ‫אז תתאפס על עצמך, הולדר. 443 00:33:34,053 --> 00:33:37,056 ‫כן, לינדה סטנסברי הייתה עוזרת מאמן 444 00:33:37,140 --> 00:33:40,435 ‫בקבוצת הטניס של הבנים שלנו, לפני כמה שנים. 445 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 ‫היא הייתה די אנרגטית. 446 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 ‫איזו טרגדיה, משפחה מסכנה. 447 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 ‫שמענו שהיו לה קצת בעיות כשהיא הייתה כאן. 448 00:33:48,359 --> 00:33:49,485 ‫זו הייתה שמועה. 449 00:33:50,194 --> 00:33:52,196 ‫ואני מעדיף לא לדבר סרה על המתים. 450 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‫תרגיש חופשי. 451 00:33:55,950 --> 00:33:56,993 ‫היא פוטרה? 452 00:33:57,535 --> 00:33:58,828 ‫הגענו להסכמה 453 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 ‫שכנראה עדיף שהיא לא תישאר פה. 454 00:34:01,330 --> 00:34:02,957 ‫אז היא פוטרה. למה? 455 00:34:03,041 --> 00:34:05,418 ‫אני לא חושב שצריך לעסוק בזה כרגע. 456 00:34:05,501 --> 00:34:08,629 ‫זו חקירה של מספר מקרי רצח, מר דוברן. 457 00:34:09,505 --> 00:34:12,383 ‫אתה יכול להקל על עצמך, ‫או שאנחנו ניקח אותך איתנו לתחנה 458 00:34:12,467 --> 00:34:14,927 ‫לשיחה רשמית. ההחלטה שלך. 459 00:34:17,472 --> 00:34:20,141 ‫היו האשמות לגבי יחסי מין בלתי הולמים 460 00:34:20,224 --> 00:34:21,601 ‫עם תלמיד בן 16. 461 00:34:21,684 --> 00:34:22,935 ‫זכר או נקבה? 462 00:34:23,019 --> 00:34:25,897 ‫ילד. אחד משחקני הטניס שלה. 463 00:34:27,857 --> 00:34:31,027 ‫היו מסרונים בעלי אופי מיני שנשלחו, 464 00:34:31,110 --> 00:34:33,571 ‫והיו האשמות לגבי אופי היחסים. 465 00:34:33,654 --> 00:34:34,947 ‫אבל לא הוגשו אישומים? 466 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 ‫לא. 467 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 ‫הייתה לך מורה שתקפה מינית קטין 468 00:34:38,993 --> 00:34:40,578 ‫ולא הגשת תלונה? 469 00:34:40,661 --> 00:34:43,539 ‫ההורים שלו לא רצו להמשיך לעסוק בזה. 470 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 ‫וגברת סטנסברי עזבה. 471 00:34:45,416 --> 00:34:49,378 ‫היא הייתה מתנדבת, אתה מבין, ‫אז היא תרמה את זמנה. 472 00:34:49,462 --> 00:34:52,548 ‫אני בטוח שמשפחת סטנסברי ‫תרמה לבית הספר שלך יותר מסתם זמן. 473 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 ‫זה מסביר למה אף אחד ‫לא האמין לילד או עמד לצדו. 474 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 ‫הוא היה מאוד לא יציב. 475 00:34:58,513 --> 00:35:00,264 ‫זמן קצר לאחר שגברת סטנסברי עזבה, 476 00:35:00,348 --> 00:35:03,684 ‫הוא הגיע לבית הספר עם נשק בתרמיל שלו. 477 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 ‫איזה סוג של נשק? 478 00:35:05,520 --> 00:35:08,773 ‫יש לנו מדיניות קפדנית ‫של אפס סובלנות במדו פארק, 479 00:35:08,856 --> 00:35:10,316 ‫אז הוא נאלץ לעזוב, כמובן. 480 00:35:11,234 --> 00:35:14,403 ‫כמו שאמרתי, הוא היה ילד מאוד לא יציב. 481 00:35:15,321 --> 00:35:17,198 ‫איך קוראים לו, מר דוברן? 482 00:35:17,281 --> 00:35:19,492 ‫אני מצטער, אבל אני באמת לא יכול להגיד לכם. 483 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 ‫הוא היה קטין. זה כל מה שאני מוכן לומר. 484 00:35:22,620 --> 00:35:25,581 ‫וזו זכותי המלאה לא לחשוף את שמו. 485 00:35:25,665 --> 00:35:28,668 ‫עכשיו, אם תסלחו לי, ‫יש לי פגישה עם הצוות שלי. 486 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 ‫איזה סוג של נשק הוא הביא לבית הספר? 487 00:35:36,676 --> 00:35:40,096 ‫אקדח, עם 50 כדורים. 488 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 ‫אני אתקשר לשריף של מחוז קינג, ‫לבדוק אם יש להם דו"ח מעצר 489 00:35:47,270 --> 00:35:49,814 ‫של ילד עם אקדח במדו פארק בשנים האחרונות. 490 00:35:50,857 --> 00:35:52,150 ‫היי, שרה. 491 00:35:52,233 --> 00:35:54,318 ‫היי, אני סרקתי את כל השכונה של סטנסברי. 492 00:35:54,402 --> 00:35:57,321 ‫ואין שם אף קורולה מדגם ישן ‫לתושבים או לעובדים שלהם. 493 00:35:57,405 --> 00:35:58,573 ‫מה עם הלוחית החלקית? 494 00:35:58,656 --> 00:36:02,243 ‫יש לנו שלוש אותיות, וו.אי.קיו, ‫ומעל 5,000 התאמות. 495 00:36:02,952 --> 00:36:04,537 ‫- אוקיי. תודה, הרג'ו. ‫- כן. 496 00:36:04,620 --> 00:36:06,455 ‫הולדר, לינדן, יש לכם שנייה? 497 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 ‫מה העניין? 498 00:36:17,216 --> 00:36:19,177 ‫אתם מכירים את בת'אני סקינר, נכון? 499 00:36:23,973 --> 00:36:26,184 ‫חשבתי שתרצו לדעת על המפקח. 500 00:36:26,475 --> 00:36:27,643 ‫כן? מה לגביו? 501 00:36:29,228 --> 00:36:32,523 ‫הוא בריא ושלם. מנקה את הראש ‫בוויומינג לכמה שבועות. 502 00:36:34,108 --> 00:36:36,652 ‫אבא שלח לי הודעה הבוקר, סוף סוף. 503 00:36:38,487 --> 00:36:40,656 ‫מצטערת, אני מניחה שהגבתי בהגזמה. 504 00:36:44,493 --> 00:36:46,287 ‫אז אפשר להחזיר את הכלבים הביתה. 505 00:37:08,684 --> 00:37:09,852 ‫מה לעזאזל קורה פה? 506 00:37:10,519 --> 00:37:12,521 ‫אני משתגע? 507 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 ‫שלחת את ההודעה הזאת. שמרת את הטלפון שלו? 508 00:37:18,694 --> 00:37:20,821 ‫כן, ותודה לאל ששמרתי, זה הציל אותנו. 509 00:37:21,030 --> 00:37:24,158 ‫- זה הוריד אותה ואותו מהגב שלנו. ‫- חשבתי שנפטרנו מהכול. 510 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 ‫- מה עוד יש לך? ‫- כלום. 511 00:37:26,160 --> 00:37:28,996 ‫לא חשבת לספר לי ‫שאת הולכת לשמור את הטלפון הארור שלו? 512 00:37:29,080 --> 00:37:31,082 ‫- לא, לא חשבתי. ‫- למה לא לעזאזל? 513 00:37:31,207 --> 00:37:34,335 ‫אתה מאבד את זה, הולדר. ‫אני לא יודעת מה היית עושה. 514 00:37:34,418 --> 00:37:35,795 ‫אני? את המשוגעת בינינו. 515 00:37:35,878 --> 00:37:38,047 ‫את זאת שלא יכולה להתאפס על עצמך. 516 00:37:38,256 --> 00:37:42,051 ‫טוב, פשוט תירגע. טיפלתי בזה, טוב? 517 00:37:43,427 --> 00:37:46,597 ‫אנחנו לא צריכים לדאוג ‫מבת'אני או רידיק או אף אחד יותר. 518 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 ‫הצלחנו לחמוק מזה. 519 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 ‫זה לא מה שרצית? 520 00:38:33,894 --> 00:38:35,396 ‫זה מספיק להיום, צוער. 521 00:38:36,939 --> 00:38:38,774 ‫בתקווה שלמדת את הלקח שלך. 522 00:38:39,317 --> 00:38:40,526 ‫אתה חופשי. 523 00:38:40,609 --> 00:38:42,611 ‫אתה רשאי לחזור לצריפים להמשך הערב. 524 00:38:43,404 --> 00:38:46,824 ‫המפקדת, אני רוצה להישאר ולסיים, ‫אם זה בסדר, המפקדת. 525 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 ‫כשכולם יוצאים הביתה לסוף השבוע, ‫נהיה די שקט במגורים. 526 00:38:54,081 --> 00:38:55,291 ‫בסדר גמור. 527 00:38:57,918 --> 00:38:59,295 ‫למה שלא תנקה את עצמך 528 00:38:59,378 --> 00:39:01,797 ‫ותפגוש אותי בשעה 19:00 במגורים שלי? 529 00:39:04,342 --> 00:39:05,801 ‫אני מתארת לעצמי שאתה רעב. 530 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 ‫אמרת בבקשה שלך לאקדמיה 531 00:39:28,491 --> 00:39:32,286 ‫שהתעניינת במעבר למזרח כדי ללמוד בקולג'? 532 00:39:32,411 --> 00:39:33,829 ‫אני עוד לא יודע מה אני אעשה. 533 00:39:35,998 --> 00:39:37,500 ‫יש לך מספיק זמן כדיי לברר. 534 00:39:39,168 --> 00:39:40,711 ‫אני מסיים ללמוד עוד שלושה חודשים. 535 00:39:40,795 --> 00:39:44,048 ‫הספינה הזאת כבר הפליגה, את לא חושבת? 536 00:39:45,758 --> 00:39:49,720 ‫טוב, אם היית יכול ללכת לאנשהו, ‫כל מקום, לאן היית הולך? 537 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 ‫אני רק רוצה לצאת מסיאטל. 538 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 ‫אני שונא את הגשם. 539 00:40:00,481 --> 00:40:02,024 ‫אני מצטער ששיקרתי לך. 540 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 ‫לקאט לא היה שום קשר לזה, 541 00:40:06,654 --> 00:40:09,657 ‫ואני לא רציתי להסתבך בצרות. 542 00:40:09,740 --> 00:40:12,952 ‫היה לה קשה מספיק גם ככה. 543 00:40:16,288 --> 00:40:17,957 ‫אני לא אעבור יותר על החוקים. 544 00:40:30,469 --> 00:40:32,680 ‫אנחנו יכולים לאכול את הקינוח בסלון. 545 00:41:30,488 --> 00:41:33,199 ‫לא, אל תפסיק. זה היה מקסים. 546 00:41:35,701 --> 00:41:37,286 ‫אני לא זוכר את השאר. 547 00:41:40,331 --> 00:41:44,418 ‫אבא שלך אמר ‫שאתה מוכשר מאוד, אבל לא היה לי מושג. 548 00:41:44,502 --> 00:41:45,920 ‫אף פעם לא הייתי מספיק טוב. 549 00:41:46,837 --> 00:41:48,923 ‫אבא שלי נהג לקחת אותי לכל התחרויות, 550 00:41:49,006 --> 00:41:50,925 ‫אבל הוא אמר שזה בזבוז זמן. 551 00:41:54,386 --> 00:41:56,263 ‫אף פעם לא הייתי מאוד מוזיקלית. 552 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 ‫אבל אני אגלה לך סוד. 553 00:42:08,901 --> 00:42:10,027 ‫אני רוקדת. 554 00:42:11,904 --> 00:42:12,905 ‫ריקודים סלוניים. 555 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 ‫באמת? 556 00:42:15,741 --> 00:42:16,742 ‫באמת. 557 00:42:24,833 --> 00:42:28,546 ‫אתה יודע, גודלתי על ידי אב תובעני, 558 00:42:29,255 --> 00:42:31,799 ‫ואני יודעת איך זה... 559 00:42:32,967 --> 00:42:36,554 ‫לרצות אישור ממישהו, להשתוקק לזה, 560 00:42:38,556 --> 00:42:40,140 ‫ולעולם לא לקבל אותו. 561 00:42:45,854 --> 00:42:47,439 ‫קייל, הוא פגע בך? 562 00:42:48,774 --> 00:42:50,234 ‫הוא עשה לך את זה? 563 00:42:52,570 --> 00:42:54,154 ‫אבא שלי? לא. 564 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 ‫נדין עשתה את זה. 565 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 ‫אחותך הקטנה? 566 00:42:59,618 --> 00:43:01,078 ‫היו לה ביעותי לילה. 567 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 ‫היא פשוט הייתה יושבת עם עיניה פקוחות, 568 00:43:05,124 --> 00:43:06,959 ‫פתוחות לגמרי, צועקת, ו... 569 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 ‫אבל לא יכולתי להעיר אותה. 570 00:43:09,295 --> 00:43:11,422 ‫אז פשוט החזקתי אותה חזק ככל שיכולתי. 571 00:43:11,505 --> 00:43:14,925 ‫והיא הייתה שורטת ונושכת אותי כמו כלב. 572 00:43:16,260 --> 00:43:18,554 ‫אז פשוט הייתי עוטף אותה עם זרועותיי. 573 00:43:20,639 --> 00:43:22,891 ‫ויכולתי להרגיש ‫את הלב הקטן שלה פועם כל כך מהר. 574 00:43:22,975 --> 00:43:24,435 ‫עד שזה נגמר. 575 00:43:25,603 --> 00:43:27,563 ‫זה היה ככה כמעט כל לילה. 576 00:43:29,023 --> 00:43:32,067 ‫אבל מה עם ההורים שלך? הם בטח שמעו אותה. 577 00:43:32,526 --> 00:43:36,238 ‫את יודעת, זה נמשך שעות לפעמים, ‫אבל אף אחד אחר לא הגיע מעולם. 578 00:43:40,993 --> 00:43:43,412 ‫היא נהגה לומר שיש מפלצת בחדר שלה. 579 00:43:43,746 --> 00:43:47,916 ‫אמרתי לה לא לפחד, שהמפלצת הלכה. 580 00:43:59,845 --> 00:44:02,765 ‫את זוכרת מה אמרת על אבל בבית הקברות? 581 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 ‫איך ידעת? 582 00:44:06,226 --> 00:44:11,815 ‫איבדתי מישהו קרוב פעם, ו... 583 00:44:13,817 --> 00:44:16,945 ‫לא הבנתי אז כמה גדול האובדן הזה היה ו... 584 00:44:19,323 --> 00:44:22,493 ‫אבל אני מתאבלת על זה כל יום. 585 00:44:27,289 --> 00:44:32,836 ‫קייל, אני חושבת ‫שזה טוב שאתה כאן, בסנט ג'ורג'. 586 00:44:34,004 --> 00:44:36,590 ‫המשמעת, האחווה ותחושת המשמעות 587 00:44:36,674 --> 00:44:40,177 ‫החזירו לחיי תחושת משמעות. ‫וזה יכול לקרות גם לך. 588 00:44:41,762 --> 00:44:43,555 ‫אבל את לא נראית מאושרת. 589 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 ‫אני כן. 590 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 ‫אני מאוד מאושרת. 591 00:44:58,529 --> 00:45:00,072 ‫העוגה הזאת טובה. 592 00:45:42,406 --> 00:45:46,201 ‫זה נקרא לידה טבעית כי זה טבעי, אתה יודע? 593 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 ‫נשים עושות את זה במשך מאות שנים. 594 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 ‫אולי אפילו יותר. 595 00:45:49,955 --> 00:45:51,123 ‫ארבע, חמש... 596 00:45:51,206 --> 00:45:52,750 ‫למה שניקח אותה לבית חולים? 597 00:45:52,875 --> 00:45:54,960 ‫הם פשוט יזריקו לה ערימה של תרופות. 598 00:45:55,043 --> 00:45:58,130 ‫טוב, בחור קטן, אתה יודע לדבר ספרדית, הבנו. 599 00:45:58,422 --> 00:46:00,299 ‫והיא אפילו לא תוכל להיקשר לתינוק. 600 00:46:00,382 --> 00:46:02,301 ‫בחייך, ילדתי שני ילדים בבית החולים. 601 00:46:02,426 --> 00:46:03,969 ‫ונקשרתי לשניהם מספיק. 602 00:46:04,052 --> 00:46:06,013 ‫כל מה שאכפת לי זה שהתינוק יהיה בריא. 603 00:46:06,263 --> 00:46:07,264 ‫שתיים, שלוש... 604 00:46:07,389 --> 00:46:09,308 ‫זה בטוח יותר בבית, את מבינה? 605 00:46:09,391 --> 00:46:10,934 ‫לידה היא חוויה מקודשת. 606 00:46:11,018 --> 00:46:14,772 ‫ועיסויי מרווה ומור ‫מרפים את איזור הערווה... 607 00:46:14,855 --> 00:46:18,317 ‫אוקיי, ואוו. יותר מדי מידע, חמוד. 608 00:46:18,650 --> 00:46:20,027 ‫שמונה, תשע... 609 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 ‫14, 15... 610 00:46:22,488 --> 00:46:24,323 ‫בסדר בחור קטן, תירגע. אני רציני. 611 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 ‫אתה לא רוצה שיהיה שם רופא? ‫ומה אם משהו ישתבש? 612 00:46:28,076 --> 00:46:30,996 ‫- מה יכול להשתבש? ‫- הרבה. תאמין לי. 613 00:46:31,455 --> 00:46:34,082 ‫אפשר לא לדבר על זה עכשיו? מי רוצה קינוחים? 614 00:46:34,166 --> 00:46:35,417 ‫אני! 615 00:46:37,085 --> 00:46:39,671 ‫התינוק של חברה שלי מרני נתקע. 616 00:46:40,672 --> 00:46:42,549 ‫כן, טוב, זה לא הולך לקרות. 617 00:46:43,300 --> 00:46:45,469 ‫את יודעת מה הבעיה שלך, ליז? 618 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 ‫את מבאסת, ותמיד היית. 619 00:46:48,514 --> 00:46:51,725 ‫בגלל זה את לא מוצאת דייטים. ‫את יודעת, אף אחד לא רוצה להיות לידך. 620 00:46:51,809 --> 00:46:54,269 ‫בסדר, סתום את הפה, בחור קטן. 621 00:46:55,062 --> 00:46:56,146 ‫סטיבן. 622 00:46:56,230 --> 00:46:58,690 ‫הוא יתמודד, אבא שלו ‫אמר לו דברים נוראיים בהרבה. 623 00:46:58,774 --> 00:47:00,275 ‫נכון, בחור קטן? 624 00:47:01,193 --> 00:47:03,445 ‫נכון? 625 00:47:04,488 --> 00:47:07,115 ‫- סתום את הפה! ‫- אתה תסתום את הפה! 626 00:47:07,658 --> 00:47:10,285 ‫נהדר. נהדר. תודה רבה, דוד סטיב. 627 00:47:10,994 --> 00:47:13,288 ‫אני מצטער, אבל, את יודעת, ‫הילדים שלך משתוללים. 628 00:47:13,372 --> 00:47:15,457 ‫את יודעת, הם לא מקשיבים לשום דבר שתגידי. 629 00:47:15,541 --> 00:47:17,125 ‫ילדים צריכים גבולות. 630 00:47:17,209 --> 00:47:19,670 ‫כן, כאילו יש לך מושג על להיות הורה. 631 00:47:19,753 --> 00:47:21,755 ‫בקושי יצאת מגיל ההתבגרות בעצמך. 632 00:47:23,298 --> 00:47:25,926 ‫אני מצטערת, קרוליין, אבל הרעיון שהבחור הזה 633 00:47:26,009 --> 00:47:28,762 ‫יהיה אבא של מישהו, קצת מפחיד אותי. 634 00:47:30,848 --> 00:47:32,975 ‫אני שוכחת, אם אתה נקי ב"מכורים אנונימיים", 635 00:47:33,058 --> 00:47:34,935 ‫עדיין מותר לך לשתות אלכוהול? 636 00:47:35,018 --> 00:47:37,563 ‫לכי לעזאזל. סליחה, ילדים. 637 00:47:38,438 --> 00:47:39,815 ‫סטיבן, בחייך. בבקשה, תפסיק. 638 00:47:39,898 --> 00:47:42,025 ‫הוא לא יכול להפסיק, קרוליין. הוא שיכור. 639 00:47:43,318 --> 00:47:45,737 ‫שיהיה. בן אלף. 640 00:47:45,821 --> 00:47:48,448 ‫שלא תעז לדבר ככה מול הילדים שלי. 641 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 ‫היי, הוא בדיוק התחיל תיק חדש, 642 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 ‫הוא היה תחת הרבה לחץ, נכון, מותק? 643 00:47:52,119 --> 00:47:53,328 ‫היי, אל תתנצלי בשמי, 644 00:47:53,412 --> 00:47:54,913 ‫את אפילו לא מכירה אותי. 645 00:47:57,124 --> 00:47:58,667 ‫זה לא מה שרצית? 646 00:47:59,001 --> 00:48:01,169 ‫שאחיך הקטן יתחתן, יקים משפחה... 647 00:48:02,004 --> 00:48:03,213 ‫עשיתי את זה. 648 00:48:03,589 --> 00:48:06,049 ‫יותר מעשיתי את זה, את יודעת, ‫אנחנו נצליח בזה. 649 00:48:07,843 --> 00:48:09,928 ‫הצלחנו בזה. לעזאזל, אני ממש הצלחתי. 650 00:48:10,012 --> 00:48:11,555 ‫את יודעת, אנחנו נהיה מאושרים. 651 00:48:11,638 --> 00:48:14,057 ‫אולי מעולם לא חווית אושר, ‫אבל זה לא מחייב אותי. 652 00:48:15,309 --> 00:48:17,477 ‫למרות שמארק היה חמור, אני לא מאשים אותו. 653 00:48:17,561 --> 00:48:18,645 ‫סטיבן. 654 00:48:20,564 --> 00:48:22,566 ‫גם אני הייתי מתאבד ‫אם הייתי צריך לחיות איתך. 655 00:48:22,649 --> 00:48:24,318 ‫סטיבן, שתוק. 656 00:48:25,360 --> 00:48:28,614 ‫מי רוצה לצפות בסרטים מצוירים? ‫בואו נצפה בסרטים מצוירים. קדימה. 657 00:48:33,952 --> 00:48:36,079 ‫אתה אדם נוראי. 658 00:48:38,540 --> 00:48:39,625 ‫אולי. 659 00:50:39,161 --> 00:50:42,205 ‫אני לא יכול לספר לכם ‫כמה פעמים נהגתי שיכור ומסומם. 660 00:50:43,206 --> 00:50:45,751 ‫כמה פעמים התעוררתי ובדקתי את קדמת המכונית 661 00:50:45,834 --> 00:50:48,962 ‫כדי לוודא שלא נמחץ שם כלב או ילד של מישהו. 662 00:50:49,671 --> 00:50:51,465 ‫אלוהים היה איתי במכונית באותם לילות. 663 00:50:51,548 --> 00:50:53,800 ‫הוא זה שהיה מאחורי ההגה. ‫לא חתיכת הזבל הזאת. 664 00:50:55,552 --> 00:50:58,430 ‫ואני אסיר תודה היום שאני לא צריך להתנצל 665 00:50:58,513 --> 00:51:02,976 ‫בפני איזו אימא על כך שהרגתי את הילד שלה, ‫או בפני איזו אישה על כך שהרגתי את בעלה. 666 00:51:05,270 --> 00:51:06,480 ‫זה מה שיש לי להגיד. 667 00:51:10,984 --> 00:51:12,194 ‫סטיבן, מכור. 668 00:51:12,819 --> 00:51:13,904 ‫סטיבן. 669 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 ‫כל הכבוד, בן אדם. אתה... 670 00:51:17,449 --> 00:51:19,659 ‫לא הרגת אף אחד, כל הכבוד. 671 00:51:21,995 --> 00:51:24,289 ‫אלוהים בחן אותי. 672 00:51:24,372 --> 00:51:26,917 ‫איבדתי את ההכרה במושב האחורי או משהו. 673 00:51:28,251 --> 00:51:30,587 ‫אתה מבין, לי יש גופה על קדמת המכונית. 674 00:51:32,380 --> 00:51:35,133 ‫אף אחד לא יודע מה עשיתי, ‫אז הצלחתי לחמוק מזה. 675 00:51:35,926 --> 00:51:37,260 ‫אז הכל טוב, נכון? 676 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 ‫שאלוהים ילך לעזאזל. 677 00:51:46,353 --> 00:51:47,813 ‫שאלוהים ילך לעזאזל. 678 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 ‫ותלכו לעזאזל כולכם. 679 00:51:54,402 --> 00:51:56,321 ‫לאף אחד מכם אין מה שאני צריך. 680 00:51:58,949 --> 00:52:02,285 ‫תגידו לי מה אני אמור לעשות ‫עם הזבל הזה על לוח הניקוד שלי. 681 00:52:06,915 --> 00:52:09,835 ‫אני עומד להיות אבא... 682 00:52:13,171 --> 00:52:14,881 ‫אבא לתינוק קטן. 683 00:52:19,177 --> 00:52:20,929 ‫אתה חושב שאתה חלאה? 684 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 ‫אין לך מושג, בן אדם. 685 00:52:27,144 --> 00:52:28,436 ‫אין לך מושג. 686 00:53:40,342 --> 00:53:43,303 ‫- מה אתה מחפש, הרג'ו? ‫- את הולדר ולינדן. 687 00:53:43,386 --> 00:53:45,180 ‫יש לי את תיעוד המעצר ואת התמונה 688 00:53:45,263 --> 00:53:47,098 ‫של הילד מהתיכון שהם חיפשו. 689 00:53:47,182 --> 00:53:49,434 ‫זה שהביא את האקדח לבית הספר. 690 00:53:49,517 --> 00:53:52,479 ‫פשוט תשאיר את זה, ‫הם יגיעו בקרוב. יש לך שיער טוב, ילד. 691 00:53:53,230 --> 00:53:54,898 ‫אני זוכר שלי היה שיער כזה פעם. 692 00:53:58,401 --> 00:54:00,445 ‫השיער מתבזבז על הצעירים.