1 00:00:04,087 --> 00:00:06,131 ‫קדימה, אדריאן. 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,799 ‫אולי הוא עוד לא חזר מבית הספר. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,177 ‫אדריאן! 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ‫זו הבלשית לינדן! 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,349 ‫אם אתה כאן, תפתח את הדלת, בבקשה! 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,603 ‫גברת קלארק, איפה אדריאן? 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 ‫אנחנו צריכים לדבר איתו. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,314 ‫הוא לא רוצה לדבר. 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,900 ‫הוא לא צריך תזכורות נוספות למה שקרה לאביו. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,236 ‫בבקשה, תעזבו אותו בשקט. 11 00:00:28,319 --> 00:00:30,613 ‫בבקשה, גברת קלארק, זה מאוד חשוב. 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ‫אולי תשאלי אותו אם הוא מוכן לדבר איתנו? 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,242 ‫-הוא לא בבית. ‫-את בטוחה? 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,120 ‫אז של מי הילקוט הזה? 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 ‫זה שלו. אבל הוא תמיד ‫מתקשר ברגע שהוא מגיע הביתה. 16 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 ‫זה ההסכם. אדריאן? 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 ‫אולי הוא עזב, הלך לבית של חבר? 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,672 ‫לא. הוא אמור להישאר פה ‫עד שאני חוזרת מהעבודה. 19 00:00:50,133 --> 00:00:51,801 ‫אדריאן? מתוק? 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,056 ‫אדריאן? 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,769 ‫אדריאן? 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,606 ‫הוא לא כאן. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,566 ‫הדלת האחורית הייתה פתוחה לרווחה. 24 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ‫היי. 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,030 ‫איפה אימא? 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,575 ‫רק רציתי לבלות קצת זמן עם הילדה הקטנה שלי. 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 ‫אימא אמרה שזה בסדר. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 ‫איך היה השיעור? 29 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 ‫בסדר. 30 00:02:05,500 --> 00:02:06,918 ‫את אוהבת את המורה החדשה? 31 00:02:07,001 --> 00:02:09,379 ‫יש לי מורה חדשה בשיעור ג׳ז. ‫זה היה שיעור בלט. 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 ‫אתה אוהב אותה? 33 00:02:15,718 --> 00:02:16,928 ‫את מי? 34 00:02:18,304 --> 00:02:20,849 ‫האישה מהעבודה? זו עם השיער. 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,308 ‫אימא סיפרה לי. 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,895 ‫ממש נהדר, את יודעת? 37 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 ‫היינו אמורים לספר לך יחד. 38 00:02:28,898 --> 00:02:32,986 ‫תשמעי, רק שתדעי, אין לזה שום קשר אלייך. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,946 ‫אני לא יודע אם תוכלי להבין את זה, 40 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 ‫אבל אני לא יכול להיות משהו שאני לא. 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,827 ‫נמאס לי. 42 00:02:41,953 --> 00:02:44,747 ‫אבל אני תמיד אוהב אותך, מתוקה. 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 ‫אני תמיד אוהב אותך. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 ‫ותמיד אשאר אותו אדם שהכרת כל חייך. 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,422 ‫שום דבר לא ישנה את זה. 46 00:02:52,505 --> 00:02:54,174 ‫אלוהים, אבא! הכל הולך להשתנות. 47 00:02:54,257 --> 00:02:56,217 ‫האהבה שלי אלייך לא תשתנה. 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,094 ‫אז למה אתה עושה את זה? 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ‫סגן סקינר. 50 00:03:13,067 --> 00:03:14,861 ‫זו הליכה של 20 דקות הביתה. 51 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 ‫הוא נכנס, זרק את הילקוט, ‫ואז מישהו נכנס אחריו וחטף אותו, 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 ‫או שאולי הוא כבר ארב לו בבית. 53 00:03:19,949 --> 00:03:21,743 ‫בכל מקרה, אדריאן נעלם. 54 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 ‫כמה זמן כבר עבר? שעה, שעה וחצי? 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ‫-השכנים ראו משהו? ‫-עד עכשיו לא מצאנו כלום. 56 00:03:27,749 --> 00:03:29,000 ‫ג׳ימי? 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,961 ‫עצרנו את האיש הלא נכון. זה לא ג׳ו מילס. 58 00:03:32,045 --> 00:03:35,173 ‫-על מה את מדברת? ‫-הוא רצח את אנג׳י גאוור. 59 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 ‫זו הגופה שמצאנו ברכב. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 ‫ועכשיו הוא חטף את אדריאן. 61 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 ‫חכי רגע. 62 00:03:40,595 --> 00:03:42,764 ‫לאט. על מה את מדברת? 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 ‫מילס במעצר. הגשנו נגדו כתב אישום היום. 64 00:03:45,558 --> 00:03:47,769 ‫-זה לא הוא. ‫-זה שוטר. 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,398 ‫בואו לכאן. 66 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 ‫רגע. על מה אתם מדברים? 67 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 ‫על מה אתם מדברים? 68 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, סגן, 69 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 ‫אבל יש הרבה ראיות שמצביעות על רדיק. 70 00:04:03,034 --> 00:04:06,371 ‫טוב, תקשיב. ‫אני יודע שהיו ביניכם חילוקי דעות... 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,122 ‫זה לא קשור. רק תקשיב. 72 00:04:08,206 --> 00:04:10,541 ‫הוא זה שקיבל את השיחה כשבולט התקשרה. 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,335 ‫הוא ניסה לזרוק את החקירה של אשלי קוואן... 74 00:04:12,418 --> 00:04:13,503 ‫-נכון. ‫-על יבלונסקי, 75 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 ‫-הלא יוצלח. ‫-רדיק הכיר את הקורבן הראשון. 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,131 ‫הוא היה השכן שלה. 77 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 ‫הוא מעולם לא אמר על זה כלום. 78 00:04:19,008 --> 00:04:22,262 ‫הוא איבד את אנג׳י גאוור ‫בבית החולים לפני שצייר הקלסתרונים הגיע. 79 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 ‫אנג׳י נרצחה אתמול. 80 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 ‫עכשיו אדריאן נעלם. הוא סוגר קצוות פרומים. 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 ‫בסדר, איפה רדיק עכשיו? 82 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 ‫אנחנו לא יודעים. 83 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 ‫אני יודעת שזה עיתוי לא מוצלח למחלקה ולך. 84 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 ‫נראה לך שאכפת לי מזה? 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,158 ‫בסדר, תקשיבו, אתם תטפלו כאן בזירה. 86 00:04:44,242 --> 00:04:46,953 ‫חפשו את הילד. אני אאתר את רדיק. 87 00:04:47,036 --> 00:04:49,580 ‫-בסדר? ‫-אני צריך להיות זה שידבר עם איתו. 88 00:04:49,664 --> 00:04:52,375 ‫אני יודע שיש לו מישהי מהצד, ‫ואני יודע איפה היא גרה. 89 00:04:52,458 --> 00:04:54,252 ‫לא, אתם תישארו פה. 90 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 ‫חפשו את אדריאן. ‫אני צריך להוציא ניידת שתחפש אותו. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 ‫לא, אני חייב לדבר איתו. הוא היה השותף שלי. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,259 ‫זו עוד סיבה שתיקחי צעד אחורה. 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,136 ‫בסדר? זה ברור? 94 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 ‫-כן, המפקד. ‫-יופי, עכשיו, 95 00:05:04,804 --> 00:05:07,098 ‫נשמור על זה בשקט, בין שלושתנו. 96 00:05:07,181 --> 00:05:10,560 ‫כדאי שנוודא לפני שנהרוס ‫את החיים והמוניטין של שוטר לחינם. 97 00:05:11,602 --> 00:05:13,062 ‫בינתיים אין לנו כלום. 98 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 ‫בסדר? 99 00:05:14,981 --> 00:05:16,858 ‫הבלש הולדר, מצאנו משהו. 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 ‫הבטחתי שאשמור עליו. 101 00:05:23,406 --> 00:05:25,616 ‫אנחנו נמצא אותו. תסמכי עליי. 102 00:05:25,950 --> 00:05:27,994 ‫היי. הכול יהיה בסדר. 103 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 ‫אדריאן דפק על הדלת וביקש להיכנס. 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 ‫זה היה מוזר. 105 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 ‫למה? הוא אמר משהו שבגללו חשבת שהוא מפוחד? 106 00:05:47,221 --> 00:05:50,933 ‫לא. כלומר, הוא ביישן, אבל... 107 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 ‫הוא והנרי נפגשו כמה פעמים, 108 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‫אבל הם לא התחברו. 109 00:05:55,313 --> 00:05:57,440 ‫וכן, אולי הוא היה מפוחד, אני חושבת. 110 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 ‫למה את מתכוונת? 111 00:06:00,318 --> 00:06:02,362 ‫הוא אמר שמישהו עוקב אחריו. 112 00:06:03,237 --> 00:06:05,490 ‫האם הוא תיאר את האיש, או ידע מי הוא? 113 00:06:05,573 --> 00:06:08,576 ‫לא. פשוט חשבתי, 114 00:06:08,659 --> 00:06:11,204 ‫שהוא היה מוטרד בגלל מה שקרה לאבא שלו, 115 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 ‫ושאולי הוא לא רצה לחזור לבית ריק. 116 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‫לא ראיתי אף אחד שעוקב אחריו. 117 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 ‫רגע. לא נתת לו להישאר פה? 118 00:06:17,752 --> 00:06:20,755 ‫היה לי תור לרופא, ולהנרי היה חוג קארטה, 119 00:06:20,838 --> 00:06:23,216 ‫אז לא נתתי לו ללכת לבד הביתה. 120 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 ‫-הסעתי אותו. ‫-ממש מתחשב מצידך. 121 00:06:27,053 --> 00:06:29,389 ‫ראית מישהו כשהורדת אותו? 122 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 ‫אולי מישהו שיושב ברכב חונה? 123 00:06:31,474 --> 00:06:34,185 ‫אני מצטערת. לא ראיתי אף אחד. 124 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 ‫בסדר. תודה לך. 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 ‫אני צריכה את הצילומים במיידי. 126 00:06:43,569 --> 00:06:46,906 ‫ממשרד התחבורה שולחים צילומים ‫ממצלמות תנועה בין בית הספר לבית של אדריאן, 127 00:06:46,989 --> 00:06:49,700 ‫וגם לבית של השכנה. ‫אולי נראה את הרכב של רדיק. 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 ‫-איזה רכב? ‫-קראון ויק אפור. 129 00:06:51,202 --> 00:06:53,913 ‫-הוא עדיין לא עונה לטלפון. ‫-אתה לא אמור להתקשר אליו. 130 00:06:53,996 --> 00:06:55,415 ‫בואי נבדוק את צילומי התנועה. 131 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 ‫ואז אני אצא לנסיעה. 132 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 ‫יש לי הרגשה שאני יודע איפה רדיק מתחבא. 133 00:06:58,960 --> 00:07:01,337 ‫-הבלש הולדר? ‫-כן, מה קורה? 134 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 ‫אני החוקר אלוורז. 135 00:07:02,713 --> 00:07:04,090 ‫גוגנהיים. חקירות פנים. 136 00:07:04,173 --> 00:07:05,550 ‫אנחנו צריכים לדבר. 137 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 ‫על מה? 138 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 ‫-פשוט תבוא איתנו. ‫-מה קורה? 139 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 ‫בפעם אחרת. אני באמצע עבודה. 140 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 ‫גם אנחנו, ואתה לא רוצה להיכנס לשם באזיקים, 141 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 ‫-נכון? ‫-למה אתם עוצרים אותו? 142 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 ‫על בסיס מה? 143 00:07:17,186 --> 00:07:19,188 ‫זה בסדר, לינדן. אני אצטרף אלייך בקרוב. 144 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 ‫אני אתקשר לסקינר. הוא יבהיר את העניין. 145 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 ‫שמעתם מסקינר? הוא עוד לא חזר? 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 ‫היי, ג׳ימי. זו שוב אני. 147 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 ‫תתקשר אליי בחזרה מייד. 148 00:07:46,048 --> 00:07:48,342 ‫חקירות פנים לקחו את הולדר לתשאול. 149 00:07:48,426 --> 00:07:49,886 ‫אני ממש צריכה את עזרתך. 150 00:07:49,969 --> 00:07:52,013 ‫טוב, תתקשר אליי. בבקשה. 151 00:07:56,434 --> 00:07:58,352 ‫ביקשת את צילומי התנועה, שרה? 152 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 ‫-מה? ‫-בשביל הילד שנעדר, 153 00:07:59,937 --> 00:08:01,147 ‫-אדריאן סווארד. ‫-כן. 154 00:08:01,230 --> 00:08:04,400 ‫-זה הילד? ‫-זה הוא. 155 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 ‫את רואה את המכונית האפורה ברקע? 156 00:08:06,652 --> 00:08:08,070 ‫היא מופיעה שוב... 157 00:08:08,154 --> 00:08:10,656 ‫כן, ליד הבית של השכנה שאליה הלך. 158 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 ‫ראית את רדיק? סקינר רוצה לדבר איתו. 159 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 ‫הוא חיפש אותו. 160 00:08:16,621 --> 00:08:18,206 ‫הוא לא אמר לי כלום, 161 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 ‫אבל הוא מיהר לצאת מכאן. 162 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 ‫סקינר היה פה? 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,338 ‫לכמה דקות, ואז הוא יצא. ‫אמר משהו על מקרה חירום משפחתי. 164 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 ‫אפשר להתמקד על הרכב? לראות אותו יותר טוב? 165 00:08:30,259 --> 00:08:31,552 ‫כן, אני אנסה. 166 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 ‫תקשיב, פשוט תתקשר לאחראי עליי. 167 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 ‫שיסביר לכם מה קורה כדי אני אוכל לצאת מפה, 168 00:08:41,187 --> 00:08:45,316 ‫ואתם תוכלו להמשיך לעשות את מה שאתם עושים. 169 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‫הובא לידיעתנו שאתה מטריד 170 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 ‫את שותפך לשעבר, קרל רדיק. 171 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 ‫מה? 172 00:08:50,780 --> 00:08:52,406 ‫האם זה נכון שביצעת מספר רב של 173 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 ‫שיחות מאיימות אליו ואל משפחתו? 174 00:08:54,283 --> 00:08:56,536 ‫-לא. ‫-נראה ש... 175 00:08:56,619 --> 00:08:58,871 ‫פיתחת אובססיה לבת שלו. 176 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 ‫מה, רדיק אמר לך את זה? 177 00:09:06,504 --> 00:09:07,713 ‫אתה רציני? 178 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 ‫אכפת לך שנסתכל בטלפון שלך? 179 00:09:12,009 --> 00:09:15,263 ‫כל עוד לא יפריע לך לראות ‫תמונות שלי מתמזמז עם אימא שלך. 180 00:09:15,346 --> 00:09:18,015 ‫תקפת את הבלש רדיק בביתו, מול משפחתו? 181 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 ‫-זה נכון? ‫-הייתה לנו... 182 00:09:19,600 --> 00:09:22,728 ‫אי הבנה קטנה, אבל הכול בסדר. 183 00:09:22,812 --> 00:09:24,522 ‫דברו איתו אם אתם לא מאמינים לי. 184 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 ‫יותר טוב, תביאו אותו לפה, 185 00:09:26,107 --> 00:09:28,317 ‫וכולנו נוכל לנהל שיחה קטנה. 186 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 ‫טוב, הבלש רדיק הוא לא זה שתחת חקירה כרגע. 187 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 ‫אולי הוא צריך להיות. 188 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 ‫ג׳יימס? 189 00:10:08,983 --> 00:10:10,484 ‫מה אתה עושה? 190 00:10:10,568 --> 00:10:12,028 ‫היי. מה את עושה פה? 191 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 ‫חקירות פנים עצרו את הולדר. התקשרתי אליך. 192 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 ‫לא נותנים לי לראות אותו. ‫חייבים לשחרר אותו. 193 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 ‫כן, אני אטפל בזה. 194 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 ‫צילומי התנועה הראו 195 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 ‫שרכב אפור עקב אחרי אדריאן. 196 00:10:23,998 --> 00:10:25,958 ‫פה ופה. 197 00:10:26,042 --> 00:10:29,420 ‫זה יכול להיות רכב של כל אחד. ‫לא בטוח שזה הרכב של רדיק. 198 00:10:29,503 --> 00:10:30,880 ‫נכון? 199 00:10:33,257 --> 00:10:34,675 ‫אז אחרי כל זה, 200 00:10:34,759 --> 00:10:36,594 ‫זה באמת מסתכם בקריירה שלך? 201 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 ‫במוניטין שלך? 202 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 ‫פתיחת התיק מחדש תיצור בלגן גדול מדי? 203 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 ‫אין לך מושג על מה אני חושב. 204 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 ‫אז תגיד לי, כי אני לא מבינה. 205 00:10:46,937 --> 00:10:49,649 ‫אני חייב לצאת מפה. היה פיצוץ עם ג׳ן. 206 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 ‫אני לא יכול להיכנס לזה עכשיו. 207 00:10:51,525 --> 00:10:53,194 ‫עכשיו צריך למצוא את הרכב הזה. 208 00:10:53,277 --> 00:10:56,405 ‫-צריך למצוא את אדריאן. ‫-נמצא אותו. אני מבטיח. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 ‫אני לא מבינה למה אתה לא עושה כלום! 210 00:10:58,908 --> 00:11:00,993 ‫כי התיק שבניתם נגד רדיק 211 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 ‫חלש בצורה מזעזעת, ובמקרה הטוב, נסיבתי. 212 00:11:03,287 --> 00:11:06,582 ‫להאשים שוטר אחר? בלי הוכחות מוצקות? 213 00:11:06,666 --> 00:11:08,167 ‫את מפתיעה אותי, שרה. 214 00:11:08,250 --> 00:11:11,295 ‫פעם היית בלשית יסודית וזהירה! 215 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 ‫אני מצטערת שאתה מרגיש ככה. 216 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 ‫חכי רגע. 217 00:11:20,554 --> 00:11:22,098 ‫אני מצטער. 218 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 ‫אני מצטער. 219 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 ‫עובר עליי יום נוראי. 220 00:11:27,061 --> 00:11:29,438 ‫אני מנסה לא להתפרק, את מבינה? 221 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 ‫ואני מאמין לך. 222 00:11:32,858 --> 00:11:34,694 ‫כמובן שאני מאמין לך. 223 00:11:38,114 --> 00:11:39,907 ‫אתה צריך להתקשר לחקירות פנים. 224 00:11:41,200 --> 00:11:44,328 ‫כן. 225 00:11:54,672 --> 00:11:56,048 ‫זה נחמד. 226 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 ‫-בת׳אני... ‫-בת׳אני, בואי. 227 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 ‫חכי שניה. 228 00:12:01,262 --> 00:12:03,889 ‫בת׳אני. בואי לכאן. 229 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 ‫אתה באמת עוזב? 230 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 ‫רק לזמן קצר. 231 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 ‫רק עד שאימך ואני נחשוב מה עושים. 232 00:12:10,312 --> 00:12:12,606 ‫היי. אני מצטער. 233 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 ‫אני מצטער כל כך. 234 00:12:17,528 --> 00:12:19,905 ‫בבקשה אל תלך, אבא. 235 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 ‫הכול יהיה בסדר. טוב. 236 00:12:21,824 --> 00:12:24,034 ‫אני אוהב אותך, יקירתי. ‫אני אוהב אותך כל כך. 237 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 ‫היי. יהיה בסדר. 238 00:12:30,791 --> 00:12:32,168 ‫טוב? 239 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 ‫נתראה בקרוב, בסדר? 240 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 ‫-כן. ‫-בסדר? 241 00:12:38,716 --> 00:12:41,260 ‫-בסדר. ‫-כן, יהיה בסדר. 242 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 ‫זה היה נורא. אני מצטער. 243 00:14:23,237 --> 00:14:25,531 ‫אם את רוצה לראות אותו בחיים, תבואי איתי. 244 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 ‫תן לי את הנשק שלך. 245 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 ‫איפה הוא? 246 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 ‫איפה הוא? 247 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 ‫ידיים מאחורי הגב. 248 00:15:09,909 --> 00:15:12,453 ‫אם תעצרי אותי, לעולם לא תראי אותו שוב. 249 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 ‫הוא ימות שם, לבד. 250 00:15:23,505 --> 00:15:27,051 ‫היכנס לרכב. 251 00:16:00,584 --> 00:16:03,629 ‫הזרקת סמים עם המודיעים שלך ב-2009. 252 00:16:03,712 --> 00:16:06,840 ‫נתפסת גונב מת׳ מארון ראיות. 253 00:16:06,924 --> 00:16:08,801 ‫אתה מסומם עם קבלות. 254 00:16:08,884 --> 00:16:10,344 ‫אני נקי כבר יותר משנתיים. 255 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 ‫אני חייב ליצור קשר עם השותפה שלי. 256 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 ‫זה מקרה חירום. רק תנו לי שתי דקות בטלפון. 257 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 ‫תוכל לדבר איתה כמה שתרצה כשנסיים פה, סטיב. 258 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 ‫אם אני פה בגלל שרדיק 259 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 ‫מאכיל אתכם שטויות, תתקשרו לסגן סקינר 260 00:16:21,605 --> 00:16:23,857 ‫והוא יסביר לכם הכול. אני חייב לצאת מפה. 261 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 ‫היי, שב! 262 00:16:25,734 --> 00:16:28,821 ‫רדיק לא הגיש את התלונה. זה היה הסגן שלך. 263 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 ‫-סקינר? ‫-נכון. 264 00:16:32,282 --> 00:16:34,743 ‫אז ממש לא יעזור להתקשר אליו, סטיב. 265 00:16:42,251 --> 00:16:44,336 ‫פיתחו את הדלת. 266 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 ‫פיתחו את הדלת. 267 00:16:46,088 --> 00:16:47,631 ‫פיתחו את הדלת! 268 00:16:47,715 --> 00:16:49,842 ‫לא, ממש אין לך בעיית ניהול כעסים... 269 00:16:49,925 --> 00:16:51,468 ‫-בכלל לא. ‫-תשמע, חיי השותפה שלי 270 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 ‫בסכנה, חתיכת דפוק. 271 00:16:53,512 --> 00:16:55,723 ‫תודה במה שעשית לרדיק, סטיב. 272 00:16:55,806 --> 00:16:57,933 ‫כלומר, הוא השותף שלך. 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 ‫חשבתי שהייתם קרובים, 274 00:17:00,394 --> 00:17:01,895 ‫נאמנים עד המוות. 275 00:17:03,897 --> 00:17:06,150 ‫מתי סקינר הגיש את התלונה? 276 00:17:06,233 --> 00:17:07,985 ‫רגע לפני שעצרנו אותך. 277 00:17:08,068 --> 00:17:10,696 ‫אז לא נראה לי שהוא יבוא להציל אותך עכשיו. 278 00:17:14,450 --> 00:17:15,909 ‫במקרה הכי גרוע, 279 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 ‫תשב במעצר 48 שעות, 280 00:17:17,578 --> 00:17:20,372 ‫תיפגש עם פסיכולוג, ותחזור לעבודה. 281 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 ‫מה הסיפור הגדול? 282 00:17:25,419 --> 00:17:28,464 ‫בסדר. אם כבר אז כדאי שאודה באמת. 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,591 ‫יופי. 284 00:17:31,467 --> 00:17:33,343 ‫אני מניח שהלחץ בעבודה 285 00:17:33,427 --> 00:17:35,179 ‫השפיע עליי. 286 00:17:35,262 --> 00:17:38,974 ‫רדיק יכול להיות מרושע לפעמים. ממש מניאק. 287 00:17:40,017 --> 00:17:43,228 ‫הבוקר שתלתי פצצה ברכב של רדיק. 288 00:17:45,272 --> 00:17:46,857 ‫מכירים את הנשקייה בתחנה? 289 00:17:46,940 --> 00:17:49,735 ‫ארבעה רימוני הלם, וזה רק מנגנון ההצתה. 290 00:17:49,818 --> 00:17:53,238 ‫ואלוורז, במקומך הייתי מאוד נזהר 291 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 ‫מלשחק בטלפון שלי כרגע. 292 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 ‫אתה עלול להפעיל אותה בטעות, חבר. 293 00:17:57,910 --> 00:17:59,078 ‫אתה משקר. 294 00:18:02,706 --> 00:18:06,001 ‫נשארו בערך 35 דקות לפיצוץ. 295 00:18:06,085 --> 00:18:09,254 ‫במקומכם, הייתי מוציא את התחת השמן שלי מפה 296 00:18:09,338 --> 00:18:10,380 ‫ומוצא את רדיק. 297 00:18:24,853 --> 00:18:27,523 ‫איפה הוא? איפה הדפוק הזה? 298 00:18:27,689 --> 00:18:29,233 ‫אני יודע שאתם מחזיקים אותו פה. 299 00:18:29,316 --> 00:18:32,111 ‫תפסיקו לבהות בי כמו חבורת מטומטמים. 300 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 ‫איפה הולדר? 301 00:18:34,488 --> 00:18:37,825 ‫רדיק! אנחנו מטפלים בזה, בסדר? 302 00:18:37,908 --> 00:18:39,701 ‫לקחתי את אישתי והבת שלי לשחק באולינג. 303 00:18:39,785 --> 00:18:41,745 ‫לפתע היחידה לסילוק פצצות ‫מקיפה את הרכב שלי. 304 00:18:41,829 --> 00:18:43,330 ‫-ואתם מטפלים בזה? ‫-לא יכולנו להסתכן. 305 00:18:43,413 --> 00:18:45,749 ‫הולדר הוא אידיוט. הוא לא אל-קעידה. 306 00:18:45,833 --> 00:18:47,292 ‫-אלוהים! ‫-בסדר, תירגע. 307 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 ‫למה שלא תנשום לרגע? 308 00:18:49,336 --> 00:18:52,256 ‫מאיפה בכלל אתם מקבלים את המידע שלכם? 309 00:18:52,339 --> 00:18:54,550 ‫לא יכולתם לפענח פשע ‫אם הוא היה נופל מהשמיים 310 00:18:54,633 --> 00:18:57,636 ‫ונוחת לכם בידיים. נציג האיגוד שלי בדרך, 311 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 ‫אז אני מציע שתוציאו את הטמפון מהתחת 312 00:19:00,514 --> 00:19:01,890 ‫ותשחררו אותו. 313 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 ‫״הגעתם לתא הקולי של...״ 314 00:19:05,519 --> 00:19:06,645 ‫קדימה, לינדן. 315 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 ‫תעני לטלפון הארור שלך, בסדר? 316 00:19:09,398 --> 00:19:11,150 ‫הפחדת את אישתי והילדה. 317 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 ‫דידי עדיין בולעת תרופות הרגעה. 318 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 ‫זה היה צעד מטורף, בסדר? 319 00:19:14,528 --> 00:19:16,989 ‫הייתי חייב לצאת משם. אני צריך את עזרתך. 320 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 ‫חבר, זו הטובה האחרונה שאני אעשה בשבילך. 321 00:19:19,825 --> 00:19:21,410 ‫אתה צריך עזרה מקצועית. 322 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 ‫-הילד של ריי סווארד נעדר. ‫-על מה אתה מדבר? 323 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 ‫אין זמן להסביר, אבל אתה חייב למצוא אותו. 324 00:19:25,998 --> 00:19:27,624 ‫נעדר? כמה זמן הוא איננו? 325 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 ‫יצא צו חיפוש לכל היחידות. ‫הוצאנו שוטרים לרחוב. 326 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 ‫לאן לעזאזל אתה הולך? 327 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 ‫אני חייב למצוא את המניאק שהפליל אותי. 328 00:19:42,514 --> 00:19:45,684 ‫-אם את רוצה לראות את אדריאן, תכבי את זה. ‫-שתוק. 329 00:19:45,767 --> 00:19:47,019 ‫הולדר הוא שוטר טוב. 330 00:19:49,104 --> 00:19:52,357 ‫אבל הוא יהיה יותר טוב כשילמד לשלוט בעצמו. 331 00:19:55,027 --> 00:19:56,778 ‫אתה שלחת את חקירות פנים לעצור אותו. 332 00:19:56,862 --> 00:19:59,281 ‫התקרבתם יותר מדי, מהר מדי. 333 00:20:01,283 --> 00:20:02,993 ‫מעולם לא רציתי שזה יקרה. 334 00:20:03,076 --> 00:20:04,995 ‫כולל החטיפה של אדריאן? 335 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 ‫איפה הוא? 336 00:20:08,290 --> 00:20:10,792 ‫אני מבין שהמצב מטריד, 337 00:20:10,876 --> 00:20:12,669 ‫אבל הידיים שלך רועדות. 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,379 ‫זה מלחיץ אותי. 339 00:20:15,714 --> 00:20:19,092 ‫לא יעזור לאף אחד ‫אם תפוצצי לי את המוח בטעות. 340 00:20:19,301 --> 00:20:20,469 ‫אז... 341 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ‫נגיע בקרוב. אל תדאגי. 342 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 ‫כן. מה העניין? 343 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 ‫אני הבלש הולדן. בעלך בבית? 344 00:20:34,566 --> 00:20:37,194 ‫למען השם. אתם לא יודעים איך להשתמש בטלפון? 345 00:20:37,277 --> 00:20:38,612 ‫הוא לא עונה לטלפון. 346 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 ‫הוא לא פה. הוא יצא לפני 20 דקות. 347 00:20:40,989 --> 00:20:42,115 ‫לאן הוא נסע? 348 00:20:42,199 --> 00:20:43,617 ‫אני לא יודעת. 349 00:20:43,700 --> 00:20:45,369 ‫תשמעי. לא נראה לי שאת מבינה. 350 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 ‫אני צריך לדעת איפה בעלך ברגע זה. 351 00:20:47,704 --> 00:20:49,206 ‫אז תשאל את החברה שלו, 352 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 ‫ותוציא את הרגל מפתח הדלת לפני שאשבור אותה. 353 00:20:51,625 --> 00:20:54,962 ‫החברה שלו? את מדברת על הבלשית לינדן? 354 00:20:56,421 --> 00:20:57,589 ‫כן. היא. 355 00:20:58,173 --> 00:21:00,008 ‫-היא הייתה פה? הם עזבו יחד? ‫-כן. 356 00:21:16,525 --> 00:21:17,567 ‫מה הבעיה שלך? 357 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 ‫איפה בית האגם? 358 00:21:20,612 --> 00:21:22,197 ‫איפה בית האגם? 359 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 ‫היית חייבת לקחת את המקרה הבוקר. 360 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 ‫זה שינה הכול. 361 00:21:35,210 --> 00:21:37,629 ‫למה לא יכולת לוותר? 362 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 ‫״לוותר״. 363 00:21:42,509 --> 00:21:45,137 ‫הדברים היו שונים עכשיו. בשביל שנינו. 364 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 ‫טוב... 365 00:21:51,810 --> 00:21:53,395 ‫אני לא מצפה ממך להבין. 366 00:21:54,813 --> 00:21:57,691 ‫להבין מה? שרצחת 21 בנות? 367 00:21:58,650 --> 00:22:00,736 ‫לא, אני לא מבינה את זה. 368 00:22:00,819 --> 00:22:04,239 ‫איך אני יכולה להבין את זה? ‫איך מישהו יכול להבין את זה? 369 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 ‫איך אני יודעת שאתה לוקח אותי לאדריאן, ‫או שהוא בחיים? 370 00:22:09,119 --> 00:22:10,620 ‫את לא. 371 00:22:12,497 --> 00:22:15,250 ‫אבל אמרתי לך שכן. 372 00:22:17,669 --> 00:22:20,547 ‫פעם בטחת בי באופן מוחלט, שרה. 373 00:22:22,674 --> 00:22:24,259 ‫הבוקר, במטבח שלך... 374 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 ‫אל תעשה את זה. 375 00:22:26,094 --> 00:22:29,765 ‫-חשבתי שזו ההתחלה שלנו. ‫-אל תעשה את זה! 376 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 ‫רציתי להשתנות בשבילך. 377 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 ‫וחשבתי שאוכל. 378 00:22:35,687 --> 00:22:37,689 ‫כי הייתי לבד... 379 00:22:44,196 --> 00:22:48,533 ‫יותר מדי זמן. 380 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 ‫וגם את. 381 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 ‫אני ואתה לא דומים בכלל. 382 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 ‫״הגעתם לתא הקולי של הבלשית לינדן.״ 383 00:23:24,569 --> 00:23:26,530 ‫לינדן, תעני לטלפון הארור שלך! 384 00:23:26,613 --> 00:23:27,614 ‫״ברגע שאוכל.״ 385 00:23:27,697 --> 00:23:29,116 ‫תחזרי אליי. 386 00:24:04,234 --> 00:24:06,319 ‫את חושבת שאת יודעת מה זה, שרה? 387 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 ‫את לא. 388 00:24:13,743 --> 00:24:15,245 ‫הראשונה הייתה תאונה. 389 00:24:15,328 --> 00:24:17,956 ‫שמה היה בריג׳יט. בריג׳יט דלהנטי. 390 00:24:18,874 --> 00:24:21,168 ‫היא הייתה בתוכנית לשוטרים צעירים. 391 00:24:22,752 --> 00:24:24,588 ‫שם פגשת אותה? 392 00:24:24,671 --> 00:24:26,214 ‫רדיק צירף אותה. 393 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 ‫ואני ניסיתי לעזור לה. 394 00:24:30,969 --> 00:24:33,096 ‫ואז יום אחד היא לא הגיעה. 395 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 ‫את מבינה? 396 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 ‫ויצאתי לחפש אותה. 397 00:24:37,225 --> 00:24:39,519 ‫הפסדתי משחק סופטבול של הבת שלי, 398 00:24:39,603 --> 00:24:41,021 ‫למען השם. 399 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 ‫ולמסוממת הקטנה הזו לא היה אכפת. 400 00:24:43,648 --> 00:24:46,276 ‫מצאתי אותה ברחוב... 401 00:24:46,359 --> 00:24:47,652 ‫מסוממת. 402 00:24:48,778 --> 00:24:50,405 ‫עוסקת בזנות. 403 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 ‫אז... 404 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 ‫הכרחתי אותה להיכנס לרכב. 405 00:25:00,749 --> 00:25:02,000 ‫את יודעת? 406 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 ‫והיא ירקה עליי. 407 00:25:06,213 --> 00:25:07,506 ‫אז הכיתי אותה. 408 00:25:07,589 --> 00:25:09,299 ‫כלומר, זה היה כמעט אוטומטי. 409 00:25:11,718 --> 00:25:14,638 ‫והיא דיממה. 410 00:25:14,721 --> 00:25:17,557 ‫היא הסתכלה עליי במבט כזה, 411 00:25:17,933 --> 00:25:20,393 ‫עם העיניים האלו. 412 00:25:21,228 --> 00:25:24,523 ‫וידעתי שהיא תספר. 413 00:25:24,606 --> 00:25:27,067 ‫היא תפיל אותי ותהרוס הכול, 414 00:25:27,150 --> 00:25:28,860 ‫את כל מה שבניתי. 415 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 ‫אז, לקחתי אותה ליער, 416 00:25:38,411 --> 00:25:39,996 ‫ואני לא זוכר הרבה אחרי זה. 417 00:25:44,334 --> 00:25:47,170 ‫-היה שקט. ‫-מה? 418 00:25:50,423 --> 00:25:51,925 ‫לאחר מכן. 419 00:25:57,055 --> 00:25:58,682 ‫היא לא בכתה, לא צרחה. 420 00:25:58,765 --> 00:26:00,350 ‫היא לא... 421 00:26:00,433 --> 00:26:01,893 ‫היא... 422 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 ‫היא פשוט... 423 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 ‫היא פשוט הסתכלה עליי. 424 00:26:13,947 --> 00:26:15,615 ‫את יודעת, העיניים שלהן... 425 00:26:15,699 --> 00:26:18,868 ‫כשהן מבינות שזה הסוף, 426 00:26:20,745 --> 00:26:23,331 ‫הן מסתכלות עליך כמו... 427 00:26:25,125 --> 00:26:27,794 ‫-כמו שאף אחד לא מסתכל. ‫-תפסיק! 428 00:26:27,877 --> 00:26:30,839 ‫כשמגיעים לנקודה שמעבר לכאב, 429 00:26:30,922 --> 00:26:33,675 ‫מעבר לפחד החייתי... 430 00:26:43,351 --> 00:26:45,103 ‫אין שום דבר... 431 00:26:45,687 --> 00:26:47,188 ‫אין דבר בעולם שדומה לזה. 432 00:26:53,194 --> 00:26:58,533 ‫אבל אתה אבא. ‫יש לך את בת׳אני. אתה מעריץ אותה. 433 00:26:58,617 --> 00:27:02,704 ‫היא לא שונה מהבנות שרצחת. 434 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 ‫הן היו מסוממות, זונות. 435 00:27:05,373 --> 00:27:08,627 ‫הן היו נטל על המשפחות שלהן. 436 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 ‫הן בכל מקום. מתחת לגשרים, 437 00:27:10,837 --> 00:27:13,381 ‫מסתובבות לבד בלילה. 438 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 ‫הן בסרטי פורנו סוג ז׳. 439 00:27:19,721 --> 00:27:22,390 ‫ואף אחד לא רואה אותן. כי לאף אחד לא אכפת. 440 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 ‫פשוט... 441 00:27:27,270 --> 00:27:28,772 ‫זבל אנושי. 442 00:27:29,397 --> 00:27:31,316 ‫אז פשוט הרגת אותן? 443 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 ‫הצלתי אותן מהעתיד הבלתי נמנע של חייהן. 444 00:27:37,822 --> 00:27:39,407 ‫אתה מפלצת. 445 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 ‫אולי. 446 00:27:50,669 --> 00:27:52,295 ‫אולי. 447 00:28:00,595 --> 00:28:04,724 ‫אני לא יודע אם זה חשוב, ‫אבל אני אצל האם האומנת ומצאתי משהו בילקוט. 448 00:28:04,808 --> 00:28:05,934 ‫מה? 449 00:28:06,017 --> 00:28:07,602 ‫משהו שהוא כתב לבית הספר. 450 00:28:07,686 --> 00:28:10,021 ‫״אני לא רוצה להיות לבד. זה מה שמפחיד אותי. 451 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 ‫״אם אבא שלי ימות, ‫אני רוצה להיות עם אימא שלי.״ 452 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 ‫אימא שלו מתה. 453 00:28:15,235 --> 00:28:16,820 ‫אני יודע. 454 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 ‫אתה לא חושב שהילד ינסה להתאבד? 455 00:28:22,075 --> 00:28:24,119 ‫לא, הוא ילד. 456 00:28:24,202 --> 00:28:26,287 ‫הוא בטח התכוון לאם האומנת. 457 00:28:26,371 --> 00:28:30,208 ‫כן, זה מה שחשבתי. אני נאחז בקש. 458 00:28:34,713 --> 00:28:36,881 ‫תן לי לבדוק משהו. אני אחזור אליך. 459 00:28:45,807 --> 00:28:48,935 ‫באותו לילה רצית להרוג את אדריאן. ‫טרישה סווארד פשוט הפריעה. 460 00:28:49,018 --> 00:28:51,354 ‫לא. מעולם לא התכוונתי להרוג אותו. 461 00:28:52,605 --> 00:28:55,692 ‫בית העץ היה רחוק מהמים. ‫לא הייתי בטוח מה הוא ראה, 462 00:28:55,775 --> 00:28:57,277 ‫רק רציתי לדבר איתו, 463 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 ‫לבדוק מה הוא יודע. זה הכול. 464 00:28:59,362 --> 00:29:01,239 ‫הלכת לביתו באחת בלילה 465 00:29:01,322 --> 00:29:03,032 ‫כדי לדבר איתו? 466 00:29:03,867 --> 00:29:05,160 ‫תפסיק לשקר לי. 467 00:29:05,243 --> 00:29:06,369 ‫הלכת לשם להרוג אותו. 468 00:29:06,453 --> 00:29:08,371 ‫לא. אם הייתי רוצה להרוג אותו 469 00:29:08,455 --> 00:29:10,248 ‫יכולתי לעשות זאת פעמים רבות. 470 00:29:11,708 --> 00:29:13,460 ‫אבל הוא לא זכר אותי. 471 00:29:16,838 --> 00:29:22,177 ‫זה הרגע שבו הבנתי שאני חופשי. 472 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 ‫עד שחטפת אותו. 473 00:29:25,138 --> 00:29:28,308 ‫-למה הבאת אותו למקום הזה? ‫-בגללך. 474 00:29:28,391 --> 00:29:30,059 ‫אמרת שהוא מתחיל להיזכר. 475 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 ‫עזרת לו להיזכר. 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,899 ‫כך שלא השארת לי ברירה, שרה. 477 00:29:37,192 --> 00:29:38,651 ‫הרגת אותו? 478 00:29:40,069 --> 00:29:42,155 ‫טוב, את יודעת, הייתי צריך. 479 00:29:43,072 --> 00:29:44,783 ‫הייתי יכול להיעלם מזמן. 480 00:29:49,788 --> 00:29:51,372 ‫לא יכולתי לעשות את זה. 481 00:29:51,456 --> 00:29:53,082 ‫אני לא הורג ילדים. 482 00:29:53,166 --> 00:29:54,918 ‫-כולן היו ילדות! ‫-לא. 483 00:29:55,001 --> 00:29:58,505 ‫-יש הבדל בין גיל שש ל-16. ‫-הן היו ילדות בנות 12. 484 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 ‫איך אתה עושה את זה? 485 00:30:04,302 --> 00:30:06,012 ‫אני לא זקוק לתירוצים. 486 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 ‫מה איתך? מה התירוץ שלך? למה את פה? 487 00:30:16,689 --> 00:30:19,025 ‫את פה בשביל אדריאן, 488 00:30:19,108 --> 00:30:20,610 ‫או כדי להבין איך עשית איתי אהבה 489 00:30:20,693 --> 00:30:21,820 ‫-לפני כמה שעות? ‫-אל. 490 00:30:21,903 --> 00:30:23,446 ‫זה היה משמעותי, שרה. 491 00:30:23,530 --> 00:30:26,533 ‫תודי. אהבת אותי, שרה. 492 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 ‫כי לא הכרתי אותך. 493 00:30:28,117 --> 00:30:31,120 ‫לא. אבל חלק ממך הכיר. 494 00:30:31,204 --> 00:30:35,250 ‫-על מה אתה מדבר? ‫-לא, ידעת משהו. 495 00:30:35,333 --> 00:30:37,669 ‫כלומר, בגלל זה הגעת לבית החולים. 496 00:30:37,752 --> 00:30:40,463 ‫-אבל המשכת לאהוב אותי. ‫-מנוול! 497 00:30:40,547 --> 00:30:41,548 ‫חתיכת מניאק! 498 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 ‫-אל תסובב את זה עליי! ‫-את תהרגי את שנינו, שרה, תפסיקי! 499 00:30:44,717 --> 00:30:46,177 ‫-מה תעשה? ‫-תפסיקי! 500 00:30:48,012 --> 00:30:49,889 ‫תשסף את גרוני? זה מה שיקרה? 501 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 ‫אל תיגע בי! 502 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 ‫תתרחק ממני! תחזור לרכב! 503 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 ‫איפה הוא? 504 00:32:09,344 --> 00:32:10,428 ‫לא רחוק. 505 00:33:37,140 --> 00:33:39,183 ‫מה זה המקום הזה? 506 00:33:39,726 --> 00:33:41,185 ‫בית האגם. 507 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 ‫הלוואי שהיית רואה אותו באור יום. 508 00:33:48,526 --> 00:33:50,445 ‫האגם יפיפה. 509 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‫קר ועמוק. 510 00:33:56,617 --> 00:33:58,745 ‫זה המקום שבו שמת את קאלי? 511 00:34:04,375 --> 00:34:05,710 ‫קאלי לידס. 512 00:34:05,793 --> 00:34:07,795 ‫הילדה הנעדרת עם השיער האדמוני. 513 00:34:09,338 --> 00:34:11,132 ‫אתה לא זוכר אותה? 514 00:34:14,552 --> 00:34:16,929 ‫נתת את הטבעת שלה לבתך. 515 00:34:19,974 --> 00:34:21,809 ‫היו לה עיניים כחולות 516 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 ‫ועגילי כוכב קטנים. 517 00:34:42,830 --> 00:34:44,749 ‫קברת עוד בנות האגם? 518 00:34:46,709 --> 00:34:48,586 ‫ובמקומות אחרים. 519 00:34:50,296 --> 00:34:52,090 ‫לעולם לא ימצאו אותן. 520 00:34:56,385 --> 00:34:59,972 ‫הדבר הבודד ביותר בעולם ‫הוא לחכות שמישהו ימצא אותך. 521 00:35:23,913 --> 00:35:26,624 ‫זה מתיש להסתתר, להעמיד פנים. 522 00:35:28,793 --> 00:35:30,878 ‫אני לא רוצה להעמיד פנים יותר. 523 00:35:33,714 --> 00:35:34,924 ‫לא איתך. 524 00:35:40,304 --> 00:35:42,431 ‫וזה עבד כל כך טוב. 525 00:35:44,350 --> 00:35:47,645 ‫ג׳ו מילס, האפס המאופס הזה. 526 00:35:49,897 --> 00:35:52,483 ‫שתלתי את הטבעות. שמתי את הילדה בתא המטען. 527 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 ‫מושלם. 528 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 ‫שמה הייתה בולט. 529 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 ‫כן. 530 00:36:02,243 --> 00:36:04,328 ‫היא התקשרה למטה. 531 00:36:05,246 --> 00:36:07,206 ‫היא חשבה שהיא חכמה, 532 00:36:07,874 --> 00:36:10,042 ‫השאירה הודעה להולדר. 533 00:36:10,126 --> 00:36:11,919 ‫״אני יודעת מי זה.״ 534 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ‫אז הייתי חייב ללכת אליה. 535 00:36:20,678 --> 00:36:22,054 ‫את מבינה? 536 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 ‫הייתי צריכה לראות. 537 00:36:26,267 --> 00:36:29,061 ‫לא ראית כי לא רצית לראות. 538 00:36:31,147 --> 00:36:32,773 ‫איפה אדריאן? 539 00:36:35,276 --> 00:36:36,527 ‫צאי מהרכב. 540 00:37:43,761 --> 00:37:44,887 ‫אדריאן! 541 00:37:46,847 --> 00:37:47,974 ‫אדריאן? 542 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 ‫איפה הוא? 543 00:38:09,078 --> 00:38:10,413 ‫איפה אדריאן? 544 00:38:11,622 --> 00:38:13,499 ‫הוא היה איתנו כל הזמן הזה. 545 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 ‫הוא בתא המטען. 546 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 ‫תן לי את המפתחות! 547 00:38:27,680 --> 00:38:29,515 ‫תן לי את המפתחות האלו! 548 00:38:41,402 --> 00:38:43,863 ‫טרישה סווארד 549 00:39:02,006 --> 00:39:03,466 ‫אדריאן? 550 00:39:03,549 --> 00:39:05,134 ‫אתה בסדר? 551 00:39:05,217 --> 00:39:06,677 ‫כן. 552 00:39:06,761 --> 00:39:08,137 ‫אני שוטר. 553 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 ‫הכל יהיה בסדר. 554 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 ‫הולדר. 555 00:39:15,519 --> 00:39:16,771 ‫תן לי את המפתחות. 556 00:39:17,646 --> 00:39:19,065 ‫את יודעת, הבנות האלו... 557 00:39:19,148 --> 00:39:24,487 ‫הן לא היו תמימות, שרה. ‫היית צריכה לראות מה הן עשו איתי. 558 00:39:24,570 --> 00:39:27,990 ‫שתוק! תסתום את הפה ‫המלוכלך שלך, חתיכת מנובל. 559 00:39:28,074 --> 00:39:29,909 ‫תן לי את המפתחות! 560 00:39:35,539 --> 00:39:36,791 ‫שיקרתי. 561 00:39:38,376 --> 00:39:40,669 ‫אם יש משהו שאני מתחרט עליו... 562 00:39:43,172 --> 00:39:45,716 ‫-זה שהרגתי את הילד הזה. ‫-לא. 563 00:39:45,800 --> 00:39:48,219 ‫החיסול של אדריאן, כי אני לא עושה את זה. 564 00:39:48,302 --> 00:39:49,762 ‫אני לא הורג ילדים קטנים. 565 00:40:01,774 --> 00:40:02,983 ‫לינדן! 566 00:40:06,737 --> 00:40:08,072 ‫לינדן! 567 00:40:13,411 --> 00:40:14,870 ‫את בסדר, לינדן? 568 00:40:20,793 --> 00:40:22,044 ‫את בסדר? 569 00:40:23,963 --> 00:40:26,674 ‫מצאנו אותו. אדריאן, הוא בחיים. 570 00:40:26,757 --> 00:40:29,510 ‫רדיק מצא אותו. הוא איתו עכשיו. 571 00:40:33,431 --> 00:40:36,225 ‫אדריאן בחיים. הוא בסדר. 572 00:40:36,308 --> 00:40:37,726 ‫תורידי את האקדח. 573 00:40:38,602 --> 00:40:41,313 ‫לינדן. לינדן, תסתכלי עליי. 574 00:40:42,231 --> 00:40:43,732 ‫הוא רוצה שתעשי את זה. 575 00:40:44,400 --> 00:40:45,943 ‫תורידי את האקדח. 576 00:40:46,527 --> 00:40:48,571 ‫תורידי את האקדח, לינדן. 577 00:40:53,242 --> 00:40:55,661 ‫תסתכלי עליי, שרה. 578 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 ‫תסתכלי עליי. 579 00:40:57,746 --> 00:41:00,374 ‫זו חייבת להיות את. 580 00:41:00,458 --> 00:41:02,168 ‫-אהבת אותי. ‫-לינדן. 581 00:41:02,251 --> 00:41:04,003 ‫אהבת אותי. 582 00:41:04,086 --> 00:41:05,963 ‫-זה נגמר. ‫-תסתכלי עליי. 583 00:41:06,046 --> 00:41:07,715 ‫לא! 584 00:41:26,901 --> 00:41:29,778 ‫לא.