1 00:00:03,753 --> 00:00:05,213 ‫את בתולה? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,805 ‫למה את בוכה, ילדה קטנה? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,855 ‫את מזהה את הקול? 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 ‫איפה השגתם את זה? 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 ‫מהדירה של גולדי. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,112 ‫זה נשמע לך כמוהו? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,867 ‫אני לא יודעת. 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 ‫קאלי סיפרה לך פעם על הסרטים האלה? 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,380 ‫הכרתי בנות שהיו עושות ‫דבר כזה, 10 00:00:47,672 --> 00:00:48,798 ‫אבל לא קאלי. 11 00:00:49,382 --> 00:00:51,134 ‫היא בחיים לא הייתה עושה משהו כזה. 12 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 ‫את יודעת איפה המקום זה? 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 ‫זה נמצא במלון הזה, 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,267 ‫קווינס, החור שהכלבה הזקנה מנהלת. 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,019 ‫-מאמא דיפס? ‫-כן. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,687 ‫אביא את זה למחלקת הטכנולוגיה, 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,232 ‫אולי נעביר את זה בתוכנה לזיהוי קלוי, ‫נבדוק אם זה מתאים לגולדי. 18 00:01:08,526 --> 00:01:09,527 ‫מה קורה? 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,613 ‫זאת הטבעת שלי. 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,115 ‫נתתי לה אותה. 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,533 ‫מתי? 22 00:01:16,993 --> 00:01:17,994 ‫לפני שלושה ימים. 23 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 ‫פעם אחרונה שראיתי אותה. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,583 ‫-נצטרך צו חיפוש. ‫-יש לי קשר לשופט. 25 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 ‫אני אתקשר לסקינר. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,419 ‫אתם חושבים שהיא אצל מאמא דיפס? 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,879 ‫-לכי הביתה, בולט. ‫-חכה. 28 00:01:28,671 --> 00:01:29,798 ‫אני אחזור, בסדר? 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 ‫חכי כאן. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,645 ‫זוכרת אותי, מאמא סאן? 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 ‫מה עכשיו? 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 ‫יש לנו את צו החיפוש שביקשת. 33 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 ‫לא אכפת לי מה יש לכם. 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 ‫את יכולה לתת לנו את המפתח הראשי, 35 00:01:52,028 --> 00:01:54,322 ‫או שנפרוץ כל דלת במלון העלוב הזה. 36 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 ‫צאו מהשטח שלי. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,201 ‫ככה את רוצה לשחק, מותק? 38 00:01:58,451 --> 00:01:59,452 ‫בסדר. 39 00:02:00,036 --> 00:02:01,746 ‫-קדימה. ‫-בסדר, לזוז, לזוז. 40 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 ‫-עצור. ‫-תירגע, בנאדם. 41 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 ‫לא עשיתי כלום, בסדר? 42 00:02:11,047 --> 00:02:14,759 ‫בדקנו את הצד המערבי של הבניין. ‫אנחנו עוברים לצד המזרחי. 43 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 ‫-על מה את מסתכלת? ‫-כלום. 44 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 ‫-תפתחי את הדלת. ‫-לכי תזדייני. 45 00:02:19,430 --> 00:02:20,431 ‫לא! 46 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‫לא! 47 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‫שבי! 48 00:02:23,268 --> 00:02:24,769 ‫זה הרכוש שלי! 49 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 ‫-תשתקי! ‫-תשתקי! 50 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‫-צאו מפה. ‫-תסתמי לה את הפה. 51 00:02:27,522 --> 00:02:28,690 ‫מה זה? 52 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 ‫זה בא מאחורי הקיר. 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,029 ‫הולדר. קיר מזויף. 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,066 ‫החל מהיום 55 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 ‫אתה הולך לראות אותנו הרבה יותר, חבר. 56 00:03:55,318 --> 00:03:57,820 ‫עד שנרצח אותך, כבר נהיה החברים הכי טובים. 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,281 ‫תצטרך לעבוד הרבה יותר ‫קשה פעם הבאה, 58 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 ‫שתרצה לצאת מכאן. 59 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 ‫האיש לא ניסה להרוג ‫את עצמו, בור שכמותך. 60 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 ‫הוא רק הראה שלא אכפת לו ‫משום דבר ומאף אחד. 61 00:04:08,456 --> 00:04:09,874 ‫הוא חתך את הקעקוע 62 00:04:09,958 --> 00:04:11,876 ‫כדי שלא יהיה לכם במה לנופף מולו. 63 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‫שום נקודת חולשה. 64 00:04:13,544 --> 00:04:14,879 ‫תשתוק, היל. תחזור למיטה. 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 ‫אין מצב. 66 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 ‫לפתוח את 204! 67 00:04:17,507 --> 00:04:18,841 ‫ארץ חופשית. אני עושה מה שבא לי. 68 00:04:18,925 --> 00:04:20,176 ‫לא ככה, קשקשן? 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 ‫לסגור את 204! 70 00:04:33,231 --> 00:04:36,109 ‫זו חובתי החוקית לוודא ‫שהמדינה תהרוג אותך. 71 00:04:36,567 --> 00:04:38,903 ‫האיש הזה הוא כמו גלדיאטור. 72 00:04:39,320 --> 00:04:41,239 ‫אתה כמו ספרטקוס, לא? 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‫אתה ספרטקוס? 74 00:04:43,283 --> 00:04:45,451 ‫כן, אתה ספרטקוס. 75 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 ‫אתה יכול להעמיד פנים ‫שאתה לא מחבב אותי, 76 00:04:48,621 --> 00:04:49,914 ‫אבל קלטתי אותך. 77 00:04:49,998 --> 00:04:50,999 ‫נכון מאוד. 78 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 ‫צילמו את סרטי הפורנו במלון שלה. 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,761 ‫גולדי הסרסור, זה היה הקול שלו בסרטים? 80 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 ‫ההתאמה הקולית לא הייתה חד משמעית. 81 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 ‫ההקלטה נוראית, אז קשה להתאים. 82 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 ‫אני לא חושבת שזה הוא. 83 00:05:09,392 --> 00:05:12,186 ‫אנחנו יודעים שקאלי לידס, ‫הייתה במלון בלילה 84 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 ‫שהיא נעלמה, וצילמה את אחד הסרטים. 85 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 ‫זיהינו את לידס 86 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 ‫כאחת הגופות שלנו? 87 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 ‫לא. 88 00:05:19,652 --> 00:05:21,070 ‫אימא שלה אמרה שהיא לא נעדרת. 89 00:05:21,779 --> 00:05:25,074 ‫האם אחת הגופות שזיהינו בוודאות ‫מופיעה בסרטי הפורנו? 90 00:05:28,995 --> 00:05:30,330 ‫טוב, את והולדר, 91 00:05:30,413 --> 00:05:32,707 ‫תיכנסו לשם ותדברו עם גברת דיבס 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 ‫או איך שלא קוראים לה. 93 00:05:34,292 --> 00:05:36,377 ‫הולדר יכול לעשות את זה, ‫ורדיק בדרך, 94 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 ‫אז אולי אני אוותר על זה? 95 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 ‫יש בעיה? 96 00:05:43,301 --> 00:05:44,302 ‫לא. 97 00:05:44,552 --> 00:05:45,720 ‫כמובן שלא. 98 00:05:47,305 --> 00:05:49,265 ‫תראי, לא אכפת לי מי עושה את זה. 99 00:05:49,640 --> 00:05:51,851 ‫פשוט תגמרו עם זה ‫לפני שהיא תקבל עורך דין. 100 00:06:00,193 --> 00:06:03,905 ‫אין דבר שאני שונא יותר ‫מלקום באמצע הלילה בשביל שטויות. 101 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 ‫כבר דיברנו עם סבתא. 102 00:06:08,576 --> 00:06:10,787 ‫תראי את נער הפלא מקסים אותה. 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 ‫הוא משתפר בזה. 104 00:06:12,413 --> 00:06:14,165 ‫הוא לומד ממקצוען. 105 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 ‫סוף סוף. 106 00:06:18,544 --> 00:06:20,088 ‫כן. אמרת את זה. 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 ‫אמרת שראית את קאלי לידס 108 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 ‫בחניית המלון באותו לילה. 109 00:06:23,633 --> 00:06:27,470 ‫אבל שכחת להזכיר את הופעתה ‫זוכת האוסקר בחדר האחורי. 110 00:06:27,553 --> 00:06:30,014 ‫הילדות האלה משלמים לי 20 דולר כדי לישון. 111 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 ‫אני לא שואלת מה הן עושות. 112 00:06:34,894 --> 00:06:36,396 ‫כן, זה יחזיק מעמד. 113 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 ‫קיר נסתר, חדר סודי, 114 00:06:39,315 --> 00:06:40,817 ‫ואת לא יודעת כלום? 115 00:06:41,526 --> 00:06:42,610 ‫כן. 116 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 ‫מי שחקן המשנה של קאלי לידס? 117 00:06:47,448 --> 00:06:48,950 ‫הסוטה ששואל שאלות? 118 00:06:50,326 --> 00:06:51,577 ‫זאת הייתי אני. 119 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 ‫את? 120 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 ‫אז את הגבר ששואל שאלות. 121 00:06:59,168 --> 00:07:00,837 ‫אני מעשנת כבדה. 122 00:07:01,796 --> 00:07:03,423 ‫אז זה מבצע של אישה אחת? 123 00:07:03,631 --> 00:07:06,634 ‫את מוצאת בנות, שואלת אותן שאלות, 124 00:07:06,717 --> 00:07:08,386 ‫מצלמת את זה, את גומרת מזה? 125 00:07:08,469 --> 00:07:11,139 ‫בדיוק. למה כל כך קשה להאמין? 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,266 ‫אני אישה מודרנית. 127 00:07:13,349 --> 00:07:14,809 ‫אני עושה הכול. 128 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 ‫איפה השתייה שלי? 129 00:07:19,439 --> 00:07:22,692 ‫הבטחת לקנות לי שתייה. 130 00:07:30,408 --> 00:07:32,076 ‫שתשב במעצר כמה ימים. 131 00:07:32,160 --> 00:07:33,995 ‫אולי היא תשנה את דעתה. 132 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 ‫מה אם קאלי עדיין בחיים ‫ומוחזקת באיזה מקום? 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,833 ‫אז גולדי יוביל אותנו אליה. 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,711 ‫ובינתיים, נחכה שזה יקרה? 135 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 ‫מה אם גולדי הוא לא הרוצח? 136 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 ‫נחכה לבחורה הבאה שתתגלה מתה? 137 00:07:46,048 --> 00:07:47,383 ‫בינתיים, 138 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‫תשיגו צו לתיק הנוער של גולדי, 139 00:07:49,677 --> 00:07:52,597 ‫החבר שלך, השופט אליוט, ‫מגיע לבית המשפט ב-7:00. 140 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ‫אתה ואני, נצטרך לדבר איתו. 141 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 ‫אני חושבת שאחזור לאימא שלה ואשוחח איתה. 142 00:07:59,604 --> 00:08:01,355 ‫מה ישתנה מאתמול? 143 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 ‫היא הייתה במחלקת הרצח במשך כמה, שש שנים? 144 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 ‫אז מה? היא טובה בזה. 145 00:08:13,659 --> 00:08:16,329 ‫שכחתי יותר הרשעות ממה ‫שאי פעם יהיו לה. 146 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 ‫כן, טוב, אתה הרבה יותר זקן. 147 00:08:37,099 --> 00:08:38,184 ‫תעזוב אותי. 148 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 ‫מצאתם את קאלי? 149 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ‫קדימה. 150 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 ‫קדימה. תחיי קצת. 151 00:08:53,199 --> 00:08:54,200 ‫זה דוחה. 152 00:08:55,117 --> 00:08:58,454 ‫אין לכם כאן אוכל נורמלי? ‫צ'יפס או משהו? 153 00:08:58,538 --> 00:09:01,332 ‫באותה מידה את יכולה לעשות הרואין. 154 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 ‫אני לא עושה דברים כאלה. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,627 ‫הגוף שלי הוא מקדש. 156 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 ‫כרצונך, בולט. 157 00:09:18,307 --> 00:09:19,976 ‫אתה פשוט נראה כמו ארנב. 158 00:09:20,685 --> 00:09:23,187 ‫כמו איזה באגס באני גדול, ‫לבקן וחסר שיער. 159 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 ‫זה בסדר מבחינתי. 160 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 ‫אני אוהב ארנבים. 161 00:09:26,983 --> 00:09:28,526 ‫באגס באני אדיר. 162 00:09:28,859 --> 00:09:31,988 ‫את יודעת שלארנבים יש שלושה עפעפיים ‫והשיניים שלהם לא מפסיקות לצמוח? 163 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 ‫כן. אבל הם לא יכולים להקיא. 164 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 ‫אין להם שרירי קיבה חזקים מספיק. 165 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 ‫לעזאזל. איך את יודעת את זה? 166 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 ‫את צופה בערוץ דיסקברי? 167 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‫לא. 168 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 ‫למדתי זואולוגיה בפנימייה. 169 00:09:49,880 --> 00:09:50,881 ‫בסדר. 170 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 ‫בכל אופן... 171 00:09:54,468 --> 00:09:55,553 ‫אני צריכה לעוף. 172 00:09:57,763 --> 00:09:59,515 ‫תשמרי על עצמך, את שומעת? 173 00:10:06,105 --> 00:10:07,398 ‫אני צריכה ללכת לעבודה. 174 00:10:07,565 --> 00:10:09,525 ‫אני צריכה לעשות פן לשלושה ראשים ברצף. 175 00:10:09,609 --> 00:10:10,901 ‫אמרתי לך שקאלי בסדר. 176 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‫נצטרך את רישומי השיניים של בתך. 177 00:10:13,446 --> 00:10:15,072 ‫כן, בהצלחה עם זה. 178 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 ‫היא מעולם לא הלכה לרופא שיניים. ‫השיניים שלה מושלמות. 179 00:10:18,618 --> 00:10:21,203 ‫הבת שלך עובדת בזנות. את מודעת לזה? 180 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 ‫זה רק שלב בחיים. היא תצא מזה. 181 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 ‫התחלתי עבודה חדשה, 182 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 ‫והבעלים הוא חלאה, 183 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 ‫-אז... ‫-שבי. 184 00:10:29,503 --> 00:10:32,465 ‫סליחה? אני לא חייבת ‫לשמוע את זה בביתי. 185 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 ‫את חייבת, למעשה. ‫שבי, לא סיימתי איתך. 186 00:10:53,653 --> 00:10:55,029 ‫את בתולה? 187 00:10:58,407 --> 00:11:00,368 ‫שם הבת שלך הייתה לפני שלושה ימים. 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,328 ‫למה את בוכה, ילדה קטנה? 189 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 ‫את מזהה את הקול שלו? 190 00:11:09,126 --> 00:11:10,711 ‫לבתך יש סרסור? 191 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 ‫היא הזכירה פעם מישהו בשם גולדי? 192 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 ‫חברה שלה בולט אמרה שקאלי ‫הייתה בדרכה הנה 193 00:11:29,480 --> 00:11:32,483 ‫באותו לילה שהיא נעלמה כשהיא ‫לא הצליחה להשיג מיטה במקלט. 194 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 ‫היא חשבה שאולי היא תישן בבית. 195 00:11:38,447 --> 00:11:39,573 ‫מה? 196 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 ‫אמרתי לה שמישהו אמור לבוא אליי. 197 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 ‫החבר שלי. 198 00:11:47,164 --> 00:11:48,791 ‫אז היא באה הנה באותו לילה? 199 00:11:51,627 --> 00:11:52,837 ‫נעלתי את הדלת... 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 ‫והיא דפקה... 201 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 ‫ואני לא פתחתי. 202 00:11:59,844 --> 00:12:01,303 ‫אז היא הלכה. 203 00:12:04,014 --> 00:12:06,684 ‫תראי, בפעם האחרונה ‫שהיא הייתה פה היא גנבה 100 דולר, 204 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 ‫ואז נעלמה למשך ימים, טוב? 205 00:12:09,228 --> 00:12:11,522 ‫אז אם סיימנו כאן, ‫אני צריכה ללכת לעבודה. 206 00:12:32,543 --> 00:12:34,170 ‫נתראה במלון, בסדר? 207 00:12:46,891 --> 00:12:49,101 ‫חואקין פיניקס לא הלך לבית הספר. 208 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 ‫הוא קיבץ נדבות ברחובות. 209 00:12:52,313 --> 00:12:53,939 ‫אתה יודע, הוא חי בחופשיות. 210 00:12:58,444 --> 00:12:59,612 ‫מה אנחנו עושים כאן? 211 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 ‫חשבתי שאנחנו נוסעים למשרד. 212 00:13:02,573 --> 00:13:03,574 ‫אני צריך לדבר איתך. 213 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 ‫יש לי חדשות רעות. 214 00:13:08,287 --> 00:13:10,247 ‫בדיקת השתן שלך חזרה לא נקייה. 215 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 ‫זה בלתי אפשרי! 216 00:13:11,540 --> 00:13:14,001 ‫מה אוכל לומר? הצבע לא משקר. 217 00:13:14,084 --> 00:13:15,753 ‫אני נקי לגמרי, אני נשבע! 218 00:13:16,420 --> 00:13:18,547 ‫תראה, אני לא יכול לחזור ‫למוסד לעבריינים צעירים. 219 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 ‫אני אמור לנסוע ללוס אנג׳לס בחודש הבא. 220 00:13:20,299 --> 00:13:22,551 ‫עשיתי צילומי פורטרט, ‫סידרתי את השיער והכול. 221 00:13:22,635 --> 00:13:23,677 ‫יש לי תוכניות! 222 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 ‫בחייך, בן אדם. 223 00:13:26,263 --> 00:13:28,265 ‫אתה יודע שאני שומר על עצמי נקי, נכון? 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 ‫אתם הילדים. 225 00:13:30,309 --> 00:13:31,435 ‫כולכם אותו הדבר. 226 00:13:32,853 --> 00:13:34,563 ‫חסרי אחריות, 227 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 ‫חסרי הגינות, 228 00:13:37,358 --> 00:13:39,735 ‫חסרי יכולת להבין ‫את ההשלכות של פעולותיכם על אחרים. 229 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 ‫לא זה. 230 00:13:56,544 --> 00:13:57,670 ‫תעבור אחורה. 231 00:13:57,753 --> 00:13:59,129 ‫תוריד את המכנסיים. 232 00:13:59,630 --> 00:14:00,840 ‫לא. 233 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 ‫אני לא עושה את זה. ‫אני לא הומו. 234 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 ‫גם אני לא. 235 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 ‫האנטיביוטיקה שלך. 236 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 ‫הרופא אומר שאתה צריך ‫לקחת אותה פעמיים ביום 237 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 ‫או שיהיה לך זיהום. 238 00:14:22,903 --> 00:14:24,488 ‫קדימה, פשוט תיקח אותה. 239 00:14:41,297 --> 00:14:43,507 ‫זה לא החומר הטוב. 240 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 ‫לא צעד חכם, סווארד. 241 00:14:45,759 --> 00:14:48,345 ‫אם לא תיזהר, ‫באמת תחטוף זיהום 242 00:14:48,429 --> 00:14:51,473 ‫ותצא לך מוגלה מהזין ‫או משהו אחר. 243 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 ‫היל, תשתוק! 244 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 ‫״מוגלה תצא לך מהאיבר״. 245 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 ‫מה הוא חושב שיש לך, זיבה? 246 00:15:00,774 --> 00:15:02,860 ‫אבל אתה צודק בנוגע לאנטיביוטיקה. 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 ‫גם אני לא לוקח את זה. 248 00:15:04,486 --> 00:15:05,988 ‫זה גורם לשלשול. 249 00:15:06,196 --> 00:15:09,074 ‫אני זוכר שיצאה לי פעם ‫מוגלה ירוקה מהאוזן. 250 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 ‫הדפוקים האלה לא רצו ‫לתת לי מקלות אוזניים 251 00:15:11,327 --> 00:15:12,620 ‫אז התחלתי לחפור. 252 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 ‫אתה יודע איך אני יודע ‫שאתה לא חף מפשע? 253 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 ‫כי אתה לא שותק בקשר לזה. 254 00:15:17,458 --> 00:15:18,959 ‫רק מצטט את המילים שלך, 255 00:15:19,043 --> 00:15:21,170 ‫דיבורים על כך שעורכי הדין ‫שלך עוברים על הראיות, 256 00:15:21,253 --> 00:15:22,338 ‫עוד ועוד 257 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 ‫לגבי איך שאתה מרמה את המערכת. 258 00:15:24,048 --> 00:15:26,634 ‫אדם חף מפשע לא צריך לרמות שום דבר 259 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 ‫כי הוא יודע את האמת, והאמת היא 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,638 ‫שלכולנו יש גזר דין מוות... 261 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 ‫בין אם אתה חף מפשע או אשם. 262 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, ספרטקוס. 263 00:15:37,895 --> 00:15:40,189 ‫אדם חף מפשע צריך לדבר 264 00:15:40,272 --> 00:15:42,316 ‫כי זאת התקווה היחידה שיש לנו. 265 00:15:42,608 --> 00:15:44,985 ‫תקווה היא בדיוק כמו אמונה. 266 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 ‫היא תהרוג אותך ‫יותר מהר מהמקום הזה. 267 00:15:53,494 --> 00:15:57,373 ‫לפי טביעות השיניים יש לנו ‫שבע זיהויים חיוביים עד כה. 268 00:15:58,165 --> 00:16:01,210 ‫לרוצח לא אכפת מהגזע של הקורבן. 269 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 ‫העקביות היחידה היא המין וטווח הגילאים. 270 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 ‫טוב, יש לכם קשר בין סרטי הפורנו 271 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 ‫והבחורות המתות שלנו? 272 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 ‫אנחנו עדיין מנסים לזהות ‫את הקול הגברי בסרטים. 273 00:16:12,054 --> 00:16:15,182 ‫ולמרות שעוד לא זיהינו ‫את הגופה שלה באופן ודאי, 274 00:16:15,265 --> 00:16:17,184 ‫הבחורה הנעדרת שלנו, קאלי לידס, 275 00:16:17,393 --> 00:16:20,062 ‫מתאימה לפרופיל של הקורבנות הידועים. 276 00:16:20,145 --> 00:16:22,356 ‫אז האם אישרה שבתה נעדרת. 277 00:16:22,439 --> 00:16:26,193 ‫לא. למעשה, אימה ראתה אותה ‫באותו לילה בסביבות 1:00. 278 00:16:26,276 --> 00:16:27,945 ‫נעלו אותה מחוץ לבית. 279 00:16:28,028 --> 00:16:29,446 ‫אז הבחורה לא נעדרת? 280 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 ‫אנחנו מאמינים שכן. 281 00:16:31,031 --> 00:16:33,659 ‫היא עשתה את אחד מסרטי הפורנו ‫באותו לילה בו נעלמה. 282 00:16:33,742 --> 00:16:34,994 ‫במלונית קווינס. 283 00:16:35,077 --> 00:16:37,663 ‫יש לנו שם חבורת סוטים ‫והבעלים, מרג׳ורי דיפס. 284 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 ‫אנחנו מאמינים שהיא מגוננת על יוצר הסרטים. 285 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 ‫אם אין לכם אישומים מפורטים 286 00:16:41,417 --> 00:16:43,043 ‫פרט לשידול, המפקח, 287 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 ‫המשרד שלי ממליץ שתשחררו ‫את הלקוחות ואת הנרקומנים. 288 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 ‫התובע המחוזי מתמקד בדיפס. 289 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 ‫היא הדג השמן 290 00:16:49,258 --> 00:16:51,635 ‫-שמקושר לסרטי הפורנו. ‫-מוסכם. בסדר. 291 00:16:51,719 --> 00:16:54,096 ‫הסרסור שגירינו ושחררנו. 292 00:16:54,179 --> 00:16:56,265 ‫שלדון ״גולדי״ וויליס. 293 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 ‫יש לו היסטוריית מעצרים מרשימה 294 00:16:58,058 --> 00:16:59,977 ‫על סירסור ובעילת קטינות. 295 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 ‫פתחתי את תיק הנוער שלו, 296 00:17:01,812 --> 00:17:03,063 ‫ואני אוהב אותו יותר ויותר. 297 00:17:03,147 --> 00:17:06,233 ‫בגיל 15, כאשר הוא ניסה לאנוס בת 11, 298 00:17:06,316 --> 00:17:08,027 ‫גולדי הצמיד לה סכין לגרון 299 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 ‫ואיים לחתוך אותה מאוזן לאוזן ‫אם היא תזוז. 300 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 ‫עדיין צופים על הדירה שלו? 301 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 ‫הוא סגור שם ב-24 השעות האחרונות. 302 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 ‫הוא יצטרך לעשות מהלך בסופו של דבר. 303 00:17:14,867 --> 00:17:16,910 ‫עד כה, אין לנו קשר ברור 304 00:17:16,994 --> 00:17:18,746 ‫בין גולדי לנערות המתות שלנו. 305 00:17:18,829 --> 00:17:21,665 ‫פרט לכך שהן זונות והוא סרסור? 306 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 ‫בסדר, מספיק. 307 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 ‫אני רוצה דיווחי משמרות מסביב לשעון, 308 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 ‫כל 24 שעות. 309 00:17:35,596 --> 00:17:38,348 ‫אלה צילומי מסך של כל הנערות מסרטי הפורנו. 310 00:17:38,432 --> 00:17:39,725 ‫סליחה שזה לקח כל כך הרבה זמן. 311 00:17:39,808 --> 00:17:41,602 ‫יש התאמה לנערות המתות שלנו? 312 00:17:41,810 --> 00:17:43,771 ‫-לא. מצטער. ‫-תודה. 313 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 ‫היי, הולדר, בוא הנה. 314 00:18:37,825 --> 00:18:38,826 ‫מה דעתך? 315 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 ‫אולי. 316 00:18:42,121 --> 00:18:43,330 ‫רגע. 317 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 ‫כן. 318 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 ‫אותו בחור, אותו מקום, מלון קווינס. 319 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 ‫אולי הסגן יעזור לנו לזהות אותו? 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 ‫יהיה קשה. 321 00:19:08,647 --> 00:19:11,400 ‫הבחורה הזו וקאלי היו איתו, ‫ועכשיו שתיהן מתות. 322 00:19:11,483 --> 00:19:13,944 ‫עד שאין לנו גופה, ‫קאלי לידס היא לא קורבן רצח. 323 00:19:14,027 --> 00:19:16,697 ‫שמעתי מננסי. ‫גולדי בתנועה. בוא נזוז. 324 00:19:33,338 --> 00:19:35,966 ‫אתה יודע כמה סדקים ‫יש בקיר של התא שלי? 325 00:19:36,175 --> 00:19:38,093 ‫322. 326 00:19:38,177 --> 00:19:40,888 ‫אני יודע את זה כי אני סופר אותם בכל יום. 327 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 ‫בכל יום ויום. 328 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 ‫זה אף פעם לא משתנה. 329 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 ‫זה מה שאני עושה. 330 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 ‫אתה מבין? 331 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 ‫אתה באמת ספרטקוס. 332 00:19:52,232 --> 00:19:53,734 ‫איך זה שאין עליך דיו? 333 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 ‫אין לך קעקועים או דברים כאלה. 334 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 ‫אתה רוצה לראות את הקעקועים שלי? 335 00:20:05,495 --> 00:20:07,831 ‫זה קעקוע של המאפיה המקסיקנית. 336 00:20:15,797 --> 00:20:16,924 ‫כנופיה שחורה. 337 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 ‫ואת זה... 338 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 ‫אבא שלי נתן לי. 339 00:20:29,686 --> 00:20:31,855 ‫ביום שנשפטתי למעצר בסידר קריק. 340 00:20:32,189 --> 00:20:33,190 ‫בתוך האוכלוסייה הבוגרת. 341 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 ‫הייתי בן 16. 342 00:20:35,484 --> 00:20:37,319 ‫הוא הכה את ראשי ‫עם מחבט בייסבול. 343 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 ‫פירק לי את הצורה. 344 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 ‫אמר שבנו... 345 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 ‫לעולם לא יהיה רכרוכי. 346 00:20:46,662 --> 00:20:48,038 ‫אני אמור להיכנס כגבר, 347 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ‫ולהישאר גבר עד יום מותי. 348 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 ‫כן? 349 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 ‫ואיך זה הסתדר לך? 350 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 ‫חשבתי שגמרת עם השטויות האלה. 351 00:21:51,101 --> 00:21:53,312 ‫ליריק יודעת שאתה משתמש ‫בכסף שלה בשביל זה? 352 00:21:54,021 --> 00:21:55,814 ‫אתה צריך למכור את התחת שלך 353 00:21:55,897 --> 00:21:58,191 ‫אם אתה מתכוון להשתמש ‫בכסף שלה כדי להתמסטל. 354 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‫קצין המבחן שלך לא עושה לך בדיקות? 355 00:22:00,986 --> 00:22:02,279 ‫אני לא חוזר לשם. 356 00:22:02,362 --> 00:22:04,114 ‫לעולם. לעולם. 357 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 ‫מה קרה? 358 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 ‫תעזבי אותי. 359 00:22:11,330 --> 00:22:12,497 ‫היי, טוויץ׳. 360 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 ‫טוויץ׳! טוויץ׳, לאן אתה הולך? 361 00:22:20,630 --> 00:22:22,049 ‫אתה מזהה את הקול הזה 362 00:22:22,132 --> 00:22:23,508 ‫מאחד המעצרים שלך במחלקת מוסר? 363 00:22:24,509 --> 00:22:25,844 ‫זה נראה באיכות ביתית. 364 00:22:27,179 --> 00:22:30,182 ‫רוב מי שאנחנו מוצאים ‫הם קצת יותר מקצועיים. 365 00:22:32,809 --> 00:22:34,978 ‫אנחנו מחפשים קשר 366 00:22:35,062 --> 00:22:37,939 ‫בין הבחור ששואל את השאלות ‫לקורבנות של הרוצח. 367 00:22:38,023 --> 00:22:40,108 ‫יש לנו לפחות התאמה אחת, אולי שתיים. 368 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 ‫אני לא מזהה אף אחד 369 00:22:46,823 --> 00:22:47,824 ‫מהסרטים האלה 370 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 ‫וראיתי הרבה חרא חובבני. 371 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 ‫אבל הילדה הזאת. 372 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 ‫אני מכיר אותה. 373 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 ‫כן? 374 00:23:01,588 --> 00:23:03,423 ‫טיפאני משהו. 375 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 ‫עצרתי אותה לפני שבוע על שידול. 376 00:23:06,301 --> 00:23:07,302 ‫היא חיה? 377 00:23:07,386 --> 00:23:08,428 ‫ובועטת. 378 00:23:09,304 --> 00:23:10,597 ‫אז, מה היה שמו, 379 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 ‫של הבחור שעשה את הסרט? 380 00:23:13,475 --> 00:23:14,643 ‫אני לא יודעת. 381 00:23:15,310 --> 00:23:16,686 ‫זה היה לפני המון זמן. 382 00:23:18,980 --> 00:23:20,649 ‫אז, תספרי לי את מה שאת כן זוכרת. 383 00:23:23,068 --> 00:23:24,361 ‫הוא היה לבן. 384 00:23:24,736 --> 00:23:25,904 ‫די נמוך. 385 00:23:26,488 --> 00:23:28,782 ‫היה נחמד, אמר לי שאני מזכירה לו את ריהאנה. 386 00:23:30,617 --> 00:23:31,910 ‫איפה פגשת אותו? 387 00:23:32,452 --> 00:23:33,495 ‫ברחוב. 388 00:23:33,578 --> 00:23:35,747 ‫כמו שאני ״פוגשת״ את כל האחרים. 389 00:23:36,581 --> 00:23:38,333 ‫באיזו מכונית הוא נהג? 390 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 ‫אני לא יודעת. 391 00:23:42,170 --> 00:23:44,589 ‫מה קרה אחרי שעשית איתו את הסרט? 392 00:23:45,882 --> 00:23:48,135 ‫הוא נתן לי להישאר בחדר המלונית. 393 00:23:48,218 --> 00:23:51,930 ‫ירד גשם. הוא קנה לנו המבורגרים. 394 00:23:52,973 --> 00:23:54,641 ‫נתן לי את הצ׳יפס שלו. 395 00:23:55,350 --> 00:23:57,060 ‫-אימא! ‫-זה היה נחמד. 396 00:23:57,978 --> 00:24:00,605 ‫אימא. אימא. 397 00:24:01,064 --> 00:24:03,066 ‫היי, מותק. אימא באה. 398 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 ‫הוא היה אחד הטובים. 399 00:24:22,335 --> 00:24:23,670 ‫חכו שהוא יצא. 400 00:24:23,753 --> 00:24:26,214 ‫ניידת 314, אתם רואים את החשוד? 401 00:24:26,631 --> 00:24:28,550 ‫כן, אנחנו רואים את גולדי. עבור. 402 00:24:33,847 --> 00:24:36,016 ‫אתה לא צריך להיות קשוח עם לינדן, בנאדם. 403 00:24:36,099 --> 00:24:37,392 ‫היא לא כזאת גרועה. 404 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 ‫זה העניין. 405 00:24:44,107 --> 00:24:45,775 ‫לינדן מעולם לא עבדה על פשעי מין, 406 00:24:45,859 --> 00:24:47,861 ‫אין לה מושג איך עבריינים כאלה חושבים. 407 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 ‫אני מלמד את זה. 408 00:24:51,198 --> 00:24:53,658 ‫חשבת על זה הרבה, קרל. 409 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 ‫כן, טוב... 410 00:24:57,454 --> 00:24:59,498 ‫לי יש ותק של 23 שנים במשרד, 411 00:24:59,581 --> 00:25:02,083 ‫והיא חוקרת חדשה מהניילון. 412 00:25:03,210 --> 00:25:05,086 ‫אתה רוצה להפקיד את הקריירה שלך בידיה? 413 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 ‫על מה אתה מדבר? 414 00:25:06,671 --> 00:25:08,882 ‫אני לא מפקיד את ‫הקריירה שלי בידי אף אחד. 415 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 ‫הנה הוא. 416 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 ‫מי זה איתו? 417 00:25:14,304 --> 00:25:15,472 ‫זו אישה. 418 00:25:15,555 --> 00:25:17,432 ‫החשוד עוזב את יאסלר טראס, 419 00:25:17,516 --> 00:25:18,808 ‫נוסע מזרחה בשרמן. 420 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 ‫הוא לא לבד. 421 00:25:20,060 --> 00:25:22,187 ‫יש איתו במכונית אישה לא מזוהה. 422 00:25:29,819 --> 00:25:31,446 ‫הוא נוסע לכיוון אתר השלכת הגופות. 423 00:25:35,242 --> 00:25:37,869 ‫אנחנו צריכים את כל ‫הניידות הפנויות באזור מערב סיאטל. 424 00:25:37,953 --> 00:25:41,122 ‫החשוד נוסע לכיוון ‫מאגר המים ליד כביש גרובר. 425 00:25:41,206 --> 00:25:43,458 ‫יש איתו ברכב אישה לא מזוהה. 426 00:25:43,542 --> 00:25:44,709 ‫קיבלנו. 427 00:25:46,545 --> 00:25:47,879 ‫מה לעזאזל הוא עושה? 428 00:25:51,258 --> 00:25:53,718 ‫יש לי הודעה רשמית. 429 00:25:53,927 --> 00:25:56,054 ‫קוראים לי גולדי וויליס. 430 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 ‫זוהי אימא שלי, ואני הרוצח הסדרתי. 431 00:26:02,727 --> 00:26:05,605 ‫גולדי וויליס הוא לא החלילן מהמלין 432 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 ‫שמוביל ילדות קטנות למותן. 433 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 ‫הם אפילו לא מספרים לכם ‫על נערה נעדרת נוספת 434 00:26:10,860 --> 00:26:13,822 ‫שיכולה להיות עכשיו ‫בידיים של הרוצח האמיתי. 435 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 ‫-בת כמה היא? ‫-כמה זמן היא נעדרת? 436 00:26:15,865 --> 00:26:17,534 ‫אין לנו כרגע שום דבר בשבילכם. 437 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‫אין תגובה. 438 00:26:19,035 --> 00:26:22,372 ‫הכול חוזר כמובן, אל 17 הבנות שנרצחו 439 00:26:22,455 --> 00:26:24,958 ‫ולאפשרות שעוד נערה אולי נעדרת 440 00:26:25,041 --> 00:26:26,710 ‫ועלולה להיות הקורבן האחרון... 441 00:26:26,793 --> 00:26:28,044 ‫הנה אתה. 442 00:26:28,753 --> 00:26:30,922 ‫מה קרה לך אתמול בלילה, מותק? 443 00:26:31,756 --> 00:26:34,676 ‫כן, חיכיתי לך. אפילו לא התקשרת. 444 00:26:38,263 --> 00:26:40,348 ‫בטח. אני יכולה ללכת הערב. 445 00:26:43,435 --> 00:26:45,437 ‫היית צריך לראות את היל וסווארד 446 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 ‫היום בחצר, מקשקשים. 447 00:26:47,939 --> 00:26:49,566 ‫ממש חברים דפוקים. 448 00:26:51,610 --> 00:26:53,737 ‫אני אצטרך לחשוב מה לעשות בקשר לזה, 449 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 ‫כי אני לא אוהב את זה. 450 00:26:58,325 --> 00:26:59,993 ‫איך הלך עם התרופה? 451 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 ‫כן. בסדר. אין בעיות. 452 00:27:05,332 --> 00:27:06,333 ‫יופי. 453 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 ‫מה קרה לך? 454 00:27:12,213 --> 00:27:13,381 ‫כלום. 455 00:27:14,257 --> 00:27:15,592 ‫משמרת כפולה. פשוט... 456 00:27:16,259 --> 00:27:18,470 ‫מכין את עצמי נפשית ללכת הביתה. 457 00:27:19,387 --> 00:27:22,223 ‫דונה כל הזמן שואלת אותי ‫שאלות על המקום הזה, ו... 458 00:27:23,475 --> 00:27:25,226 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. 459 00:27:27,646 --> 00:27:29,356 ‫מה דעתך על זה? 460 00:27:29,439 --> 00:27:31,316 ‫בוא אליי, תשתה בירה. 461 00:27:32,192 --> 00:27:33,401 ‫אני גר חמישה ק״מ מכאן. 462 00:27:33,485 --> 00:27:34,944 ‫תדבר עם דונה והילד מחר. 463 00:27:35,028 --> 00:27:36,988 ‫ממילא אין טעם לנסוע הביתה. בוא נלך. 464 00:27:40,116 --> 00:27:41,534 ‫אני צריך עוד מנה אחת. 465 00:27:41,618 --> 00:27:42,702 ‫לא, אתה לא. 466 00:27:43,161 --> 00:27:45,246 ‫הדרדס אומר שניקו מוכר בפארק פריוויי. 467 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 ‫פארק פריוויי? ‫אתה לא הולך לפארק פריוויי. 468 00:27:49,584 --> 00:27:51,711 ‫-היי, זהירות, חתיכת שמוק! ‫-זה הפארק של טנק. 469 00:27:52,629 --> 00:27:54,172 ‫זה הפארק של טנק. 470 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 ‫הפארק לא שייך לו. 471 00:27:56,675 --> 00:27:58,385 ‫הוא ירצח אותך, דביל! 472 00:28:00,845 --> 00:28:02,806 ‫טוויץ׳. לעזאזל. 473 00:28:03,056 --> 00:28:05,642 ‫ליריק בטח מחכה לך במלון. 474 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 ‫בוא נחזור לשם, טוב? 475 00:28:10,897 --> 00:28:12,232 ‫היי, יש לכם כסף קטן? 476 00:28:12,482 --> 00:28:14,109 ‫לא. תתחפף! 477 00:28:14,192 --> 00:28:15,360 ‫-דפוק! ‫-היי, היי. 478 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 ‫היי, לך תזדיין! 479 00:28:20,198 --> 00:28:21,408 ‫תניח לזה. 480 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 ‫טוויץ׳. 481 00:28:29,874 --> 00:28:31,459 ‫אני מקווה שאתה אוהב חריף. 482 00:28:31,876 --> 00:28:33,753 ‫פרנק אוהב צ׳ילי חזק. 483 00:28:34,045 --> 00:28:35,213 ‫תודה. 484 00:28:37,841 --> 00:28:39,926 ‫פרנק ג׳וניור, בוא הנה. ‫תאכל עם אביך. 485 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 ‫אני עושה שיעורי בית. 486 00:28:41,094 --> 00:28:42,679 ‫פרנקי, בוא לכאן. ‫נראה את סוף המשחק. 487 00:28:42,762 --> 00:28:44,556 ‫אבא, יש לי מחר מבחן באלגברה. 488 00:28:46,266 --> 00:28:47,392 ‫הילד חכם. 489 00:28:48,101 --> 00:28:50,478 ‫הוא מקבל ציונים טובים בהכול, ‫לא כמו אביו. 490 00:28:50,562 --> 00:28:52,355 ‫הוא ילך לשחק פוטבול בשנה הבאה. 491 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 ‫כן? 492 00:28:53,815 --> 00:28:55,400 ‫אני שיחקתי פוטבול בתיכון. 493 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 ‫הייתי שחקן הגנה. 494 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 ‫הכתפיים שלך מתאימות לזה. 495 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 ‫אנני. 496 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 ‫תביאי לי כמה בירות. 497 00:29:02,991 --> 00:29:04,659 ‫-אלה האחרונות. ‫-אתה יודע מה? 498 00:29:04,743 --> 00:29:06,161 ‫יש לי חצי. אני מסודר. 499 00:29:06,661 --> 00:29:07,912 ‫אתה צוחק עליי? 500 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‫רק התחלנו. 501 00:29:09,456 --> 00:29:11,207 ‫יש לי כמה קרטונים בחנייה. 502 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‫באמת, אני... 503 00:29:16,379 --> 00:29:18,298 ‫הוא אף פעם לא מזמין אנשים. 504 00:29:18,673 --> 00:29:20,508 ‫במיוחד מישהו בתקופת ניסיון. 505 00:29:22,927 --> 00:29:25,305 ‫כן, אני לא רוצה להפריע. 506 00:29:25,388 --> 00:29:29,893 ‫לא, זה טוב שפרנק ג׳וניור ‫יראה את אביו צוחק מדי פעם. 507 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 ‫כלומר, אתה יודע איך זה. 508 00:29:32,562 --> 00:29:35,690 ‫אתם לא בבית כל הזמן, 509 00:29:35,857 --> 00:29:37,692 ‫וכשאתם בבית זה לא ממש כיף. 510 00:29:41,696 --> 00:29:43,990 ‫כן. אני יודע איך זה. 511 00:29:44,157 --> 00:29:47,118 ‫והמשמרות הכפולות, ‫הן גיהינום לנישואים. 512 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 ‫ברוב הלילות שהוא לא נמצא, ‫אני ישנה כאן על הספה. 513 00:29:51,122 --> 00:29:52,874 ‫אני שונאת לישון במיטה ההיא... 514 00:29:53,166 --> 00:29:54,334 ‫לבד. 515 00:29:57,879 --> 00:29:58,880 ‫היי. 516 00:30:06,054 --> 00:30:07,472 ‫אתה לא עובד עליי לרגע. 517 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 ‫סווארד לא לקח את התרופה שלו, נכון? 518 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 ‫לא. 519 00:30:29,160 --> 00:30:31,454 ‫ניסיתי, אבל הוא לא מוכן. 520 00:30:39,504 --> 00:30:42,841 ‫טוויץ׳. טוויץ׳! בוא הנה! טוויץ׳! 521 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 ‫היי, כלבות, צאו מהפארק שלנו! 522 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 ‫זה לא הפארק שלכם, מטומטם. 523 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 ‫מתרוממים שכמוכם! 524 00:30:51,015 --> 00:30:52,809 ‫למי אתה קורא מתרומם, חתיכת כלב? 525 00:30:52,892 --> 00:30:54,727 ‫לך ולגמד המכוער שלך! 526 00:30:54,811 --> 00:30:57,272 ‫תקפוץ לי, יא חלאה! 527 00:30:58,731 --> 00:31:00,066 ‫טוויץ׳, זמן ללכת. 528 00:31:02,360 --> 00:31:03,862 ‫קדימה, בן אדם, זה מטורף. 529 00:31:03,945 --> 00:31:05,238 ‫טנק יהרוג אותך. 530 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 ‫חתיכת רכרוכי. 531 00:31:06,948 --> 00:31:08,992 ‫אתה יודע מה? בסדר, תהרוג את עצמך! 532 00:31:09,659 --> 00:31:11,828 ‫זה הפארק שלי. 533 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 ‫טוויץ׳. 534 00:31:14,956 --> 00:31:16,165 ‫טוויץ׳! 535 00:31:20,753 --> 00:31:21,963 ‫מבזק חדשות ‫"החלילן" נחשף? 536 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 ‫השוטרים האלה, הם עצרו אותי ‫שלוש פעמים בהאשמות שווא... 537 00:31:25,592 --> 00:31:27,886 ‫אתם מוכנים לספר לי מה קרה שם? 538 00:31:28,720 --> 00:31:29,971 ‫עקבנו אחרי החשוד. 539 00:31:30,054 --> 00:31:32,599 ‫נתתם לליצן הזה לחטוף את החקירה שלכם. 540 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 ‫הציבור מבוהל. 541 00:31:40,732 --> 00:31:42,317 ‫ראש העיר יושב לי על התחת 542 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 ‫בנוגע למציאת "החלילן מהמלין" הזה... 543 00:31:44,402 --> 00:31:45,737 ‫שקיבל עכשיו כינוי 544 00:31:47,363 --> 00:31:48,698 ‫הודות לסרסור שלכם. 545 00:31:48,781 --> 00:31:50,992 ‫המפקח, זה היה רעיון שלך לשחרר אותו. 546 00:31:53,620 --> 00:31:55,121 ‫חשבתי שזה היה רעיון טוב. 547 00:31:55,204 --> 00:31:57,540 ‫לפחות החלאה הזה עצור עכשיו. 548 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 ‫כן. 549 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 ‫את, יש לך חדשות טובות בשבילי? 550 00:32:04,172 --> 00:32:05,214 ‫לא. 551 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 ‫נהדר. 552 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 ‫המפכ״ל. 553 00:32:13,598 --> 00:32:16,100 ‫פשוט נהדר. 554 00:32:17,644 --> 00:32:18,645 ‫נהדר. 555 00:32:29,280 --> 00:32:32,742 ‫דיברתי עם הבחורה הזו, טיפאני, ‫ששיחקה באחד מסרטי הפורנו. 556 00:32:32,825 --> 00:32:34,285 ‫היא בחיים? 557 00:32:34,369 --> 00:32:37,497 ‫הנה הלכה התיאוריה של ‫״נמצא את יוצר הפורנו, נמצא את הרוצח״. 558 00:32:37,956 --> 00:32:39,707 ‫היא אומרת שהיא לא זוכרת את יוצר הסרט, 559 00:32:39,791 --> 00:32:42,043 ‫אבל אני די בטוחה שהייתה ‫להם מערכת יחסים כלשהי, 560 00:32:42,126 --> 00:32:43,586 ‫ואני רוצה לדעת מי זה. 561 00:32:43,670 --> 00:32:45,171 ‫אבל הוא לא הרג אותה. 562 00:32:45,254 --> 00:32:46,756 ‫מה התיאוריה שלך בקשר לזה? 563 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 ‫יש לי הרגשה שהבחורה שלי ‫יודעת יותר מכפי שהיא מספרת. 564 00:32:50,134 --> 00:32:51,803 ‫אני רוצה לנסות לתחקר אותה שוב, 565 00:32:51,886 --> 00:32:53,513 ‫ואשמח להיעזר בך. 566 00:32:53,888 --> 00:32:55,765 ‫למען השם. את יודעת מה? 567 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 ‫את צריכה לעבור על ‫רשימת הלקוחות שנעצרו 568 00:32:58,226 --> 00:32:59,602 ‫על הכאת נשים שעובדות בזנות. 569 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 ‫תבדקי אם למישהו מהם ‫יש קשר למתקן רפואי. 570 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 ‫זה יהיה ניצול יותר טוב של הזמן שלך, לא? 571 00:33:05,984 --> 00:33:07,485 ‫קרל, למה אתה עדיין כאן? 572 00:33:08,695 --> 00:33:09,696 ‫מה? 573 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 ‫מה אתה עושה כאן? 574 00:33:13,616 --> 00:33:14,742 ‫באמת. 575 00:33:16,661 --> 00:33:19,372 ‫לא תהית אף פעם למה לא הפכת לסמלת? 576 00:33:20,039 --> 00:33:21,457 ‫אני אגיד לך למה. 577 00:33:21,833 --> 00:33:23,459 ‫כי עם 23 שנים של ניסיון, 578 00:33:23,543 --> 00:33:25,795 ‫ואתה רק מפריע. 579 00:33:40,852 --> 00:33:42,687 ‫אני אדבר עם סקינר עליה. 580 00:33:44,272 --> 00:33:46,024 ‫נראה לי שהיא הולכת לאבד את דעתה. 581 00:34:02,498 --> 00:34:03,624 ‫היי, לינדן. 582 00:34:08,087 --> 00:34:09,297 ‫אני בא איתך. 583 00:34:12,675 --> 00:34:14,010 ‫אבל אני נוהג. 584 00:34:51,964 --> 00:34:53,257 ‫טוויץ׳? 585 00:34:53,591 --> 00:34:55,218 ‫אלוהים. מה קרה? 586 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 ‫האידיוט ניסה להשיג חומר בפארק פריוויי. 587 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 ‫החטיפו לו מכות. 588 00:35:01,599 --> 00:35:02,809 ‫תסתכלי עליי. 589 00:35:05,728 --> 00:35:07,814 ‫אני לא יכול ללכת ככה ללוס אנג׳לס. 590 00:35:09,232 --> 00:35:10,650 ‫אני בדיחה. 591 00:35:14,195 --> 00:35:15,613 ‫אתה יודע מה אני אעשה? 592 00:35:15,696 --> 00:35:18,241 ‫אני אלך לבית המרקחת 593 00:35:18,866 --> 00:35:20,243 ‫ואקנה כמה דברים... 594 00:35:20,535 --> 00:35:22,411 ‫לשים על החתך הזה. 595 00:35:26,249 --> 00:35:29,001 ‫ואז אני אקנה קרח מחנות המשקאות 596 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 ‫וקצת פלסטרים... 597 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 ‫וכמה ארטיקים. 598 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 ‫ארטיקים? 599 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 ‫בשביל השפתיים שלך. 600 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 ‫הם יעזרו לך להרגיש טוב יותר, מותק. 601 00:35:40,346 --> 00:35:41,889 ‫אני לא אוהב ארטיקים בטעם תפוז. 602 00:35:43,432 --> 00:35:44,559 ‫בסדר. 603 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 ‫אז בטעם תות. 604 00:35:47,937 --> 00:35:49,605 ‫תמיד יש להם תות. 605 00:36:07,915 --> 00:36:09,709 ‫יהיה בסדר, מותק. 606 00:36:24,307 --> 00:36:27,018 ‫אמרתי לך, אני לא זוכרת את שמו. 607 00:36:27,935 --> 00:36:29,437 ‫תסתכלי על הבחורה הזאת. 608 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 ‫ג׳ניס גיבס. בת 14. 609 00:36:31,397 --> 00:36:32,982 ‫הראש שלה כמעט נכרת. 610 00:36:33,065 --> 00:36:34,400 ‫ומרלה ריטר. 611 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 ‫בת 17. היא בדיוק הביאה ילד 612 00:36:36,068 --> 00:36:38,571 ‫כשהוא גרר אותה לשדה ואנס אותה. 613 00:36:38,821 --> 00:36:40,489 ‫מה את רוצה שאני אעשה בקשר לזה? 614 00:36:40,573 --> 00:36:43,492 ‫כל אחת מהבנות האלה ‫ישבה בחדר ההוא במלון, 615 00:36:43,576 --> 00:36:45,077 ‫ענתה על אותן שאלות, 616 00:36:45,161 --> 00:36:47,121 ‫ואז קיבלה ארוחת ילדים, בדיוק כמוך. 617 00:36:47,205 --> 00:36:48,706 ‫זה מה שעושים גברים כאלה. 618 00:36:48,789 --> 00:36:50,458 ‫הם גורמים לך לחשוב שאת מיוחדת, 619 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 ‫שאת האחת, אבל זה לא נכון. 620 00:36:53,211 --> 00:36:54,545 ‫צאי מהבית שלי. 621 00:36:56,839 --> 00:36:59,217 ‫חבל שהתבגרת ונכנסת להריון. 622 00:36:59,300 --> 00:37:01,177 ‫מה הוא היה חושב ‫אם היה רואה אותך עכשיו? 623 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 ‫מה שהגבר הבוגר הזה עשה לך... 624 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 ‫זה לא בסדר. 625 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 ‫לקחת דבר כזה מילדה. 626 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 ‫הוא לא לקח ממני כלום! 627 00:37:19,695 --> 00:37:20,905 ‫הוא האכיל אותך. 628 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 ‫הוא אמר שאת יפה. 629 00:37:25,284 --> 00:37:26,619 ‫הייתי. 630 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 ‫את עדיין. 631 00:37:30,665 --> 00:37:33,542 ‫תראי אותך. בהחלט יש לך את זה, אחותי. 632 00:37:35,795 --> 00:37:37,463 ‫כל גבר שהיה רוצה לזרוק אותך 633 00:37:37,546 --> 00:37:39,757 ‫כי גדלת ונעשית בחורה נאה... 634 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 ‫הוא משוגע. 635 00:37:45,972 --> 00:37:48,266 ‫למה שתרצי להגן על גבר כזה? 636 00:37:50,434 --> 00:37:52,561 ‫ישו אמר שכדי להיות מאושר, 637 00:37:52,645 --> 00:37:54,146 ‫צריך לשחרר את לבך משנאה 638 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ‫ואת ראשך מדאגות. 639 00:37:56,649 --> 00:37:58,025 ‫כאילו שזה יעזור. 640 00:37:58,317 --> 00:38:00,069 ‫לי זה עוזר. 641 00:38:00,278 --> 00:38:02,154 ‫בכל פעם שיש לי מחשבה שקשורה לסמים, 642 00:38:02,238 --> 00:38:03,990 ‫אני חושב על משהו אחר. 643 00:38:04,532 --> 00:38:05,741 ‫כמו מה? 644 00:38:06,367 --> 00:38:09,161 ‫למשל, אני אומר את שמות כל 50 המדינות 645 00:38:09,245 --> 00:38:11,497 ‫ומנסה למצוא אחת שתגרום לי להרגיש טוב. 646 00:38:11,998 --> 00:38:13,332 ‫דטרויט. 647 00:38:13,833 --> 00:38:15,626 ‫אבא שלי לקח אותי פעם למועדון שם, 648 00:38:15,710 --> 00:38:17,378 ‫ושמעתי את ג׳יימס בראון. 649 00:38:17,753 --> 00:38:20,298 ‫האיש היה בן איזה 70, אבל הוא ‫היה יכול לעשות סלטה לאחור, 650 00:38:20,381 --> 00:38:22,717 ‫לרדת לשפגט, ולהתרומם בשירה. 651 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 ‫דטרויט היא לא מדינה. 652 00:38:24,677 --> 00:38:25,970 ‫זו לא הנקודה. 653 00:38:27,555 --> 00:38:29,598 ‫הגיע הזמן לקחת את התרופה, אסיר. 654 00:38:43,571 --> 00:38:44,780 ‫כל הכבוד. 655 00:38:53,914 --> 00:38:55,207 ‫לפתוח את 209. 656 00:38:58,544 --> 00:38:59,587 ‫מה קורה, בנאדם? 657 00:38:59,670 --> 00:39:01,339 ‫-קח את הגלולה. ‫-זה יכניס אותך לטריפ. 658 00:39:02,048 --> 00:39:03,674 ‫היי, גבר, אל תיקח את הגלולה. 659 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 ‫בסדר. 660 00:39:10,765 --> 00:39:12,183 ‫קח את הגלולה הארורה. 661 00:39:12,266 --> 00:39:14,477 ‫לעזאזל איתם, בן אדם. ‫אל תיקח את הגלולה. 662 00:39:18,272 --> 00:39:20,649 ‫זה תלוי בך, אסיר. ‫אין לי לאן ללכת. 663 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ‫כמו שאמרתי, אין לי לאן ללכת. 664 00:39:48,594 --> 00:39:50,054 ‫ידעתי שתראה את זה כמוני. 665 00:39:52,973 --> 00:39:54,642 ‫תחזירו אותו ל-209. 666 00:40:06,487 --> 00:40:08,030 ‫יכולתי לספוג עוד. 667 00:40:09,115 --> 00:40:10,616 ‫לא היית צריך לוותר. 668 00:40:11,033 --> 00:40:12,243 ‫נתת להם לנצח. 669 00:40:15,371 --> 00:40:17,039 ‫הם ניצחו מזמן. 670 00:40:21,669 --> 00:40:24,839 ‫ג׳ו מילס. ג׳וזף. 671 00:40:29,844 --> 00:40:31,929 ‫אז מה אמרת לקרל? 672 00:40:32,012 --> 00:40:33,139 ‫כלום. 673 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 ‫הוא ישנא אותך. 674 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 ‫לא כמו שהוא שונא אותך. 675 00:40:42,606 --> 00:40:45,860 ‫אני לא מבטיחה שבזכות ‫העבודה איתי תגיע להיות סמל. 676 00:40:46,902 --> 00:40:48,863 ‫מה גורם לך לחשוב שאני זקוק לעזרתך? 677 00:40:53,117 --> 00:40:55,828 ‫אני לא רוצה לומר את זה, לינדן, ‫אבל עד עכשיו, שום דבר מהפורנו 678 00:40:55,911 --> 00:40:57,955 ‫לא מתקשר לטרישה סווארד. 679 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 ‫אני יודעת. 680 00:40:59,457 --> 00:41:02,918 ‫אם סווארד לא רצח את אשתו, ‫אוזל לנו הזמן להוכיח את זה. 681 00:41:03,419 --> 00:41:04,962 ‫מה קורה עם מילס? 682 00:41:05,045 --> 00:41:06,422 ‫אנחנו מחפשים. 683 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 ‫מה בכלל הקטע עם עוזרת התובע? 684 00:41:13,220 --> 00:41:14,346 ‫יש ביניכם משהו? 685 00:41:14,847 --> 00:41:15,931 ‫את מקנאה? 686 00:41:24,315 --> 00:41:26,692 ‫-בן אלף! ‫-מילס? 687 00:41:27,067 --> 00:41:29,195 ‫עצרנו אותו אמש במלון. 688 00:41:29,778 --> 00:41:31,405 ‫שחררנו אותו לפני 6 שעות. 689 00:41:31,489 --> 00:41:34,533 ‫חשד להתעללות מינית פלילית ‫משטרת סיאטל 690 00:42:02,353 --> 00:42:03,687 ‫משטרת סיאטל