1 00:00:03,211 --> 00:00:05,338 ‫עוד ארבע שנים! 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,051 ‫בחרו מחדש את ראש העיר לסלי אדמס, ‫שם שתוכלו יכול לסמוך עליו. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,430 ‫סיאטל, כאשר תצביעו, 4 00:00:13,930 --> 00:00:18,059 ‫הצביעו לו, אדם שתוכלו לסמוך עליו. 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,897 ‫בחרו מחדש בראש העיר לזלי אדמס. 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 ‫אל תשכחו להצביע. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,654 ‫בחרו מחדש בראש העיר אדמס, ‫אפשר לסמוך עליו. 8 00:00:29,738 --> 00:00:33,783 ‫עוד ארבע שנים! 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 ‫בית קפה 10 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 ‫לינדן? 11 00:01:31,007 --> 00:01:32,425 ‫מה לעזאזל? 12 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 ‫היי. 13 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 ‫את צריכה לאכול משהו. 14 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 ‫איך את מרגישה? 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 ‫כן, הם סיממו אותך די טוב. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,950 ‫היית צייתנית וחסרת הבעה כולך ‫כמו דודתי דוריס. 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,703 ‫זה לא הגיוני. 18 00:02:00,912 --> 00:02:02,455 ‫מה? 19 00:02:02,997 --> 00:02:05,708 ‫למה שראש העיר יבטל את פרויקט קו החוף שלו? 20 00:02:08,503 --> 00:02:11,381 ‫יש לנו את איימס וצ'יף ג'קסון בקזינו. 21 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‫אנחנו יודעים למה הם נפגשים עכשיו. 22 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 ‫הפריצה על קו החוף. 23 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 ‫אז, מה ראש העיר עשה שם? 24 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 ‫אני חייבת להשיג את כרטיס המפתח הזה. 25 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 ‫בוא נלך. 26 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 ‫לינדן... 27 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 ‫הם מחקו את הראש שלך ‫בזמן שהיית בבית המשוגעים הזה? 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 ‫זוכרת מה קרה בפעם האחרונה שהלכנו לשם? 29 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 ‫הקולאמיש לא משחקים משחקים. 30 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 ‫חכי רגע. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,333 ‫אני יודע שאת רוצה לתפוס את הבחור. 32 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 ‫אני מזדהה, האמיני לי... אבל... 33 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 ‫דבר בזמן שאתה נוהג. 34 00:02:55,550 --> 00:02:57,177 ‫אני רק אומר... 35 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 ‫את היית ישנה בתוך המכונית שלך. 36 00:02:59,053 --> 00:03:00,597 ‫הרגע יצאת מהמקום הזה. 37 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‫אולי... אני לא יודע... את יודעת, תנמנמי, 38 00:03:04,934 --> 00:03:06,936 ‫תתקלחי, תנוחי קצת. 39 00:03:07,020 --> 00:03:08,479 ‫אז עכשיו זה גם אתה? 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,274 ‫מה? 41 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 ‫בחייך. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,826 ‫הם חייבים לשלם. 43 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 ‫אני יודע. 44 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 ‫אנחנו לא חוזרים לקזינו ללא צו פדרלי. 45 00:03:27,999 --> 00:03:29,250 ‫אז כדאי שנשיג אחד. 46 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 ‫היום העשרים וארבעה 47 00:04:15,922 --> 00:04:17,548 ‫בכל רגע עכשיו. 48 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 ‫-ירדנו בשניים. ‫-כן! 49 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 ‫זה קרב כלבים! 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,976 ‫בואו לא נחגוג בטרם עת. 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 ‫"טרם עת" הוא שמי האמצעי. 52 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 ‫לא, גוון צודקת. אדמס עדיין עוקף. 53 00:04:31,938 --> 00:04:34,607 ‫לפני יום, היינו פחות ארבע. עכשיו שתיים. 54 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 ‫המילים "שוויון סטטיסטי" אומרות לך משהו? 55 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 ‫יש לנו מומנטום לקראת מחר. 56 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 ‫זה נכון. 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,491 ‫יש לנו את קובי בצוות שלנו. 58 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 ‫זוז הצידה, כלב עם גלגיליות. 59 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 ‫מועמד מראה יוזמה! 60 00:04:47,036 --> 00:04:49,455 ‫אם שני אחוזים מהאנשים שצפו בסרטון ברשת 61 00:04:49,539 --> 00:04:52,959 ‫יופיעו בקלפי, אלה המספרים שחסרים לך. 62 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 ‫אולי ננצח את זה. 63 00:05:01,801 --> 00:05:04,304 ‫הנה אנחנו מתחילים! 64 00:05:05,221 --> 00:05:09,267 ‫כל מכה שהחיים מכים בך היא הזדמנות לריפוי. 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 ‫10,000 צפיות. זו בדיחה? 66 00:05:11,644 --> 00:05:14,981 ‫תראו, לדעתי כל מצוקה 67 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 ‫-פותחת חלון אל העבר. ‫-חצי מהצפיות האלו 68 00:05:17,108 --> 00:05:18,901 ‫הן על ידי הפרחח הקטן הזה, ג'יימי. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 ‫-ולהתמודד עם העבר הזה יכול... ‫-זה אסון. 70 00:05:21,195 --> 00:05:22,322 ‫הנה חדשות טובות. 71 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 ‫הבנתי מי הדליף מידע על התיק של לארסן 72 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 ‫למחנה של ריצ'מונד. 73 00:05:26,701 --> 00:05:28,828 ‫ככל הנראה, לג'יימי יש אקסית 74 00:05:28,911 --> 00:05:30,246 ‫במשרד התובע המחוזי. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,748 ‫אני אדבר איתה היום. 76 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 ‫היית צריך לעשות את זה כבר. 77 00:05:34,917 --> 00:05:36,794 ‫אנחנו יכולים לסגור את עצמנו בפני 78 00:05:36,919 --> 00:05:40,173 ‫אינספור האפשרויות של עתידנו. 79 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 ‫ריצ'מונד ראש העיר 80 00:05:41,674 --> 00:05:44,886 ‫אז מה אם הבחור יכול לשחק כדורסל בכיסא? 81 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 ‫מחצית מסיאטל עדיין חושבת שהוא רוצח. 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 ‫אז וודאו שאתם הולכים לכל קניון בעיר, בסדר? 83 00:05:52,685 --> 00:05:54,312 ‫-נכון. ‫-החזירו את זה למשרד. 84 00:05:54,395 --> 00:05:56,814 ‫וודאי שאתם הולכים לקמפוס של האוניברסיטה, 85 00:05:56,898 --> 00:05:58,483 ‫תלו שם פוסטרים. 86 00:05:58,566 --> 00:06:01,152 ‫חשבתי שאתם אמורים לחקור את ראש העיר. 87 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 ‫אנחנו כן. 88 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 ‫השביל מוביל לקזינו וואפי איגל. 89 00:06:04,155 --> 00:06:05,323 ‫עדיין נצטרך את הצו. 90 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 ‫אנחנו עדיין לא מקבלים כלום מהמחלקה. 91 00:06:07,450 --> 00:06:09,911 ‫כבר אמרנו לך. ‫הקזינו מחוץ לתחום השיפוט שלנו. 92 00:06:09,994 --> 00:06:11,746 ‫לחבר המועצה אין כל השפעה שם. 93 00:06:11,829 --> 00:06:13,915 ‫-סלחו לנו. ‫-אביך יוכל להכניס אותנו. 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 ‫אנחנו בפחות מ-24 שעות מבחירות. 95 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 ‫אין לי זמן לזה. 96 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 ‫זה כבר לא קשור לבחירות. 97 00:06:20,213 --> 00:06:23,132 ‫זה על מה שהוא עשה לך, לחבר המועצה, לנו. 98 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 ‫אתם אומרים שאתם רוצים לשנות ‫את הדרך בה מתנהלת העיר? 99 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 ‫ובכן, הנה ההזדמנות שלכם. 100 00:06:29,430 --> 00:06:31,724 ‫אנחנו צריכים להיכנס לקזינו הזה. 101 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 ‫בסדר. לך על זה, אוטיס. 102 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‫אוקיי, קחו את הדברים שלכם. 103 00:06:51,202 --> 00:06:53,371 ‫מי שמאחר משלם. 104 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‫נינג'ות לא הולכים. הם עוקבים. 105 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 ‫ובכן, אני אגלגל אותך אם אני צריך. 106 00:07:01,421 --> 00:07:03,840 ‫אמרתי לדני שהוא יכול ללבוש ‫התחפושת שלו לבית הספר. 107 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 ‫אל תדאג. 108 00:07:05,216 --> 00:07:08,469 ‫הם בסדר בלי תעלול או ממתק ‫הלילה. דיברתי איתם. 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 ‫משפחת לארסן. 110 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 ‫אני לא מיטש. אני אחותה, טרי. 111 00:07:19,397 --> 00:07:21,482 ‫אז תן לי להעביר אותך לסטאן. 112 00:07:22,525 --> 00:07:25,361 ‫זו איזו גברת שאומרת שקיבלת הצעה על הבית. 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 ‫איזה בית? 114 00:07:28,156 --> 00:07:29,365 ‫כן, זה סטאן. 115 00:07:31,617 --> 00:07:33,661 ‫אין מצב. ברצינות? 116 00:07:37,874 --> 00:07:39,750 ‫לא, זה טוב. 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,045 ‫אלו פשוט החדשות הטובות הראשונות ‫שהיו לי בהרבה זמן. 118 00:07:44,255 --> 00:07:45,715 ‫בסדר. 119 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 ‫כן. בטח. שלחי לי את זה בפקס. 120 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 ‫תוכלי לוודא שיש נייר שם למטה? 121 00:07:51,554 --> 00:07:53,306 ‫-כן. ‫-תודה. 122 00:07:54,724 --> 00:07:56,267 ‫כן. 123 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 ‫חכו שנייה. 124 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 ‫אני אחזור. 125 00:08:52,198 --> 00:08:53,824 ‫חכו רגע. 126 00:09:01,457 --> 00:09:04,961 ‫אם באת להתנצל על וושינגטון, ‫את מבזבזת את זמנך. 127 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 ‫אני זקוקה לעזרתך בקבלת צו פדרלי. 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 ‫צו חיפוש עבור קזינו וואפי איגל. 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 ‫תוכל להתקשר ליועץ המשפטי כטובה אישית. 130 00:09:14,679 --> 00:09:18,391 ‫אני נדהם שהיית מבזבזת את זמני על משהו כזה. 131 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 ‫כמובן, אני לא צריך להיות ‫אחרי התרגיל שעשית, 132 00:09:21,102 --> 00:09:22,812 ‫עזיבת הסנטור פארלי. 133 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 ‫זה בשביל התיק של רוזי לארסן. 134 00:09:24,981 --> 00:09:27,066 ‫לא אכפת לי בשביל מי זה. 135 00:09:27,358 --> 00:09:31,612 ‫צ'יף ג'קסון והקולאמיש שלה תמכו ‫בי בכל תפקיד שהתמודדתי עליו. 136 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 ‫את, מכל האנשים, צריכה לדעת זאת. 137 00:09:33,948 --> 00:09:35,491 ‫לא סיימנו כאן. 138 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 ‫לא אכפת לי. 139 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ‫אתה משיג לי את הצו הזה. 140 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 ‫מה נכנס בך? 141 00:09:48,921 --> 00:09:50,923 ‫אני פשוט סקרנית, אבא. 142 00:09:51,215 --> 00:09:53,426 ‫כמה זמן אתה יודע על אדמס? 143 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 ‫סליחה? 144 00:09:55,511 --> 00:09:57,138 ‫מה שהוא עשה לי. 145 00:09:58,306 --> 00:10:01,684 ‫את מדברת על הלילה שהיית שיכורה משמפניה, 146 00:10:02,852 --> 00:10:05,563 ‫תלויה על זרועותיהם של כל אחד מעמיתיי, 147 00:10:05,646 --> 00:10:08,441 ‫מביכה אותי, את אימך ואת עצמך. 148 00:10:08,816 --> 00:10:10,901 ‫נראה איך אנשי מדינת וושינגטון מרגישים 149 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 ‫לגבי סנטור שהכיר שותף פוליטי ‫שתקף את ביתו המתבגרת 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 ‫ולא עשה דבר בקשר לזה. 151 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 ‫זו הייתה רק נשיקה. 152 00:10:21,537 --> 00:10:22,705 ‫אם זו ההגנה שלך, 153 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 ‫הייתי מתחילה לכתוב את מכתב התפטרותך עכשיו. 154 00:10:25,458 --> 00:10:29,754 ‫כריכה קשה, כריכה רכה, רשת, כבלים. 155 00:10:30,546 --> 00:10:33,674 ‫כשאסיים, אתה לא תוכל ‫להתמודד עבור חברת המים. 156 00:10:36,010 --> 00:10:37,678 ‫מה קרה לך? 157 00:10:38,012 --> 00:10:39,555 ‫כלום לא קרה לי, אבא. 158 00:10:40,473 --> 00:10:42,600 ‫פשוט למדתי מהטוב ביותר. 159 00:10:49,774 --> 00:10:52,276 ‫היי, אימא. התקשרי אליי, אוקיי? 160 00:10:55,488 --> 00:10:57,531 ‫שיחות שלא נענו ‫ג'ק 161 00:11:07,958 --> 00:11:09,001 ‫היי. 162 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 ‫היי, ג'ק. מה שלומך? 163 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 ‫בסדר. 164 00:11:12,588 --> 00:11:14,131 ‫איך בשיקגו? 165 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 ‫התקשרתי 50 פעם. איפה היית? 166 00:11:18,302 --> 00:11:20,179 ‫השלמתי שעות שינה. 167 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 ‫אוקיי. 168 00:11:21,806 --> 00:11:23,474 ‫אני צריך לחזור לכיתה. 169 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 ‫היי, נכנסת להקבצה הגבוהה של מתמטיקה? 170 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 ‫ג'ק, מי זה? 171 00:11:30,606 --> 00:11:33,234 ‫אני חייב ללכת, אימא. 172 00:11:33,317 --> 00:11:34,860 ‫תגידי לאיש הקטן שאמרתי היי. 173 00:11:34,944 --> 00:11:36,278 ‫הולדר אומר שלום. 174 00:11:36,946 --> 00:11:39,281 ‫אוקיי, מותק. תיהנה. אני אוהבת אותך. 175 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 ‫האם השגת את השופט? 176 00:11:47,039 --> 00:11:48,249 ‫אנחנו בפנים. 177 00:12:21,240 --> 00:12:23,117 ‫אנחנו הולכים לעשות את זה שוב? 178 00:12:26,162 --> 00:12:27,580 ‫לא היום, אנחנו לא. 179 00:12:41,051 --> 00:12:42,219 ‫אוקיי, מחוז שני. 180 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 ‫-אלו מייקל וג'וי. ‫-אוקיי. 181 00:12:43,679 --> 00:12:46,223 ‫מתנדבים, אני רוצה שתדפקו ‫על דלתות ב-7:00 בבוקר. 182 00:12:46,307 --> 00:12:48,017 ‫ובלי סופגניות... מאפינס כוסמין. 183 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 ‫חכה. כדאי שתשנו ל-9:00 בבוקר. 184 00:12:50,895 --> 00:12:53,355 ‫חבר'ה, אני רוצה ז'קטים ועניבות. 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 ‫אה, ובירקנשטוק. 186 00:12:55,274 --> 00:12:56,609 ‫צעד אחד לפנייך. 187 00:12:56,692 --> 00:12:57,777 ‫רואה, אנו צריכים זאת. 188 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 ‫אנשים שחושבים קדימה. 189 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 ‫למעשה, הוא פשוט חי בשנייה. 190 00:13:10,873 --> 00:13:13,292 ‫מילים לפני המכות? האם זה הרעיון? 191 00:13:13,542 --> 00:13:15,711 ‫אנחנו יכולים לשמור על זה מתורבת, דארן. 192 00:13:19,006 --> 00:13:22,176 ‫אם זה השלב שבו אתה מבקש ממני ‫לחכות ארבע שנים, כבר שיחקת בקלף הזה. 193 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 ‫אני יודע איפה היית בלילה ‫שבו רוזי לארסן מתה. 194 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ‫לא היה לי מושג שאתה מרגיש ‫כל כך בשפל, דארן. 195 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‫העדות הזו נחתמה. 196 00:13:37,566 --> 00:13:40,069 ‫אני בטוח שמי שהדליף זאת ‫מרגיש נורא לגבי זה. 197 00:13:40,152 --> 00:13:41,570 ‫לשחרר את זה זו עבירה פלילית. 198 00:13:41,695 --> 00:13:45,074 ‫האמן לי, אני אהיה הראשון ‫לקדם חקירה יסודית. 199 00:13:47,201 --> 00:13:48,702 ‫חתיכת מניאק. 200 00:13:48,786 --> 00:13:51,497 ‫היית צריך לחשוב על זה לפני ‫ששיחקת את החלק שלך. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,332 ‫אני רק מגיש לך אותו בחזרה. 202 00:13:53,457 --> 00:13:56,418 ‫אל תרגיש יותר מדי בנוח במשרד הזה... לסלי. 203 00:13:56,502 --> 00:13:59,255 ‫התעסקות בראיות, שיבוש הליכי משפט... 204 00:13:59,380 --> 00:14:00,923 ‫המשטרה יודעת על כל זה. 205 00:14:01,131 --> 00:14:03,384 ‫עניין של זמן עד שהם יבואו אליך. 206 00:14:05,594 --> 00:14:09,139 ‫יש לך עד 21:00 להכריז ‫על הנסיגה שלך מהמרוץ. 207 00:14:09,223 --> 00:14:13,519 ‫אחרת, כל הארץ תדע איזה פחדן אתה. 208 00:14:23,153 --> 00:14:26,740 ‫חוזה רכישה ומכירה 209 00:14:46,302 --> 00:14:47,928 ‫מסריח כאן. 210 00:14:48,846 --> 00:14:50,681 ‫מה אתה עושה כאן, יאנק? 211 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 ‫יש לך רצועה? 212 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 ‫כל הכבוד. 213 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 ‫אלכסי. 214 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 ‫קחו אותו לטיול... כולכם. 215 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 ‫מה שלום מיטש? 216 00:15:20,085 --> 00:15:21,337 ‫הבנים? 217 00:15:24,340 --> 00:15:27,051 ‫הבחור הזה עושה קצת עבודה בשבילי. 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,055 ‫שמעתי שהוא דיבר עם המשטרה על העסק שלי. 219 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 ‫אני צריך שתחסל אותו. 220 00:15:36,101 --> 00:15:37,478 ‫לא. 221 00:15:39,021 --> 00:15:40,522 ‫אני לא מבקש. 222 00:15:40,606 --> 00:15:42,107 ‫אמרתי לא. 223 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 ‫טיפלתי בפיוטר בשבילך. 224 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 ‫זה היה זה. זו הייתה העסקה שלנו. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 ‫הכלב הזה... 226 00:15:52,618 --> 00:15:55,412 ‫תוודא שהבחורים שלך ילכו איתו עם הרצועה. 227 00:15:55,496 --> 00:15:58,624 ‫אנשים... הם נוהגים כמו מטורפים בימים אלה. 228 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 ‫יכולים לדרוס את הכלב... 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,088 ‫או טומי... דני. 230 00:16:04,672 --> 00:16:07,049 ‫מי יודע מה אנשים יכולים לעשות? 231 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 ‫היי, בוס. 232 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 ‫זה אחיך. 233 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 ‫אתה לא עושה את זה בשבילי. 234 00:16:23,607 --> 00:16:25,901 ‫אתה רק מגן על מה ששלך, נכון? 235 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 ‫כן. 236 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 ‫אנחנו נצטרך לראות 237 00:16:39,164 --> 00:16:41,583 ‫את כל סרטוני מצלמת האבטחה שלך מהקזינו, 238 00:16:41,667 --> 00:16:43,502 ‫מגרש החניה, לובי, מסדרונות. 239 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 ‫גם מעליות. 240 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 ‫כל מצלמה במקום הזה מהראשון באוקטובר 241 00:16:48,132 --> 00:16:50,509 ‫עד לרגע שנכנסנו לדלתות. 242 00:16:50,592 --> 00:16:52,011 ‫זו לא צריכה להיות בעיה. 243 00:16:52,094 --> 00:16:54,430 ‫ראש האבטחה שלי יוודא שהוא נותן לך 244 00:16:54,513 --> 00:16:56,140 ‫כל מידע שתזדקק לו. 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,561 ‫גופן כזה נחמד. האם הכנת את זה בבית? 246 00:17:00,644 --> 00:17:02,938 ‫כיוון שהמלון נמצא בשיפוץ, 247 00:17:03,022 --> 00:17:07,359 ‫הם עדיין עובדים על חיווט, ‫אז ייתכן שכמה מצלמות מושבתות. 248 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 ‫זה לא כולל במקרה את המעליות 249 00:17:09,570 --> 00:17:11,030 ‫שהרגע יצאנו מהן, נכון? 250 00:17:11,196 --> 00:17:13,323 ‫חשבתי שהם לקחו ממך את התג שלך, בלשית. 251 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 ‫היא כאן כמשקיפה. 252 00:17:24,543 --> 00:17:26,628 ‫פרקו את הרצפה. 253 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 ‫יאללה, חבר'ה. 254 00:17:35,763 --> 00:17:37,222 ‫אל תדאגי, צ'יף. 255 00:17:37,306 --> 00:17:39,475 ‫נחזיר את זה בדיוק כמו שמצאנו את זה. 256 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 ‫גלו באיזה כיוון הקורות האלה הולכות. ‫לאורך הקיר... 257 00:17:51,320 --> 00:17:52,821 ‫מה הזקן אמר? 258 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 ‫שהוא יתמוך בך בעוד ארבע שנים? 259 00:17:57,534 --> 00:17:59,036 ‫דארן, מה קרה? 260 00:18:04,249 --> 00:18:05,501 ‫אני רוצה שתשלחי 261 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 ‫כל הצוות והמתנדבים אל העצרת הלילה. 262 00:18:10,047 --> 00:18:12,132 ‫יש לי הודעה חשובה. 263 00:18:12,966 --> 00:18:14,218 ‫בסדר. 264 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 ‫מה? 265 00:18:17,179 --> 00:18:18,722 ‫אני נסוג מהמרוץ. 266 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 ‫בבקשה תגיד לי שאני במצלמה נסתרת. 267 00:18:25,062 --> 00:18:26,563 ‫מה אדמס אמר לך? 268 00:18:28,732 --> 00:18:30,651 ‫כלום. זה מסיבות אישיות. 269 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 ‫אישיות? 270 00:18:33,987 --> 00:18:36,698 ‫קרענו את עצמינו עשרים וארבע שבע ‫עבור הקמפיין הזה. 271 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 ‫אל תחרטט אותי, דארן. 272 00:18:43,997 --> 00:18:45,624 ‫ניסיתי להתאבד. 273 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 ‫בלילה שרוזי לארסן מתה, 274 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 ‫זה המקום שבו הייתי. 275 00:19:01,223 --> 00:19:02,724 ‫איך הוא גילה? 276 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 ‫האם זה באמת משנה? 277 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 ‫אני אצטרך נאום חדש. 278 00:19:08,105 --> 00:19:10,190 ‫חכה רק שנייה. בסדר? 279 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 ‫בואו נחשוב על זה. 280 00:19:11,900 --> 00:19:13,694 ‫נחשוב על מה? איך לסובב את זה? 281 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 ‫-כן. ‫-ג'יימי. 282 00:19:15,404 --> 00:19:18,115 ‫אתה סובל מדיכאון, אבל אתה נוטל תרופות. 283 00:19:18,198 --> 00:19:20,117 ‫אני מכיר רופא. הוא יארגן עבר למרשם, 284 00:19:20,200 --> 00:19:22,035 ‫יגרום לזה להיראות שלקחת את זה כבר נצח. 285 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 ‫ג'יימי... זה מספיק. 286 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 ‫אנחנו לא יכולים לסגת מזה! 287 00:19:25,372 --> 00:19:27,207 ‫אנחנו כן. 288 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 ‫דארן צודק. 289 00:19:30,502 --> 00:19:31,962 ‫זה לא יכול לצאת לציבור. 290 00:19:32,671 --> 00:19:34,548 ‫הבוחרים לעולם לא יתמכו בו. 291 00:19:35,966 --> 00:19:38,677 ‫הוא ייסוג עכשיו, עדיין יש לו עתיד פוליטי. 292 00:19:44,016 --> 00:19:45,267 ‫את צודקת. 293 00:19:48,770 --> 00:19:50,272 ‫שניכם צודקים. 294 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‫אז סיימנו. 295 00:19:59,865 --> 00:20:00,908 ‫גוון... 296 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 ‫אני רוצה שתדעי על אותו סוף השבוע. 297 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 ‫אתה לא צריך לספר לי כלום. 298 00:20:05,537 --> 00:20:06,914 ‫הקשיבי לי. 299 00:20:11,335 --> 00:20:14,838 ‫כשירדתי לשם... 300 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 ‫לא תכננתי לעשות כלום. 301 00:20:21,970 --> 00:20:24,139 ‫אין לך במה להתבייש. 302 00:20:26,308 --> 00:20:29,102 ‫כולנו היינו שם... פעם אחת או אחרת. 303 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 ‫הבית הזה היה אמור להיות הפתעה... 304 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 ‫עבור מיטש והילדים. 305 00:20:58,632 --> 00:21:01,134 ‫רציתי שלרוזי תהיה חצר אחורית לפני שעזבה. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,928 ‫מעולם לא הייתה לה אחת כשגדלה. 307 00:21:06,890 --> 00:21:09,017 ‫זה מה שאבא אמור לעשות, נכון? 308 00:21:09,101 --> 00:21:11,478 ‫בשורה התחתונה... לטפל במשפחה שלו? 309 00:21:16,817 --> 00:21:18,902 ‫גם אנחנו הסתכלנו על בתים. 310 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 ‫אני ומייקל. 311 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 ‫כן? 312 00:21:24,908 --> 00:21:26,785 ‫עמדנו להשיג מקום משלנו. 313 00:21:28,787 --> 00:21:30,455 ‫להקים משפחה ביחד. 314 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‫הוא אמר שאהיה אימא טובה. 315 00:21:39,131 --> 00:21:40,799 ‫הסתכלנו על מקומות ביחד. 316 00:21:45,262 --> 00:21:47,180 ‫אני מניחה שזו הסיבה שאומרים, אתה יודע, 317 00:21:47,264 --> 00:21:49,641 ‫אתה רוצה להצחיק את אלוהים, ‫אמור לו את תוכניותיך. 318 00:21:55,856 --> 00:21:57,774 ‫ראי את הכלב הזה. 319 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 ‫יאללה, רק למשוך. 320 00:21:59,401 --> 00:22:01,737 ‫הוא לא דואג לגבי מה שהוא עשה. 321 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 ‫אין לו חרטות. 322 00:22:06,533 --> 00:22:08,118 ‫רואה את המשפחה הזאת. 323 00:22:09,244 --> 00:22:10,746 ‫הוא לא מתגעגע לאף אחד. 324 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‫הוא מושלם כפי שהוא. 325 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‫אם משהו יקרה לי, 326 00:22:28,889 --> 00:22:31,141 ‫אני רוצה שתדאגי לבנים. 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 ‫למה שתגיד את זה? 328 00:22:36,980 --> 00:22:39,232 ‫אל תגיד דברים כאלה. 329 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ‫את טובה איתם, טר. 330 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 ‫את כישרון טבעי. 331 00:22:44,279 --> 00:22:45,614 ‫והם אוהבים אותך. 332 00:22:51,745 --> 00:22:53,622 ‫היי, אני חייב להיות איפשהו. 333 00:22:58,919 --> 00:23:00,670 ‫אה, לעזאזל עם זה. 334 00:23:01,171 --> 00:23:03,673 ‫קחי אותם לתעלול או ממתק הלילה. 335 00:23:07,677 --> 00:23:09,471 ‫אוקיי, יש לך את זה? 336 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 ‫יש לי לוח זמנים עמוס מאוד. 337 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 ‫האם כמעט סיימתם כאן... עם החיפוש שלכם? 338 00:23:31,118 --> 00:23:33,912 ‫והצו שלך ייגמר בעוד כעשר דקות. 339 00:23:44,339 --> 00:23:46,633 ‫מצטערת לאכזב אתכם, בלשים. 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,783 ‫זה נגמר, לינדן. 341 00:24:12,367 --> 00:24:14,578 ‫כלומר, זה היה זה. 342 00:24:15,370 --> 00:24:17,539 ‫זו הייתה תקוותינו האחרונה. 343 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 ‫מה זה? 344 00:24:24,337 --> 00:24:25,714 ‫זה כרטיס המפתח. 345 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 ‫גנבת את זה? 346 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 ‫מה לגבי שרשרת הראיות? 347 00:24:31,178 --> 00:24:34,806 ‫מה חשבת שנעשה? נלך למשטרת סיאטל עם זה? 348 00:24:35,765 --> 00:24:37,893 ‫נוכל באותה מידה להסיע את זה למחוז בעצמינו. 349 00:24:37,976 --> 00:24:40,479 ‫או יותר טוב, נוכל למסור ‫אותו אישית לראש העיר. 350 00:24:41,938 --> 00:24:43,690 ‫קדימה. התעורר. 351 00:24:44,483 --> 00:24:47,777 ‫הם לקחו את התג שלי, סילקו אותך ‫מהתיק, גנבו את הקבצים שלנו. 352 00:24:48,153 --> 00:24:50,405 ‫אנחנו לבדנו כאן בחוץ. 353 00:24:51,156 --> 00:24:52,824 ‫אנחנו צריכים לפחות לבדוק את זה. 354 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 ‫כדי שנגלה מה, שזה הדם של רוזי על זה? 355 00:24:55,076 --> 00:24:56,244 ‫אנחנו יודעים שזה זה. 356 00:24:56,328 --> 00:24:58,205 ‫אני לא אסכן את זה. 357 00:24:58,288 --> 00:25:01,041 ‫מה, אם לא נשתמש בכרטיס, כלומר... 358 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 ‫אנחנו נשתמש בו. 359 00:25:07,214 --> 00:25:08,965 ‫אז לאן אנחנו הולכים עם זה? 360 00:25:10,217 --> 00:25:13,178 ‫בדיוק צפיתי בצילומים לאחר שהם עזבו, 361 00:25:14,179 --> 00:25:15,597 ‫כשראיתי את זה. 362 00:25:23,438 --> 00:25:24,898 ‫על מה אני מסתכלת? 363 00:25:24,981 --> 00:25:26,233 ‫אני לא יכולה לראות את זה. 364 00:25:26,316 --> 00:25:27,776 ‫זה כרטיס מפתח. 365 00:25:28,652 --> 00:25:29,736 ‫מבית העירייה. 366 00:25:32,572 --> 00:25:35,784 ‫איני יודעת איך פספסנו את זה. 367 00:25:35,867 --> 00:25:39,329 ‫עברתי על החדר משהו כמו 20 פעמים. 368 00:25:48,004 --> 00:25:52,842 ‫חתיכת מטומטמת קטנה. 369 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 ‫את מבינה מה עשית? 370 00:26:22,789 --> 00:26:24,457 ‫יש להם את כרטיס המפתח שלך. 371 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 ‫חשבתי שאמרת שזה לא יכול לחזור אליי? 372 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 ‫לא. אני כבר על זה. 373 00:26:56,531 --> 00:26:58,617 ‫איפה הסגן הזה? מי על התיק של לארסן? 374 00:27:00,535 --> 00:27:02,871 ‫איך אוכל לעזור, אדוני ראש העיר? 375 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 ‫הבלשית הזו. 376 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 ‫קוראים לה לינדן. שרה לינדן. 377 00:27:06,499 --> 00:27:08,752 ‫מה שזה לא יהיה, אני רוצה ‫אותה מחוץ לרחובות... 378 00:27:08,835 --> 00:27:10,837 ‫-מר ראש העיר... ‫-יש לי בחירות מחר. 379 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫לא אוכל להרשות לעצמי שטויות. 380 00:27:12,464 --> 00:27:15,592 ‫היא הושעתה, שוחררה להשגחת רופא. 381 00:27:15,675 --> 00:27:17,844 ‫עשיתי כל מה שאני יכול. 382 00:27:17,927 --> 00:27:19,179 ‫אתה יכול לעצור אותה. 383 00:27:20,305 --> 00:27:21,806 ‫על התחזות לשוטרת. 384 00:27:25,602 --> 00:27:27,646 ‫סגן הנציב פורש לגמלאות מוקדם. 385 00:27:30,857 --> 00:27:33,318 ‫אני בטוח שנוכל להשתמש ‫באדם בעל כושר שיפוטך. 386 00:28:44,889 --> 00:28:46,224 ‫הגבר את הרדיו. 387 00:28:46,307 --> 00:28:47,559 ‫מה? 388 00:28:47,642 --> 00:28:49,561 ‫הרדיו המשטרתי הארור. הגבר אותו. 389 00:28:51,312 --> 00:28:54,232 ‫הקורבן כבר הועבר. 390 00:28:54,774 --> 00:28:56,317 ‫מה לעזאזל, לינדן? 391 00:28:56,401 --> 00:28:59,404 ‫קיבלתי. הראה לנו בדרך... 392 00:28:59,612 --> 00:29:01,197 ‫סרוק את הערוצים. 393 00:29:07,787 --> 00:29:10,957 ‫יש לנו עיניים על החשוד ‫הפונה דרומה ברחוב 15. 394 00:29:11,040 --> 00:29:13,918 ‫קיבלתי. אנחנו בעמדה. עבור. 395 00:29:14,502 --> 00:29:16,963 ‫יש להם צוות פיקוח עלינו? 396 00:29:49,245 --> 00:29:51,581 ‫אדוני, לינדן והולדר התחמקו מהצוות שלנו. 397 00:29:51,664 --> 00:29:54,918 ‫שלחנו פינג לנייד של לינדן. ‫היא על המגדל במרכז העיר. 398 00:29:58,171 --> 00:29:59,756 ‫הבא לי את המכונית שלי. 399 00:29:59,839 --> 00:30:01,049 ‫כן, אדוני. 400 00:30:01,591 --> 00:30:03,927 ‫כן, אני יודע, בסדר? אני ממהר. 401 00:30:21,319 --> 00:30:22,654 ‫לא. 402 00:30:22,987 --> 00:30:24,405 ‫מושלם. 403 00:30:24,823 --> 00:30:26,282 ‫קדימה! 404 00:30:43,550 --> 00:30:45,093 ‫יאנק יודע. 405 00:30:45,552 --> 00:30:48,221 ‫הוא יודע. אתה שומע אותי? הנהן בראשך. 406 00:30:49,472 --> 00:30:52,809 ‫טוב. עכשיו, אתה בורח. 407 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 ‫אם אי פעם תחזור לסיאטל... 408 00:30:56,729 --> 00:30:58,523 ‫אני אהרוג אותך. 409 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‫אם רצית לעשות זאת, הייתי כבר מת. 410 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 ‫אני יכול להודות בטעויות שלי. 411 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 ‫טעיתי לגביך. 412 00:31:45,695 --> 00:31:48,323 ‫זה לא בטבע שלך להרוג. 413 00:31:48,781 --> 00:31:50,283 ‫אני לא סטאן. 414 00:31:52,577 --> 00:31:53,912 ‫זה בשביל אבא שלי. 415 00:32:05,840 --> 00:32:07,842 ‫ריצ'מונד לראשות העיר 416 00:32:20,855 --> 00:32:25,777 ‫עוד יום אחד! 417 00:32:25,860 --> 00:32:30,531 ‫עוד יום אחד! 418 00:32:30,698 --> 00:32:35,453 ‫עוד יום אחד! 419 00:32:37,497 --> 00:32:39,457 ‫תודה לכולכם שבאתם. 420 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 ‫זה בעצם לילה יפה בסיאטל. 421 00:32:46,714 --> 00:32:49,217 ‫כן, ריצ'מונד! 422 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 ‫לכל אלו מכם 423 00:32:52,345 --> 00:32:55,098 ‫ששמו את לבם ונשמתם בתוך המאבק הזה, 424 00:32:55,181 --> 00:32:57,850 ‫אני רק רוצה שתדעו שכבר הצלחנו. 425 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 ‫חשפנו, לעיני כולם, 426 00:33:01,270 --> 00:33:04,273 ‫את חולשת המכונה הפוליטית של לסלי אדמס. 427 00:33:04,357 --> 00:33:06,734 ‫תנו לי להיות ברור, זמנו נגמר. 428 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 ‫קדימה, שרה. זה נגמר. 429 00:33:25,795 --> 00:33:27,338 ‫כמה יחידות יש לך במעקב אחרינו? 430 00:33:27,422 --> 00:33:28,589 ‫אל תתערב, הולדר. 431 00:33:28,673 --> 00:33:31,592 ‫אני מקווה שגברת זקנה נשדדת ‫כרגע ואף אחד לא מגיב. 432 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 ‫אני מנסה לעשות את זה קל עבורך. 433 00:33:33,928 --> 00:33:35,221 ‫אין צורך בדרמה כאן. 434 00:33:47,734 --> 00:33:49,485 ‫האם אתה יודע מה זה? 435 00:33:50,111 --> 00:33:51,487 ‫מאיפה השגת את זה? 436 00:33:52,905 --> 00:33:56,242 ‫חדר לא גמור בקומה העשירית ‫של קזינו וואפי איגל. 437 00:33:56,659 --> 00:33:58,786 ‫זו כבר לא תיאוריה, סגן. 438 00:33:58,870 --> 00:34:02,373 ‫מי שהיה בחדר ההוא באותו ‫לילה שרוזי מתה עובד כאן. 439 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 ‫הבחירות מחר. 440 00:34:05,293 --> 00:34:08,296 ‫אולי ראש העיר אדמס ינצח. ‫אולי זה יהיה ריצ'מונד. 441 00:34:08,880 --> 00:34:10,923 ‫הוא זה שהכניס אותנו לקזינו. 442 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 ‫משטר חדש, הוא ירצה לעשות קצת ניקיון בית, 443 00:34:15,136 --> 00:34:17,638 ‫לטהר את המחלקה של אנשי ראש העיר. 444 00:34:17,722 --> 00:34:20,683 ‫הגיע הזמן שתחליט אם אתה רוצה שניכנס בך. 445 00:34:22,435 --> 00:34:24,353 ‫תראי, גם אם את צודקת, 446 00:34:25,313 --> 00:34:26,689 ‫אני לא יכול לבטל את זה. 447 00:34:26,773 --> 00:34:28,649 ‫אז זוז לי מהדרך. 448 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 ‫ככל שאנו מתקדמים, 449 00:34:32,153 --> 00:34:35,364 ‫אנו יכולים להראות את אהבתנו ‫לעיר הגדולה הזאת 450 00:34:35,448 --> 00:34:39,077 ‫על ידי כך שלא נוותר ‫על עקרונותינו, התלהבותנו, 451 00:34:40,369 --> 00:34:43,873 ‫אפילו שעכשיו אולי לא יהיה הזמן שלנו. 452 00:34:56,886 --> 00:35:01,891 ‫רובכם יודעים שהיה לי קצת ‫חיכוך עם החוק לאחרונה 453 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ‫וכי זוכיתי. 454 00:35:05,520 --> 00:35:07,647 ‫ובכן, לא שמעתם את הסיפור המלא. 455 00:35:09,273 --> 00:35:11,025 ‫מה הוא עושה? 456 00:35:11,400 --> 00:35:12,902 ‫אני לא יודעת. 457 00:35:22,286 --> 00:35:24,789 ‫שוחררתי כי היה לי אליבי, 458 00:35:24,872 --> 00:35:29,252 ‫שפרטיו נחתמו במסגרת הסכם 459 00:35:29,335 --> 00:35:31,587 ‫שעשיתי עם משרד התובע המחוזי. 460 00:35:33,923 --> 00:35:36,384 ‫אבל לפני שסיאטל תצביע מחר, 461 00:35:38,010 --> 00:35:42,098 ‫אני חושב שזה רק הוגן שתשמעו את האמת. 462 00:35:42,181 --> 00:35:44,809 ‫אתה חייב לעצור אותו. ‫הוא זורק את הקריירה שלו. 463 00:35:44,892 --> 00:35:46,644 ‫זו הבחירה שלו, ג'יימי. 464 00:36:06,747 --> 00:36:12,336 ‫בלילה של המוות האכזרי ‫של רוזי לארסן, הייתי בטקומה. 465 00:36:12,420 --> 00:36:15,256 ‫הייתי בבית מלון 466 00:36:15,423 --> 00:36:18,176 ‫שבו נשארתי עם אשתי המנוחה. 467 00:36:19,677 --> 00:36:21,971 ‫לא יכולתי לישון, אז יצאתי להליכה. 468 00:36:23,848 --> 00:36:27,768 ‫אני אפילו לא הבנתי לאן ‫פניתי עד שהגעתי לגשר. 469 00:36:27,852 --> 00:36:32,273 ‫זה היה המקום שבו הצעתי לאשתי נישואין, 470 00:36:33,566 --> 00:36:35,526 ‫לפני עשר שנים באותו הלילה. 471 00:36:39,488 --> 00:36:44,285 ‫וכשהסתכלתי למטה לתוך המים האפלים... 472 00:36:46,787 --> 00:36:49,790 ‫דמיינתי את החיים שיכולנו לחיות יחד, 473 00:36:51,542 --> 00:36:53,336 ‫ואפשרתי למרירות 474 00:36:54,629 --> 00:36:58,382 ‫ולכאב ולצער להתגבר עליי. 475 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 ‫וקפצתי. 476 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 ‫אבטחה 477 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 ‫כבר דיברתי בעבר על אדם בשם טד רייט. 478 00:37:17,985 --> 00:37:21,447 ‫אדם שאיבד את רגלו בתאונה מוזרה במפעל. 479 00:37:21,530 --> 00:37:27,411 ‫איבד הכל, אבל הוא מצא בתוך עצמו 480 00:37:27,495 --> 00:37:30,164 ‫את הרצון לחיות, להמשיך הלאה. 481 00:37:36,712 --> 00:37:38,339 ‫ובכן, אני לא האיש הזה. 482 00:37:41,509 --> 00:37:42,843 ‫בשבילי... 483 00:37:45,346 --> 00:37:48,432 ‫בשבילי, הרצון הגיע בדרך למטה. 484 00:37:48,516 --> 00:37:50,559 ‫זה לא היה שלי. 485 00:37:50,643 --> 00:37:54,730 ‫זה היה משהו עמוק ואינסטינקטיבי בתוכי. 486 00:37:54,939 --> 00:37:57,775 ‫עד שפגעתי במים, זה התעורר. 487 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 ‫וזה רצה לחיות. 488 00:38:03,823 --> 00:38:06,450 ‫ולא רק לחיות, אלא להילחם. 489 00:38:22,800 --> 00:38:24,593 ‫יש לנו עיניים על המכונית של החשוד. 490 00:38:24,677 --> 00:38:28,472 ‫לוחית וושינגטון 6775-צ'ארלי-1. 491 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 ‫ואני יודע שאני לא לבד. 492 00:38:34,145 --> 00:38:37,606 ‫כל אחד מאיתנו עמד על הגשר 493 00:38:39,567 --> 00:38:40,860 ‫פעם אחת או אחרת. 494 00:38:43,362 --> 00:38:45,573 ‫פיטורים, איבוד כיסוי בריאותי, 495 00:38:46,615 --> 00:38:48,743 ‫הזדמנויות מתמעטות. 496 00:38:48,951 --> 00:38:53,539 ‫יש ימים שהפיתוי פשוט כל כך חזק מכדי לוותר. 497 00:38:54,749 --> 00:38:58,044 ‫ובכל זאת אתה ממשיך להופיע 498 00:38:59,462 --> 00:39:00,963 ‫לעבודה שלך, 499 00:39:02,840 --> 00:39:04,342 ‫למשפחות שלך, 500 00:39:05,051 --> 00:39:06,427 ‫לקהילות שלך. 501 00:39:11,974 --> 00:39:13,934 ‫ובכן, אני רוצה שתדעו... 502 00:39:17,063 --> 00:39:19,482 ‫שאני אמשיך להופיע בשבילכם. 503 00:39:25,279 --> 00:39:29,325 ‫ושאני לעולם לא אפסיק להילחם. 504 00:40:06,987 --> 00:40:08,656 ‫לינדן, לאן את הולכת? 505 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‫קדימה, דודה טרי. הזדרזי. 506 00:40:37,768 --> 00:40:39,562 ‫אנחנו חייבים להגיע לבית הבא.