1 00:00:05,046 --> 00:00:07,048 ‫למה להשאיר את התיק עכשיו, 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,717 ‫אם לא כדי לענות את הלארסנים? 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 ‫איזה מין משחק חולני זה? 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 ‫זה יכול להיות סימן לחרטה. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 ‫הבחור המקועקע נהג במסחרית של לארסן. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,185 ‫הוא הכיר את רוזי. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,271 ‫הם היו רוכבים על אופניים ביחד. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,732 ‫ואז הוא עוזר לשרוף את בו סוליי. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‫מי שזה לא יהיה, הוא יודע משהו. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 ‫לא היו לה הרבה בגדים. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,030 ‫לאן שהיא הלכה, 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 ‫זה לא היה למשך יותר מכמה ימים. 13 00:00:31,698 --> 00:00:35,076 ‫אני צריכה שיבדקו את התיק הזה. 14 00:00:37,287 --> 00:00:39,998 ‫יש לי איש מעבדה ‫מהעבר שלי עם הסמים. הוא בסדר. 15 00:00:40,081 --> 00:00:41,791 ‫אני אביא לו את זה בשקט, 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 ‫מתחת למכ"ם של קרלסון. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,837 ‫איך קוראים לאיש המעבדה הזה? 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,512 ‫לינדן, חשבתי שהתצלום ‫של ריצ'מונד הוא אמיתי. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,932 ‫בסדר? 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 ‫כלומר, גיל הציל את חיי. 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,231 ‫היו לי משהו כמו 10 ימים כשפגשתי אותו. 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,983 ‫הייתי בנקודה שכבר לא היה אכפת לי 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 ‫מה דחפתי לגולגולת שלי, לאף שלי, לגרון שלי. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,030 ‫הייתי בתחתית, ו... 25 00:01:12,113 --> 00:01:13,448 ‫לא אכפת לי. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 ‫אנחנו במרכז של צרות צרורות בגללך. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,044 ‫כנראה שפשוט בטחתי בבחור הלא נכון. 28 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 ‫כן, כנראה שזה מה שעשית. 29 00:01:30,632 --> 00:01:33,259 ‫ס.א. לארסן ‫הובלה ואחסון 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 ‫אלה לא החבר'ה של סטאן. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,732 ‫הם לא לובשים את הסרבלים. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 ‫מישהו מהם זה הבחור שלנו? 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,804 ‫לא. אין קעקוע. 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,435 ‫בבקס ‫מסעדה פולנית 35 00:02:24,519 --> 00:02:27,981 ‫יו, זה המקום של יאנק קוברסקי. 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,650 ‫אז סטאן לארסן חזר למאפיה? 37 00:02:32,318 --> 00:02:33,611 ‫מעניין אם הוא יודע שהמסחרית 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,905 ‫שלו עזרה לחפות על הרצח של הבת שלו. 39 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 ‫היום השבעה עשר 40 00:03:13,985 --> 00:03:17,280 ‫ידידות - אהבה 41 00:03:42,180 --> 00:03:45,058 ‫לארסן הובלה ואחסון. 42 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 ‫כן, מדבר. מה אתה רוצה? 43 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 ‫מה? היום? 44 00:03:55,985 --> 00:03:59,030 ‫לא, אתם לא שורפים את הגופה שלו. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 ‫אז אני אבוא לאסוף אותו. 46 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 ‫אמרתי שאני אבוא לקחת אותו. 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,164 ‫אוי, אלוהים. 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 ‫מה קרה, אבא? 49 00:04:11,459 --> 00:04:14,003 ‫היי, חבר. כלום. לא קרה כלום. 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,047 ‫מה קורה? 51 00:04:17,590 --> 00:04:20,551 ‫אנחנו צריכים לזוז, טומי. 52 00:04:22,220 --> 00:04:25,598 ‫תראה, זה עשוי להפתיע אותך, 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,309 ‫אבל דודתך טרי הרגישה ‫אותו דבר לגבי בית הספר. 54 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 ‫זה לא מפתיע אותי. 55 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 ‫זה נקרא סרקזם. 56 00:04:32,146 --> 00:04:35,233 ‫לך לכיתה, ואולי תגלה יום אחד מה זה אומר. 57 00:04:35,316 --> 00:04:37,360 ‫אז קדימה. בואו נלך. 58 00:04:39,737 --> 00:04:42,323 ‫אני הולכת לספור עד שלוש, בסדר? 59 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 ‫אחת... שתיים... 60 00:04:45,868 --> 00:04:49,914 ‫תנעל את הנעליים שלך וצא מהבית עכשיו. 61 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 ‫לארסן הובלה ואחסון. 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,339 ‫אל תטרחו. 63 00:04:58,423 --> 00:05:00,591 ‫עשיתי סידורים אחרים. 64 00:05:00,675 --> 00:05:02,844 ‫עכשיו המשטרה רוצה לשלוח ניידת. 65 00:05:02,927 --> 00:05:04,470 ‫היית מאמינה? 66 00:05:04,554 --> 00:05:06,097 ‫כן. 67 00:05:06,180 --> 00:05:10,310 ‫אז, טומי היה ככה ביומיים האחרונים, 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,853 ‫לא רוצה ללכת לבית הספר. 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,313 ‫משהו עובר עליו. 70 00:05:13,396 --> 00:05:14,981 ‫אני אצטרך לטפל בזה מאוחר יותר, 71 00:05:15,064 --> 00:05:18,276 ‫כי אני צריך לנסוע ‫לדרום העיר ל... חדר המתים. 72 00:05:18,359 --> 00:05:19,944 ‫זה בקשר לבלקו? 73 00:05:20,028 --> 00:05:22,530 ‫הם רוצים לשים אותו בקופסה ולגמור איתו. 74 00:05:25,408 --> 00:05:26,659 ‫אתם יכולים לרדת? 75 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 ‫אני אבוא בעוד דקה. 76 00:05:28,286 --> 00:05:29,579 ‫חשבתי שאנחנו עומדים לאחר. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 ‫-היי. ‫-פשוט לכו. 78 00:05:36,461 --> 00:05:38,296 ‫איפה בלקו? 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,256 ‫הוא התכוון לקחת אותנו לגן החיות אתמול. 80 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 ‫הוא חולה. 81 00:05:42,050 --> 00:05:45,094 ‫פשוט רדו למטה. דודתכם טרי תגיע בעוד רגע. 82 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 ‫ישנם דיווחים לא מאומתים 83 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 ‫-שהמקום שימש ככיסוי... ‫-אולי תספר להם? 84 00:05:52,226 --> 00:05:54,937 ‫...לשירותי זנות בשם בו סוליי. 85 00:05:55,021 --> 00:05:57,231 ‫המשטרה גם קישרה ‫את שירות נערות הליווי היוקרתי 86 00:05:57,315 --> 00:06:00,902 ‫לרצח של תלמידת התיכון המקומי רוזי לארסן. 87 00:06:00,985 --> 00:06:02,862 ‫השריפה עדיין תחת חקירה 88 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 ‫-אבל התחלת... ‫-השוטרים אומרים שרוזי 89 00:06:05,323 --> 00:06:08,701 ‫הייתה קשורה למקום הזה, בו סוליי. 90 00:06:08,785 --> 00:06:10,787 ‫כן, אבל הם טעו, נכון? 91 00:06:12,747 --> 00:06:14,874 ‫אני צריכה לקחת את הבנים. 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,674 ‫דני! טומי! 93 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ‫חבר'ה? 94 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 ‫הצילו! הצילו! 95 00:06:29,764 --> 00:06:31,391 ‫אלוהים. אני באה. 96 00:06:31,474 --> 00:06:33,393 ‫-אני באה. אני כאן. ‫-הצילו! אני שונא אותו! 97 00:06:33,476 --> 00:06:34,477 ‫אתה בסדר? 98 00:06:34,560 --> 00:06:36,646 ‫אלוהים. קדימה. 99 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 ‫קדימה. זה בסדר. 100 00:06:38,606 --> 00:06:40,525 ‫אני שונא אותך, טומי! אתה דפוק! 101 00:06:40,608 --> 00:06:42,276 ‫טומי! 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,113 ‫מה נסגר איתך? 103 00:06:45,196 --> 00:06:46,906 ‫למה שתעשה דבר כזה לאחיך? 104 00:06:46,989 --> 00:06:48,783 ‫למה שתעשה את זה לאחיך? 105 00:06:48,866 --> 00:06:50,868 ‫תענה לי! למה שתעשה דבר כזה? 106 00:06:50,952 --> 00:06:52,328 ‫אתה מוכן לענות לי? קדימה! 107 00:06:52,412 --> 00:06:54,288 ‫רדי ממני! 108 00:07:00,920 --> 00:07:03,131 ‫את לא אימא שלי! 109 00:07:03,214 --> 00:07:05,383 ‫למה שלא תלכי הביתה פשוט? 110 00:07:07,093 --> 00:07:09,679 ‫לכי הביתה! אני שונא אותך! 111 00:07:09,762 --> 00:07:12,515 ‫טומי! אני... 112 00:07:24,193 --> 00:07:27,196 ‫הלשכה הפדרלית לחקירות 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,032 ‫אז מאיפה את מכירה ‫את הבחור הזה מהאף-בי-איי? 114 00:07:31,159 --> 00:07:33,119 ‫הוא מומחה למאפיה. 115 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 ‫פשע מאורגן? 116 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 ‫זה לא בדיוק התחום שלך. 117 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 ‫-לינדן. ‫-קורי. 118 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 ‫תודה שאתה נפגש איתנו. 119 00:07:43,421 --> 00:07:46,132 ‫כמובן, כמובן. 120 00:07:46,215 --> 00:07:48,718 ‫זה השותף שלי, הבלש הולדר. 121 00:07:48,801 --> 00:07:52,013 ‫אתה המומחה הגדול למאפיה? באמת? 122 00:07:52,096 --> 00:07:53,764 ‫אפשר תמונה, בבקשה? 123 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 ‫הקורבן שלנו הייתה עם הבחור הזה. ‫יש לו את הקעקוע הזה. 124 00:07:59,562 --> 00:08:02,023 ‫הוא חשוד בהצתה, קשור ליאנק קוברסקי. 125 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫כן, הצתות זו ההתמחות של יאנק. 126 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 ‫הוא מערבב עם נוזל מצתים. ‫זה כמעט בלתי אפשרי לאיתור. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,613 ‫אבל אני לא מזהה את הקעקוע. 128 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 ‫יכול להיות שהוא פיון, בחור חדש. 129 00:08:10,323 --> 00:08:12,783 ‫יאנק שולף אותם מהרחוב ללא הפסקה. 130 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 ‫שמעתי שסטאן לארסן היה עובד בשביל קוברסקי. 131 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 ‫-יש לו גופה על שמו מאותה תקופה. ‫-כן, בתחילת שנות ה-90. 132 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 ‫יאנק היה רק עבריין קטן אז. 133 00:08:22,001 --> 00:08:24,045 ‫הוא ניהל הימורי קלפים 134 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 ‫מהחלק האחורי של המסעדה הפולנית שלו. 135 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 ‫יאנק ניסה להרחיב את הפעילות שלו 136 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 ‫לזנות, דמי חסות, חוזים מול העירייה. 137 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 ‫ואז הוא גילה על איזה ילד ‫שהיה גוזר לעצמו חלק מדמי החסות שלו. 138 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 ‫פיוטר מיכאלסקי? זה הבחור שסטאן חיסל? 139 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 ‫לא יכולנו להוכיח את זה. 140 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 ‫אבל השמועה אמרה שזה היה המחיר 141 00:08:42,271 --> 00:08:43,731 ‫שלארסן היה צריך לשלם כדי לצאת. 142 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 ‫הילד הזה מיכאלסקי, יש לו משפחה? 143 00:08:46,817 --> 00:08:49,028 ‫כן, אשתו, מוניקה, היא גילתה אותו. 144 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 ‫ידיים קשורות, בתא המטען של הרכב שלו? 145 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 ‫ירייה אחת לראש. 146 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‫החלמה מהירה 147 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 ‫היי, לך. 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 ‫אני ג'וש, המ"ת שלך. 149 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 ‫"מ" זה "מטפל," ‫"ת" זה "תעסוקתי". 150 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 ‫אני כאן כדי ללמד אותך טיפול עצמי בסיסי, 151 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‫צחצוח השיניים, סירוק השיער שלך, 152 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 ‫רחצה, טיפול בצרכים גופניים. 153 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 ‫כתבו לך את הנאום הזה, 154 00:09:45,960 --> 00:09:48,170 ‫או שהמצאת אותו לבד? 155 00:09:48,254 --> 00:09:49,463 ‫סליחה? 156 00:09:49,547 --> 00:09:51,632 ‫במשרד הרישוי מפגינים יותר אמפתיה. 157 00:09:51,716 --> 00:09:54,969 ‫למה שלא תחזור אחרי ש... 158 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 ‫תעבוד על ההגשה שלך? 159 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 ‫הולדר. 160 00:10:14,322 --> 00:10:15,615 ‫התג שלך. 161 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 ‫מוניקה? משטרת סיאטל. ‫אנחנו צריכים לדבר. 162 00:10:30,755 --> 00:10:33,174 ‫אף אחד מכם לא שם עלי לפני 17 שנה 163 00:10:33,257 --> 00:10:36,761 ‫כשסטאן לארסן תקע כדור בראש של פיוטר. 164 00:10:36,844 --> 00:10:39,055 ‫למה אתם באים עכשיו? 165 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 ‫אנחנו חוקרים את הרצח של בתו, רוזי לארסן. 166 00:10:45,061 --> 00:10:48,564 ‫אני לא יכולה להגיד שזה ידיר שינה מעיניי. 167 00:10:48,648 --> 00:10:50,399 ‫זה אולי אפילו יעזור לי לישון טוב יותר, 168 00:10:50,483 --> 00:10:52,610 ‫לדעת שיש קצת צדק בעולם. 169 00:10:52,693 --> 00:10:56,072 ‫כן, החיים עובדים בצורה משעשעת שכזו לפעמים. 170 00:10:56,155 --> 00:10:57,698 ‫אני יכולה לחשוב על תיאור טוב יותר. 171 00:10:57,782 --> 00:10:59,784 ‫ובכל זאת הנה את כאן, מנשנשת בוטנים 172 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 ‫בזמן שהבחור שחיסל החבר שלך 173 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 ‫ממשיך ליהנות מהחיים הטובים, אה? 174 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 ‫אתם טוענים שאני עשיתי את זה? 175 00:11:06,332 --> 00:11:07,917 ‫אין לכם משהו יותר טוב לעשות? 176 00:11:08,000 --> 00:11:10,086 ‫לפיוטר יש משפחה? 177 00:11:11,879 --> 00:11:13,255 ‫אימא שלו מתה בגיל צעיר. 178 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 ‫הוא היה בן יחיד. 179 00:11:15,383 --> 00:11:18,219 ‫פיוטר עבר ממקום למקום, באזור השכונה, 180 00:11:18,302 --> 00:11:20,429 ‫נפגש עם יאנק. 181 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 ‫הייתם צריכים לעצור את סטאן. 182 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 ‫הוא ניצל את פיוטר, 183 00:11:24,725 --> 00:11:28,646 ‫הרג אותו, תקע אותו בתא המטען ‫כאילו הוא סתם זבל. 184 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‫אז אספנית הבוטנים ‫שיחקה בינגו עד 01:00 לפנות בוקר. 185 00:11:38,447 --> 00:11:41,200 ‫כלומר, אין מצב שהמעשנת הכבדה הזאת, ‫כולה עור ועצמות, 186 00:11:41,283 --> 00:11:44,370 ‫גררה את עצמה ביער בעקבות רוזי. 187 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 ‫אתה חושב? 188 00:11:50,418 --> 00:11:53,170 ‫זה בייקון? 189 00:11:53,254 --> 00:11:54,463 ‫לא. 190 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 ‫זה בשר חזיר... 191 00:11:56,215 --> 00:11:59,510 ‫ביצים, ונקניקייה. 192 00:11:59,593 --> 00:12:03,097 ‫מה קרה לכל הקטע של להיות טבעוני? 193 00:12:03,180 --> 00:12:06,559 ‫כלום. אני רק מוכן לאכול בשר שוב. 194 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 ‫קורי אמר שקוברסקי היה מעורב ‫בחוזים מול העירייה. 195 00:12:12,982 --> 00:12:15,109 ‫אולי זה יקשר אותנו לראש העיר. 196 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 ‫אנחנו צריכים להתקשר לראש העיר. 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,612 ‫אם לקורי יש קשרים כאלה, 198 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 ‫נוכל לשאול אותו גם מי ירה בקנדי. 199 00:12:22,074 --> 00:12:24,702 ‫אולי החברה הכי טובה של רוזי ‫יודעת על הבחור המקועקע. 200 00:12:24,785 --> 00:12:26,662 ‫סטרלינג אמרה שהיה איזה איש מבוגר 201 00:12:26,746 --> 00:12:28,914 ‫בחייה של רוזי. 202 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ‫זה לא היה מורה. 203 00:12:31,083 --> 00:12:33,627 ‫איזה בריון רחוב שעובד עבור יאנק קוברסקי. 204 00:12:33,711 --> 00:12:36,881 ‫בטוח שזה האדם האחרון ‫שסטאן רוצה שהיא תצא איתו. 205 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 ‫לינדן. 206 00:12:38,048 --> 00:12:39,425 ‫זאת שרה לינדן? 207 00:12:39,508 --> 00:12:41,302 ‫-כן. ‫-בריאן מקארתי. 208 00:12:41,385 --> 00:12:44,054 ‫אני מייצג את גרגורי קאשר, ‫אביו של ג'ק לינדן. 209 00:12:44,138 --> 00:12:46,557 ‫האם זה נכון שאת מתכננת להעביר את הבן שלך 210 00:12:46,640 --> 00:12:48,768 ‫למדינה אחרת ללא ידיעתו? 211 00:12:48,851 --> 00:12:51,353 ‫אני לא חייבת לספר לו ‫או לך שום דבר. מה קורה כאן? 212 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 ‫אני מתקשר בכדי ליידע אותך 213 00:12:52,980 --> 00:12:55,608 ‫כי הלקוח שלי תובע משמורת משותפת. 214 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 ‫על סמך מה? 215 00:12:57,443 --> 00:12:59,111 ‫ההזנחה הנמשכת שלך 216 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 ‫וחוסר היכולת שלך לספק לילדך ‫את צרכיו הבסיסיים 217 00:13:01,238 --> 00:13:03,407 ‫בתור הורה. 218 00:13:03,491 --> 00:13:06,452 ‫האם את מיוצגת על ידי עורך דין, מיס לינדן? 219 00:13:06,535 --> 00:13:09,121 ‫אם לא, אני מציע לך לדאוג לייצוג. 220 00:13:33,354 --> 00:13:36,023 ‫אמרת שרוזי מתראה עם מישהו בחשאי. 221 00:13:36,106 --> 00:13:39,902 ‫אולי. אני לא יודעת בוודאות. 222 00:13:39,985 --> 00:13:41,278 ‫ראית את זה פעם? 223 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 ‫כן. 224 00:13:46,534 --> 00:13:48,619 ‫היה בחור אחד שהסתובב מחוץ לבית של רוזי, 225 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 ‫שכזה, נעץ בה מבטים. 226 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 ‫היה לו את זה. 227 00:13:52,414 --> 00:13:54,625 ‫את זוכרת איך הוא נראה? 228 00:13:55,876 --> 00:13:58,003 ‫גבוה, רזה, שמן? 229 00:13:58,087 --> 00:13:59,505 ‫-שחור, כחול? ‫-לבן, אני חושבת. 230 00:13:59,588 --> 00:14:01,507 ‫ובן, נגיד, 18 בערך? 231 00:14:01,590 --> 00:14:03,926 ‫הוא היה בתוך מסחרית, ‫אז לא יכולתי לראות אותו טוב. 232 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 ‫לא שמתי לב לזה. 233 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ‫בחורים תמיד ניסו לדבר עם רוזי. 234 00:14:08,556 --> 00:14:10,432 ‫מה הוא עשה מחוץ לבית של רוזי? 235 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 ‫אני לא יודעת. 236 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 ‫היא דיברה איתו לשנייה, 237 00:14:13,394 --> 00:14:15,145 ‫אמרה לו להתחפף. 238 00:14:15,229 --> 00:14:16,605 ‫מתי זה היה? 239 00:14:16,689 --> 00:14:20,651 ‫כזה, סוף שנת הלימודים שעברה. 240 00:14:20,734 --> 00:14:22,361 ‫ראית אותו שוב? 241 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 ‫לא. 242 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 ‫הוא ממש הפחיד את רוזי. 243 00:14:25,489 --> 00:14:26,740 ‫למה? 244 00:14:26,824 --> 00:14:28,576 ‫אני חושבת שהיא אמרה שהוא היה בכלא. 245 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 ‫או משהו. 246 00:14:31,662 --> 00:14:33,664 ‫מה עוד היא אמרה עליו? 247 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 ‫כלום. כאילו, זה כל מה שהיא אמרה. 248 00:14:35,708 --> 00:14:38,961 ‫היא לא ממש סיפרה לי דברים 249 00:14:39,044 --> 00:14:41,881 ‫בשלב זה, אז... 250 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 ‫אם יעלה לך לראש כל דבר נוסף... 251 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 ‫מה שלום גברת לארסן? 252 00:14:53,267 --> 00:14:54,810 ‫תגיד לה שמסרתי ד"ש, בסדר? 253 00:14:54,894 --> 00:14:57,104 ‫תודה, סטרלינג. 254 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 ‫-הלו? ‫-היי. זה אני. 255 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 ‫אני זקוק לעזרתך. 256 00:15:19,335 --> 00:15:21,879 ‫זאת הדרך שלך להתנצל? 257 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 ‫אנחנו יכולים להיפגש איפשהו? 258 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 ‫אם אתה רוצה להיפגש בוושינגטון, בכיף. 259 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 ‫את לא מבזבזת זמן. 260 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 ‫אז... מה, התחלת לעבוד בצוות של מישהו? 261 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 ‫אני בדיוק נכנסת לפגישה, ג'יימי. 262 00:15:34,683 --> 00:15:35,976 ‫כן. 263 00:15:36,060 --> 00:15:37,645 ‫הרופאים צריכים מידע 264 00:15:37,728 --> 00:15:39,438 ‫כדי לעזור לו להתאושש יותר מהר. 265 00:15:39,521 --> 00:15:42,942 ‫חס וחלילה שמסע הבחירות ‫יסתיים בזמן שהוא מחלים. 266 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 ‫היי, את עזבת, בסדר? אחותו לא באה. 267 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 ‫זה לא קשור לקמפיין. 268 00:15:48,489 --> 00:15:51,325 ‫יש לך 30 שניות. 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 ‫הרופאים נתנו לי שאלון למלא. 270 00:15:55,287 --> 00:15:59,625 ‫מה זה בוקר שגרתי אצל דארן, 271 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 ‫את יודעת, כשהוא מתעורר? 272 00:16:02,044 --> 00:16:03,796 ‫אתה רציני? 273 00:16:03,879 --> 00:16:06,757 ‫לא הייתי שואל ‫אם לא הייתי צריך את זה, בסדר? 274 00:16:06,840 --> 00:16:08,884 ‫זה אמור לעזור לו לקום על רגליו, 275 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 ‫מבחינה מטאפורית. 276 00:16:11,095 --> 00:16:14,431 ‫כל דבר שאת יכולה לתת לי ממש יעזור. 277 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 ‫על איזה צד הוא ישן בדרך כלל? 278 00:16:19,603 --> 00:16:22,773 ‫על הצד ההפוך מזה שאני נמצאת בו. 279 00:16:22,856 --> 00:16:26,443 ‫אוקיי, זה נהדר. אין לו העדפה. 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 ‫מה עוד? 281 00:16:31,323 --> 00:16:33,158 ‫הוא מכוון שעון מעורר חצי שעה 282 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 ‫-לפני שהוא קם. ‫-אוקיי. 283 00:16:35,995 --> 00:16:38,038 ‫ואז כשהוא סוף סוף מתעורר, הוא... 284 00:16:38,122 --> 00:16:41,417 ‫עושה רעש, פתיחת מגירות ו... 285 00:16:43,085 --> 00:16:45,004 ‫מחפש דברים. 286 00:16:51,468 --> 00:16:53,595 ‫מחפש דברים כמו... 287 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 ‫מפתחות ו... 288 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 ‫משקפי שמש... 289 00:17:01,103 --> 00:17:03,480 ‫שעון היד שלו. 290 00:17:03,564 --> 00:17:07,943 ‫את יודעת מה? אני אסתדר. 291 00:17:08,027 --> 00:17:09,778 ‫תודה. 292 00:17:10,821 --> 00:17:13,365 ‫לדארן לא אכפת מהדברים הקטנים בחיים, 293 00:17:13,449 --> 00:17:14,616 ‫כמו שגרות יומית. 294 00:17:14,700 --> 00:17:17,119 ‫זה לא מה שיוציא אותו מהמיטה. 295 00:17:17,202 --> 00:17:19,997 ‫מה כן? 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,708 ‫לחזור להיות דארן ריצ'מונד. 297 00:17:24,001 --> 00:17:25,502 ‫אני צריכה ללכת. 298 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 ‫קונה ארוחת ערב לג'ק? 299 00:17:50,652 --> 00:17:53,322 ‫מנהל הכלא אישר את הביקור הזה. ‫למה יש עיכוב? 300 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 ‫היי, תתעורר, בנאדם. 301 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 ‫בניסימו לי. קיבלנו אישור. 302 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 ‫בסדר, חכה רק רגע. 303 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 ‫לינדן, בואי נלך. 304 00:18:17,054 --> 00:18:18,555 ‫אז, מנהל הכלא אומר שעשית 305 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 ‫את רוב הקעקועים בכלא הנוער, בניסימו. 306 00:18:21,141 --> 00:18:23,602 ‫איך הגעת לזה, קולומבו? 307 00:18:25,938 --> 00:18:29,733 ‫תראה, לא אכפת לנו ‫מה אתה עושה בזמן החופשי שלך. 308 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 ‫רק תהינו אם זו העבודה שלך. 309 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 ‫אוגי ג'ון. 310 00:18:38,492 --> 00:18:41,120 ‫כן, הוא מהמיוחדים שעשיתי. 311 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 ‫אז מה? 312 00:18:42,287 --> 00:18:44,540 ‫למי עשית את זה? 313 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‫-גיפס. ‫-גיפס? 314 00:18:50,420 --> 00:18:52,923 ‫מה, אנחנו צריכים לתת לך ‫עוד חטיף כדי לקבל את השם שלו? 315 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 ‫לא יודע את השם האמיתי שלו. 316 00:18:55,259 --> 00:18:57,469 ‫גיפס היה ביחידה המשפחתית. 317 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‫הוא היה ילד אומנה? 318 00:19:04,601 --> 00:19:08,564 ‫היי. הגנבתי כמה דברים טובים ‫מבלי שהאחיות ראו. 319 00:19:08,647 --> 00:19:10,274 ‫פחזנית? אל תדאג. 320 00:19:10,357 --> 00:19:13,235 ‫המילוי נוזלי. 321 00:19:13,318 --> 00:19:15,779 ‫תראה, קיבלתי את השאלון הזה מאיזה בחור. 322 00:19:15,863 --> 00:19:17,573 ‫ג'יימי, ג'יימי, אני צריך אוויר. 323 00:19:17,656 --> 00:19:20,742 ‫אני חייב לצאת מכאן... עכשיו. 324 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 ‫תושיב אותי בכיסא. 325 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 ‫כן, בהחלט. תן לי... 326 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 ‫תן לי רק לקרוא לבחור. 327 00:19:29,376 --> 00:19:32,838 ‫לא, לעזאזל עם זה. עכשיו. 328 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 ‫בסדר. 329 00:19:34,840 --> 00:19:37,301 ‫-אתה ואני? ‫-כן. 330 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 ‫בסדר, כן. כן, אנחנו יכולים לעשות את זה. 331 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 ‫זה כמו הקדילק של כיסאות גלגלים. 332 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 ‫הוא מסיע את עצמו. אחותך שלחה אותו. 333 00:19:47,102 --> 00:19:48,937 ‫יכולתי להגיד לך שאליס תשלח כסף 334 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 ‫לפני שהיא תעלה על מטוס. 335 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 ‫בסדר... 336 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 ‫אנחנו צריכים... צריך לשים אותך עליי. 337 00:19:54,359 --> 00:19:56,987 ‫קח אותי מתחת לכתפ... 338 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 ‫-כתפיים. אני... ‫-כן. כן. 339 00:19:59,072 --> 00:20:00,699 ‫כן, ואז תרים אותי על... 340 00:20:00,782 --> 00:20:01,909 ‫-על החזה שלי. ‫-אוקיי. 341 00:20:01,992 --> 00:20:05,204 ‫בסדר, אחת, שתיים, שלוש. 342 00:20:06,371 --> 00:20:08,582 ‫-קדימה. ‫-אני מנסה. 343 00:20:08,665 --> 00:20:12,377 ‫אתה כפול מהמשקל שלי, אז תנסה להירגע. 344 00:20:14,588 --> 00:20:16,673 ‫אני ההגדרה של רגוע. 345 00:20:19,843 --> 00:20:20,928 ‫בסדר. 346 00:20:22,179 --> 00:20:23,347 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה. 347 00:20:23,430 --> 00:20:24,431 ‫אנחנו מסוגלים. 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 ‫אחת, שתיים, שלוש. 349 00:20:27,392 --> 00:20:29,561 ‫הו, אלוהים. זה טוב. 350 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 ‫זה טוב. 351 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 ‫-לא. ‫-לא. 352 00:20:33,023 --> 00:20:34,149 ‫-זה לא טוב. ‫-תרים. 353 00:20:34,233 --> 00:20:35,609 ‫-זה לא טוב. ‫-תרים אותי. 354 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 ‫-אני מנסה! ‫-תחזיר אותי למיטה. 355 00:20:37,361 --> 00:20:38,946 ‫אתה מוחץ אותי. 356 00:20:43,992 --> 00:20:46,995 ‫האם אתה בסדר? דארן? 357 00:20:51,250 --> 00:20:55,087 ‫אלכסי גיפורדס, הידוע גם בתור גיפס. ‫הוא הבחור המקועקע שלנו. 358 00:20:55,170 --> 00:20:58,840 ‫זו התמונה ממשרד הרישוי. בן 20, זכר לבן. 359 00:20:58,924 --> 00:20:59,925 ‫הוא ילד אומנה. 360 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 ‫הוא בילה 18 חודשים ‫בכלא לנוער לאחר שברח מהבית 361 00:21:02,552 --> 00:21:03,553 ‫כשהיה בן 16. 362 00:21:03,637 --> 00:21:04,805 ‫הילד הוא אחד שבורח. 363 00:21:04,888 --> 00:21:07,182 ‫הוא היה בחמישה בתים שונים ‫בפרק זמן של 10 שנים. 364 00:21:07,266 --> 00:21:09,685 ‫זה שנתיים בממוצע בכל בית. 365 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 ‫כן. 366 00:21:11,687 --> 00:21:14,231 ‫אם נופלים על בית רע, שנתיים זה כמו נצח. 367 00:21:16,984 --> 00:21:18,151 ‫זה התיק הפלילי לנוער שלו? 368 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 ‫כן. 369 00:21:19,903 --> 00:21:22,239 ‫יש שם בעיקר עבירות קלות ‫עד שהוא התחבר עם יאנק. 370 00:21:22,322 --> 00:21:25,325 ‫ואז יש לנו עבירות שוד, גניבה, סחיטה, 371 00:21:25,409 --> 00:21:27,744 ‫בדיוק כמו סטאן בזמנו. 372 00:21:27,828 --> 00:21:30,414 ‫יאנק יודע איך לגדל אותם. 373 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 ‫-קלטי את הכתובת. ‫-דרך הנסון 224. אז מה? 374 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ‫זה במרחק שלושה רחובות ממשפחת לארסן. 375 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 ‫אפשר לעזור? 376 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‫כן. 377 00:22:14,624 --> 00:22:18,837 ‫אני כאן בשביל בלקו רויס. 378 00:22:18,920 --> 00:22:22,132 ‫זו קבורה משפחתית. כל הניירת נמצאת שם. 379 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 ‫-בית הלוויות לקח אותו. ‫-מה? 380 00:22:26,511 --> 00:22:29,222 ‫רואה? הכל כבר טופל. 381 00:22:57,042 --> 00:22:58,502 ‫שמרתי לך מקום. 382 00:23:01,046 --> 00:23:03,632 ‫אידיוט מסכן. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,343 ‫לבלקו מעולם לא היה את מה שיש לך, סטאן, 384 00:23:06,426 --> 00:23:09,096 ‫כמו הילד שלי, אנדריי, 385 00:23:09,179 --> 00:23:11,973 ‫אין לו משמעת כדי להשתלט על העסק. 386 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‫זה היית צריך להיות אתה, סטאן. 387 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ‫אתה רצית משהו אחר. 388 00:23:18,814 --> 00:23:20,565 ‫טוב לי עם מה שיש לי. 389 00:23:22,234 --> 00:23:24,611 ‫איך זה מסתדר לך? 390 00:23:24,694 --> 00:23:26,363 ‫הבת שלך מתה. 391 00:23:26,446 --> 00:23:28,073 ‫מי משלם לקבור אותה, 392 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 ‫להגן על הבנים שלך? 393 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 ‫אני מעריך את כל מה שעשית למען המשפחה שלי, 394 00:23:35,747 --> 00:23:38,291 ‫-אבל אני לא... ‫-הם הכניסו אותך לכלא. 395 00:23:38,375 --> 00:23:40,961 ‫והרוצח של רוזי... 396 00:23:41,044 --> 00:23:43,547 ‫עדיין חופשי. 397 00:23:43,630 --> 00:23:47,092 ‫תן לי את המוניך העייפים, המצטופפים, 398 00:23:48,385 --> 00:23:50,303 ‫אתה קנית את השטויות האלה. 399 00:23:50,387 --> 00:23:53,473 ‫העניים לעולם לא ישבו לצד שולחן העשירים. 400 00:23:53,557 --> 00:23:56,852 ‫כשהחום עולה, אנחנו מתחשבנים. 401 00:23:59,563 --> 00:24:00,981 ‫כמו שבלקו עשה? 402 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 ‫כמו שהוא מת בעודו עושה? 403 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 ‫לפחות הוא מת כמו גבר. 404 00:24:14,494 --> 00:24:16,163 ‫אני צריך ללכת. 405 00:24:16,246 --> 00:24:17,956 ‫לארגן ארוחה לבנים. 406 00:24:18,039 --> 00:24:19,541 ‫אם כבר מדברים, 407 00:24:19,624 --> 00:24:23,462 ‫אחד הבחורים שלי ראה ‫את הילד שלך, טומי, בבית הספר, 408 00:24:23,545 --> 00:24:25,797 ‫ילדים מרביצים לו. 409 00:24:25,881 --> 00:24:27,716 ‫מקניטים אותו לגבי אחותו. 410 00:24:29,050 --> 00:24:30,719 ‫חשבתי שאתה צריך לדעת. 411 00:24:37,767 --> 00:24:39,811 ‫איך היה בבית הספר? 412 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 ‫כן? זה נהדר. 413 00:24:42,981 --> 00:24:45,233 ‫הוא בסדר. אני איתו עכשיו. 414 00:24:46,651 --> 00:24:47,819 ‫אוקיי, אני אמסור לו. 415 00:24:49,404 --> 00:24:51,531 ‫תקשיב, ג'ק, אני צריכה ללכת. 416 00:24:51,615 --> 00:24:53,700 ‫אוקיי, ביי. 417 00:24:56,036 --> 00:24:57,496 ‫יש ארבע דירות, אין שמות 418 00:24:57,579 --> 00:24:59,456 ‫על תיבות הדואר, אין אף אחד בבית. 419 00:24:59,539 --> 00:25:01,458 ‫בואי נלך לשירות למען הילד בשביל התיק שלו 420 00:25:01,541 --> 00:25:03,585 ‫לראות אם יש לו קרובי משפחה. 421 00:25:03,668 --> 00:25:06,463 ‫לא, אי אפשר. תיקי אומנה הם מסווגים. 422 00:25:06,546 --> 00:25:09,549 ‫הדרך היחידה שנוכל להעיף מבט ‫היא רק אם אלכסי יאפשר לנו. 423 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 ‫אני חייב להשתין. 424 00:25:24,272 --> 00:25:28,193 ‫אז, רוזי אוהבת גברים רעים כמו אבא שלה. 425 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 ‫אני לא קונה את זה שהיא ידעה ‫על העבר של סטאן. 426 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 ‫אין מצב שהוא סיפר לה. 427 00:25:32,697 --> 00:25:34,658 ‫זה בגנים, 428 00:25:34,741 --> 00:25:36,451 ‫חטאי האב וכל זה. 429 00:25:36,535 --> 00:25:38,286 ‫קראת את זה במגזין של אופרה ווינפרי? 430 00:25:42,874 --> 00:25:45,585 ‫אלכסיי יכל כבר להגיע לאלסקה עד עכשיו. 431 00:25:49,005 --> 00:25:50,382 ‫הוא לא נמלט. 432 00:25:50,465 --> 00:25:51,883 ‫שנתיים בכל בית? 433 00:25:51,967 --> 00:25:53,677 ‫זה הרבה זמן כדי לתכנן 434 00:25:53,760 --> 00:25:55,554 ‫איך, מתי, ולאן אתה עומד להימלט. 435 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 ‫אז מה הוא? 436 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 ‫מתכנן. 437 00:26:29,296 --> 00:26:32,173 ‫אף אחד מאיתנו לא דמיין שככה זה יגמר, דארן. 438 00:26:33,258 --> 00:26:35,343 ‫מצחיק איך החיים יכולים להתהפך ברגע. 439 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 ‫אני לא אבזבז את הזמן שלי או שלך 440 00:26:42,017 --> 00:26:44,227 ‫בלרחם עליך. 441 00:26:44,311 --> 00:26:46,438 ‫אתה תתאושש מזה. 442 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 ‫וכשתעשה את זה, זה רק יוסיף לקסם שלך. 443 00:26:50,525 --> 00:26:51,985 ‫ואני רוצה שתדע... 444 00:26:54,070 --> 00:26:56,573 ‫מעומק ליבי... 445 00:26:56,656 --> 00:26:58,325 ‫שאני אהיה שם בשבילך. 446 00:26:58,408 --> 00:26:59,784 ‫העיר סיאטל 447 00:26:59,868 --> 00:27:01,244 ‫ההצעה שלי עדיין תקפה. 448 00:27:01,328 --> 00:27:04,372 ‫בעוד ארבע שנים מעכשיו, ‫תקבל את תמיכתי המלאה. 449 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 ‫נכון שזה פשוט יקל על המצפון שלך? 450 00:27:09,919 --> 00:27:11,880 ‫תהיתי לי, 451 00:27:11,963 --> 00:27:14,633 ‫מה גרם למשטרה להיות כל כך בטוחים ‫שאני הרגתי את הבחורה? 452 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 ‫הם לא מוכנים להגיד לי. 453 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 ‫אבל אני אגלה. 454 00:27:25,852 --> 00:27:27,646 ‫ההצעה עדיין תקפה, דארן. 455 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 ‫יש לך את החוצפה להגיע לכאן. 456 00:27:31,816 --> 00:27:32,942 ‫אין צורך בגסות רוח, ג'יימי. 457 00:27:33,026 --> 00:27:34,527 ‫אני בדיוק הולך. 458 00:27:39,366 --> 00:27:40,700 ‫ניהלת קמפיין בחירות נהדר, בן. 459 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 ‫גוון נחתה על רגליה. ‫אני בטוח שגם אתה תצליח. 460 00:27:52,587 --> 00:27:54,255 ‫אז, מה הקטע שלך ושל האיש מהאף-בי-איי? 461 00:27:55,924 --> 00:27:59,552 ‫את והחיקוי של טום וייטס עשיתם את זה או מה? 462 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 ‫לעזאזל. לינדן כוכבת הסטוצים. 463 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ‫לסטוץ, חייגו 1-900 לינדן. 464 00:28:11,564 --> 00:28:13,817 ‫אין אפילו מספיק מספרים. 465 00:28:20,699 --> 00:28:22,826 ‫זה היה די חלקלק, לינדן. 466 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 ‫המהלך הזה עם החטיף בכלא נוער. 467 00:28:26,705 --> 00:28:28,581 ‫הם סוחרים בזה שם. זה כמו כסף. 468 00:28:29,666 --> 00:28:32,544 ‫באמת נראה מוכר. 469 00:28:32,627 --> 00:28:35,755 ‫זה היה התפקיד הראשון שלי ‫בעבודה אחרי האקדמיה. 470 00:28:35,839 --> 00:28:38,091 ‫באמת? 471 00:28:38,174 --> 00:28:39,300 ‫כן. 472 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‫חשבתי שאמרת שברחת 473 00:28:44,931 --> 00:28:46,099 ‫בזמנו כשהיית בבית אומנה. 474 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 ‫-לא אמרתי את זה. ‫-את כן. 475 00:28:47,559 --> 00:28:49,519 ‫אמרת שנמלטת כל שישה חודשים. 476 00:28:52,397 --> 00:28:54,107 ‫טוב, הגיוני, 477 00:28:54,190 --> 00:28:56,568 ‫את יודעת, עם סונומה והכול. 478 00:28:58,987 --> 00:29:00,363 ‫מה? אני בסך הכל מנהל שיחה 479 00:29:00,447 --> 00:29:02,490 ‫אם כבר אנחנו מבזבזים את הזמן שלנו כאן. 480 00:29:12,041 --> 00:29:14,878 ‫אתה צודק. זה בזבוז זמן. צא החוצה. 481 00:29:17,130 --> 00:29:18,798 ‫בחייך, לינדן. 482 00:29:20,884 --> 00:29:22,302 ‫רציני? 483 00:29:28,099 --> 00:29:29,559 ‫מה אני אמור לעשות כאן בחוץ? 484 00:29:29,642 --> 00:29:31,186 ‫את העבודה שלך. תזמין ניידת, 485 00:29:31,269 --> 00:29:32,645 ‫ושים עין אם אלכסיי בא. 486 00:29:32,729 --> 00:29:35,190 ‫היי, בחייך. כן, טוב. 487 00:29:37,317 --> 00:29:39,027 ‫לפחות חזרנו לשגרה. 488 00:29:59,255 --> 00:30:00,673 ‫טומי. 489 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‫טומי! 490 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 ‫מה אתה עושה כאן? 491 00:30:11,476 --> 00:30:13,353 ‫הייתי בסביבה. איך הולך? 492 00:30:17,482 --> 00:30:20,610 ‫הילדים האלה... הם אומרים דברים על רוזי? 493 00:30:28,743 --> 00:30:30,537 ‫היי. בוא לפה. 494 00:30:33,081 --> 00:30:36,167 ‫הילדים האלה... הם טיפשים, אתה שומע? 495 00:30:37,418 --> 00:30:39,170 ‫הם לא יודעים מה הם אומרים. 496 00:30:39,254 --> 00:30:40,713 ‫אתה שומע אותי? 497 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 ‫טוב. 498 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 ‫בפעם הבאה אם אחד מהם יתחיל איתך, 499 00:30:44,843 --> 00:30:46,177 ‫מה תעשה? 500 00:30:46,261 --> 00:30:47,929 ‫אני אתרחק. 501 00:30:48,012 --> 00:30:49,264 ‫לא. 502 00:30:52,350 --> 00:30:54,227 ‫אני רוצה שתכה אותו. 503 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 ‫זו הדרך היחידה שהם ילמדו. 504 00:30:57,355 --> 00:31:00,733 ‫תבחר את הילד הכי גדול, ותרביץ לו חזק. 505 00:31:03,695 --> 00:31:05,822 ‫תכוון לגשר של האף, בסדר? 506 00:31:07,240 --> 00:31:08,658 ‫אתה שומע? 507 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 ‫הלו? 508 00:31:37,437 --> 00:31:38,646 ‫מי זה? 509 00:31:44,068 --> 00:31:45,987 ‫מי זה? 510 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 ‫טעות במספר. 511 00:31:50,283 --> 00:31:51,951 ‫ג'ספר, בוא. ארוחת הערב מוכנה. 512 00:31:52,035 --> 00:31:54,203 ‫היי, תראה את זה. 513 00:31:54,287 --> 00:31:56,581 ‫עברתי על דואר ממעריצים. 514 00:31:56,664 --> 00:31:58,958 ‫מצאתי את זה. 515 00:31:59,042 --> 00:32:02,086 ‫כרטיס החלמה מהירה ‫מ"ג'ורג' וושינגטון קארבר". 516 00:32:03,504 --> 00:32:05,757 ‫זה בית הספר היסודי ב"פיג'ן פוינט". 517 00:32:05,840 --> 00:32:09,260 ‫כיתה ד' של גברת צ'יבר. 518 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 ‫אלוהים, אני לא מאמין ‫שהזקנה הזאת עדיין מלמדת. 519 00:32:11,721 --> 00:32:13,890 ‫היא נראתה כמו מומיה כשאני למדתי שם. 520 00:32:16,100 --> 00:32:18,227 ‫לא השתמשנו בכיתה שלה כדי למלא מעטפות 521 00:32:18,311 --> 00:32:19,979 ‫עבור דיור מסובסד בשנת 2002? 522 00:32:20,063 --> 00:32:22,732 ‫אני יודע מה אתה עושה. זה לא יעבוד לך. 523 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ‫מה אני עושה? 524 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 ‫אני רוצה שתנסח הצהרה. 525 00:32:25,902 --> 00:32:27,862 ‫אני פורש מהמרוץ. 526 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 ‫אתמול, אמרת שאתה רוצה... 527 00:32:32,408 --> 00:32:35,078 ‫לא אכפת לי מה אמרתי. ‫פשוט תעשה את זה. 528 00:32:35,161 --> 00:32:36,287 ‫בסדר. 529 00:32:37,288 --> 00:32:39,290 ‫-בוא נדבר על הנאום. ‫-הצהרה. 530 00:32:39,374 --> 00:32:41,167 ‫-אתה תקריא אותה. ‫-שיהיה. 531 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 ‫אני רוצה שיהיה ברור מה אומר להם. 532 00:32:43,127 --> 00:32:45,713 ‫אני יודע שחבר המועצה ריצ'מונד ‫אמר שהוא יילחם עבורכם, 533 00:32:45,797 --> 00:32:48,424 ‫יוודא שלסלי אדמס לא יקבל ארבע שנים נוספות 534 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 ‫של גישה חופשית ומהירה ‫לישבן הקולקטיבי שלכם. 535 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 ‫אבל נחשו מה, חברים, חבר המועצה שיקר. 536 00:32:54,263 --> 00:32:56,391 ‫שמור את השפה הרהוטה שלך למועמד הבא שלך. 537 00:32:56,474 --> 00:32:57,934 ‫לך לעזאזל. 538 00:32:59,227 --> 00:33:01,437 ‫בדיוק. תן לזה לצאת. 539 00:33:01,521 --> 00:33:03,481 ‫בואו נשמע מה באמת קורה שם למעלה. 540 00:33:06,150 --> 00:33:07,902 ‫אתה יודע כמה אנשים מאמינים בך, 541 00:33:07,986 --> 00:33:10,154 ‫תלויים בך? 542 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 ‫ביליתי את 10 השנים האחרונות של חיי 543 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 ‫במגורים בתוך המכונית שלי, 544 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 ‫עובד ללא הפסקה, נלחם בשבילך. 545 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 ‫אז כתוב את זה בקורות החיים שלך וצא החוצה. 546 00:33:25,837 --> 00:33:27,005 ‫אתה פחדן. 547 00:33:27,088 --> 00:33:28,464 ‫אתה מפוטר. 548 00:33:28,548 --> 00:33:30,216 ‫אתה לא יכול לפטר אותי אם אתה פורש. 549 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 ‫תשיג חיים, ג'יימי. זה לא אני. 550 00:33:32,927 --> 00:33:34,929 ‫היי, אני עושה לך טובה. 551 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 ‫קדימה, צא החוצה. תשיג סקס לשם שינוי. 552 00:33:36,973 --> 00:33:39,225 ‫תתקשר לגוון. שמעתי שהיא פנויה. 553 00:33:40,393 --> 00:33:42,186 ‫בן אלף. 554 00:34:00,204 --> 00:34:04,459 ‫אז, איפה הבית בימים אלו, שרה? 555 00:34:04,542 --> 00:34:06,210 ‫אני מסודרת. 556 00:34:06,294 --> 00:34:07,670 ‫לא ענית על השאלה. 557 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 ‫אמרתי שאני בסדר, רג'י. 558 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 ‫את מבינה שאנחנו מקיימות את השיחה הזאת 559 00:34:11,466 --> 00:34:13,134 ‫כמעט מאז שאת מסוגלת לדבר. 560 00:34:13,217 --> 00:34:16,095 ‫לפחות אפשר לומר שאני עקבית. 561 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 ‫ואיך ג'ק מקבל את כל זה? 562 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 ‫-הוא בסדר. ‫-ומה איתך? 563 00:34:23,936 --> 00:34:27,398 ‫את זוכרת לעשות דברים כמו לאכול ולישון? 564 00:34:28,900 --> 00:34:31,069 ‫רג'י, אני כאן בענייני עבודה. 565 00:34:33,988 --> 00:34:35,823 ‫בסדר. 566 00:34:35,907 --> 00:34:37,700 ‫אני צריכה תיק של ילד אומנה לשעבר. 567 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 ‫קוראים לו אלכסי גיפורדס. 568 00:34:41,204 --> 00:34:42,914 ‫זה לא הולך לקרות. מצטערת. 569 00:34:42,997 --> 00:34:43,998 ‫הוא בן 20. הוא בוגר. 570 00:34:44,082 --> 00:34:45,249 ‫זה לא משנה. 571 00:34:46,250 --> 00:34:47,668 ‫בחייך, שרה. 572 00:34:50,088 --> 00:34:52,381 ‫את היית רוצה שמישהו יחטט בתיק שלך? 573 00:34:54,717 --> 00:34:57,011 ‫אם זה היה בשביל לפתור רצח, ‫הייתי בסדר עם זה. 574 00:36:16,340 --> 00:36:17,633 ‫סטאן. 575 00:36:27,435 --> 00:36:28,811 ‫מה זה? 576 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 ‫תגיד לי אתה. 577 00:36:29,979 --> 00:36:33,024 ‫אמרת שזה מבוי סתום, 578 00:36:33,107 --> 00:36:35,276 ‫שאין לזה קשר לרוזי. 579 00:36:43,451 --> 00:36:46,787 ‫ניקיתי את בו סוליי. אז מה? 580 00:36:46,871 --> 00:36:48,414 ‫מה עשית? 581 00:36:48,497 --> 00:36:49,999 ‫מה עשית לה? 582 00:36:50,082 --> 00:36:51,500 ‫מה עשית לרוזי? 583 00:36:51,584 --> 00:36:53,169 ‫הייתם מאמינים על הבנאדם הזה? 584 00:36:53,252 --> 00:36:55,546 ‫אחרי 17 שנים, הוא בא לכאן, 585 00:36:55,630 --> 00:36:57,757 ‫מבקש כסף, את ההגנה שלי. 586 00:36:57,840 --> 00:37:00,009 ‫ואני נותן את זה, ומה אני מקבל בתמורה? 587 00:37:00,092 --> 00:37:01,469 ‫האשמות. 588 00:37:01,552 --> 00:37:03,429 ‫מה עשית לרוזי? 589 00:37:03,512 --> 00:37:07,266 ‫במקומך, הייתי שוכח מרוזי. 590 00:37:07,350 --> 00:37:10,144 ‫זה גורם לך לשכוח מי חשוב בחיים שלך, 591 00:37:11,354 --> 00:37:13,898 ‫כמו הילדים שעדיין יש לך. 592 00:38:21,882 --> 00:38:24,176 ‫מדבר בלש הולדר, תג מספר 4592. 593 00:38:24,260 --> 00:38:26,012 ‫אני מתקשר לדווח על 320. 594 00:38:26,095 --> 00:38:29,181 ‫כל היחידות, נא לאתר ‫זכר לבן, בשנות ה-20 המוקדמות, 595 00:38:29,265 --> 00:38:30,808 ‫לובש סוודר חום, ג'ינס כחול, 596 00:38:30,891 --> 00:38:32,685 ‫נע צפונה על דרך הדסון. 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,664 ‫את חברה של רג'י? 598 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 ‫התקשית למצוא את המקום? 599 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 ‫לא. אני מכירה אותו. 600 00:39:05,217 --> 00:39:06,927 ‫הם שינו את הצבע של הבלונים. 601 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 ‫הם היו אדומים בעבר. 602 00:39:08,637 --> 00:39:11,182 ‫הם צריכים לתת אותם לילדים שלא מאמצים. 603 00:39:14,894 --> 00:39:16,437 ‫יש לך את התיק של אלכסי? 604 00:39:22,234 --> 00:39:24,320 ‫הוא הגיע אליי כשהיה בן ארבע. 605 00:39:24,403 --> 00:39:26,280 ‫הוא היה ילד מתוק. 606 00:39:26,364 --> 00:39:29,116 ‫הוא היה אחד מאלה שחשבתי שיצליחו. 607 00:39:32,912 --> 00:39:35,206 ‫אימו נטשה אותו על המדרגות של כנסייה. 608 00:39:35,289 --> 00:39:36,457 ‫בעודה נערה, לא יציבה. 609 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 ‫דירה ארבע. אלכסי גיפורדס. 610 00:39:39,794 --> 00:39:42,254 ‫אלכסי נכנס ויצא מבתי אומנה. 611 00:39:42,338 --> 00:39:45,383 ‫הוא אומץ על ידי משפחת גיפורדס כשהיה בן 13. 612 00:39:46,717 --> 00:39:48,803 ‫נשאר איתם עד גיל 16. 613 00:39:48,886 --> 00:39:51,472 ‫המצב קרס, והוא ברח. 614 00:39:56,811 --> 00:40:00,064 ‫המערכת תפסה אותו, השליכה אותו לכלא לנוער. 615 00:40:00,147 --> 00:40:03,567 ‫וזה בערך הזמן שאיבדתי את עקבותיו. 616 00:40:03,651 --> 00:40:06,237 ‫מה לגבי אביו הביולוגי? 617 00:40:06,320 --> 00:40:08,447 ‫אבא נהרג כאשר אלכסי היה קטן, 618 00:40:08,531 --> 00:40:10,533 ‫בערך בתקופה שאימו ויתרה עליו. 619 00:40:13,786 --> 00:40:15,913 ‫אז הוא לא נולד כאלכסי גיפורדס. 620 00:40:15,996 --> 00:40:18,082 ‫-זה שם המשפחה של המאמץ שלו. ‫-נכון. 621 00:40:18,165 --> 00:40:20,167 ‫ומה שם הלידה שלו? 622 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 ‫מיכאלסקי. 623 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 ‫מה? 624 00:40:23,129 --> 00:40:26,090 ‫אימו הביולוגית היא מוניקה קרול. 625 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 ‫אבא שלו רשום כ... 626 00:40:28,509 --> 00:40:30,636 ‫פיוטר מיכאלסקי. 627 00:41:42,208 --> 00:41:43,667 ‫אתה יודע מי אני? 628 00:41:47,671 --> 00:41:50,090 ‫קיבלת את מה שמגיע לך. 629 00:42:06,232 --> 00:42:10,152 ‫אוגי ג'ון 630 00:42:28,003 --> 00:42:32,466 ‫רוזי