1 00:00:08,842 --> 00:00:10,927 ‫"אורפאוס." 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫בחירה מעניינת של שם משתמש. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,268 ‫אז את מכירה את הסיפור? 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,937 ‫לא, אני לא מכירה. 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 ‫אורפאוס היה משורר ומוזיקאי יווני. 6 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 ‫למוזיקה שלו הייתה יכולת לכשף. 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,696 ‫הוא ירד אל הגיהינום כדי להציל את אשתו, 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,740 ‫והשיר שלו השיב את נשמתה. 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,412 ‫אבל היה תנאי, אסור היה לו להביט אחורה 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 ‫בעודו נושא אותה מחוץ לשאול, 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,540 ‫או שהיא תקולל. 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,128 ‫תן לי לנחש, זה לא עלה יפה. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 ‫הוא הביט אחורה, והיא... 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,886 ‫נלקחה ממנו לנצח. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,351 ‫סלח לי. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 ‫לינדן מדברת. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,147 ‫אורפאוס של ריצ'מונד, הפרוצה זיהתה אותו. 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 ‫תפסנו אותו, לינדן. 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 ‫אני עם חבר המועצה עכשיו. אתה בדרך לשם? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,278 ‫מה? כן, כן, אני בדרך ממש עכשיו. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 ‫השותף שלי, הוא בדרך. 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 ‫אני הולכת עכשיו, חבר המועצה. 23 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 ‫היי, את בסדר? 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,563 ‫כן, אני בסדר. בן כלבה! 25 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 ‫את בסדר, הבלשית לינדן? 26 00:02:28,314 --> 00:02:30,650 ‫היי, אל תתקרב, אני מטפל בזה. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 ‫מה לכל הרוחות קרה? 28 00:02:32,610 --> 00:02:35,530 ‫שלחתי מיילים לאורפאוס. ‫הם עלו במחשב שלו. 29 00:02:35,613 --> 00:02:37,615 ‫הוא יודע שאנחנו יודעים. 30 00:02:37,699 --> 00:02:39,576 ‫-בואי נעצור אותו. ‫-לא, עדיין לא. 31 00:02:39,659 --> 00:02:41,286 ‫חייבים לקשור אותו ישירות לרוזי 32 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 ‫דרך בו סוליי או לקזינו באותו הלילה, 33 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 ‫ואז נסתור את האליבי שלו. 34 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 ‫יועצת הקמפיין. בסדר, אבקש מריי 35 00:02:47,292 --> 00:02:49,085 ‫להעיף מבט נוסף ברישומי הטלפון 36 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 ‫ולהורות לצוות הטכני לנסות שוב 37 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 ‫באתר הפרוצות. 38 00:02:52,630 --> 00:02:55,008 ‫כן, ותדאג שאחת היחידות ‫תשים עליו עין בינתיים. 39 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 ‫ואז תפגוש אותי במגרש הגרירה, 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,803 ‫אני רוצה להעיף שוב מבט ברכב הקמפיין. 41 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 ‫בסדר. 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 ‫ערב שישי, ריצ'מונד עוזב ‫את חדר המלון בטקומה. 43 00:03:06,477 --> 00:03:08,146 ‫הוא מחליף את רכבו הפרטי ברכב הזה 44 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 ‫במגרש החניה של הקמפיין, 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,026 ‫לוקח את המעבורת לקזינו כדי לפגוש את רוזי. 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 ‫למה הוא החליף רכבים? 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,905 ‫אולי הוא ידע מה הוא הולך לעשות. 48 00:03:16,988 --> 00:03:19,407 ‫הוא תכנן את זה. 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,867 ‫אז למה הוא החליף לרכב 50 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 ‫שיכול להוביל בחזרה לקמפיין? 51 00:03:24,871 --> 00:03:26,456 ‫דיסקרטיות. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 ‫אנונימיות. 53 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 ‫אף אחד לא יכול לראות אותך, רואים מבפנים. 54 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 ‫מה? 55 00:03:32,712 --> 00:03:35,381 ‫חלונות מושחרים. 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 ‫הוא יכל לעשות איתה כל מה שרצה שם בפנים 57 00:03:37,550 --> 00:03:39,010 ‫בלי שאיש יזהה אותו. 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,326 ‫יש לנו רישומי דלק עבור הרכב הזה? 59 00:04:03,409 --> 00:04:06,120 ‫כן, מסרו אותם מהקמפיין ביום הראשון. 60 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 ‫הם עדיין אצלנו. 61 00:04:07,872 --> 00:04:09,457 ‫תשיג אותם. 62 00:04:11,918 --> 00:04:14,545 ‫דלק 63 00:04:23,513 --> 00:04:25,598 ‫אני לא יודע אם להיכנס פנימה זה רעיון טוב. 64 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 ‫מיטש מתנהגת בצורה לא אופיינית. 65 00:04:31,187 --> 00:04:32,855 ‫היא לא התכוונה למה שאמרה. 66 00:04:34,565 --> 00:04:36,526 ‫אתה צריך לדבר איתה... 67 00:04:36,609 --> 00:04:39,404 ‫ללבן את הדברים. 68 00:04:39,487 --> 00:04:43,074 ‫תעלה למעלה, בסדר? 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,867 ‫הבנים מחכים לך. 70 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 ‫בבקשה? 71 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 ‫תודה... 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,551 ‫שהוצאת אותי החוצה. 73 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 ‫אנחנו משפחה, נכון? 74 00:05:21,863 --> 00:05:26,200 ‫ס.א. לארסן הובלות ואחסון 75 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 ‫מצאתי. 76 00:05:58,941 --> 00:06:01,652 ‫מספר רישוי 563-TB0. 77 00:06:01,736 --> 00:06:04,238 ‫כשהוא נכנס למגרש החניה ‫של הקמפיין ביום רביעי, 78 00:06:04,322 --> 00:06:07,116 ‫המיכל היה חצי מלא. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,284 ‫אז? 80 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 ‫הוא כמעט מלא עכשיו. 81 00:06:11,954 --> 00:06:13,247 ‫זאת אומרת שהוא מילא אותו. 82 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 ‫הוא בטח עצר בתחנת דלק 83 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 ‫בדרך למעבורת או בדרך חזרה. 84 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 ‫ייתכן שהשתמש בכרטיס האשראי ‫כדי לשלם על הדלק, 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 ‫ואולי צולם על ידי מצלמת אבטחה. 86 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 ‫מה שממקם אותו במכונית הזאת באותו לילה, 87 00:06:25,385 --> 00:06:28,012 ‫ולא בטקומה. 88 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 ‫בסדר. צריך למצוא מפה. 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,642 ‫לחפש את כל תחנות הדלק בין מטה הקמפיין 90 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 ‫למעבורת. אני אבקש מהיחידות לבצע סריקה, 91 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 ‫ואני אפגוש אותך בתחנה. 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,324 ‫היום השלושה עשר 93 00:07:45,756 --> 00:07:48,509 ‫אימא שלך וטרי לקחו את הבנים לפארק. 94 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 ‫הנה את, מיטש שלי. 95 00:07:57,226 --> 00:07:59,562 ‫כל כך יפה. 96 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 ‫מאיפה הבאת את זה? 97 00:08:05,610 --> 00:08:07,403 ‫מהחדר הקודם שלך בבית. 98 00:08:08,946 --> 00:08:10,907 ‫רוזי שאלה אם היא יכולה לשמור את זה. 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 ‫היא מצאה את אלבום ההדבקות שלי. 100 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 ‫החלומות ‫שלי 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 ‫כל התוכניות שלך. 102 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 ‫צרפת 103 00:08:33,888 --> 00:08:36,682 ‫היו לך כל כך הרבה. 104 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 ‫אנגליה 105 00:08:42,063 --> 00:08:44,190 ‫רוזי הייתה כל כך דומה לך. 106 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 ‫כן, תעדכן אותי כשתמצא משהו. 107 00:09:01,499 --> 00:09:03,459 ‫הסריקה בתחנת הדלק העלתה חרס? 108 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 ‫הם רק התחילו, תן להם קצת זמן. 109 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‫מה עם הפרוצה, אלינה? 110 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 ‫היא התקשרה אליך בחזרה? 111 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 ‫לא, היא נעלמה. 112 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 ‫בחיי, המספרים לא מתחברים. 113 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 ‫מד המרחק של המכונית בחניית הקמפיין, 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,768 ‫הצביע על 72,910 ק"מ. 115 00:09:20,851 --> 00:09:24,564 ‫עכשיו הוא מצביע על 73,100. 116 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 ‫הלו, את מקשיבה? 117 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 ‫מה הנקודה? 118 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 ‫ממגרש החניה של הקמפיין עד המעבורת... 119 00:09:34,615 --> 00:09:35,866 ‫סיאטל 120 00:09:35,950 --> 00:09:37,702 ‫עד הקזינו... בחזרה לפארק דיסקברי... 121 00:09:37,785 --> 00:09:39,036 ‫קזינו ‫מעבורת 122 00:09:39,120 --> 00:09:42,373 ‫...זה 32 ק"מ, הלוך ושוב. 123 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 ‫לפי מד המרחק, 124 00:09:43,916 --> 00:09:46,794 ‫הוא נסע 190 ק"מ באותו יום. 125 00:09:46,877 --> 00:09:48,963 ‫חסרים פה 160 ק"מ. 126 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 ‫לאן הוא נסע? 127 00:09:51,382 --> 00:09:54,552 ‫אולי הוא לא לקח את המעבורת בחזרה לפארק. 128 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 ‫דמות ציבורית, רץ לראשות העיר. 129 00:09:57,346 --> 00:09:59,599 ‫אתה לא רוצה להיתקע על ספינה, ‫בלי אפשרות לברוח. 130 00:09:59,682 --> 00:10:01,225 ‫בטח לא כשיש ילדה קטינה 131 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 ‫בתא המטען של הרכב שלך. 132 00:10:03,185 --> 00:10:05,646 ‫אז אולי הוא נסע בחשאי ‫בדרך שבה לא יראו אותו. 133 00:10:05,730 --> 00:10:07,690 ‫או יזהו אותו. 134 00:10:07,773 --> 00:10:09,692 ‫הדרך הנוספת היחידה המובילה לקזינו 135 00:10:09,775 --> 00:10:13,529 ‫היא צפונה, מעבר לגבולות העיר... 136 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 ‫דרך גשר השממה. 137 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 ‫ואלה הקילומטרים הנוספים. 138 00:10:17,325 --> 00:10:18,784 ‫יש תא אגרה על הגשר הזה. 139 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 ‫נוציא צו לצילומי האבטחה מאותו הלילה 140 00:10:21,203 --> 00:10:22,580 ‫ומהבוקר למחרת. 141 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 ‫אגרה 142 00:10:28,252 --> 00:10:30,212 ‫חבר המועצה, האם תוכל להגיב על הידיעות 143 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 ‫שצצו בנוגע לרומנים שניהלת לכאורה? 144 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 ‫האשמות חסרות בסיס מצד קמפיין פוליטי כושל 145 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 ‫בכוחותיו האחרונים, ‫ואני לא אנקוב בשם המתמודד. 146 00:10:40,181 --> 00:10:43,184 ‫וזה כל מה שאגיד על כך, כיוון שהיום 147 00:10:43,267 --> 00:10:46,979 ‫הגענו לפה כדי לחגוג ניצחון קהילתי, 148 00:10:47,063 --> 00:10:51,942 ‫ההשקה המחודשת, בכל רחבי העיר ‫של תוכנית האול סטאר של סיאטל! 149 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 ‫בסדר, אנחנו מצפים מאוד 150 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 ‫לראות את כולכם בעצרת הערב, 151 00:10:59,492 --> 00:11:01,202 ‫אבל כרגע, בואו נקלע כמה סלים. 152 00:11:03,329 --> 00:11:05,122 ‫איפה היית אתמול בלילה? 153 00:11:05,206 --> 00:11:06,248 ‫אולי פשוט נתמקד 154 00:11:06,374 --> 00:11:07,792 ‫בלדאוג שתשרוד את היום. 155 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 ‫יש לנו את העצרת הערב. 156 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 ‫גוון, הייתי במצב רע 157 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 ‫אחרי שלילי מתה. 158 00:11:12,755 --> 00:11:15,132 ‫זה היה מצב לא בריא, אני מודה. 159 00:11:15,216 --> 00:11:17,760 ‫אבל זה נגמר כשאת ואני התחלנו. 160 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 ‫גוון, הביטי בי. 161 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 ‫את יודעת שאני אומר את האמת. 162 00:11:31,232 --> 00:11:33,275 ‫הם ממתינים לך. 163 00:11:37,029 --> 00:11:39,907 ‫תוכנית האול סטאר סיאטל 164 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 ‫עכשיו, את מבינה שהאיש הזה 165 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 ‫סביר להניח, יהיה ראש העיר החדש של סיאטל. 166 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 ‫אז כדאי שתחשבי את צעדייך בזהירות, בלשית, 167 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 ‫ולא תקפצי בראש עם תיאוריות מופרכות 168 00:11:52,294 --> 00:11:54,130 ‫שלא ניתן להוכיח בבית המשפט. 169 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 ‫הגשנו בקשה לקבלת הצילומים ‫ממשטרת התנועה הארצית 170 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 ‫מהמצלמות שמוצבות על גשר השממה. 171 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 ‫אם הוא היה במכונית, תהיה הוכחה. 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,430 ‫בדיוק כמו שהייתה לך "הוכחה" ‫בתחנות הדלק. 173 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 ‫אני והולדר נצא לשם 174 00:12:04,056 --> 00:12:05,307 ‫ונבצע סריקה חוזרת בעצמנו. 175 00:12:05,391 --> 00:12:07,893 ‫היחידות כנראה פספסו משהו. 176 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 ‫טוב, בהצלחה עם זה. 177 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 ‫ותעדכני אותי כשתהיה לך 178 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 ‫עבודת בילוש אמיתית שתרצי לדבר עליה. 179 00:12:21,073 --> 00:12:22,992 ‫היי ג'ק. 180 00:12:23,117 --> 00:12:24,910 ‫אני שמחה שאתה נהנה. 181 00:12:24,994 --> 00:12:27,288 ‫זה נהדר. מה אתם עושים? 182 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 ‫זה מה שהוא עשה? 183 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 ‫-נשמע כיף. ‫-היי, תראי את זה. 184 00:12:30,916 --> 00:12:33,127 ‫תבקש מאבא שלך שיתקשר ‫כשאתה מוכן לחזור הביתה. 185 00:12:33,210 --> 00:12:34,378 ‫אני אאסוף אותך. 186 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 ‫אוקיי. אני אוהבת אותך. 187 00:12:36,172 --> 00:12:38,299 ‫ביי. 188 00:12:38,382 --> 00:12:39,842 ‫הוא אבא שלו. 189 00:12:39,925 --> 00:12:42,386 ‫היי, למה לא? אבל את יודעת, ‫אם זה לא יעבוד איתו, 190 00:12:42,470 --> 00:12:43,804 ‫לג'ק תמיד יהיה אותי. אז... 191 00:12:43,929 --> 00:12:46,015 ‫סיאטל היום ‫חשיפת הרומנים של חבר המועצה 192 00:12:46,140 --> 00:12:48,309 ‫כן, ריצ'מונד לא תמיד היה צריך לשלם על זה. 193 00:12:48,392 --> 00:12:49,852 ‫היו לו חינמיים מהצד. 194 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 ‫את שמה לב למשהו בנשים של ריצ'מונד? 195 00:12:51,854 --> 00:12:53,522 ‫לכולן יש שיער חום, עיניים חומות, 196 00:12:53,606 --> 00:12:55,691 ‫עור לבן וחיוור, כולן באותו הסגנון. 197 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 ‫וזה הסגנון של רוזי. 198 00:12:57,109 --> 00:12:58,944 ‫כן, יש לו קטע עם ברונטיות. 199 00:12:59,028 --> 00:13:00,404 ‫הקטע שלו הוא להטביע אותן. 200 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 ‫כן, אלינה הייתה תרגול על יבש. 201 00:13:03,365 --> 00:13:05,284 ‫יכול להיות שגם אחת מהבנות האלה. 202 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 ‫גברת קונל. 203 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 ‫בלשית לינדן, הולדר, משטרת סיאטל. 204 00:13:21,383 --> 00:13:23,010 ‫תראי, כמו שאמרתי לך בטלפון, 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,720 ‫אין לי מה להגיד לכם. 206 00:13:24,804 --> 00:13:27,473 ‫לעיתונים אין שום הוכחה לגביי ולגבי דארן. 207 00:13:27,598 --> 00:13:29,934 ‫בחיי, לבחור הזה יש השפעה רצינית, 208 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 ‫כי אף אחת מכן לא מוכנה לדבר. 209 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫אולי הוא משלם לך. 210 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 ‫אני לא חייבת להקשיב לזה. 211 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 ‫לא, אבל אני בטוחה שבעלך ישמח לשמוע... 212 00:13:36,607 --> 00:13:37,858 ‫ולגלות שאשתו מקיימת 213 00:13:37,983 --> 00:13:39,527 ‫כל מיני שיחות טלפון ליליות 214 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 ‫עם הבוס שלה לשעבר. 215 00:13:41,278 --> 00:13:43,239 ‫בשעות 02:00, 03:00. 216 00:13:43,322 --> 00:13:45,950 ‫הרבה עסקאות מתבצעות בשעות האלה, מג? 217 00:13:48,702 --> 00:13:51,121 ‫אף אחד לא מבקש שתשקרי. 218 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 ‫היי, אם האמת כואבת, את לא חיה נכון. 219 00:13:55,042 --> 00:13:57,795 ‫מה שאתם חושבים שדארן עשה, אתם טועים. 220 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 ‫הוא איש טוב. 221 00:13:59,421 --> 00:14:01,131 ‫אצילי, נדיב. 222 00:14:03,092 --> 00:14:06,178 ‫הוא סוחב צער עמוק בתוכו מאז שאשתו מתה. 223 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 ‫והיה זה אז... 224 00:14:07,847 --> 00:14:10,891 ‫שהוא ואני הפכנו למאהבים. 225 00:14:10,975 --> 00:14:13,143 ‫הוא טוב בהדחקת הצער שלו, 226 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 ‫הרגשות שלו, הוא נסגר. 227 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 ‫אני חושבת... 228 00:14:17,523 --> 00:14:19,316 ‫שזה מה שעושה אותו מנהיג נהדר. 229 00:14:19,400 --> 00:14:21,527 ‫הוא לא נותן לאחרים לראות את הפצעים שלו. 230 00:14:21,610 --> 00:14:23,070 ‫היית יועצת הקמפיין שלו. 231 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 ‫למה עזבת? 232 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 ‫הוא הפחיד אותך, מג, או פגע בך? 233 00:14:26,532 --> 00:14:29,535 ‫לא, זה מגוחך. עזבתי כי... 234 00:14:32,496 --> 00:14:34,540 ‫כי כאב מדיי להישאר. 235 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 ‫עכשיו, אמרתי לכם כל מה שאני יודעת. 236 00:14:37,668 --> 00:14:39,169 ‫בבקשה תלכו. 237 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 ‫תני לי לעזור לך עם זה. 238 00:15:43,817 --> 00:15:46,320 ‫-הנה. ‫-תודה. 239 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 ‫זה כמו לנסות לנווט אוניית מלחמה. 240 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 ‫אני מצטערת. 241 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ‫היי היי, לא, זה בסדר. 242 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 ‫תשמעי, גברת... 243 00:16:04,922 --> 00:16:06,423 ‫לא משנה איך זה נראה, 244 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 ‫אני יכול להגיד לך שתינוק... 245 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 ‫הדבר הכי טוב שיכול לקרות לך בחיים. 246 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 ‫כמה ילדים יש לך? 247 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 ‫שלושה. 248 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 ‫יש לי שלושה ילדים. 249 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 ‫אני בטוחה שאתה אבא נהדר. 250 00:16:38,998 --> 00:16:40,666 ‫בהצלחה, גברת. 251 00:16:46,588 --> 00:16:49,758 ‫-הצלחת, דודה טרי! ‫-עכשיו אתה תנסה! 252 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 ‫אתה יכול לעשות זאת. 253 00:16:53,470 --> 00:16:56,181 ‫הנה. רוץ, רוץ! 254 00:16:56,265 --> 00:16:59,184 ‫אתה מסוגל, דני! 255 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 ‫כן, כן! 256 00:17:00,769 --> 00:17:02,146 ‫זה עף! אני עושה את זה! 257 00:17:04,523 --> 00:17:06,775 ‫אנחנו צריכים ללכת הביתה בקרוב, בנים. 258 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ‫אנחנו חייבים? 259 00:17:17,244 --> 00:17:18,787 ‫היי, הצלחתי! 260 00:17:18,871 --> 00:17:20,873 ‫דני, זה נהדר! 261 00:17:23,876 --> 00:17:25,252 ‫כן! 262 00:17:32,009 --> 00:17:33,677 ‫אתה בטוח שלא ראית 263 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 ‫משפחתית שחורה עוצרת פה? 264 00:17:35,012 --> 00:17:36,221 ‫לא, אמרתי לשוטרים האחרים 265 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 ‫שלא ראיתי שום דבר כזה. 266 00:17:37,931 --> 00:17:39,475 ‫-תודה רבה. ‫-בטח. 267 00:17:39,558 --> 00:17:41,268 ‫תודה על זמנך. 268 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 ‫שמעת משהו על התמונות מתא האגרה? 269 00:17:50,944 --> 00:17:52,988 ‫לא, השארתי שלוש הודעות. 270 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 ‫מאז עניין האזנת הסתר, 271 00:17:54,573 --> 00:17:57,076 ‫אני מרגיש שאני על הכוונת של התובע המחוזי. 272 00:17:57,159 --> 00:17:59,244 ‫אז תגיש את הבקשה שוב על שמי. 273 00:17:59,328 --> 00:18:01,413 ‫תשתמש בפרטים שלי. תג מספר 903. 274 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 ‫-כן. ‫-ברגע שתהיה לך דקה. 275 00:18:03,582 --> 00:18:06,001 ‫אני לא רוצה להפריע בפרויקט הקטן שלך. 276 00:18:06,126 --> 00:18:08,378 ‫היי, למה שלא תמקדי את העיניים הקטנות שלך 277 00:18:08,462 --> 00:18:09,838 ‫בנהיגה במקום זה? 278 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 ‫מה אתה בכלל עושה, לעזאזל? 279 00:18:11,715 --> 00:18:13,467 ‫המספרים לא מתחברים. 280 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 ‫בגלל זה אנחנו ממשיכים לפספס דברים בדרך. 281 00:18:15,844 --> 00:18:18,680 ‫הרי אף אחד לא ממלא ‫מיכל דלק לפני שהוא מתרוקן, נכון? 282 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 ‫אז מה אם ריצ'מונד לא מילא דלק 283 00:18:20,724 --> 00:18:22,684 ‫אחרי שעזב את חניון הקמפיין? 284 00:18:22,768 --> 00:18:24,812 ‫מה אם הוא עלה על המעבורת, 285 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 ‫הגיע לקזינו, עשה מה שעשה עם רוזי, 286 00:18:27,022 --> 00:18:29,191 ‫ואז נסע יחד איתה בחזרה לעיר? 287 00:18:29,274 --> 00:18:30,818 ‫את עדיין עוקבת? 288 00:18:30,901 --> 00:18:33,570 ‫אוקיי, אז הוא לא יכול ‫לעלות על המעבורת בדרך חזרה, 289 00:18:33,695 --> 00:18:35,739 ‫אז הוא חוזר דרך גשר השממה. 290 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 ‫כבר עלינו על זה, הולדר. 291 00:18:37,324 --> 00:18:39,118 ‫אז המיכל חצי מלא, 292 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 ‫זה אומר שבמיכל היו 26 ליטר דלק, 293 00:18:41,453 --> 00:18:45,707 ‫ורכב הקמפיין צורך ארבעה ליטרים ב-26 ק"מ. 294 00:18:45,791 --> 00:18:47,417 ‫מה כל כך מצחיק? 295 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 ‫כשאתה מנסה לחשב מספרים, ‫זה די דומה לכלב שחובש כובע. 296 00:18:50,087 --> 00:18:52,339 ‫כן, שיהיה. תקשיבי! בסדר. 297 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 ‫אז, יש לו מספיק דלק 298 00:18:54,675 --> 00:18:56,343 ‫כדי להגיע מחניון הקמפיין... 299 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 ‫לקזינו... 300 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 ‫ולעבור את הגשר. 301 00:19:01,098 --> 00:19:05,811 ‫זה בסך הכל 180 ק"מ, פחות או יותר. 302 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 ‫זאת אומרת שהוא כבר נסע על אדים 303 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 ‫מדרום לגשר. 304 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 ‫רק אז הוא מילא את מיכל הדלק. 305 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 ‫לא לפני כן. 306 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 ‫ואיך זה עוזר לנו? 307 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 ‫יש תחנת דלק ברחוב לואל. 308 00:19:19,283 --> 00:19:22,369 ‫והיא נמצאת בערך שמונה ק"מ מפארק דיסקברי. 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 ‫היא אמורה להיות בדיוק במסלול הנסיעה שלו. 310 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 ‫רחוב לואל לא ברשימה. 311 00:19:27,332 --> 00:19:29,376 ‫תסמכי עליי לינדן. 312 00:19:29,459 --> 00:19:30,919 ‫עליתי על משהו. 313 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 ‫-מג. ‫-אוי, אלוהים. 314 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 ‫לא שמעתי אותך נכנסת. 315 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 ‫מה את עושה כאן? 316 00:19:57,988 --> 00:20:00,282 ‫אני... רציתי לדבר עם דארן, 317 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 ‫אבל הוא לא עונה לטלפון שלו. 318 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 ‫חשבתי שאולי הוא יהיה כאן. 319 00:20:03,744 --> 00:20:05,495 ‫אני יכולה לעזור לך איכשהו? 320 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 ‫המשטרה תשאלה אותי. 321 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 ‫הם נראים די בטוחים שהוא אשם במשהו. 322 00:20:12,878 --> 00:20:14,713 ‫במיוחד הבלשית. 323 00:20:16,673 --> 00:20:20,135 ‫הם רצו לדעת על מערכת היחסים שלי עם דארן. 324 00:20:20,219 --> 00:20:22,721 ‫טוב, טעויות העבר שלו 325 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 ‫לא רלוונטיות במקום שהוא נמצא היום. 326 00:20:27,976 --> 00:20:29,311 ‫"העבר." 327 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 ‫כדאי שתלכי. 328 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 ‫אל תיקחי את זה קשה מדי, גוון. 329 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ‫את כבר מכירה אותו. 330 00:20:50,082 --> 00:20:52,417 ‫אף אחת לא יכולה להתחרות עם אישה מתה. 331 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 ‫ג'ון ‫תיקון רכבים 332 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 ‫אדוני? 333 00:21:06,974 --> 00:21:08,725 ‫אנחנו ממשטרת סיאטל. 334 00:21:08,809 --> 00:21:10,102 ‫אני הבלשית לינדן. 335 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 ‫אתם פה בקשר לילדים שגונבים ממני דלק? 336 00:21:12,187 --> 00:21:13,480 ‫לא, אני רוצה לדבר איתך 337 00:21:13,563 --> 00:21:15,065 ‫על יום שישי, שלושה באוקטובר. 338 00:21:15,148 --> 00:21:16,692 ‫יש לך צילומי אבטחה 339 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ‫של המשאבות מאותו הלילה? 340 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 ‫אתה רואה מצלמות מסביב? 341 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 ‫עבדתי בלילה ההוא. 342 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 ‫עובד כל לילה בחור הזה. 343 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‫מה? מה אתם רוצים? 344 00:21:23,865 --> 00:21:26,118 ‫אולי אתה זוכר תדלוק של משפחתית שחורה. 345 00:21:26,201 --> 00:21:28,578 ‫בשעה מאוחרת, אחרי 01:00. 346 00:21:28,662 --> 00:21:30,414 ‫כן, ראיתי רכב שחור, למה? 347 00:21:30,497 --> 00:21:31,707 ‫משפחתית שחורה? אתה בטוח? 348 00:21:31,790 --> 00:21:33,083 ‫כן, אני בטוח. 349 00:21:33,166 --> 00:21:34,960 ‫התחפף. ברח מפה במהרה. 350 00:21:35,043 --> 00:21:36,712 ‫בטח בגלל הילדה ההיא. 351 00:21:36,795 --> 00:21:38,547 ‫ילדה? 352 00:21:38,630 --> 00:21:40,299 ‫כן. זאת שצרחה. 353 00:21:44,678 --> 00:21:46,805 ‫עשיתי רשימת מלאי מאחור כששמעתי אותה, 354 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 ‫אז התקדמתי לכיוון המשאבות, 355 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 ‫ואז ראיתי 356 00:21:49,725 --> 00:21:51,351 ‫את המכונית השחורה בורחת מפה. 357 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 ‫ראית את הנהג? 358 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 ‫לא, הוא השאיר מזומן בקופסה. 359 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 ‫למה לא התקשרת למשטרה? 360 00:21:56,523 --> 00:21:57,941 ‫הוא שילם, למה שאתקשר? 361 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 ‫ולא ראית את הילדה? 362 00:21:59,776 --> 00:22:01,069 ‫לא. 363 00:22:01,486 --> 00:22:03,155 ‫אני חייב לחזור לעבודה. 364 00:22:03,238 --> 00:22:04,614 ‫יש לי הזמנות להשלים. 365 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 ‫היית כאן מאחור כששמעת אותה צועקת, נכון? 366 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 ‫כן. 367 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 ‫אז יכול להיות שהיא הייתה בחוץ מאחור, 368 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 ‫לא ליד המשאבות. 369 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 ‫כן. 370 00:22:21,590 --> 00:22:23,550 ‫אני אהיה חייב לראות את כל הקבלות 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 ‫מאותו הלילה. 372 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 ‫חמישה ק"מ צפונית לכאן, 373 00:23:08,261 --> 00:23:09,679 ‫נמצא פארק דיסקברי. 374 00:23:34,037 --> 00:23:35,372 ‫הוא עצר לתדלק, 375 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 ‫ואיכשהו היא יצאה מהרכב ורצה. 376 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 ‫ואז מה? 377 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 ‫היא הייתה פצועה, מפוחדת. 378 00:23:43,046 --> 00:23:45,340 ‫היא נכנסה לפאניקה. 379 00:23:45,424 --> 00:23:47,134 ‫רק רצתה להתרחק ממנו. 380 00:23:48,802 --> 00:23:50,762 ‫אם היא רצה, מדובר בחמישה ק"מ 381 00:23:50,846 --> 00:23:53,432 ‫מכאן עד לפארק. 382 00:23:53,515 --> 00:23:55,142 ‫בגלל זה היו לה חתכים ברגליים. 383 00:23:58,311 --> 00:24:00,313 ‫אז היא שהתה פה זמן ממושך. 384 00:24:03,733 --> 00:24:06,069 ‫לבד, בקור... 385 00:24:10,365 --> 00:24:11,908 ‫אולי לילה שלם. 386 00:24:16,329 --> 00:24:17,747 ‫הוא צד אותה. 387 00:24:30,802 --> 00:24:32,637 ‫חבר המועצה ריצ'מונד מוביל בסקרים 388 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 ‫...4 נקודות ליום. אם ימשיך כך 389 00:24:34,514 --> 00:24:36,975 ‫נשיא המועצה עשוי לנצח בפער ענק... 390 00:24:37,058 --> 00:24:38,185 ‫...במה שבעבר נחשב 391 00:24:38,268 --> 00:24:39,519 ‫כמרוץ צמוד... 392 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ‫קדימה, תשמח לאיד. 393 00:24:42,397 --> 00:24:45,442 ‫לא ידעתי על כל הדברים שכתובים בעיתונים. 394 00:24:47,944 --> 00:24:50,947 ‫אבל למרות הכל, החזקת מעמד ועשית את עבודתך, 395 00:24:51,031 --> 00:24:52,407 ‫ואני מכבד את זה, גוון. 396 00:24:54,451 --> 00:24:55,744 ‫כמה נפלא בשבילי. 397 00:25:00,081 --> 00:25:03,168 ‫אני יודע איך זה להרגיש לא מוערך, 398 00:25:03,251 --> 00:25:04,794 ‫כאילו האדם עבורו עושים את הכול 399 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‫לוקח את זה כמובן מאליו. 400 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 ‫גוון, אני מכיר אותו עשר שנים. 401 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 ‫הוא... 402 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 ‫הוא בחור מתוסבך... 403 00:25:19,851 --> 00:25:21,269 ‫זאת המילה? 404 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 ‫אני הולכת הביתה עכשיו. 405 00:25:35,575 --> 00:25:37,827 ‫מה את מתכוונת לעשות? 406 00:25:37,911 --> 00:25:40,205 ‫אני הולכת... 407 00:25:40,288 --> 00:25:42,582 ‫לעשות אמבטיה ולישון קצת. 408 00:25:44,167 --> 00:25:47,045 ‫ואז אני אחזור לעצרת הערב 409 00:25:47,128 --> 00:25:49,464 ‫בשביל לעשות את העבודה שלי. 410 00:25:49,548 --> 00:25:51,049 ‫בשביל זה אני תמיד טובה, נכון? 411 00:26:04,646 --> 00:26:06,606 ‫אני בדיוק, אני בדרך החוצה. 412 00:26:06,690 --> 00:26:08,775 ‫היו לי כמה סידורים אחרונים. 413 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 ‫היי בלקו, תשמע. 414 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 ‫אל תלך, בסדר? 415 00:26:14,489 --> 00:26:16,074 ‫מיטש לא התכוונה למה שהיא אמרה. 416 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 ‫היי. 417 00:26:23,665 --> 00:26:26,001 ‫מה שאמרתי בטקס האשכבה, 418 00:26:26,084 --> 00:26:27,210 ‫היה טיפשי. 419 00:26:27,294 --> 00:26:28,587 ‫זה היה מרושע ולא נכון. 420 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 ‫אתה חלק מהמשפחה. 421 00:26:31,881 --> 00:26:33,466 ‫ואנחנו זקוקים לך כרגע. 422 00:26:33,550 --> 00:26:34,718 ‫אז, בבקשה... 423 00:26:36,595 --> 00:26:39,139 ‫תישאר. 424 00:26:39,222 --> 00:26:40,348 ‫משפחה? 425 00:26:42,267 --> 00:26:44,686 ‫תסתכלי סביבך. 426 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 ‫אין יותר משפחה. 427 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 ‫כולם הלכו. 428 00:26:50,734 --> 00:26:53,445 ‫אני מתחיל לפתח עמידות לזה, 429 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 ‫-ארוחה של סינגל מאלט. ‫-כן, טוב, 430 00:26:55,155 --> 00:26:57,073 ‫לא יהיה זמן לזה אחרי ערב השנה החדשה. 431 00:26:57,157 --> 00:26:58,908 ‫זו הייתה פעולת נגד מושלמת היום, 432 00:26:58,992 --> 00:27:00,910 ‫פתיחה מחודשת של תוכנית האול סטאר. 433 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 ‫הכל מסתדר. 434 00:27:03,371 --> 00:27:05,290 ‫העצרת של הערב היא רק ציפוי לעוגה. 435 00:27:10,712 --> 00:27:13,256 ‫איך הלך עם גוון? 436 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 ‫היא בסדר. 437 00:27:15,008 --> 00:27:17,844 ‫אתה לא צריך לדאוג. 438 00:27:17,927 --> 00:27:19,888 ‫יופי. 439 00:27:19,971 --> 00:27:21,931 ‫אני אפצה אותה אחרי שכל זה יגמר. 440 00:27:23,850 --> 00:27:25,060 ‫מה? 441 00:27:26,978 --> 00:27:28,188 ‫יש לך... 442 00:27:29,731 --> 00:27:32,067 ‫יש לך שלדים בארון ‫שאני צריך לדעת עליהם, דארן? 443 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 ‫כי זאת העבודה שלי. 444 00:27:33,443 --> 00:27:34,861 ‫אך לא אוכל לעזור אם העיתונות 445 00:27:34,986 --> 00:27:36,821 ‫ואנשים אחרים ידעו יותר ממני. 446 00:27:36,905 --> 00:27:39,240 ‫תירגע, בבקשה. 447 00:27:39,324 --> 00:27:40,659 ‫אין שום סיבה לדאגה. 448 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 ‫אוקיי. 449 00:28:25,704 --> 00:28:28,206 ‫יו, איפה היית? 450 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 ‫חיפשתי אותך. 451 00:28:32,293 --> 00:28:34,337 ‫תעביר את כולם מזרחה לנתיב האש הזה. 452 00:28:36,381 --> 00:28:38,299 ‫תשלח לפה את יחידת הכלבנים. 453 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 ‫עכשיו. 454 00:29:53,166 --> 00:29:54,334 ‫בלשית. 455 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 ‫זאת הנעל שלה, 456 00:30:03,885 --> 00:30:05,637 ‫אותה נעל כמו זו שנמצאה על הגופה. 457 00:30:07,972 --> 00:30:09,182 ‫תארוז אותה. 458 00:30:09,265 --> 00:30:10,642 ‫תתייג אותה כראייה. 459 00:30:22,153 --> 00:30:24,656 ‫היי, את בסדר? 460 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 ‫היא רצה לשדה. 461 00:30:26,115 --> 00:30:28,326 ‫אבל הרכב שלו חתך אותה בנתיב האש, 462 00:30:28,409 --> 00:30:29,911 ‫אז היא ברחה ליער. 463 00:30:29,994 --> 00:30:32,038 ‫אם היא רק הייתה מסתובבת ורצה מערבה, 464 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 ‫היא הייתה רואה את אורות השכונה. 465 00:30:34,666 --> 00:30:36,793 ‫אם היא רק הייתה פונה לכיוון השני, 466 00:30:36,876 --> 00:30:38,044 ‫היא הייתה נחלצת מזה. 467 00:30:39,879 --> 00:30:41,047 ‫היא הייתה עדיין בחיים. 468 00:31:04,070 --> 00:31:06,239 ‫הנחתי שאמצא אותך כאן, חבר המועצה. 469 00:31:06,322 --> 00:31:07,949 ‫אני עסוק. 470 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 ‫את יכולה לצאת החוצה. 471 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 ‫אני לא אעכב אותך. אני רק סקרנית. 472 00:31:11,244 --> 00:31:13,037 ‫כשהרכב התדרדר לתוך האגם 473 00:31:13,121 --> 00:31:14,664 ‫והיא התחננה על חייה, 474 00:31:14,747 --> 00:31:16,833 ‫-איך זה הרגיש? ‫-צאי מפה! 475 00:31:16,916 --> 00:31:18,626 ‫אולי בכלל לא הרגשת כלום. 476 00:31:18,710 --> 00:31:20,587 ‫שיטית בכולם. 477 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 ‫"המועמד בעל היושרה." 478 00:31:21,963 --> 00:31:23,089 ‫שקרים. 479 00:31:23,172 --> 00:31:24,799 ‫בגלל זה השם "אורפאוס המכשף", 480 00:31:24,883 --> 00:31:27,385 ‫אדם שלא מסוגל לאהוב אף אחד לאחר מות אשתו. 481 00:31:27,468 --> 00:31:29,679 ‫מה לכל הרוחות את חושבת שאת עושה? 482 00:31:29,762 --> 00:31:31,264 ‫והוא חיפש אותה בכל מקום, 483 00:31:31,431 --> 00:31:34,058 ‫בנשים אחרות, בגופים אחרים, ‫אבל אף אחד לא היה לילי. 484 00:31:34,142 --> 00:31:36,019 ‫-אף אחת לא הייתה היא. ‫-תפסיקי. תפסיקי! 485 00:31:36,102 --> 00:31:37,437 ‫כולן נראות כמותה, 486 00:31:37,562 --> 00:31:39,606 ‫-אבל הן לא. ‫-אל תדברי עליה. 487 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 ‫בגלל זה הרגת אותה? 488 00:31:40,940 --> 00:31:42,025 ‫אין לך שום זכות! 489 00:31:42,108 --> 00:31:44,027 ‫במשך שבועיים את מנסה לשרוף אותי, 490 00:31:44,110 --> 00:31:46,237 ‫-לשרוף את הקמפיין! ‫-או שרוזי איימה לספר 491 00:31:46,321 --> 00:31:48,823 ‫-לכל העולם מי אתה. ‫-הורסת אותי ואת כל העבודה הקשה 492 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 ‫-כמה חולני אתה? ‫-שעשיתי עכשיו 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 ‫כשאני כל כך קרוב! 494 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 ‫הדברים שהייתי חייב לעשות! 495 00:31:54,370 --> 00:31:55,663 ‫כמו מה? 496 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 ‫ספר לי. 497 00:32:03,838 --> 00:32:05,173 ‫ספר לי מה עשית. 498 00:32:09,052 --> 00:32:11,179 ‫לא עשיתי כלום... 499 00:32:11,262 --> 00:32:12,513 ‫לילדה הזאת. 500 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 ‫כלום! 501 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 ‫תסתכלי עליי. 502 00:32:24,609 --> 00:32:27,570 ‫את יודעת שאני אומר לך את האמת. 503 00:33:08,736 --> 00:33:11,948 ‫הוא אמר שהוא צריך לתפוס מרחק מהקמפיין, 504 00:33:12,031 --> 00:33:14,575 ‫רק ללילה אחד. 505 00:33:14,659 --> 00:33:17,245 ‫הוא קם מהמיטה. 506 00:33:17,328 --> 00:33:18,538 ‫הוא עזב. 507 00:33:19,747 --> 00:33:21,082 ‫חיכיתי שעות. 508 00:33:26,421 --> 00:33:28,256 ‫היה כבר... 509 00:33:28,339 --> 00:33:30,842 ‫לפנות בוקר. 510 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 ‫זריחה... 511 00:33:33,052 --> 00:33:34,137 ‫כשהוא חזר. 512 00:33:38,099 --> 00:33:40,143 ‫והוא היה רטוב. 513 00:33:40,226 --> 00:33:41,936 ‫ספוג מים. 514 00:33:42,020 --> 00:33:43,271 ‫מה זאת אומרת? 515 00:33:45,356 --> 00:33:46,816 ‫כאילו הוא היה במים. 516 00:34:13,551 --> 00:34:15,053 ‫אנחנו כאן! 517 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‫ריצ'מונד לראשות העיר 518 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 ‫הם ניסו לדכא אותנו, 519 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 ‫הם ניסו לשבור אותנו, 520 00:34:20,641 --> 00:34:22,268 ‫לכל אורך הדרך, 521 00:34:22,351 --> 00:34:23,936 ‫אבל אנחנו כאן! 522 00:34:24,062 --> 00:34:25,313 ‫הצביעו לדארן ריצ'מונד 523 00:34:26,689 --> 00:34:29,233 ‫הוא פגש את רוזי ‫לפני שישה חודשים בעצרת הקמפיין. 524 00:34:29,358 --> 00:34:31,194 ‫יועצת הקמפיין שלו העבירה את ההקלטה, 525 00:34:31,277 --> 00:34:32,528 ‫וסתרה את האליבי שלו. 526 00:34:32,612 --> 00:34:35,239 ‫היא הודתה שהיא לא הייתה איתו ‫בלילה בו רוזי נרצחה. 527 00:34:35,323 --> 00:34:36,657 ‫עדיין אין לך ראייה ממשית 528 00:34:36,741 --> 00:34:38,493 ‫שממקמת את ריצ'מונד ברכב באותו לילה. 529 00:34:38,576 --> 00:34:39,827 ‫בחייך. 530 00:34:39,911 --> 00:34:41,496 ‫החברה שלו חושבת שהוא עשה את זה! 531 00:34:41,621 --> 00:34:43,956 ‫מול גבר כזה אי אפשר ללכת בחצי כוח, שרה. 532 00:34:44,040 --> 00:34:45,249 ‫צריך מסמר לארון הקבורה. 533 00:34:45,333 --> 00:34:47,627 ‫לי יש את המסמר. 534 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 ‫אם לך יש את הפטיש. 535 00:34:49,170 --> 00:34:51,089 ‫מצלמות אבטחה מגשר השממה 536 00:34:51,172 --> 00:34:53,007 ‫קלטו את ריצ'מונד עובר שם 537 00:34:53,091 --> 00:34:54,300 ‫בשעה 03:00 ביום שבת. 538 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 ‫לוחיות הרישוי תואמות לרכב הקמפיין 539 00:34:56,552 --> 00:34:57,470 ‫563-TB0 540 00:34:57,553 --> 00:34:59,180 ‫...שגופתה של רוזי נמצאה בתוכו. 541 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 ‫תפסנו אותו, בוס. 542 00:35:00,765 --> 00:35:02,475 ‫בחיי. 543 00:35:06,604 --> 00:35:08,481 ‫זהו יום חדש עבור סיאטל, 544 00:35:08,564 --> 00:35:11,234 ‫ויחד נגרום לזה לקרות! 545 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 ‫מה לעזאזל היא עושה פה? 546 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 ‫אני לא יודע. 547 00:35:29,377 --> 00:35:30,711 ‫בוא נזוז. 548 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 ‫לא, אני לא יכול לדבר כרגע. 549 00:35:35,925 --> 00:35:37,385 ‫תודה, תודה. 550 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 ‫חבר המועצה, בוא נלך. 551 00:35:40,972 --> 00:35:42,306 ‫עבודה נהדרת. 552 00:35:46,102 --> 00:35:48,604 ‫אתה עצור בחשד לרצח רוזי לארסן. 553 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה כאן? 554 00:35:54,485 --> 00:35:55,820 ‫זאת בדיחה. 555 00:36:01,784 --> 00:36:03,286 ‫את עושה טעות חמורה. 556 00:36:30,354 --> 00:36:32,440 ‫אני חושבת שתוכל להתמודד עם הניירת. 557 00:36:34,942 --> 00:36:38,571 ‫אה, אז עכשיו זה בסדר שאני אעבוד לבד. 558 00:36:38,654 --> 00:36:41,282 ‫אתה שוטר לא רע, הולדר. 559 00:36:41,365 --> 00:36:43,951 ‫אתה תהיה בלש סביר. 560 00:36:46,454 --> 00:36:48,122 ‫אתה רוצה עצה? 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,999 ‫הפה שלך? 562 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 ‫אתה לא חייב להגיד כל מחשבה 563 00:36:51,792 --> 00:36:53,669 ‫שרצה לך בראש. 564 00:36:54,921 --> 00:36:57,840 ‫כן, טוב, נחשי מה אני לא אומר עכשיו. 565 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 ‫אז... 566 00:37:05,848 --> 00:37:06,974 ‫תסתלקי מפה. 567 00:38:01,821 --> 00:38:03,572 ‫איך שאני מרגישה... 568 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 ‫זה לא טוב לבנים. 569 00:38:16,669 --> 00:38:18,045 ‫הם לא... 570 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 ‫הם לא צריכים אותי. 571 00:38:26,804 --> 00:38:27,930 ‫אבל אני כן. 572 00:38:47,867 --> 00:38:49,744 ‫לא ביקשת שום דבר מזה, אני יודע. 573 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 ‫כל זה, את לא... 574 00:38:53,622 --> 00:38:55,124 ‫התכוונת שזה יקרה. 575 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 ‫את יודעת, בשבילי, 576 00:39:09,180 --> 00:39:10,598 ‫כל זה, ה... 577 00:39:12,183 --> 00:39:13,267 ‫חיים האלה... 578 00:39:17,605 --> 00:39:19,523 ‫היו טובים יותר ממה שיכולתי לקוות. 579 00:39:31,285 --> 00:39:33,579 ‫כל חתיכה מהמקום הזה מכאיבה לי. 580 00:40:06,278 --> 00:40:08,989 ‫מבזק חדשות, חבר מועצת העיר דארן ריצ'מונד 581 00:40:09,073 --> 00:40:11,117 ‫נעצר בחשד לרצח של הילדה מסיאטל 582 00:40:11,200 --> 00:40:12,827 ‫רוזי לארסן. 583 00:40:12,910 --> 00:40:14,870 ‫ריצ'מונד יועבר מתא המעצר 584 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 ‫לכלא המחוזי בתוך מספר שעות. 585 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 ‫צוותי חדשות ממתינים לעדכונים נוספים 586 00:40:20,292 --> 00:40:22,211 ‫בקשר למעצרו של חבר המועצה. 587 00:40:22,294 --> 00:40:24,755 ‫הישארו איתנו כאן בחדשות KYZT 588 00:40:24,839 --> 00:40:27,258 ‫לעדכונים ודיווחים נוספים. 589 00:40:27,341 --> 00:40:29,510 ‫בלקו, אתה יכול להביא לי את המגבת שלי? 590 00:40:29,593 --> 00:40:30,886 ‫אני קופאת מקור. 591 00:40:33,764 --> 00:40:35,141 ‫בלקו? 592 00:41:13,304 --> 00:41:15,264 ‫שדה התעופה הבינלאומי, טקומה, סיאטל 593 00:41:15,347 --> 00:41:16,682 ‫הוא אזור ללא עישון... 594 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 ‫לא אמרת לו שאנחנו נוסעים. 595 00:41:18,809 --> 00:41:20,728 ‫-אני אגיד. ‫-את חייבת להגיד לו. 596 00:41:20,811 --> 00:41:22,021 ‫ג'ק, אני אגיד לו. 597 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ‫בחייך, אנחנו צריכים לזוז. 598 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 ‫אי אפשר פשוט לעזוב ‫ולהעמיד פנים שהוא לא קיים. 599 00:41:33,532 --> 00:41:34,783 ‫אני יודעת שהוא קיים. 600 00:41:34,867 --> 00:41:37,369 ‫אני יודעת שהוא אבא שלך. אני מבינה. 601 00:41:37,453 --> 00:41:39,747 ‫אתה תראה אותו שוב, אני מבטיחה. 602 00:41:39,830 --> 00:41:42,583 ‫אבל אנחנו חייבים ללכת, ג'ק. 603 00:41:42,666 --> 00:41:44,043 ‫אנחנו נפספס את הטיסה, 604 00:41:44,126 --> 00:41:48,547 ‫ואין לי עוד 50 מיליון דולר לבזבז. 605 00:41:48,631 --> 00:41:50,382 ‫את לא חייבת להיות כזאת רגשנית. 606 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 ‫-היי סטאן. ‫-אוקיי. 607 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 ‫-כדאי לצפות ב"רובוטריקים". ‫-היי. 608 00:41:56,555 --> 00:41:58,390 ‫"ספיידרמן" הרבה יותר טוב. 609 00:41:58,474 --> 00:42:00,267 ‫היי, לכו תביאו צלחות, קדימה. 610 00:42:00,351 --> 00:42:02,353 ‫לא ראיתי עדיין את "ספיידרמן". 611 00:42:02,436 --> 00:42:04,313 ‫אלוהים, סטאן, שמעת את החדשות? 612 00:42:05,731 --> 00:42:07,608 ‫איפה מיטש? 613 00:42:07,691 --> 00:42:09,944 ‫היא עזבה. 614 00:42:24,208 --> 00:42:26,085 ‫ג'ק, תכבה את הטלפון. 615 00:42:26,168 --> 00:42:28,587 ‫תחגור את חגורת הבטיחות. 616 00:42:28,671 --> 00:42:30,798 ‫גבירותיי ורבותיי, כאן הקברניט שלכם. 617 00:42:30,881 --> 00:42:32,716 ‫אנחנו מוכנים להמראה, 618 00:42:32,800 --> 00:42:35,135 ‫אז ברגע שתתמקמו במושבים, 619 00:42:35,219 --> 00:42:36,887 ‫נוכל לצאת לדרך. 620 00:42:36,971 --> 00:42:38,556 ‫במבט קדימה, חברים, 621 00:42:38,639 --> 00:42:40,933 ‫יתכן שמצפה לנו טיסה מעט קופצנית. 622 00:42:41,016 --> 00:42:42,851 ‫אבל אנחנו נעשה 623 00:42:42,935 --> 00:42:45,980 ‫את המירב כדי שהטיסה שלכם תהיה חלקה ונעימה. 624 00:42:47,815 --> 00:42:49,316 ‫לינדן מדברת. 625 00:42:49,441 --> 00:42:51,443 ‫בלשית לינדן, כאן משטרת התנועה. 626 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 ‫כן? 627 00:42:52,861 --> 00:42:54,697 ‫לגבי הבקשה שהגשת... 628 00:42:54,780 --> 00:42:57,575 ‫הצילומים ממצלמות תא האגרה בגשר השממה? 629 00:42:57,658 --> 00:43:00,369 ‫אנחנו לא יכולים ‫לאשר אותה ולספק את הצילומים. 630 00:43:00,452 --> 00:43:01,620 ‫על מה את מדברת? 631 00:43:01,704 --> 00:43:03,622 ‫כבר אישרתם אותה, קיבלנו את התמונות. 632 00:43:03,706 --> 00:43:04,832 ‫זה בלתי אפשרי. 633 00:43:04,915 --> 00:43:07,793 ‫מצלמות האגרה על הגשר לא פעילות. 634 00:43:07,876 --> 00:43:08,877 ‫אני מתנצלת, גברתי... 635 00:43:08,961 --> 00:43:10,254 ‫תני לי רק דקה. 636 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 ‫את אומרת שאף מצלמה בתא האגרה 637 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 ‫לא עבדה באותו הלילה? 638 00:43:14,675 --> 00:43:16,594 ‫אף אחת מהמצלמות על הגשר 639 00:43:16,677 --> 00:43:18,262 ‫לא עבדה מאז חודש אוגוסט. 640 00:43:40,075 --> 00:43:42,453 ‫התמונה עשתה את העבודה. 641 00:43:42,536 --> 00:43:43,996 ‫הוא הולך ליפול. 642 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 ‫חבר המועצה... 643 00:44:07,311 --> 00:44:08,896 ‫אוקיי, גבירותיי ורבותיי, 644 00:44:08,979 --> 00:44:10,648 ‫אנחנו אמורים להגיע לאוקלנד, 645 00:44:10,731 --> 00:44:12,983 ‫להערכתי, כ-20 דקות מוקדם מהמתוכנן. 646 00:44:13,067 --> 00:44:14,693 ‫אני מקווה שכולם בסדר עם זה. 647 00:44:14,777 --> 00:44:16,236 ‫בשם צוות הטיסה, 648 00:44:16,320 --> 00:44:18,864 ‫תודה שבחרתם לטוס איתנו. 649 00:44:18,947 --> 00:44:21,492 ‫צוות הטיסה, נא לאבטח את תא הנוסעים.