1 00:00:04,129 --> 00:00:07,549 ‫"מוחמד, המשטרה, הם לא יודעים כלום." 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 ‫"אבל מישהו אמר למשטרה על החדר." 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 ‫"הם יודעים על הנערה." 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 ‫"מה נעשה, בנט?" 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 ‫זה הבחור השני עכשיו. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 ‫"הם לא יוכלו למצוא אותך." 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 ‫"אנחנו רק צריכים להישאר רגועים, בסדר?" 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 ‫-כן. ‫-הבחור השני מסכים. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,996 ‫הדרכונים יגיעו מחר. 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,331 ‫תתקשר אליי כשהם יגיעו, ‫ואז כל זה ייגמר. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,794 ‫-זה הכול? ‫-כן. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,296 ‫תתקשרו אליי אם תצטרכו עוד משהו. 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,505 ‫תודה רבה לך. 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 ‫פגענו במטרה. 15 00:00:58,516 --> 00:01:00,810 ‫אין סיכוי שהמפקד יגיד שזה נסיבתי. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 ‫יש לך את המספר של השיחה הנכנסת? 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,231 ‫חברת הטלפון צריכה 24 שעות כדי להביא את זה. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,275 ‫אבל זה לא משנה, לינדן. 19 00:01:07,358 --> 00:01:09,360 ‫אנחנו יודעים שזה בנט בשיחה. 20 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 ‫וכל מה שאנחנו צריכים לעשות עכשיו זה ‫לשים לב לפרטים. 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 ‫זאת הבלשית לינדן. 22 00:01:21,414 --> 00:01:24,417 ‫תשלחו שני יחידות לרחוב הדסון 827. 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,504 ‫תגידו להם להשגיח על בנט אחמד עד שאגיע לשם. 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 ‫תמלא את הצו ושלח אותו לחבר השופט ‫שלך שיחתום עליו. 25 00:01:32,759 --> 00:01:34,219 ‫ניקח את בנט מיד אחרי. 26 00:01:34,636 --> 00:01:35,804 ‫בסדר. אני על זה. 27 00:01:35,970 --> 00:01:38,098 ‫-תתקשר אליי ברגע שסיימת? ‫-לאן את הולכת? 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 ‫כדי לוודא שטיפלנו בהכול. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 ‫לינדן. 30 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 ‫הלו? 31 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 ‫זאת מיטש לארסן. 32 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 ‫מה אפשר לעשות עבורך, גברת לארסן? 33 00:02:06,334 --> 00:02:08,670 ‫רציתי להתנצל על היום ההוא. 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 ‫לא הייתי צריכה להוציא את זה... עלייך. 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,132 ‫זה לא הכרחי. 36 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 ‫עצרתם אותו? 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 ‫אני צריכה לדעת. 38 00:02:23,059 --> 00:02:24,561 ‫הכול ייגמר הלילה. 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,272 ‫תודה לך. 40 00:02:28,606 --> 00:02:30,400 ‫אני אהיה בקשר, גברת לארסן. 41 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 ‫אני לא רוצה לריב. 42 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 ‫זה נגמר. 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 ‫הם עוצרים את המורה. 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 ‫תודה לכולכם שבאתם. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,081 ‫האשמות כוזבות לחלוטין 46 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 ‫צצו הערב 47 00:04:10,250 --> 00:04:14,254 ‫כאלו שבדרך כלל אפילו לא אכבד ‫בתשומת לב. 48 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 ‫אבל אני מאמין שהשקרים האלה... 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ‫הם חלק מקמפיין השמצה 50 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 ‫אשר מגיע מהמחנה של חבר המועצה ריצ'מונד, 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,972 ‫וזה הופך את זה להכרחי בשבילי... ‫ולמשפחה שלי 52 00:04:24,055 --> 00:04:27,350 ‫לחלוק פרטים אישיים. 53 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 ‫אשתי, סינדי ואני התברכנו 54 00:04:31,854 --> 00:04:34,857 ‫בשלושה ילדים נפלאים. 55 00:04:34,941 --> 00:04:38,486 ‫אבל ב-2006, מסיבות רפואיות, 56 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 ‫עברתי הליך 57 00:04:41,531 --> 00:04:44,450 ‫שיבטיח שלעולם לא אהיה אבא שוב. 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 ‫לא רק שמעולם לא קיימתי יחסי מין 59 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 ‫עם האישה הצעירה הזאת, 60 00:04:49,831 --> 00:04:53,209 ‫זה בלתי אפשרי שאני האבא של הילד שלה. 61 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ‫אי פעם אמרתי לך כמה חכם חשבתי שאתה ‫לפני שביצעת את שיחת הטלפון ההיא? 62 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 ‫אם הייתי רץ לראשות העיר. 63 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 ‫העובדה היא שאני לא. 64 00:05:01,926 --> 00:05:04,595 ‫אתה לא באמת מאמין לבחור הזה? 65 00:05:04,679 --> 00:05:07,890 ‫קדימה, מייק. אתה מכיר אותנו טוב יותר. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 ‫כן, אדמס משקר. 67 00:05:09,517 --> 00:05:12,353 ‫לקמפיין שלנו לא היה קשר לסיפור הזה. 68 00:05:12,437 --> 00:05:15,189 ‫מעשה נואש על ידי אדם נואש. 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 ‫-בן אלף. ‫-תודה לכם. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 ‫חשבתי שטביעות האצבעות שלנו לא יהיו על זה. 71 00:05:19,652 --> 00:05:21,154 ‫אנחנו נשחרר הצהרה הלילה, 72 00:05:21,237 --> 00:05:23,656 ‫נדגיש את ההיסטוריה המוצקה ‫של קמפיינים נקיים שניהלנו. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 ‫מה שבבירור לא עשינו. ‫עכשיו זאת המילה שלי נגד שלו. 74 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 ‫ניסיתי להגיד לך שזה יחזור אלינו. 75 00:05:28,369 --> 00:05:29,912 ‫לא היית צריך להקשיב לו. 76 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 ‫מה היא עושה כאן? 77 00:05:31,080 --> 00:05:33,499 ‫כן, העובדה היא, שלא ידענו... 78 00:05:33,583 --> 00:05:35,668 ‫לכבוד מה הביקור הפעם, בלשית? 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 ‫אני צריכה את כל התאריכים בהם ‫בנט אחמד 80 00:05:37,879 --> 00:05:40,673 ‫-השתתף בתוכנית האול סטארס. ‫-יש לך את הרישומים שלנו, את כולם. 81 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 ‫למען האמת. אין לנו. 82 00:05:42,133 --> 00:05:44,052 ‫לבנט הייתה גישה למכוניות של הקמפיין, 83 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 ‫בלי קשר לכמה הרישומים האלה אינם גמורים. 84 00:05:46,220 --> 00:05:48,222 ‫עשיתי כל מה שביכולתי 85 00:05:48,306 --> 00:05:50,224 ‫כדי לעזור לחקירה שלך מההתחלה. 86 00:05:50,308 --> 00:05:52,352 ‫ונמאס לי עד מוות מהרמיזה שלך 87 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 ‫שלקמפיין שלי יש איזשהו קשר לרצח ‫של הנערה הזאת. 88 00:05:54,979 --> 00:05:56,564 ‫אני צריכה את הרישומים האלה. 89 00:05:58,649 --> 00:06:00,485 ‫הוא עשה את זה? 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 ‫בקש מהצוות שלך שישלחו לי את הקבצים ‫עוד הלילה. 91 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 ‫הטקטיקות המלוכלכות שלו ‫הן מה שנותנות לפוליטיקה 92 00:06:13,873 --> 00:06:15,917 ‫ולפוליטיקאים את שמם הרע. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 ‫עכשיו, אם תסלחו לי, אני צריך להיות ‫עם המשפחה שלי. 94 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 ‫תודה לך, ראש העיר. 95 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 ‫היא תראה אותך בבית. 96 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 ‫טיפלת בזה בצורה מושלמת, ראש העיר. 97 00:06:26,803 --> 00:06:29,806 ‫עם מספיק שכנוע, האמת היא מה ‫שאתה אומר שהיא. 98 00:06:29,889 --> 00:06:31,849 ‫תן לבחורה הזאת כפול ממה שאני משלם ‫לה עכשיו. 99 00:06:31,933 --> 00:06:35,103 ‫ותתקשר לדוקטור ארמסטרונג ‫ותגיד לו לחתום 100 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 ‫על כל מסמכים רפואיים שאצטרך. 101 00:06:36,979 --> 00:06:40,691 ‫הסיפור הזה נגמר עכשיו. ואני רוצה פגישה ‫מחר בבוקר עם ה... 102 00:06:40,775 --> 00:06:42,819 ‫נציג המכונאים, איך שלא קוראים לו. 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,613 ‫ריצ'מונד טובע, ‫והעכברושים יתחילו לברוח. 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 ‫לא, הם כבר עשו זאת. 105 00:06:46,864 --> 00:06:48,783 ‫השמועה היא שדרקסלר משך ‫את הגיבוי הפיננסי שלו. 106 00:06:48,866 --> 00:06:51,994 ‫חבל. חיפשתי לדפוק את שניהם. 107 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 ‫אה. 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,089 ‫אני צריך לתבוע אותך על זה שבאת לכאן. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 ‫תעשה את זה זריז. 110 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 ‫אני צריך ציתות חירום 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 ‫על חשוד לרצח שאנחנו במעקב אחריו. 112 00:07:10,012 --> 00:07:13,766 ‫יש סיכון שהוא יברח. אין לנו את הזמן ‫לעבור דרך כל התהליכים הרגילים. 113 00:07:13,850 --> 00:07:16,185 ‫סיכוי טוב שהוא מנסה לברוח בזמן ‫שאנחנו מדברים. 114 00:07:19,397 --> 00:07:21,732 ‫זה קצת כמו שעקבתי אחרי סוחר הסמים ההוא, 115 00:07:21,816 --> 00:07:23,526 ‫ג'ימי סליק, לפני כמה שנים. 116 00:07:23,609 --> 00:07:26,404 ‫אני זוכר את זה. ‫לממזר היה יותר לבן מהר ריינייר. 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 ‫זה אותו הדבר. 118 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 ‫זה רק צריך את החתימה שלך, ראסטי. 119 00:07:32,034 --> 00:07:34,245 ‫תן לי עט, בן. 120 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 ‫השותף שלי ואני נכניס את החשוד למעצר. 121 00:07:42,378 --> 00:07:44,046 ‫אנחנו מצפים שהוא יבוא בשקט, 122 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 ‫אבל למקרה שהוא יברח, אנחנו צריכים ‫ששניכם תחפו בחצר מאחורה, 123 00:07:47,175 --> 00:07:48,676 ‫-ואתם מקדימה. ‫-אוקיי. 124 00:07:48,759 --> 00:07:50,928 ‫בנוסף, אשתו של החשוד בהריון, 125 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 ‫אז תעלו מול סיאטל ג'נרל ותדאגו ‫שיהיה אמבולנס זמין. 126 00:07:54,515 --> 00:07:56,309 ‫-תודה. ‫-בסדר גמור. 127 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 ‫חוק הפטריוט? 128 00:08:15,203 --> 00:08:18,164 ‫אנחנו נעביר את זה למשרד של התובע המחוזי ‫דבר ראשון על הבוקר. 129 00:08:18,247 --> 00:08:20,416 ‫זאת אומרת, לא תהיה לו בעיה לאשר את זה. 130 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 ‫כן תהיה לו. 131 00:08:21,667 --> 00:08:23,711 ‫לא עשית את שיעורי הבית שלך, סטיבן. 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 ‫חוק הפטריוט מיועד לטרוריסטים, 133 00:08:25,671 --> 00:08:28,633 ‫לא איזה פתרון קסם לעבודה משטרתית מרושלת. 134 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 ‫יותר מדי פעמים ראיתי אותו בשימוש 135 00:08:30,343 --> 00:08:32,929 ‫לפריצות חסרות ערך והצצות למגירות תחתונים. 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,138 ‫לא בבית המשפט שלי, בן. 137 00:08:34,222 --> 00:08:35,723 ‫בבולשת משגיחים עליו עכשיו. 138 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 ‫אז אני בטוח שתוכלו לשתף פעולה. 139 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 ‫לא. ראסטי. ראסטי. 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 ‫אם אתה לא חותם על זה... 141 00:08:43,105 --> 00:08:45,441 ‫הרוצח של רוזי לארסן ישתחרר. 142 00:08:49,987 --> 00:08:52,448 ‫-חכו לסימן שלי. ‫-קיבלת. 143 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 ‫הולדר, חתמו על זה? 144 00:08:56,285 --> 00:08:58,287 ‫הצו לא התרומם. 145 00:08:58,371 --> 00:08:59,580 ‫הוא לא מוכן לעשות את זה. 146 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 ‫טעות שלי, לינדן. אני מצטער. 147 00:09:16,764 --> 00:09:19,934 ‫היום התשיעי 148 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 ‫הדרכונים יגיעו מחר. 149 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 ‫תתקשר אליי כשהם יתקשרו, וכל זה ייגמר. 150 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 ‫הלוואי ויכולתי להשמיע לכם את שיחת הטלפון ‫שקיבלתי הבוקר 151 00:09:36,284 --> 00:09:37,994 ‫ממשרד התובע המחוזי הבוקר, 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,454 ‫ששאל אותי למה אחד מהבלשים שלי 153 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 ‫הולך ישירות לשופט 154 00:09:42,373 --> 00:09:44,625 ‫-כדי להשיג האזנה לא חוקית! ‫-אדוני... 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,545 ‫לא אכפת לי איך עשית דברים במחוזי! 156 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 ‫ברור לי שאתה לא אוהב 157 00:09:52,675 --> 00:09:54,594 ‫להיות בלש מחלק הרצח העירוני, נכון? 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,679 ‫זה היה רעיון שלי. אני אמרתי לו ‫לדאוג להאזנה. 159 00:09:56,762 --> 00:09:59,724 ‫היית צריכה לשמור שהוא לא ידפוק דברים, ‫לא ללמד אותו איך! 160 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 ‫אנחנו לא צריכים את ההאזנה כראייה. 161 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‫חברת הטלפון תבטל את החסימה ‫על הטלפון של מוחמד, 162 00:10:03,894 --> 00:10:06,439 ‫תעקוב אחרי המיקום שלו. ‫נתפוס את מוחמד, נתפוס את בנט. 163 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 ‫עם התעלול הקטן הזה אתמול בלילה, 164 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 ‫סנגור ציבורי יכול לדאוג ‫שבית המשפט יזרוק את זה. 165 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 ‫אז זהו זה? 166 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 ‫ביקשתי ממך להישאר כאן ‫ולפתור את המקרה, 167 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 ‫לא להרוס לי את הקריירה. 168 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 ‫לא הבנתי שזה מה שעשיתי כל השנים האלה. 169 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 ‫והוא אמר שהוא יגיש תביעה ‫אם ימשיכו להציק לנו. 170 00:10:33,090 --> 00:10:34,675 ‫את רוצה אוכל סיני הלילה? 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 ‫נשמע מעולה, מותק. 172 00:10:36,385 --> 00:10:38,054 ‫יש מקום חדש ברחוב וולר. 173 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 ‫אמור להיות טוב. 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 ‫מי זה? 175 00:11:01,452 --> 00:11:03,287 ‫אני לא יודעת. הינה. 176 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 ‫הלו? 177 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 ‫כן. אה, תן לי שנייה. 178 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 ‫זה מצער 179 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 ‫שחבר המועצה ריצ'מונד 180 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 ‫בחר לתקוף באכזריות את היושרה שלי. 181 00:11:20,262 --> 00:11:21,889 ‫שקרן... 182 00:11:21,972 --> 00:11:25,226 ‫למשפחה שלך אין יושרה! 183 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 ‫הקמפיין של ראש העיר אדמס ‫נשאר שקט בנושא. 184 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 ‫בינתיים, הפילגש לכאורה, 185 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 ‫גברת ג'אנל סטיבנס, מסרבת לתת תגובה 186 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 ‫על המצב. 187 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 ‫היא בבירור לא סירבה לצ'ק. 188 00:11:36,237 --> 00:11:37,905 ‫הם ינסו לקבור את זה. 189 00:11:37,988 --> 00:11:40,032 ‫בגלל זה שילמתי לפנאטו אתמול בלילה. 190 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 ‫החוקר הפרטי שלך לא יגרום לו לחדש ‫את ההצהרה שלו. 191 00:11:43,160 --> 00:11:45,538 ‫זה לא אומר שהרופא האישי של אדמס ‫לא ייצא באחת. 192 00:11:45,621 --> 00:11:47,498 ‫אולי יש לו רשלנות מקצועית בעבר. 193 00:11:47,581 --> 00:11:48,791 ‫אולי נמציא אחת. 194 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 ‫יש הרבה דרכים להוציא את הסיפור. 195 00:11:52,086 --> 00:11:54,922 ‫ואיך זה משפיע על המספרים שלו? 196 00:11:55,005 --> 00:11:56,841 ‫הבסיס שלו לא נחלש. 197 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 ‫אבל אנחנו תחת אש. 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 ‫המכונאים מקבלים רגליים קרות. 199 00:12:00,177 --> 00:12:02,179 ‫ראש העיר הולך לנסות למנף את קו החוף שלו 200 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 ‫ולפתות אותם במקומות עבודה חדשים . 201 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‫הסומלים מפחדים לעזוב את בתיהם. 202 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 ‫עשרות חנויות הושחתו. 203 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 ‫אפילו מסגד גרין לייק הושחת. 204 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 ‫-מתי? ‫-אתמול. 205 00:12:14,150 --> 00:12:15,776 ‫נוכל לטפל בזה מאוחר יותר, דארן. 206 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 ‫-הייתם צריכים להגיד לי. ‫-אני מצטער. 207 00:12:17,403 --> 00:12:18,821 ‫יש לנו דברים אחרים לטפל בהם. 208 00:12:18,904 --> 00:12:20,698 ‫עשיתי טעות גדולה שהקשבתי לך, 209 00:12:20,781 --> 00:12:22,658 ‫אז מגיע לי את זה, אבל להם לא. 210 00:12:24,493 --> 00:12:27,872 ‫השיטה המלוכלכת נגמרה. אני ברור? 211 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 ‫כן. 212 00:12:29,957 --> 00:12:31,375 ‫החלטה שלך, דארן. 213 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 ‫מיטש? 214 00:12:35,629 --> 00:12:37,047 ‫היי. 215 00:12:37,131 --> 00:12:39,633 ‫אני צריכה ללכת. יש לי משמרת מוקדמת. 216 00:12:39,717 --> 00:12:41,886 ‫אבל יש פסטה במקרר, 217 00:12:41,969 --> 00:12:43,929 ‫ואת יכולה לחמם אותה לארוחת הערב הלילה. 218 00:12:46,891 --> 00:12:50,352 ‫מצאתי את ספרי הלימוד האלה במכונית שלי. 219 00:12:50,436 --> 00:12:53,606 ‫רוזי בטח שכחה אותם בטעות. 220 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 ‫עמדתי להביא אותם לבית הספר בדרכי לעבודה. 221 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 ‫זה בסדר? 222 00:13:03,115 --> 00:13:04,617 ‫לא, אני... אני אקח אותם. 223 00:13:07,661 --> 00:13:09,413 ‫תודה, טר. 224 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 ‫משטרת סיאטל. 225 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 ‫משטרת סיאטל. 226 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 ‫הבלשית שרה לינדן, בבקשה. 227 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 ‫חכי, בבקשה. 228 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 ‫גגן מקצועי יקר מידי. 229 00:14:15,437 --> 00:14:17,064 ‫אני אראה מה אפשר לעשות. 230 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 ‫אתה יודע, שמאי הבנק 231 00:14:21,527 --> 00:14:24,363 ‫מסתכל על הבית שבוע הבא. 232 00:14:24,446 --> 00:14:27,241 ‫אני מקווה שלא אצטרך להוריד את המחיר ‫יותר מדי. 233 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 ‫תיקנתי כמה דליפות בעליית הגג של אימא שלי. 234 00:14:29,743 --> 00:14:32,079 ‫-כן? ‫-כן, אולי אוכל לעזור לך. 235 00:14:32,162 --> 00:14:33,789 ‫נביא כמה בירות, נראה מה אפשר לעשות? 236 00:14:33,873 --> 00:14:35,416 ‫כן. 237 00:14:35,499 --> 00:14:37,042 ‫אתה יודע... 238 00:14:39,628 --> 00:14:41,630 ‫אולי כדאי שתשמור את הבית. 239 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 ‫העסק יחזור לעצמו, אתה יודע? 240 00:14:44,758 --> 00:14:46,302 ‫הבנים יאהבו מאוד את החצר. 241 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 ‫כן, הם יאהבו. 242 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 ‫אפשר את האופניים שלי? 243 00:14:49,722 --> 00:14:51,891 ‫כמובן שכן, מתוקה. 244 00:14:51,974 --> 00:14:54,518 ‫בלקו, תביא לי את האופניים. 245 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 ‫תודה. 246 00:15:04,361 --> 00:15:05,654 ‫חכי רגע. חכי. 247 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 ‫-צריך לתקן את זה קודם. ‫-למה? 248 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ‫אני צריך לשים את השרשרת בחזרה. 249 00:15:09,158 --> 00:15:11,368 ‫-בשביל מה? ‫-ובכן, את רואה כאן. 250 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 ‫השרשרת היא מה שגורם לגלגלים ‫להסתובב כשאת מדוושת. 251 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‫ובלעדיה, ובכן... 252 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 ‫פשוט תדוושי ותדוושי ולא תזוזי לשום מקום! 253 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 ‫צריך לעשות את זה ככה, רואה? 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,798 ‫זאת שרשרת ערמומית. 255 00:15:26,216 --> 00:15:29,345 ‫רואה? תסתכלי. בסדר גמור. 256 00:15:29,428 --> 00:15:32,139 ‫הנה. את על זה? 257 00:15:32,222 --> 00:15:34,642 ‫או. בואי נחבוש את זה גם. 258 00:15:35,768 --> 00:15:36,977 ‫כן? 259 00:15:37,061 --> 00:15:38,312 ‫תרימי את הסנטר בשבילי. 260 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 ‫הנה לך. אוקיי. את בטוחה עכשיו. 261 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 ‫-את מוכנה? ‫-כן. 262 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 ‫קדימה. 263 00:15:45,903 --> 00:15:46,987 ‫תיזהרי! 264 00:15:47,071 --> 00:15:49,156 ‫אני אזהר! תודה לך! 265 00:16:45,421 --> 00:16:47,006 ‫לפחות יש לך את סונומה. 266 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 ‫זאת אומרת, עד סוף השבוע, ‫אני אתחיל לעבוד 267 00:16:49,008 --> 00:16:51,427 ‫בתור מאבטח בספייס נידל. 268 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 ‫אוכל למצוא עבודה בתור מורה לאלגברה. 269 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 ‫אז, אם הראש של אוקס נמצא ‫בעומק מטר בתוך הישבן שלו, 270 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 ‫והתחת של השופט אליוט נמצא ‫בעומק 45 ס"מ בתוך הישבן שלו, 271 00:17:08,027 --> 00:17:09,778 ‫מה עומק הישבן, בסך הכל? 272 00:17:11,447 --> 00:17:13,907 ‫זה בערך מטר וחצי, אני חושב. 273 00:17:22,124 --> 00:17:23,500 ‫כתב היד של רוזי. 274 00:17:27,921 --> 00:17:29,339 ‫"אדלה." מה זה? 275 00:17:29,423 --> 00:17:30,966 ‫אולי חברה שלה? 276 00:17:31,050 --> 00:17:32,551 ‫השם מזכיר לך משהו? 277 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 ‫לא. 278 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 ‫"יום שישי 23:45." 279 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 ‫יכול להיות שזאת פגישה אחרי המסיבה. 280 00:17:40,768 --> 00:17:42,561 ‫כן אבל מי זאת אדלה לעזאזל? 281 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 ‫אני לא חושבת שאני צריכה להיות כאן. 282 00:17:56,867 --> 00:18:00,287 ‫אנחנו יודעת שאת אוהבת את בעלך, ‫גברת אחמד. 283 00:18:00,370 --> 00:18:02,372 ‫לעזור לנו יעזור לו. 284 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 ‫זה יעזור? 285 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 ‫באמת? 286 00:18:25,395 --> 00:18:27,606 ‫המספר של מוחמד. 287 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 ‫הם היו בטלפון אתמול בלילה. 288 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 ‫אני חו... 289 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 ‫אני חושבת שהם עשו משהו. 290 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 ‫את עושה את הדבר הנכון. 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,134 ‫בשבילך ובשביל הבת שלך. 292 00:19:08,063 --> 00:19:09,148 ‫בוקר טוב. 293 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 ‫היי, קארל, אוכל להלוות את המקרן ‫לשעה השביעית 294 00:19:26,665 --> 00:19:28,750 ‫אם אתה לא משתמש בו? 295 00:19:28,834 --> 00:19:30,752 ‫בטח. 296 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 ‫נהדר. 297 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 ‫הוא חזר. 298 00:19:39,469 --> 00:19:41,722 ‫מר אחמד. 299 00:19:42,139 --> 00:19:44,099 ‫גברת מאיירס, טוב לראות אותך. 300 00:19:45,767 --> 00:19:47,019 ‫מה אתה עושה כאן? 301 00:19:47,102 --> 00:19:48,937 ‫חשבתי שהסכמנו שזה הכי טוב לכולם 302 00:19:49,021 --> 00:19:51,190 ‫אם תיקח פסק זמן. 303 00:19:51,273 --> 00:19:53,775 ‫אה, אני... אני לא הסכמתי לכלום. 304 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 ‫אתה לא יכול להיות כאן. אתה חייב לעזוב. 305 00:19:56,945 --> 00:19:59,615 ‫אם את חושבת שעשיתי משהו לא בסדר, 306 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 ‫אז תפטרי אותי. 307 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 ‫אחרת, יש לי שיעור ללמד. 308 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 ‫תסלחי לי. 309 00:20:33,899 --> 00:20:36,568 ‫במהלך הימים האחרונים, 310 00:20:36,652 --> 00:20:41,365 ‫הרבה שמועות כזב נאמרו עליי. 311 00:20:41,448 --> 00:20:43,367 ‫אם אתם רוצים לשאול אותי שאלות, 312 00:20:43,450 --> 00:20:45,285 ‫תרגישו חופשיים לעשות את זה עכשיו. 313 00:20:49,122 --> 00:20:53,210 ‫אם אין שאלות, פתחו את הספרים שלכם ‫בעמוד 322. 314 00:21:52,686 --> 00:21:57,107 ‫אימאם, באתי ברגע ששמעתי. 315 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 ‫אני כל כך מצטער. זה נורא. 316 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 ‫גם אני מצטער, חבר המועצה. 317 00:22:02,571 --> 00:22:04,114 ‫תגיד לי מה אני יכול לעשות. 318 00:22:04,197 --> 00:22:05,949 ‫אתה יכול לשנות את הדרך שבה אנשים חושבים? 319 00:22:07,075 --> 00:22:08,577 ‫ילדים רבים נמצאים כאן היום 320 00:22:08,660 --> 00:22:10,996 ‫בגלל שההורים שלהם פחדו לשלוח אותם ‫לבית הספר. 321 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‫אני מבין את התסכול שלך. 322 00:22:12,831 --> 00:22:14,791 ‫האם אתה? 323 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 ‫אימאם, עמדתי לצד הקהילה הזאת. 324 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‫אני אעמוד לצד הקהילה הזאת. 325 00:22:18,628 --> 00:22:20,756 ‫בין אם אבחר כראש העיר או לא. 326 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 ‫אתה מכיר אותי. אני מבקש ממך לבטוח בי. 327 00:22:23,467 --> 00:22:26,678 ‫טאביד, יש לו חנות ברחוב 23. 328 00:22:28,263 --> 00:22:30,766 ‫בזמן שהאף-בי-איי לקחו אותו לתשאול, 329 00:22:30,849 --> 00:22:33,727 ‫לבנים נזרקו דרך החלון, החנות נבזזה. 330 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 ‫המשטרה מעולם לא הגיעה. 331 00:22:40,776 --> 00:22:42,778 ‫איך אני יכול לבקש מהם לבטוח בך? 332 00:22:42,861 --> 00:22:45,364 ‫או בממשלה שלך? 333 00:22:45,447 --> 00:22:47,157 ‫זאת לא רק הממשלה שלי. 334 00:22:47,240 --> 00:22:49,910 ‫זאת הממשלה שלנו. 335 00:22:49,993 --> 00:22:52,913 ‫ואנחנו נבנה מחדש את הקהילה הזאת, ‫אני מבטיח לך. 336 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 ‫אני רוצה להאמין לך, חבר המועצה. 337 00:22:55,624 --> 00:22:58,293 ‫אבל ראש העיר אדמס הבטיח ‫את אותה ההבטחה לפני שנים. 338 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 ‫ושניכם משחקים את אותם המשחקים. 339 00:23:13,183 --> 00:23:16,561 ‫הבחור בחברת הטלפון אמר שהטלפון רשום ‫על שם מוחמד חמיד. 340 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 ‫התמונה ממשרד הרישום היא מ-2006. ‫זאת התמונה היחידה שיש בקובץ. 341 00:23:19,648 --> 00:23:20,982 ‫הג'י-פי-אס של הטלפון מצביע 342 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 ‫על הצומת של יוניון והחמישי. 343 00:23:23,235 --> 00:23:24,528 ‫זה השוק במרכז העיר. 344 00:23:24,611 --> 00:23:27,072 ‫כן, הבחור אמר שהטלפון לא זז כבר שלוש שעות, 345 00:23:27,155 --> 00:23:29,032 ‫והוא יתקשר אליי אם משהו ישתנה. 346 00:23:29,116 --> 00:23:30,283 ‫אולי מוחמד עובד שם. 347 00:23:30,367 --> 00:23:31,618 ‫הבטחת לי. 348 00:23:31,701 --> 00:23:33,954 ‫אמרת לי שזה נגמר. 349 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 ‫זה ייגמר בקרוב. אנחנו צריכים עוד קצת זמן. 350 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 ‫הוא בבית הספר עכשיו כאילו כלום לא קרה. 351 00:23:41,795 --> 00:23:42,879 ‫חופשי. 352 00:24:07,112 --> 00:24:08,613 ‫יש משהו? 353 00:24:08,697 --> 00:24:09,906 ‫לא קיבלתי כלום 354 00:24:09,990 --> 00:24:11,616 ‫מהטיפשים האלה ב"דיג קטלני". 355 00:24:11,700 --> 00:24:13,869 ‫גם לא זיהיתי מישהו שהוא הבחור שלנו. 356 00:24:13,952 --> 00:24:15,829 ‫אני חייב להיות כן, לינדן, 357 00:24:15,912 --> 00:24:18,331 ‫אני גרוע באפיון גזעי. 358 00:24:18,415 --> 00:24:20,542 ‫עבודה בהגירה לא תקרה בשבילי. 359 00:24:20,625 --> 00:24:22,210 ‫תמשיך לחפש. 360 00:24:44,983 --> 00:24:47,736 ‫השיעור שכולם דיברו עליו באותו היום, 361 00:24:47,819 --> 00:24:49,654 ‫ואתה יודע, נכנסתי לאינטרנט כדי להירשם. 362 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 ‫כל השיעורים היו מלאים. ‫זאת אומרת, כדאי לי להתקשר? 363 00:24:55,619 --> 00:24:56,870 ‫שימי לב לאן את הולכת. 364 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 ‫עצור. משטרה! 365 00:26:30,005 --> 00:26:31,214 ‫פנו את הדרך! 366 00:26:48,982 --> 00:26:50,358 ‫ראית את הבחור הזה כאן? 367 00:27:01,077 --> 00:27:02,996 ‫רד על הברכיים. ידיים מאחורי הראש. 368 00:27:03,079 --> 00:27:04,122 ‫-עכשיו! ‫-רד על הברכיים. 369 00:27:04,205 --> 00:27:06,207 ‫-עכשיו! ‫-רד על הברכיים! 370 00:27:08,418 --> 00:27:11,713 ‫על הברכיים! שב על הברכיים. 371 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 ‫חשבתי שאמצא אותך כאן. 372 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 ‫הפסדנו את המכונאים. 373 00:28:24,994 --> 00:28:26,705 ‫אז שנינו במקום הנכון. 374 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 ‫זה לא נגמר עדיין. 375 00:28:31,584 --> 00:28:32,669 ‫באמת? 376 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 ‫תדבר על לילי. 377 00:28:41,094 --> 00:28:42,762 ‫אנשים רוצים לדעת מי אתה. 378 00:28:44,806 --> 00:28:47,600 ‫הם רואים בך משהו אמיתי. 379 00:28:49,310 --> 00:28:50,854 ‫תן להם להבין אותך. 380 00:28:52,772 --> 00:28:55,442 ‫תספר להם מה קרה לה. 381 00:28:57,152 --> 00:28:59,320 ‫הם צריכים סיבה להאמין בך שוב. 382 00:29:03,742 --> 00:29:04,826 ‫לא. 383 00:29:07,537 --> 00:29:09,122 ‫טוב, אז... 384 00:29:10,623 --> 00:29:12,250 ‫זה באמת נגמר. 385 00:29:20,508 --> 00:29:22,719 ‫היא תמיד אהבה את השיר הזה. 386 00:29:25,138 --> 00:29:27,599 ‫ניגנו אותו בנשף המושל באותו הלילה. 387 00:29:30,727 --> 00:29:34,522 ‫היו כל כך הרבה אנשים שם. ‫היה כל כך צפוף. 388 00:29:34,606 --> 00:29:37,984 ‫אני לא חושב שאמרתי לה יותר משתיים ‫או שלוש מילים. 389 00:29:38,067 --> 00:29:42,906 ‫כל התותחים מאולימפיה שם ‫רצו לדבר איתי. 390 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 ‫ואהבתי את זה. באמת שכן. 391 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 ‫ואז התחיל השיר הזה. 392 00:29:52,499 --> 00:29:53,917 ‫אבל היא כבר עזבה. 393 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 ‫נתתי לה לנסוע לבד. 394 00:30:10,183 --> 00:30:12,268 ‫היא זו שהאמינה בי, 395 00:30:12,352 --> 00:30:14,020 ‫ידעה שמה שעשינו חשוב. 396 00:30:17,941 --> 00:30:23,279 ‫אבל איפשהו לאורך הדרך הפסקתי להקשיב. 397 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 ‫אז תקשיב לה עכשיו. 398 00:30:54,060 --> 00:30:58,815 ‫מיטש? 399 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 ‫בנים? 400 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 ‫מותק? 401 00:31:15,582 --> 00:31:17,375 ‫הם שחררו אותו. 402 00:31:20,628 --> 00:31:23,172 ‫למה את מתכוונת, "הם שחררו אותו"? 403 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 ‫אמרת לבטוח במשטרה. 404 00:31:30,513 --> 00:31:32,599 ‫אמרת שהם יעצרו אותו. 405 00:31:35,935 --> 00:31:40,231 ‫האיש הזה הרג את הילדה שלנו, ‫ונתת לו ללכת! 406 00:31:44,193 --> 00:31:45,695 ‫נתת לו ללכת. 407 00:32:01,669 --> 00:32:04,213 ‫אדוני, קיבלנו את המספר שלו מאשתו ‫של בנט. 408 00:32:04,297 --> 00:32:06,215 ‫לא אכפת לי אם אללה נתן לכם את המספר. 409 00:32:07,967 --> 00:32:11,512 ‫אני יכול לדאוג שהאף-בי-איי לא ידעו על זה ‫רק למעט זמן. 410 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 ‫אז תוציאו הודאה ותסגרו את זה. עכשיו. 411 00:32:21,940 --> 00:32:23,441 ‫לבחור הזה אין עבר פלילי, 412 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 ‫אין הרשעות קודמות, אין היסטוריה. 413 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 ‫אין לו סיבה לדבר. 414 00:32:31,032 --> 00:32:32,158 ‫קדימה. 415 00:32:39,374 --> 00:32:41,292 ‫דרקסלר עם הכדור, בפיגור של אחד. 416 00:32:41,376 --> 00:32:42,543 ‫היה לו משחק מפלצתי. 417 00:32:42,627 --> 00:32:45,505 ‫הזמן עוד שנייה נגמר. 3, 2, 1. 418 00:32:45,588 --> 00:32:46,589 ‫והוא לא הצליח. 419 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‫אבל הוא יילך לקו כדי לנצח את המשחק. 420 00:32:51,469 --> 00:32:53,805 ‫השופט שחרר אותך בערבות על זה. 421 00:32:53,888 --> 00:32:56,599 ‫תראו מי זה. 422 00:32:56,683 --> 00:32:58,851 ‫ההייפ הגדול הלבן של סיאטל! 423 00:32:58,935 --> 00:33:00,645 ‫באת בשביל משחק או עוד נדבה? 424 00:33:00,728 --> 00:33:03,564 ‫אני צריך חמישה מיליון דולר. 425 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 ‫חשבתי שזה שאתה מנסה לזכות בבחירות ‫זה מצחיק, אבל זה פשוט קורע. 426 00:33:11,614 --> 00:33:14,617 ‫הכסף יבנה מחדש את הקהילות הסומליות ‫והחנויות שלהם, 427 00:33:14,701 --> 00:33:16,661 ‫יתקן את המסגד, ייצור עבודות בתהליך... 428 00:33:16,744 --> 00:33:18,705 ‫-בלה, בלה, בלה. ‫-...ויעזור לי לנצח בבחירות. 429 00:33:18,788 --> 00:33:20,415 ‫לא אכפת לי 430 00:33:20,498 --> 00:33:22,959 ‫מכל החאג'ים בעמק ריינייר. 431 00:33:25,461 --> 00:33:27,171 ‫אני רוצה את האצטדיון שלי. 432 00:33:27,255 --> 00:33:28,381 ‫קל יותר להשיג לך אצטדיון 433 00:33:28,464 --> 00:33:31,884 ‫אם האנשים יראו "פילנתרופ" ליד השם ‫שלך בחדשות, 434 00:33:31,968 --> 00:33:34,762 ‫במקום "קוקאין", "נהיגה בשכרות", או "זונה". 435 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 ‫אולי. 436 00:33:37,056 --> 00:33:39,350 ‫אבל אני יודע... 437 00:33:39,434 --> 00:33:42,770 ‫שלעולם לא יכתבו "לוזר"... 438 00:33:42,854 --> 00:33:44,731 ‫ליד השם שלי. 439 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 ‫לפחות יש לי את הביצים ‫לשחק מול מתמודד אמיתי. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,785 ‫יש לי רעיון טוב יותר. 441 00:34:01,330 --> 00:34:03,374 ‫זריקה אחת... 442 00:34:03,458 --> 00:34:05,209 ‫ואתה מקבל את חמשת המיליונים שלך. 443 00:34:05,293 --> 00:34:08,004 ‫עכשיו, אם תפספס... 444 00:34:08,087 --> 00:34:10,298 ‫אתה פורש מהמרוץ. 445 00:34:10,381 --> 00:34:12,550 ‫מה אתה אומר? 446 00:34:12,633 --> 00:34:13,718 ‫"כן, אנחנו יכולים"? 447 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 ‫אני חושבת שאתה יודע למה אתה כאן, ‫מר חמיד. 448 00:34:20,933 --> 00:34:22,560 ‫התובע המחוזי יקל עליך הרבה יותר 449 00:34:22,643 --> 00:34:25,354 ‫אם תספר לנו מה קרה בלילה של ה-5 באוקטובר. 450 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 ‫אולי תצליח להבין את זה... 451 00:34:27,899 --> 00:34:30,568 ‫אתה נמצא בצרות צרורות, אחי. 452 00:34:30,651 --> 00:34:32,904 ‫אנחנו יודעים על בנט. 453 00:34:32,987 --> 00:34:35,073 ‫אנחנו יודעים שהיית אצלו באותו הלילה. 454 00:34:35,156 --> 00:34:38,034 ‫ושמענו את שיחת הטלפון שלך איתו ‫אתמול בלילה. 455 00:34:40,661 --> 00:34:43,915 ‫פשוט לא יכולת לחכות ל-72 בתולות שלך, הא? 456 00:34:43,998 --> 00:34:46,459 ‫או שיש לך משהו לילדות קטנות? 457 00:34:49,087 --> 00:34:52,048 ‫אתה יודע, אני לא מחלק צ'קים בחינם. 458 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 ‫אתה רוצה את הכסף שלי, אתה צריך ‫להרוויח אותו. 459 00:34:55,426 --> 00:34:58,179 ‫ואני חשבתי שכל הבריונות שלך 460 00:34:58,763 --> 00:34:59,764 ‫הייתה רק כדי להתנקם 461 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 ‫על זה שהיית הילד האחרון שבחרו בו במגרש. 462 00:35:05,103 --> 00:35:06,938 ‫איך זה הרגיש, דרך אגב? 463 00:35:07,021 --> 00:35:09,065 ‫אתה מושך את הזמן, נכון? 464 00:35:09,148 --> 00:35:12,610 ‫אתה מפחד? אתה מרגיש אותי ‫קופץ בחבל בראש שלך? 465 00:35:15,822 --> 00:35:17,824 ‫אני זורק את הזריקה הזאת... 466 00:35:17,907 --> 00:35:20,451 ‫אני מקבל את הכסף. 467 00:35:20,535 --> 00:35:22,286 ‫אבל אני רוצה גם את הכדור הזה. 468 00:35:24,163 --> 00:35:26,499 ‫אחרי זה, לא אצטרך אותך יותר. 469 00:35:26,582 --> 00:35:29,919 ‫בחורים כמוך תמיד צריכים ‫בחורים כמוני, ריצ'מונד. 470 00:35:37,677 --> 00:35:41,222 ‫אנחנו מציעים לך הזדמנות לעזור לעצמך ‫ולסיים את זה עכשיו. 471 00:35:41,347 --> 00:35:43,933 ‫אם לא תדבר, נצטרך למסור אותך לאף-בי-איי. 472 00:35:44,016 --> 00:35:46,686 ‫ובחורי החווה האלה בוירג'יניה, ‫הם יעשו לך 473 00:35:46,769 --> 00:35:50,314 ‫דברים משוגעים בסגנון גואנטאנאמו. 474 00:35:51,566 --> 00:35:53,860 ‫יחזירו את המשפחה שלך בחזרה למולדת. 475 00:35:53,943 --> 00:35:55,862 ‫כנראה רק את אשתך. 476 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 ‫שני הילדים שלך, הם אזרחים, 477 00:35:57,572 --> 00:35:59,991 ‫הם יהיו חייבים להישאר כאן, ‫וישימו אותם בבית אומנה. 478 00:36:06,539 --> 00:36:07,874 ‫הזדמנות אחרונה, מר חמיד. 479 00:36:16,757 --> 00:36:18,134 ‫בוא נלך. 480 00:36:18,217 --> 00:36:19,927 ‫חכו. 481 00:36:22,305 --> 00:36:23,723 ‫-מה? ‫-הוא אמר ש... 482 00:36:23,806 --> 00:36:24,974 ‫"לכו לעזאזל." 483 00:36:25,057 --> 00:36:27,852 ‫הא הא. אוקיי, אחי. 484 00:36:27,935 --> 00:36:29,228 ‫יצאנו מכאן. 485 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 ‫אני מנחש שבנט הולך לפתוח את הפה עליך 486 00:36:31,272 --> 00:36:34,567 ‫תוך שתי שניות, בהתחשב בזה ‫שיש לו תינוקת בדרך. 487 00:36:34,650 --> 00:36:36,944 ‫הוא בטח ירצה לראות אותה גדלה. 488 00:36:41,365 --> 00:36:43,451 ‫היא באה לבית של בנט באותו הלילה. 489 00:36:48,289 --> 00:36:49,415 ‫הכנסתי אותה. 490 00:36:57,048 --> 00:36:59,508 ‫בנט, הוא לא רצה בהתחלה, 491 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‫אבל אמרתי לו שאנחנו חייבים. 492 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 ‫"חייבים"? חייבים מה? 493 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 ‫לקחת אותה. 494 00:37:06,265 --> 00:37:07,975 ‫היא הייתה כל כך מפוחדת. 495 00:37:09,936 --> 00:37:11,812 ‫למה לקחתם אותה לחנות של הקצב? 496 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 ‫כי היא בכתה. 497 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 ‫היא המשיכה לבכות. 498 00:37:15,733 --> 00:37:17,610 ‫חתיכת זבל חולני. 499 00:37:19,237 --> 00:37:21,989 ‫ואז מה קרה? 500 00:37:22,073 --> 00:37:23,699 ‫היא ניסתה לברוח? 501 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 ‫לא. 502 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 ‫אבל אנשים מהמסגד שלנו, הם גילו איפה היא. 503 00:37:32,083 --> 00:37:34,543 ‫העברנו אותה שוב לפני שאתם באתם. 504 00:37:34,627 --> 00:37:36,295 ‫עכשיו היא בטוחה. 505 00:37:38,673 --> 00:37:39,840 ‫בטוחה? 506 00:37:39,924 --> 00:37:43,135 ‫אנחנו מחכים לדרכון שלה כדי שנוכל ‫לקחת אותה לקנדה, 507 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 ‫כדי שהמשפחה לא תמצא אותה. 508 00:37:45,179 --> 00:37:47,556 ‫מה... 509 00:37:47,640 --> 00:37:50,518 ‫קנדה? מה לעזא... ‫על מה לעזאזל אתה מדבר? 510 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 ‫השארתם אותה בקרקעית האגם. 511 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 ‫זאת הילדה שאתה מדבר עליה? 512 00:38:02,863 --> 00:38:04,115 ‫מה? 513 00:38:04,198 --> 00:38:05,491 ‫זאת הבחורה מהעיתון. 514 00:38:05,574 --> 00:38:08,786 ‫היא באה לבנט באותו הלילה, 515 00:38:08,869 --> 00:38:10,663 ‫נתנה לי ספרים, אבל היא הלכה. 516 00:38:14,333 --> 00:38:15,960 ‫אז על מי אתה מדבר? 517 00:38:18,296 --> 00:38:19,672 ‫עיישה, מהמסגד שלנו. 518 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 ‫הבחורה שנעלמה. 519 00:38:24,593 --> 00:38:26,804 ‫ההורים שלה, הם מתכננים לחתן אותה ‫בדרך הישנה. 520 00:38:28,014 --> 00:38:30,766 ‫אז קודם, הם צריכים לחתוך אותה... 521 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 ‫למול אותה, כמו נשים אחרות. 522 00:38:34,645 --> 00:38:37,273 ‫היא התחננה בפניי ובנט להחביא אותה. 523 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 ‫היא בת 12. 524 00:38:39,233 --> 00:38:40,359 ‫מה היינו אמורים לעשות? 525 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 ‫מה לעזא... על מה לעזאזל אתה מדבר? 526 00:38:42,361 --> 00:38:44,864 ‫מילת נשים. זה נכון. 527 00:38:44,947 --> 00:38:47,908 ‫זו מסורת בקהילה הסומלית 528 00:38:47,992 --> 00:38:51,245 ‫לכול הבנות, אפילו ילדות קטנות, 529 00:38:51,329 --> 00:38:54,457 ‫שהם לוקחים סכין, והם חותכים. 530 00:38:55,708 --> 00:38:59,086 ‫אני מכירה נשים שחוו את זה. ‫אלו כאבים נוראיים. 531 00:38:59,170 --> 00:39:02,173 ‫חלק מתו, וחלק התפללו שימותו. 532 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 ‫איפה הילדה הזאת, עיישה? 533 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 ‫קח אותנו אליה עכשיו. 534 00:39:25,529 --> 00:39:27,656 ‫אם תיקחו אותה, ההורים שלה ‫ישלחו אותה הביתה. 535 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 ‫אנחנו צריכים לראות את הילדה. 536 00:39:29,533 --> 00:39:30,534 ‫בבקשה. 537 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 ‫היא רק ילדה. 538 00:39:32,119 --> 00:39:33,704 ‫כן, שיהיה. בואו נלך. 539 00:39:40,127 --> 00:39:42,004 ‫זה מוחמד, תפתחי את הדלת, עיישה. 540 00:39:45,216 --> 00:39:47,468 ‫משטרת סיאטל, פתחי את הדלת. 541 00:39:53,307 --> 00:39:54,433 ‫לינדן. 542 00:39:56,852 --> 00:39:59,105 ‫תודה. 543 00:39:59,188 --> 00:40:01,649 ‫אמבר התקשרה לתחנה. בנט לא חזר ‫הביתה היום. 544 00:40:04,652 --> 00:40:05,945 ‫עיישה! 545 00:40:26,215 --> 00:40:28,134 ‫מר לארסן, בבקשה! ‫אתה חייב להאמין לי! 546 00:40:28,217 --> 00:40:30,928 ‫-צא החוצה. צא החוצה! ‫-לא היה לי קשר לבת שלך! 547 00:40:31,011 --> 00:40:32,304 ‫עזרתי לילדה אחרת! 548 00:40:32,388 --> 00:40:34,223 ‫השם שלה הוא עיישה! לא יכולתי לספר לך. 549 00:40:34,306 --> 00:40:35,558 ‫לא יכולתי לספר למשטרה! 550 00:40:35,641 --> 00:40:36,767 ‫צא החוצה! 551 00:41:27,359 --> 00:41:30,279 ‫סטאן. תתקשר אליי. עכשיו! 552 00:41:58,015 --> 00:41:59,975 ‫לא פגעתי בבת שלך! 553 00:42:00,059 --> 00:42:01,060 ‫תסתום את הפה! 554 00:43:29,231 --> 00:43:32,109 ‫אני צריך שכולם יחפשו גבר שחור, בן 29, 555 00:43:32,192 --> 00:43:33,944 ‫שמו בנט אחמד. 556 00:43:58,427 --> 00:44:00,429 ‫לא! לא!