1 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 ‫יו, זה נקרא תג של בלש, איינשטיין. 2 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 ‫כמו ב"חדשות מרעישות הערב, 3 00:00:41,458 --> 00:00:45,336 ‫"סוכנים פדרליים עושים מעצמם צחוק, ‫כאשר הם קפצו על שני שוטרים ממחלקת הרצח." 4 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 ‫אוקיי. היי. 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,676 ‫קדימה, קומו. 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,471 ‫זה היה הסגן שלכם. מצטער על ההמתנה. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,848 ‫אכפת לכם לספר לנו מה לעזאזל קורה כאן? 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,851 ‫בטח. יכול להיות שפגעתם בחקירת טרור. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 ‫-אני אהיה האחד. אני אודיע לך, אוקיי? ‫-חדשות מעולות. 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‫מה זה לעזאזל? ‫חקירת טרור? 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 ‫הם לא מוכנים לספר לנו שום דבר אחר. 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 ‫למה שהם יעשו את זה? 13 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 ‫פרצתם לדלת נעולה ללא צו. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,619 ‫הם חיפשו מחבלים מתאבדים. 15 00:01:17,702 --> 00:01:20,163 ‫מה, אל-קעידה מגייסים בנות עשר עכשיו? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,706 ‫זו יכולה להיות זירת הפשע שלנו. 17 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 ‫החדר מיועד להחזקת נערות צעירות. 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 ‫יכול להיות שהביאו את רוזי לשם ‫אחרי הדירה של בנט. 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 ‫אין לנו זמן מוות מדויק אז יכל להיות 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 ‫שהם החזיקו אותה כאן במשך כמה ימים ‫לפני שהרגו אותה. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 ‫צריך להביא את הסי-אס-יו שיבדקו את המקום. 22 00:01:34,552 --> 00:01:36,679 ‫לא הלילה. האזור שייך לבולשת עכשיו. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,515 ‫אנחנו נתודרך ב-7:30 בבוקר 24 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 ‫על ידי כוח המשימה המשותף נגד הטרור. 25 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 ‫אל תאחרו. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,186 ‫יש חולצה על המיטה. 27 00:01:43,269 --> 00:01:44,938 ‫היא ורודה, עם אותיות עליה. 28 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 ‫מה אם היא הייתה שלה? 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 ‫אל תתקרבו לבניין הזה עד אז. 30 00:03:06,269 --> 00:03:07,312 ‫ג'ק. 31 00:03:16,112 --> 00:03:18,781 ‫-הלו? ‫-היי, ריי, זאת לינדן. 32 00:03:18,948 --> 00:03:22,410 ‫אני צריכה שתשלח לי למייל את התיקים ‫של לארסן. 33 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 ‫-אוקיי. ‫-יש לי כמה מהם, 34 00:03:23,703 --> 00:03:25,163 ‫-אבל אני צריכה את כל השאר. ‫-מתי? 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,999 ‫-אעבוד עליהם הלילה. ‫-איזה מהם? 36 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 ‫-את כולם. ‫-עכשיו? 37 00:03:29,542 --> 00:03:30,960 ‫-כן. עכשיו. ‫-אה, ואוקס? 38 00:03:31,044 --> 00:03:32,128 ‫לא, זה בסדר. 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,504 ‫-אוקס כבר איש את זה. ‫-אוקיי. 40 00:03:33,713 --> 00:03:35,089 ‫-תודה. ‫-קיבלת. 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,221 ‫אין הודעות חדשות 42 00:03:50,813 --> 00:03:51,856 ‫הלו? 43 00:03:52,649 --> 00:03:53,733 ‫אמי? 44 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 ‫היי, שרה. 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,654 ‫לא ציפיתי שתהיי שם ביום ראשון. 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,530 ‫באתי לעזור לריק לסיים עם התיוק. 47 00:03:59,781 --> 00:04:03,117 ‫אנחנו ממש מפגרים מאחור, כשהוא עושה ‫את כל התכנונים לחתונה לבד. 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 ‫אפשר לעזור לך? 49 00:04:04,410 --> 00:04:05,787 ‫אני יכולה לדבר איתו, בבקשה? 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 ‫הוא בשיחה עכשיו. 51 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 ‫להשאיר לו הודעה? 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 ‫בבקשה תגידי לו... 53 00:04:13,461 --> 00:04:15,255 ‫שאני ממש צריכה לדבר איתו. 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 ‫בטח, שרה. אני אודיע לו שהתקשרת. 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 ‫תני לי לנחש. 56 00:04:23,638 --> 00:04:25,932 ‫הוא סוג של יודע שאת לא באמת רוצה ללכת. 57 00:04:42,740 --> 00:04:46,327 ‫ראיות 58 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 ‫היום השמיני 59 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 ‫דני, אל תיגע בזה! ושים את הנעליים שלך. 60 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 ‫אני לא לבוש, אבא. 61 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 ‫מה זה היה, בלקו? 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,056 ‫לא, תגיד לו שאי אפשר עד יום שישי. 63 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 ‫לא, אני נותן יותר מדי הנחות. 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 ‫איפה פיט לעזאזל? ‫היי! אמרתי לך לעזוב את זה! 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,650 ‫אם סיימתם לאכול, תתלבשו! ‫אנחנו נאחר! 66 00:05:18,026 --> 00:05:19,152 ‫לא, אל תעשה כלום. 67 00:05:19,694 --> 00:05:21,446 ‫לא, אני אטפל בזה. יש לי עוד שיחה. 68 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 ‫הלו? 69 00:05:24,115 --> 00:05:25,199 ‫היי, טרי. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 ‫לא, אל תדאגי לגבי זה. 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,500 ‫אנחנו נסדר משהו. 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,377 ‫לא, עשית כבר מספיק. 73 00:05:36,502 --> 00:05:38,171 ‫אנחנו, אנחנו, אנחנו נטפל בזה, אוקיי? 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 ‫כן, לא, בסדר גמור, אין בעיה. 75 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 ‫אוקיי, ביי. 76 00:05:44,761 --> 00:05:46,429 ‫חזרת אקסטרה חריפה 77 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 ‫איפה היית אתמול בלילה? 78 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 ‫היינו צריכים כמה מצרכים, אז אני... ‫הלכתי לסופר. 79 00:06:10,536 --> 00:06:12,413 ‫הילדים מתלבשים. וטרי התקשרה. 80 00:06:12,955 --> 00:06:16,125 ‫היא עסוקה. אז אני אקח אותם לבית הספר, ‫אבל אני חייב לזוז. 81 00:06:16,209 --> 00:06:17,210 ‫אני אקח אותם. 82 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 ‫בנוסף לחקירה בנוגע לקשרים בקבוצות טרור, 83 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 ‫את המסגד ביקר גם בנט אחמד, 84 00:06:39,440 --> 00:06:41,818 ‫החשוד המרכזי במקרה של רוזי לארסן. 85 00:06:41,901 --> 00:06:45,738 ‫דבר זה הוביל לספקולציות שאולי יש קשר ‫בין המקרים. 86 00:06:46,322 --> 00:06:48,408 ‫שאלה, למה קיקרו הופל? 87 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 ‫אם הייתי יודע שיהיה בוחן, 88 00:06:50,201 --> 00:06:52,578 ‫הייתי עושה מה שעשיתי בקולג', ‫מבריז מהשיעור. 89 00:06:52,662 --> 00:06:56,374 ‫הוא לא חזה את הברית בין מארקוס אנטוניוס ‫והיורש של יוליוס קיסר, אוגוסטוס קיסר. 90 00:06:56,457 --> 00:07:00,545 ‫יהירות. אדמס יישרף. אם נשאר מרוכזים ‫ונתפעל את זה נכון. 91 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 ‫אנחנו נשתמש בגישה בעלת שני ראשים. 92 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 ‫ראשית, תוכנית האול סטארס. 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 ‫-היא גמורה. ‫-לא. 94 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‫לא בלי קרב, ג'יימי. 95 00:07:06,926 --> 00:07:08,678 ‫בנוסף למחקר שלי על קיקרו, 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 ‫עשיתי גם מחקר משפטי אתמול בלילה. 97 00:07:11,305 --> 00:07:15,226 ‫האנט נגד אפל פרסום במדינת וושינגטון, 1977. 98 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 ‫"ארגון רשאי לאתגר 99 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 ‫"כל פעולה ממשלתית הפועלת נגד הארגון עצמו." 100 00:07:20,731 --> 00:07:22,692 ‫אנחנו נגיש צו מניעה זמני 101 00:07:22,775 --> 00:07:25,778 ‫כנגד ההקפאה של התקציב לאול סטארס. 102 00:07:26,737 --> 00:07:28,072 ‫התקשורת תאכל את זה. 103 00:07:28,156 --> 00:07:30,116 ‫אתה ואדמס הולכים ראש בראש בבתי המשפט 104 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 ‫-על חוג של אחרי הלימודים. ‫-בדיוק. 105 00:07:32,535 --> 00:07:34,996 ‫כבר התקשרתי לעורכי הדין. ‫הם על זה. 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,998 ‫מה שמביא אותי לראש השני. 107 00:07:37,081 --> 00:07:38,916 ‫אנחנו יוצאים למתקפה. אנחנו תוקפים. 108 00:07:39,083 --> 00:07:40,126 ‫קניית מודעה חדשה. 109 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 ‫תלווי כסף מההורים שלי אם צריך. 110 00:07:42,336 --> 00:07:43,379 ‫אנחנו נפגע באדמס קשה. 111 00:07:43,504 --> 00:07:44,839 ‫הפרסומת שהייתה למנקוזו ב-2002? 112 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 ‫כן, זאת שמקשרת את אדמס ‫לשערוריית הקרן הכספית סודית. 113 00:07:47,383 --> 00:07:50,052 ‫בואו נחיה את זה מחדש, וכל דבר אחר ‫שעוד רלוונטי. 114 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 ‫אדמס רוצה לשחק מלוכלך? 115 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 ‫אני מקווה שהוא אוהב את טעם הבוץ. 116 00:07:54,807 --> 00:07:56,058 ‫זה לא יהיה מספיק. 117 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 ‫ראית את החדשות? 118 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 ‫הם מקשרים את בנט אחמד לטרוריסטים במסגד, 119 00:08:01,772 --> 00:08:04,233 ‫מה שאומר שהם מקשרים טרוריסטים אליך. 120 00:08:04,484 --> 00:08:08,070 ‫אל תבין אותי לא נכון, אני אוהב את זה ‫שאתה מוכן להיות שלילי. 121 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 ‫אבל אם אתה יוצא נגד המלך, 122 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 ‫אתה חייב לערוף את ראשו. 123 00:08:14,035 --> 00:08:15,077 ‫רעיונות? 124 00:08:15,203 --> 00:08:16,537 ‫בשביל זה יש חוקרים פרטיים. 125 00:08:18,122 --> 00:08:19,290 ‫תראה מה הוא יכול למצוא. 126 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 ‫-אני על זה. ‫-אבל, ג'יימי... 127 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 ‫בלי מתקפות אישיות. 128 00:08:24,295 --> 00:08:26,005 ‫אנחנו הולכים אחרי מדיניות, לא אופי. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 ‫בסדר גמור. 130 00:09:09,382 --> 00:09:11,300 ‫מה אתם עושים? זה המשרד שלי. 131 00:09:11,384 --> 00:09:12,885 ‫הסגן שלך נתן לנו גישה 132 00:09:12,969 --> 00:09:14,804 ‫לתיקים בנוגע ללארסן. 133 00:09:14,887 --> 00:09:17,848 ‫אם יש לך משהו נוסף, ‫זה יהיה מעולה אם תוכלי לתת לנו אותו. 134 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 ‫לא, נראה שלקחתם את הכול. 135 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 ‫שרה. 136 00:09:25,773 --> 00:09:27,358 ‫מה זה לעזאזל? 137 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 ‫נצמדת לי חבורה מהבולשת, 138 00:09:30,945 --> 00:09:32,780 ‫מועמד לראשות העיר שנושף בעורפי, 139 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 ‫וככה את מנהלת את החקירה שלך? 140 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 ‫אולי הבולשת הדליפה את זה. 141 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 ‫למה שהם יעשו את זה? 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,000 ‫הם היו יכולים לסכן את החקירה שלהם. 143 00:09:45,042 --> 00:09:47,295 ‫אני לא צריך להזכיר לך שיש כבר, מה, 144 00:09:47,545 --> 00:09:51,591 ‫-שתיים, שלוש הדלפות במקרה הזה כבר? ‫-אני יודעת, זה, זה לא מקובל. 145 00:09:52,091 --> 00:09:53,718 ‫אני אמצא אותה. אני אסתום אותה. 146 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 ‫למי עוד יש גישה לתמונות? 147 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‫רק לטכנאים, לי ולהולדר. 148 00:09:58,556 --> 00:10:00,433 ‫אבל הטכנאים יכלו לחלוק את זה עם כל אחד. 149 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫כל אוניברסיטה, מזכירה שנכנסת. 150 00:10:02,977 --> 00:10:05,646 ‫אוכלי הנבלות היו משלמים הרבה כסף בשביל זה. 151 00:10:06,105 --> 00:10:08,190 ‫אני מקווה שבן הכלבה נהנה מזה. 152 00:10:08,441 --> 00:10:09,483 ‫אני בטוחה שהוא נהנה. 153 00:10:10,484 --> 00:10:11,485 ‫בסדר גמור, בואי נלך. 154 00:10:13,154 --> 00:10:15,448 ‫היי, רציתי לשאול אותך. 155 00:10:15,656 --> 00:10:18,284 ‫איך הולדר הועבר לרצח עירוני מהמחוז? 156 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‫הוא היה שוטר ממחלק הסמים. 157 00:10:19,785 --> 00:10:22,830 ‫ובכן, איזה שמוק מהמחוז התקשר ‫והשתמש בקשרים. למה? 158 00:10:23,748 --> 00:10:26,125 ‫היית רוצה לדעת אם היית תקוע איתו, נכון? 159 00:10:26,792 --> 00:10:28,794 ‫סגן. אנחנו מוכנים להתחיל. 160 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 ‫תנו לחגיגות להתחיל. 161 00:10:32,632 --> 00:10:36,427 ‫מה קורה לינדן? מה שלום הבלשית הכי קרה ‫בסיאטל? את כבר נשואה? 162 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 ‫איך משחקי הבלאק ג'ק הולכים? ‫יש לך עוד תשלומים לבצע? 163 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 ‫רק העיקריים בתיק. 164 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 ‫-מה... ‫-סליחה. 165 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 ‫-טעות שלי. ‫-בסדר גמור. 166 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 ‫-הלו? ‫-היי, זאת המנהלת מאיירס. 167 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 ‫מה שלומך? 168 00:11:08,459 --> 00:11:10,294 ‫כן, בדיוק עמדתי לעזוב. מה קורה? 169 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 ‫רק רציתי לוודא שאתה בסדר. 170 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 ‫תודה לך. 171 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 ‫חשבתי שזה יהיה הגיוני עבורך להישאר ‫כמה ימים בבית, 172 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 ‫רק עד שהמשטרה תוכל לנקות אותך כחשוד. 173 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 ‫אני לא יכולה לדמיין לעצמי כמה קשה כל זה. 174 00:11:26,185 --> 00:11:27,478 ‫תראי, לא עשיתי כלום. 175 00:11:27,561 --> 00:11:29,397 ‫אף אחד לא מאשים אותך, מר אחמד. 176 00:11:29,897 --> 00:11:31,357 ‫אבל למען התלמידים, 177 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 ‫אני חושבת ששנינו יכולים להסכים ‫שזה לטובה. 178 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 ‫אני אודיע לך כשתוכל לחזור ‫למלא את חובותיך כמורה. 179 00:11:39,156 --> 00:11:40,700 ‫החשוד, מוחמד ה', 180 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 ‫עבר גבולות מספר רב של פעמים ‫בששת החודשים האחרונים. 181 00:11:44,620 --> 00:11:46,872 ‫טיול אחד לסומליה באותה תקופת זמן. 182 00:11:47,915 --> 00:11:51,127 ‫עכשיו אנחנו חושדים שהוא אולי מספק ‫תמיכה חומרית ל... 183 00:11:51,419 --> 00:11:53,754 ‫אלמנטים רדיקלים ידועים המקושרים ‫למסגד גרין לייק. 184 00:11:54,296 --> 00:11:57,216 ‫בלשית, איך ידעת על מיקום חנות הבשר? 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 ‫שאלנו שאלות במסגד, 186 00:11:59,468 --> 00:12:02,221 ‫בקשר לחקירה שלנו ‫וקיבלנו פתק אנונימי. 187 00:12:02,805 --> 00:12:05,391 ‫אתם אומרים שמוחמד היה קשור לחדר הזה. 188 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ‫ככה זה נראה. 189 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 ‫מה זה קשור לפעילות טרור? 190 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 ‫מצאנו כמה חומרים חשודים בחדר... 191 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ‫מפות של אזורי גבול, 192 00:12:13,023 --> 00:12:16,277 ‫דרכונים מזויפים עם התמונה שלו ‫ושל מספר רב של נשים צעירות. 193 00:12:16,360 --> 00:12:18,779 ‫השמות המזויפים מקשורים לחלק ‫מחציות הגבול, 194 00:12:19,071 --> 00:12:21,031 ‫ובת לוויה איתה הוא נסע. 195 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 ‫אלו הן בנות לבנות? 196 00:12:22,450 --> 00:12:24,744 ‫לא בדרך כלל, לא. מה לגבי לארסן? 197 00:12:24,952 --> 00:12:27,747 ‫את חושבת שהיא השופעה בכיוון הזה? 198 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 ‫באיזה כיוון? 199 00:12:29,498 --> 00:12:30,541 ‫פעילות טרור. 200 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 ‫לגמרי לא. 201 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 ‫כל חיבור שיש לקורבן שלי לחקירה ‫שלכם הוא מקרי בהחלט. 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,426 ‫אי אפשר לשלול את האפשרות עדיין. 203 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 ‫נכון. 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,347 ‫מתי אוכל לקבל את התיקים שלי חזרה? 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,518 ‫האם החקירה שלך הציפה כל קשר בין ‫החשוד שלנו לרוזי לארסן? 206 00:12:49,602 --> 00:12:50,770 ‫יש לכם את התיקים שלי. 207 00:12:51,145 --> 00:12:52,646 ‫אם היה קשר, תמצאו אותו שם. 208 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 ‫מה השם משפחה שלו, של החשוד שלכם? 209 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 ‫לצערי, המידע הזה עדיין נמצא תחת ‫רמה גבוהה של סיווג ביטחוני. 210 00:12:59,570 --> 00:13:02,031 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו עוד כיוונים ‫בחקירה הזאת, 211 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 ‫שעלולים לסכן אותה. 212 00:13:05,743 --> 00:13:07,453 ‫מתנצלת על כל בעיה שאולי גרמתי. 213 00:13:08,537 --> 00:13:09,830 ‫אמרת עוד אחת. 214 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 ‫זה אם עברתי את הרמה. 215 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 ‫אתה ברמה הזאת כבר שעה! 216 00:13:14,418 --> 00:13:17,254 ‫קדימה, בנים. תיכנסו. בואו נלך. ‫אנחנו נאחר, קדימה. 217 00:13:23,177 --> 00:13:24,970 ‫תעשה את זה למטה. תפגע בקרח. 218 00:13:25,387 --> 00:13:26,430 ‫ניסיתי את זה. 219 00:13:28,974 --> 00:13:30,100 ‫זה גבוה מדי! 220 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 ‫תהיה בשקט. אתה הורס לי את הריכוז. 221 00:13:33,437 --> 00:13:35,189 ‫זה התור שלי, אתה יודע את זה, נכון? 222 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 ‫-לא, זה לא. זה התור שלי. ‫-כן, זה כן. 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,359 ‫אני יכול לשחק כמה שבא לי. 224 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 ‫עוד לא היה התור שלי. 225 00:13:40,402 --> 00:13:41,862 ‫אז? לא אכפת לי. 226 00:13:42,279 --> 00:13:43,697 ‫אני אגיד לאימא. 227 00:13:43,781 --> 00:13:46,534 ‫-הוא משחק כבר הרבה זמן. ‫-אוקיי. אני מיד חוזרת. תישארו כאן. 228 00:13:46,617 --> 00:13:47,827 ‫פשוט תהיה בשקט. 229 00:13:50,955 --> 00:13:55,042 ‫האיש מפלורידה שעומד למשפט ‫על 38 שודי בנקים 230 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 ‫מתמודד נגד ראיות די-אן-איי מפלילות ‫בבית המשפט. 231 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 ‫לפני הכל, חדשות חמות. 232 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 ‫תמונות מזירת הפשע מהמקרה ‫של רוזי לארסן 233 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 ‫הודלפו אל הרשת על ידי מקור לא ידוע. 234 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 ‫עכשיו, תמיד יש לנו איזון בתוכנית הזאת. 235 00:14:11,058 --> 00:14:14,645 ‫אנחנו רוצים לתת לכם את המידע ‫המדויק ביותר שיש. 236 00:14:15,062 --> 00:14:17,481 ‫יחד עם זאת, אנחנו רוצים להראות כבוד 237 00:14:17,565 --> 00:14:19,817 ‫למשפחות של הקורבנות. 238 00:14:20,192 --> 00:14:21,902 ‫במקרה הספציפי הזה, 239 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 ‫החלטנו שזה האינטרס הציבורי 240 00:14:24,655 --> 00:14:28,701 ‫לתת תמונה ריאליסטית של הפשע הזה. 241 00:14:28,784 --> 00:14:32,913 ‫התמונות שאתם עומדים לראות ‫אינם מתאימות לקהל צעיר. 242 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 ‫אבא כעס? 243 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 ‫מה? 244 00:14:37,835 --> 00:14:38,919 ‫בארוחת הבוקר. 245 00:14:39,545 --> 00:14:41,672 ‫כי שברת קערה, טמבל. 246 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 ‫לא. הוא כעס לפני כן, 247 00:14:44,508 --> 00:14:45,926 ‫כשהוא הכין ארוחת צהריים. 248 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 ‫לא הייתי שם. אז מה? 249 00:14:51,974 --> 00:14:53,434 ‫עשינו משהו לא בסדר? 250 00:14:54,184 --> 00:14:56,770 ‫לא! פשוט תשתוק. ‫אני מנסה להתרכז. 251 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 ‫קשה להסתכל על אלה, אני יודעת. 252 00:15:03,861 --> 00:15:06,322 ‫זאת המכונית אחרי שהיא נשלתה מהאגם. 253 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 ‫וזה תא המטען, בו נמצאה הגופה. 254 00:15:10,034 --> 00:15:11,452 ‫מה לגבי המשמרת השנייה? 255 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 ‫מה דעתך על יום רביעי? 256 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 ‫אתה יודע שאני אוהבת לעבוד איתך. 257 00:15:19,543 --> 00:15:20,628 ‫כן. 258 00:15:31,889 --> 00:15:32,973 ‫היי, דודה טרי. 259 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 ‫החוקר הפרטי שלי בודק את אדמס. 260 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 ‫יש לי צוות מחקר שעובד שעות נוספות, 261 00:15:55,913 --> 00:15:59,541 ‫יש לי נתונים חדשים שמציגים עלייה בעוני ‫תחת הכהונה של אדמס. 262 00:15:59,625 --> 00:16:01,085 ‫זה משהו שאנחנו יכולים... 263 00:16:01,168 --> 00:16:04,755 ‫-אנחנו יכולים לנצל במשך שבועות. ‫-כן. מחקר. זה מרגש. 264 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 ‫למה שלא תוציא את המילון ותצלם ‫את ההגדרה ל"חלש," 265 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 ‫וזאת תהיה המודעה של ריצ'מונד. 266 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 ‫קדימה! מספיק עם הצביטות בפטמות! 267 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 ‫אני שונא שהם משחקים כמו חבורה ‫של כלבות מיוחמות. 268 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 ‫כן. גם אני. 269 00:16:19,937 --> 00:16:21,230 ‫הזכרת חוקר? 270 00:16:21,730 --> 00:16:24,942 ‫הו, כן, כן. הבחור הזה. ‫הוא ממש כלב גישוש. 271 00:16:25,025 --> 00:16:26,986 ‫הוא עושה בדיקות עכשיו, 272 00:16:27,069 --> 00:16:29,154 ‫אתה יודע, רק בודק משאבים. 273 00:16:29,363 --> 00:16:31,407 ‫אבל, יש לו משהו טוב. 274 00:16:32,408 --> 00:16:33,450 ‫זה ממש טוב. 275 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ‫אין לך כלום. 276 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 ‫לא, אבל יהיה לנו. 277 00:16:40,541 --> 00:16:43,377 ‫קדימה. אף אחד לא נקי לגמרי, טום. הא? 278 00:16:44,044 --> 00:16:46,839 ‫כל מה שאנחנו צריכים זה עוד קצת ‫כסף כדי לתכנן מתקפה. 279 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 ‫אתה בפנים? 280 00:16:49,758 --> 00:16:50,843 ‫מה אתה אומר? 281 00:16:53,012 --> 00:16:54,179 ‫אתה רוצה לכלוך על אדמס? 282 00:16:56,432 --> 00:16:59,268 ‫יש לי משהו שיקבור את השמוק הזה ‫אחת ולתמיד. 283 00:17:01,270 --> 00:17:03,772 ‫אם יש לך משהו, למה לא השתמשת בו כבר? 284 00:17:05,983 --> 00:17:06,984 ‫היי. 285 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 ‫אפילו לי יש נקיפות מצפון. 286 00:17:14,575 --> 00:17:16,577 ‫הם שמו אותו על סטנדביי לא ככה? 287 00:17:16,702 --> 00:17:17,953 ‫כן, אבל... 288 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 ‫יו, לינדן. 289 00:17:22,249 --> 00:17:24,001 ‫-היי, לאן את הולכת? ‫-לשום מקום. 290 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 ‫מה הם אמרו? 291 00:17:26,462 --> 00:17:27,504 ‫כלום. 292 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ‫כלום? היית שם בערך שעה. 293 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 ‫יו, מה לעזאזל הבעיה שלך? 294 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 ‫למה שלא תהפוך את עצמך לשימושי ‫ותישאר כאן ולא תעשה כלום? 295 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 ‫גברת לארסן, תני לי להסביר. 296 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 ‫איך יכולת לתת להם לעשות את זה? 297 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 ‫זה לא היה צריך לקרות. אני יודעת. ‫אני מצטערת. 298 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 ‫בואי פשוט ניכנס. 299 00:17:58,952 --> 00:18:02,539 ‫איך יכולת לתת להם את התמונות האלה שלה ‫כאילו הן היו כלום... 300 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 ‫רק משהו בטלוויזיה, רק... 301 00:18:05,834 --> 00:18:07,252 ‫כולם יכלו לראות אותה ככה. 302 00:18:07,336 --> 00:18:09,213 ‫כולם יכלו לראות את התינוקת שלי ככה? 303 00:18:11,840 --> 00:18:13,133 ‫והוא עדיין שם בחוץ. 304 00:18:14,676 --> 00:18:16,261 ‫עדיין לא עצרתם אותו. 305 00:18:19,640 --> 00:18:20,724 ‫לא עשיתם כלום. 306 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 ‫תראה, זה בבירור חלק מהתיק. 307 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 ‫בסדר. אני מבין. כן. 308 00:18:32,152 --> 00:18:33,403 ‫תודה, האל. תעדכן אותי. 309 00:18:35,239 --> 00:18:39,284 ‫נראה שהשופט לא חושב שיש לנו ‫מספיק כדי להגיש צו הרחקה זמני. 310 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 ‫מה שלא היה נשמע הגיוני עד ששמעתי ‫שהשופט הוא ג'ק הולנדר, 311 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 ‫חבר באחווה של אדמס מהאוניברסיטה. 312 00:18:46,083 --> 00:18:48,544 ‫האל מגיש פסילה, ובודק אם אנחנו ‫יכולים לקבל שופט אחר. 313 00:18:48,627 --> 00:18:51,255 ‫הוצאתי את תמונות הסטילס מהקמפיין במנקוטו 314 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 ‫וגם כמה מהקמפיין ב-1998. 315 00:18:54,800 --> 00:18:57,678 ‫יש כאן כמה דברים מפלילים. 316 00:18:58,345 --> 00:19:01,306 ‫-אתה בטוח שאתה רוצה ללכת בדרך בזאת? ‫-כן, למה שלא אעשה זאת? 317 00:19:02,141 --> 00:19:05,310 ‫כי בהתחלה אמרת שאתה לא רוצה ‫להיות שלילי. 318 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 ‫בהתחלה לא השפילו אותי בכאלה הפסדים. 319 00:19:08,397 --> 00:19:12,401 ‫אולי תרצו לשבת, כי זה הולך להפיל אתכם. 320 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 ‫למעשה, למה שלא תשכבו? 321 00:19:21,451 --> 00:19:22,452 ‫אי אפשר להשתמש בזה. 322 00:19:22,536 --> 00:19:25,080 ‫את צוחקת? אין לנו ברירה ‫אלא להשתמש בזה. 323 00:19:25,164 --> 00:19:26,748 ‫דארן, אי אפשר להוכיח את זה. 324 00:19:26,874 --> 00:19:29,126 ‫וגם אם היה אפשר, איך זה רלוונטי... 325 00:19:29,293 --> 00:19:30,669 ‫-לניצחון? ‫-לבעיות? 326 00:19:31,086 --> 00:19:32,212 ‫תנו לי לחשוב על זה. 327 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 ‫היי. 328 00:20:07,247 --> 00:20:09,249 ‫הבלשית קאטר. אשת קשר ממשטרת העיר. 329 00:20:09,791 --> 00:20:13,754 ‫יש לך כאן ראיות שהגיעו ‫מרחוב רנטון 106 אר? 330 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 ‫כן. בדיוק עמדתי לנעול אותן. למה? 331 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 ‫טוב שתפסתי אותך. 332 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 ‫יש לנו כמה מספרי שקיות כפולים ‫ברשימת הראיות. 333 00:20:19,801 --> 00:20:21,428 ‫אז אני אצטרך להעיף מבט. 334 00:20:21,511 --> 00:20:24,514 ‫לא יכול. כבר חתמתי על כל זה, ‫אז זה על אחריותי. 335 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 ‫אני לא צריכה לגעת בזה, רק להסתכל על זה. 336 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 ‫זה ייקח רק שנייה. 337 00:20:28,602 --> 00:20:30,812 ‫אין מצב. אמרת "קאטר"? 338 00:20:32,064 --> 00:20:33,440 ‫אני צריך לדבר עם המפקד שלי. 339 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 ‫חכי כאן. 340 00:20:51,333 --> 00:20:53,001 ‫היי! היי, את לא יכולה להיכנס לשם. 341 00:20:53,293 --> 00:20:54,503 ‫היי! 342 00:20:55,629 --> 00:20:57,005 ‫הרגע שברת את שרשרת הפיקוד! 343 00:20:57,089 --> 00:20:58,257 ‫חבל שזה על אחריותך. 344 00:21:14,356 --> 00:21:15,399 ‫הגעת הביתה מוקדם. 345 00:21:18,277 --> 00:21:19,569 ‫מאיירס אמרה לי לא להגיע. 346 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 ‫אז, איפה היית? 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 ‫פשוט, אה, 348 00:21:29,329 --> 00:21:31,456 ‫הייתי צריך לברוח קצת, לחשוב. 349 00:21:35,043 --> 00:21:38,046 ‫טוב, אולי זה לטובה. 350 00:21:39,172 --> 00:21:41,091 ‫אתה יודע, להישאר בבית לקצת זמן. 351 00:21:41,216 --> 00:21:42,342 ‫איך את יכולה להגיד את זה? 352 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 ‫המשטרה התקשרה לכאן שוב. 353 00:21:52,311 --> 00:21:53,395 ‫אז, מה? 354 00:21:54,813 --> 00:21:56,606 ‫הם שאלו על מוחמד. 355 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 ‫למה אתה לא יכול לדבר איתם? 356 00:22:01,778 --> 00:22:04,948 ‫-למה אתה לא נותן להם לדבר עם מוחמד? ‫-גם את חושבת שאני אשם? 357 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 ‫ברור שלא. 358 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 ‫למה שתחשוב את זה? אני אפילו לא... 359 00:22:24,718 --> 00:22:26,011 ‫גברת לארסן. 360 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 ‫אני לא רוצה לשמוע עוד התנצלות ממך. 361 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 ‫את מוכנה פשוט ללכת מכאן? 362 00:22:35,354 --> 00:22:37,147 ‫אני צריכה לדעת אם זה היה של רוזי. 363 00:22:43,862 --> 00:22:47,074 ‫אני מבינה את הכעס שלך, אבל אני צריכה ‫שתסתכלי על התמונה הזאת. 364 00:22:51,787 --> 00:22:54,915 ‫ראיה ‫גרנד קניון 365 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 ‫איפה מצאת את זה? 366 00:23:08,762 --> 00:23:10,222 ‫היא הייתה בכיתה ט'. 367 00:23:11,348 --> 00:23:13,350 ‫ומדעי כדור הארץ היה השיעור האהוב עליה. 368 00:23:15,769 --> 00:23:18,397 ‫ובספר הלימוד היו את כל התמונות האלו, ו... 369 00:23:21,108 --> 00:23:23,693 ‫היא אמרה שהיא מעולם לא ראתה ‫משהו כל כך יפה. 370 00:23:27,239 --> 00:23:29,449 ‫"כל מערבולות הצבע האלה", היא אמרה. 371 00:23:32,869 --> 00:23:34,746 ‫אז, לקחנו אותה בשנה שלאחר מכן. 372 00:23:39,000 --> 00:23:40,585 ‫חשבתי שהיא איבדה את זה. 373 00:23:41,962 --> 00:23:44,423 ‫את בטוחה שזה היה שלה, גברת לארסן? 374 00:23:54,599 --> 00:23:56,435 ‫זה היה המורה הזה, נכון? 375 00:23:58,437 --> 00:24:00,313 ‫את תהיי הראשונה לדעת, אני מבטיחה לך. 376 00:24:06,528 --> 00:24:08,029 ‫הוא עדיין חי את חייו. 377 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 ‫הוא שמח. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 ‫זה... זה לא בסדר. 379 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 ‫הם צריכים לפחות לתת לנו את החולצה. 380 00:24:26,173 --> 00:24:27,549 ‫אנחנו צריכים שזה יגיע למעבדה. 381 00:24:27,716 --> 00:24:29,301 ‫שיער, נוזלים, הכול. 382 00:24:29,468 --> 00:24:30,886 ‫ואז אנחנו נביא את בנט. 383 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 ‫שבי. 384 00:24:33,054 --> 00:24:34,764 ‫-מה? ‫-פשוט שבי. 385 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 ‫זה נגמר, שרה. 386 00:24:42,856 --> 00:24:43,940 ‫תשחררי את זה. 387 00:24:45,358 --> 00:24:47,319 ‫עשיתי מה שיכולתי, אבל, אה... 388 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 ‫מקרה פדרלי לוקח עדיפות. 389 00:24:51,281 --> 00:24:54,117 ‫התעלול הקטן הזה שעשית באזור ההיערכות ‫לא עזר. 390 00:24:54,451 --> 00:24:55,494 ‫אז... 391 00:24:56,369 --> 00:24:57,412 ‫זהו זה. 392 00:24:57,662 --> 00:25:00,499 ‫האימא זיהתה את החולצה. היא של רוזי. 393 00:25:00,874 --> 00:25:01,958 ‫אז מה? 394 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‫הזיהוי חסר תועלת בבית המשפט. 395 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 ‫יכולת לסכן את כל התיק שלך. 396 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 ‫לרוזי לארסן אין שום קשר לחקירה שלהם, ‫ואתה יודע את זה. 397 00:25:09,925 --> 00:25:10,967 ‫האם אני יודע את זה? 398 00:25:11,218 --> 00:25:15,138 ‫למה את כל כך בטוחה שזה לא קשור לטרור? 399 00:25:16,014 --> 00:25:18,099 ‫אם יש לך כדור בדולח מוסתר איפשהו, 400 00:25:18,183 --> 00:25:21,770 ‫אני מציע לך להשתמש בו ולמצוא ראיות ‫שאנחנו באמת יכולים להשתמש בהן. 401 00:25:21,853 --> 00:25:24,272 ‫אתה צריך לדבר עם הבולשת, ‫לעזור לנו לקבל גישה. 402 00:25:24,523 --> 00:25:25,607 ‫וזה לא הכול. 403 00:25:26,107 --> 00:25:28,068 ‫היית אמורה לאמן את הולדר, 404 00:25:28,652 --> 00:25:30,278 ‫אבל את מתייחסת אליו כמו כלב שעשועים. 405 00:25:32,113 --> 00:25:34,824 ‫-מה קורה כאן? ‫-יש לי כמה חששות לגבי היכולת שלו 406 00:25:34,908 --> 00:25:36,368 ‫להיות חוקר יעיל. 407 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 ‫אולי הגיע הזמן לחשוב על לסיים כאן, שרה, 408 00:25:49,839 --> 00:25:51,258 ‫לצאת לקליפורניה. 409 00:26:11,736 --> 00:26:13,321 ‫הגעתם לריק. אני לא... 410 00:26:36,720 --> 00:26:40,098 ‫סיאטל 411 00:27:03,038 --> 00:27:05,040 ‫לא אהבתי את הסרט הזה כל כך. 412 00:27:05,373 --> 00:27:07,125 ‫אבל זה היה, כאילו, הכי טוב. 413 00:27:07,500 --> 00:27:08,710 ‫-באמת? ‫-כן. 414 00:27:08,960 --> 00:27:11,338 ‫כשהייתי בגיל שלך, ‫"מלחמת הכוכבים" היה הסרט האהוב עליי. 415 00:27:11,713 --> 00:27:13,256 ‫השני, "האימפריה מכה שנית". 416 00:27:14,799 --> 00:27:16,426 ‫לא, "מתקפת המשובטים"! 417 00:27:16,676 --> 00:27:18,720 ‫אוקיי, זה לא הסרט השני. 418 00:27:19,179 --> 00:27:20,847 ‫"האימפריה מכה שנית" הוא הסרט השני. 419 00:27:24,184 --> 00:27:26,311 ‫כן, אני זוכרת שדארת' ויידר אמר... 420 00:27:26,728 --> 00:27:29,397 ‫"אני אבא שלך". 421 00:27:30,815 --> 00:27:32,108 ‫אוקיי? הייתי שם. 422 00:27:32,192 --> 00:27:34,194 ‫אז בלי עוד שטויות על הסרט השני. 423 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 ‫-אפשר עוד כריך גבינה? ‫-לא. 424 00:27:37,322 --> 00:27:38,865 ‫זה יהרוס לך את התיאבון לארוחת ערב. 425 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 ‫למה שלא תצאו לשחק? 426 00:27:41,826 --> 00:27:43,620 ‫לכו, שניכם. 427 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 ‫קדימה. 428 00:27:56,007 --> 00:27:57,050 ‫היי, סטאן. 429 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 ‫הכל בסדר? 430 00:28:07,602 --> 00:28:08,687 ‫מה? 431 00:28:12,440 --> 00:28:13,441 ‫תודה. 432 00:28:13,858 --> 00:28:15,527 ‫על הכול. 433 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 ‫אני רק עושה כלים. 434 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 ‫איפה מיטש? 435 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‫מה? 436 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 ‫אסור לי להגיד כלום. 437 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 ‫תגידי לי. 438 00:28:40,802 --> 00:28:43,054 ‫אני פשוט לא רוצה שתכעס עליה, סטאן. 439 00:28:45,473 --> 00:28:47,600 ‫היא לא הייתה עצמה בימים האלה. 440 00:28:51,104 --> 00:28:52,522 ‫מצאתי את הילדים במכונית. 441 00:28:55,150 --> 00:28:56,276 ‫מיטש השאירה אותם שם. 442 00:28:57,986 --> 00:29:00,363 ‫במוסך. עם המנוע פועל. 443 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 ‫זה מרגיש כמו האוסקר. 444 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 ‫לא, יש בן אדם אחד שאני באמת ‫רוצה להודות לו. 445 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 ‫וזה, אה... 446 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 ‫גיל, הספונסר שלי. 447 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 ‫דאג שאמשיך לבוא לפגישות. 448 00:30:11,309 --> 00:30:12,560 ‫דאג שאעבוד על הצעדים שלי. 449 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ‫דאג גם שאשמור על המשכורת שלי. 450 00:30:16,815 --> 00:30:19,400 ‫גיל עושה מה שאני צריך משבוע לשבוע, 451 00:30:19,484 --> 00:30:21,402 ‫והשאר נמצא באחריותו. 452 00:30:22,570 --> 00:30:24,572 ‫יו, כדאי שזה יהיה ככה, ‫או שאני אטפל בך. 453 00:30:32,497 --> 00:30:33,998 ‫נקי כבר שישה חודשים. 454 00:30:37,043 --> 00:30:40,296 ‫האדם היחיד שצריך להיות כאן הלילה ‫לא נמצא. 455 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 ‫ליז, אחותי. 456 00:30:44,843 --> 00:30:46,177 ‫היא, אה... 457 00:30:47,428 --> 00:30:48,721 ‫היא גידלה אותי. 458 00:30:51,474 --> 00:30:52,642 ‫הקריבה את הנעורים שלה... 459 00:30:54,185 --> 00:30:55,270 ‫בשבילי. 460 00:30:58,189 --> 00:31:00,692 ‫ומה הנרקומן הזה עשה כדי להחזיר לה? 461 00:31:00,775 --> 00:31:02,026 ‫אה... 462 00:31:03,945 --> 00:31:05,196 ‫שיקרתי לה... 463 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 ‫רימיתי אותה... 464 00:31:09,576 --> 00:31:10,618 ‫גנבתי ממנה. 465 00:31:12,579 --> 00:31:15,498 ‫לילה אחד, אני, אה, ‫אני... הייתי מסטול לגמרי. 466 00:31:15,748 --> 00:31:17,792 ‫אה, פרצתי לבית שלה. 467 00:31:20,295 --> 00:31:21,421 ‫ו, אה... 468 00:31:24,382 --> 00:31:26,801 ‫האחיין שלי, דייבי, ‫הוא בן שבע. 469 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 ‫יש לו מטבע זהב. 470 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 ‫הוא היה ממש גאה בו. 471 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 ‫אני יודע את זה כי הוא הראה לי אותו. 472 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 ‫הוא חסך כל הקיץ כדי לקנות אותו. 473 00:31:45,862 --> 00:31:46,988 ‫ו, אה... 474 00:31:48,448 --> 00:31:49,741 ‫אני נכנס לחדר שלו... 475 00:31:54,704 --> 00:31:55,914 ‫ו... 476 00:32:09,052 --> 00:32:10,136 ‫אני נכנס לחדר שלו... 477 00:32:13,431 --> 00:32:14,474 ‫ואני לוקח את זה. 478 00:32:18,811 --> 00:32:21,606 ‫אני יוצא, אני מסתכל למטה, ו... 479 00:32:23,566 --> 00:32:24,651 ‫הוא ער. 480 00:32:27,528 --> 00:32:29,864 ‫מסתכל עליי. הוא נעץ בי מבט. 481 00:32:35,286 --> 00:32:36,371 ‫ואז יצאתי. 482 00:32:42,043 --> 00:32:43,711 ‫אני לא מצפה למחילה. 483 00:32:43,795 --> 00:32:44,879 ‫אה... 484 00:32:46,005 --> 00:32:48,549 ‫אני יודע שאם... אם זה יגיע או לא, זה... 485 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 ‫זה לא ענייני. 486 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 ‫כל מה שאני יודע זה... 487 00:32:58,810 --> 00:33:01,187 ‫הדבר היחידי שמשנה הוא מה שאני עושה ‫כדי להרוויח מחילה. 488 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 ‫זה כל מה שיש לי. 489 00:33:16,077 --> 00:33:17,161 ‫כן. לינדן. 490 00:33:17,286 --> 00:33:18,746 ‫זאת אימא של ג'ק לינדן? 491 00:33:19,205 --> 00:33:20,707 ‫כן. מה יש? הוא בסדר? 492 00:33:21,040 --> 00:33:22,959 ‫הוא שלח לבן שלי את התמונות הנוראיות האלה, 493 00:33:23,251 --> 00:33:25,086 ‫כאילו זאת איזה בדיחה בשבילו. 494 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 ‫על איזה תמונות את מדברת? 495 00:33:28,464 --> 00:33:30,508 ‫של הבחורה המתה ההיא, ‫זאת שבחדשות. 496 00:33:30,800 --> 00:33:33,511 ‫הבן שלך שלח אותן במייל לכל החברים שלו, ‫גברת לינדן. 497 00:33:34,012 --> 00:33:36,389 ‫אני מנסה להבין מה קורה כאן. 498 00:33:36,472 --> 00:33:38,182 ‫אבל איך יכולת לתת לזה לקרות? 499 00:33:39,058 --> 00:33:40,059 ‫לא ידעתי. 500 00:33:40,351 --> 00:33:42,395 ‫ובכן, את צריכה להשגיח עליו. להתראות. 501 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 ‫אני חושבת על זה כל יום. 502 00:33:50,361 --> 00:33:51,904 ‫על החיים שלקחתי... 503 00:33:53,906 --> 00:33:56,492 ‫בגלל האנוכיות שלי. 504 00:34:00,830 --> 00:34:02,957 ‫אני תוהה אם אי פעם יסלחו לי. 505 00:34:05,668 --> 00:34:08,463 ‫אני מאמינה שזה נגד הטבע שלנו, 506 00:34:08,796 --> 00:34:09,881 ‫לסלוח... 507 00:34:11,382 --> 00:34:12,633 ‫להרפות מהכעס שלנו. 508 00:34:15,344 --> 00:34:16,763 ‫זוהי בחירה מודעת. 509 00:34:18,389 --> 00:34:21,476 ‫אחת שנראית כמעט בלתי אפשרית לבקש... 510 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 ‫מכם, 511 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 ‫אלה שאהבו... 512 00:34:30,777 --> 00:34:32,403 ‫את לילי ריצ'מונד יותר מכל. 513 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 ‫אולי זה בלתי אפשרי. 514 00:34:44,999 --> 00:34:46,042 ‫אבל אם אתם יכולים, 515 00:34:48,211 --> 00:34:49,253 ‫בבקשה... 516 00:34:52,465 --> 00:34:53,549 ‫תסלחו לי. 517 00:35:46,769 --> 00:35:48,855 ‫שרשרת של מקרים הקשורים בגזענות 518 00:35:48,938 --> 00:35:51,107 ‫מקושרים לפשיטה של האף-בי-איי 519 00:35:51,190 --> 00:35:52,608 ‫על מסגד בעמק ריינייר. 520 00:35:53,109 --> 00:35:55,945 ‫מקורות אומרים שהחשוד המרכזי ‫במקרה של רוזי לארסן 521 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 ‫הוא בעל קשרים למסגד, גם כן. 522 00:35:58,322 --> 00:36:00,449 ‫המקרים האלה, יחד עם תקריות של ונדליזם, 523 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 ‫גרמו לתושבים רבים בעמק ריינייר 524 00:36:02,785 --> 00:36:04,704 ‫לחשוש לעזוב את ביתם. 525 00:36:05,079 --> 00:36:07,498 ‫הישארו כאן בשביל החדשות החמות... 526 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 ‫נפלא. 527 00:36:10,042 --> 00:36:13,421 ‫עכשיו נצטרך להחזיק את הידיים ‫של הסומלים כדי להביא אותם לקלפיות. 528 00:36:13,713 --> 00:36:14,755 ‫וזה אם הם ילכו בכלל. 529 00:36:15,047 --> 00:36:16,299 ‫איפה הוא, לעזאזל? 530 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 ‫אנחנו צריכים להוציא את הסיפור על אדמס. 531 00:36:18,885 --> 00:36:20,094 ‫דארן לא יעשה את זה. 532 00:36:20,303 --> 00:36:21,721 ‫כי את מכירה אותו כל כך טוב? 533 00:36:21,804 --> 00:36:23,723 ‫כן. אני מכירה. 534 00:36:28,895 --> 00:36:31,105 ‫אז את יודעת שהוא חלש, גוון. 535 00:36:32,398 --> 00:36:35,109 ‫ואת יודעת שהוא יפסיד בגלל זה. 536 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 ‫כמובן... 537 00:36:45,161 --> 00:36:46,287 ‫אם הוא יגיד לא, 538 00:36:48,164 --> 00:36:50,333 ‫יש הרבה דרכים שסיפור יכול להגיע לעיתונות. 539 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 ‫אם תעשה את זה... 540 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 ‫אני אוודא שכולם ידעו. 541 00:37:00,343 --> 00:37:01,636 ‫אף קמפיין לא ייקח אותך, 542 00:37:02,178 --> 00:37:03,846 ‫אולי רק במזכירות. 543 00:37:08,100 --> 00:37:09,894 ‫דארן. איפה היית? 544 00:37:10,436 --> 00:37:12,438 ‫אני לא יודע אם צפית בחדשות, 545 00:37:12,521 --> 00:37:14,774 ‫-אבל... זה לא טוב. ‫-שחררו את זה לעיתונות. 546 00:37:15,775 --> 00:37:17,610 ‫-מה? ‫-שחררו את הסיפור על אדמס. 547 00:37:17,902 --> 00:37:18,986 ‫עכשיו. 548 00:37:27,828 --> 00:37:28,913 ‫למה עשית את זה? 549 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 ‫אני לא יודע. 550 00:37:30,831 --> 00:37:31,999 ‫אתה לא יודע? 551 00:37:32,792 --> 00:37:34,418 ‫קדימה! חייבת להיות לך תשובה טובה יותר! 552 00:37:34,502 --> 00:37:37,255 ‫מה הסיפור הגדול? השארת אותם על המחשב! 553 00:37:37,338 --> 00:37:39,799 ‫אתה יודע שאתה לא אמור לגעת בקבצים שלי! 554 00:37:40,800 --> 00:37:43,886 ‫יש לך מושג מה עשית למשפחה של הילדה הזאת? 555 00:37:43,970 --> 00:37:46,597 ‫איזה הפתעה. אכפת לך רק ממשפחות ‫של אנשים אחרים. 556 00:37:49,016 --> 00:37:51,394 ‫נמאס לי מההערות החכמולוגיות שלך. 557 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 ‫למה שלא פשוט תשלחי אותי לגור עם אבא? 558 00:37:58,401 --> 00:38:00,611 ‫אבא שלך עזב לפני 10 שנים, אז... 559 00:38:01,904 --> 00:38:03,698 ‫זה כנראה לא הולך לקרות. 560 00:38:06,325 --> 00:38:07,535 ‫אני כל מה שיש לך. 561 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 ‫סטאן? 562 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 ‫סטאן? 563 00:38:23,759 --> 00:38:25,469 ‫הם מצאו את אחת החולצות של רוזי. 564 00:38:26,512 --> 00:38:28,139 ‫הם הולכים לעצור את המורה בקרוב. 565 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 ‫איפה היית? 566 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 ‫בפארק. 567 00:38:35,146 --> 00:38:36,188 ‫חשבתי. 568 00:38:37,773 --> 00:38:39,275 ‫זה טוב, סטאן. 569 00:38:47,491 --> 00:38:48,659 ‫מיטש. 570 00:39:03,924 --> 00:39:05,509 ‫אנחנו חייבים להתמקד בעתיד, מיטש. 571 00:39:10,598 --> 00:39:11,640 ‫העתיד? 572 00:39:14,685 --> 00:39:16,020 ‫עבר רק שבוע! 573 00:39:16,520 --> 00:39:18,272 ‫אני יודע מה קרה הבוקר. 574 00:39:20,358 --> 00:39:21,484 ‫הבנים יכלו... 575 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 ‫יש לנו אחריות, מיטש. 576 00:39:29,158 --> 00:39:31,702 ‫אני לא זאת שלוקחת אחריות? 577 00:39:34,246 --> 00:39:35,831 ‫נתת לה להישאר בבית באותו סוף השבוע. 578 00:39:38,250 --> 00:39:39,752 ‫ואם לא היית כל כך נוקשה, 579 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 ‫אולי היא לא הייתה מחביאה מאיתנו דברים. 580 00:40:00,272 --> 00:40:02,316 ‫חדשות חמות על ראש העיר אדמס היום. 581 00:40:02,400 --> 00:40:03,984 ‫-מתחילים. ‫-מקור חשף 582 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 ‫מסמכים לערוץ 3 אשר מראים שראש העיר 583 00:40:06,737 --> 00:40:08,989 ‫שילם כ-1500 דולרים בחודש 584 00:40:09,073 --> 00:40:11,700 ‫עבור דירה בשביל הפילגש לכאורה שלו... 585 00:40:11,784 --> 00:40:14,954 ‫ג'אנל סטיבנס, מתחמה לשעבר במשרד של אדמס. 586 00:40:15,121 --> 00:40:17,623 ‫האם זה נכון שאת בהיריון מראש העיר? 587 00:40:17,706 --> 00:40:20,668 ‫אין לכם זכות להיות כאן, בסדר? ‫אין לי תגובה! אין תגובה! 588 00:40:21,127 --> 00:40:23,879 ‫זה רכוש פרטי, בסדר? לכו מכאן! 589 00:40:23,963 --> 00:40:26,006 ‫ראש העיר שילם לך כדי לשמור על שקט? 590 00:40:26,090 --> 00:40:27,967 ‫תעזבו אותי בשקט! בבקשה, תפסיקו! 591 00:40:28,217 --> 00:40:31,011 ‫אין לכם זכות להיות כאן! לכו מכאן! 592 00:40:34,223 --> 00:40:35,766 ‫לכו מכאן, בסדר? 593 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ‫פשוט לכו מכאן. 594 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 ‫היי, לינדן. 595 00:41:01,500 --> 00:41:02,668 ‫מה קורה עם האיש הקטן? 596 00:41:03,669 --> 00:41:06,380 ‫אה, כלום. מה... מה אתה עושה כאן? 597 00:41:10,551 --> 00:41:11,594 ‫אחלה נוף. 598 00:41:13,137 --> 00:41:14,513 ‫את גרה כאן עכשיו? 599 00:41:14,972 --> 00:41:16,265 ‫לזמן קצר, כן. 600 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 ‫שמתי מעקב על הטלפון של בנט. 601 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 ‫קיבלתי השראה מהבולשת. 602 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 ‫הגדרתי האזנת חירום עם חברת הטלפון. 603 00:41:27,651 --> 00:41:28,736 ‫אם נשיג משהו, 604 00:41:30,196 --> 00:41:32,698 ‫נשיג שופט שיחתום על זה ויהפוך את זה לקביל. 605 00:41:35,117 --> 00:41:37,411 ‫הייתי צריך לעשות משהו בזמן שהרחקת אותי. 606 00:41:39,830 --> 00:41:42,500 ‫ואני מנחשת שכל זה מאורגן? 607 00:41:43,792 --> 00:41:45,544 ‫כן. השופט אליוט. 608 00:41:46,295 --> 00:41:47,838 ‫אני מכיר אותו מימי אגף הסמים שלי. 609 00:41:48,130 --> 00:41:49,256 ‫אני והוא כמו... 610 00:41:50,466 --> 00:41:51,675 ‫זאת לא הולכת להיות בעיה. 611 00:41:53,844 --> 00:41:54,929 ‫בסדר. 612 00:41:56,597 --> 00:41:58,390 ‫עד אז, אנחנו לא צריכים לספר לאוקס. 613 00:42:00,726 --> 00:42:01,810 ‫אני יודע. 614 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 ‫אז, אממ... 615 00:42:13,864 --> 00:42:15,199 ‫יש משהו, אה... 616 00:42:15,616 --> 00:42:17,117 ‫יש משהו שאת רוצה לשאול אותי? 617 00:42:17,201 --> 00:42:18,285 ‫כבר לא, לא. 618 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 ‫יופי. 619 00:42:22,790 --> 00:42:24,416 ‫כי מה שאת רואה זה מה שאת מקבלת. 620 00:42:26,168 --> 00:42:27,253 ‫כן. 621 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 ‫הייתי צריכה לדעת. 622 00:42:32,675 --> 00:42:34,843 ‫עדינות היא לא בדיוק הצד החזק שלך. 623 00:42:37,721 --> 00:42:39,056 ‫לא, אולי לא. 624 00:42:41,767 --> 00:42:42,893 ‫אז, מה את אומרת? רוצה... 625 00:42:43,394 --> 00:42:45,688 ‫רוצה להיות הדייט שלי הלילה? ‫לשבת להאזין? 626 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 ‫היי, למה לא? 627 00:42:50,401 --> 00:42:51,819 ‫הוא מעדיף להיות עם רג'י גם ככה. 628 00:42:56,323 --> 00:42:57,408 ‫אני אנהג. 629 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 ‫הדרכונים יגיעו מחר. 630 00:44:00,262 --> 00:44:02,389 ‫תתקשר אליי כשהם יגיעו, וכל זה ייגמר. 631 00:44:03,515 --> 00:44:06,268 ‫אל תדאג בקשר למשטרה. ‫הם לא יודעים כלום. 632 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 ‫הולדר. 633 00:44:19,239 --> 00:44:21,367 ‫בסדר. אנחנו בדרך. 634 00:44:23,035 --> 00:44:24,495 ‫מצאו משהו בהאזנה.