1 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 ‫חשבתי שתרצי ארוחת בוקר. 2 00:03:21,492 --> 00:03:23,786 ‫שמתי לב שלא חזרת הביתה אתמול בלילה. 3 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 ‫אני מנסה לסיים. 4 00:03:26,289 --> 00:03:27,290 ‫איפה ג'ק? 5 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 ‫אני חושבת שהוא מחפש את השותף שלך. 6 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 ‫את עדיין עוזבת הלילה? 7 00:03:35,882 --> 00:03:37,175 ‫כן. טיסת לילה. 8 00:03:38,801 --> 00:03:40,386 ‫בקרוב לא אהיה בדרכך. 9 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 ‫זה יהיה טוב לג'ק. 10 00:03:42,847 --> 00:03:45,391 ‫גיליתי שמצבים מסוימים של ארעיות... 11 00:03:47,143 --> 00:03:49,312 ‫גרועים יותר עבור ילדים מאשר למבוגרים. 12 00:03:49,395 --> 00:03:50,688 ‫ג'ק בסדר. הוא חזק. 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 ‫כן, בטח. הוא לא נפל רחוק מעץ. 14 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 ‫המבט הזה. 15 00:03:57,153 --> 00:03:59,989 ‫בגיל 15, כבר היה לך את המבט הזה. 16 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 ‫בדיוק זה. 17 00:04:02,242 --> 00:04:04,452 ‫מבט של "כבר למדתי לחיות לבד". 18 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 ‫ועוצמה כזאת... 19 00:04:07,413 --> 00:04:09,832 ‫יכולה לפגוע בדברים אחרים, 20 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 ‫את יודעת... 21 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 ‫חברות. 22 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 ‫ואושר. 23 00:04:17,340 --> 00:04:20,009 ‫הם הופכים לחמקמקים. אני זקנה. ‫אני יכולה להגיד. 24 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 ‫ובכן, את היית עובדת סוציאלית גרועה, אז... 25 00:04:22,971 --> 00:04:24,430 ‫אל תתחילי עם זה שוב. 26 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 ‫היי. מצאת את הבסטי החדש שלך? 27 00:04:28,977 --> 00:04:31,104 ‫אף אחד לא אומר את זה, אימא. זה מפגר. 28 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 ‫אנחנו עוזבים הלילה, ‫אז תוודא שארזת הכל. 29 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 ‫למה אי אפשר להישאר? ‫המסיבה של נאש מחר. 30 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 ‫כי הטיסה שלנו ב-23:30. 31 00:04:38,111 --> 00:04:40,029 ‫על מה מתערבים שאנחנו מפספסים אותה? 32 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 ‫אני אתערב איתך על 50 מיליון דולר שלא. 33 00:04:45,243 --> 00:04:46,619 ‫ואתה לא תתחמק מהחוב. 34 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 ‫תצטרך לעבוד כל החיים שלך ‫כדי לשלם לי בחזרה. 35 00:04:51,457 --> 00:04:54,168 ‫היי, זה היום האחרון שלנו. ‫אתה רוצה לצאת עם הסירה, צ'יף? 36 00:04:54,252 --> 00:04:55,503 ‫כן. בטח. בואי נלך. 37 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 ‫את באה? 38 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 ‫יש לי כמה דברים לסיים כאן, ‫אבל אצטרף אחר כך. 39 00:05:06,931 --> 00:05:10,059 ‫כמעט איבדת אותו, שרה. ‫אל תתני לזה לקרות שוב. 40 00:05:41,549 --> 00:05:44,469 ‫אתה באמת חושב שהלארסן הזאת ‫הייתה קורבן לרוצח סדרתי? 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,637 ‫כל אלה היו נערות ליווי מאזור סיטאק. 42 00:05:46,721 --> 00:05:49,640 ‫רוזי לא מתאימה לפרופיל. ‫אבל, עדיין, שווה לבדוק את זה. 43 00:05:49,724 --> 00:05:51,809 ‫מצאתי אמוניום הידרוקסידי, ‫חומר ניקוי, 44 00:05:51,893 --> 00:05:54,729 ‫בדירה של המורה, ‫אותו החומר הופיע ברעלנים של רוזי. 45 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 ‫מה הוא עשה עם נוזל הניקוי? 46 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 ‫הוא היה אמור לנקות את הרצפות שלו, ‫אבל הוא ביטל את התור שלו ושיקר לגבי זה. 47 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 ‫הוא היה בבית כל הסוף שבוע, לבד. 48 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 ‫אז את חושבת שהיא הלכה אליו ‫אחרי המסיבה? 49 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 ‫מה? 50 00:06:11,954 --> 00:06:15,083 ‫האם ההיגיון שמאחורי קוד הלבוש ‫ברח לך, הולדר? 51 00:06:15,166 --> 00:06:18,961 ‫הרעיון הוא שהציבור יוכל להרגיש ‫שאנחנו מקצועיים שניתן לסמוך עליהם. 52 00:06:19,170 --> 00:06:21,547 ‫אתה נראה כאילו אתה תורם פלזמה למחייתך. 53 00:06:22,757 --> 00:06:24,592 ‫יש לי את זה מאז שהייתי בן 19. 54 00:06:24,675 --> 00:06:27,345 ‫אנחנו מוציאים צו חיפוש על המקום של אחמד, ‫או מה? 55 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 ‫תחפש את המילה "נסיבתי". 56 00:06:29,097 --> 00:06:33,017 ‫ברנשטיין לא מוכן לשחרר כלום ‫מהאמוניום מה שזה לא יהיה. 57 00:06:33,101 --> 00:06:35,019 ‫הוא משקר לנו מהיום הראשון! 58 00:06:35,103 --> 00:06:36,979 ‫הוא התחתן עם אחת התלמידות שלו לשעבר. 59 00:06:37,063 --> 00:06:41,025 ‫יכול להיות שיש לנו זירת פשע, מפקח. ‫ייתכן שהוא משמיד ראיות בזמן שאנחנו מדברים. 60 00:06:41,109 --> 00:06:43,152 ‫אז כדאי שתיגשו לעבודה. 61 00:06:56,457 --> 00:06:58,459 ‫היא בחרה אותם ביום האב. 62 00:06:59,127 --> 00:07:03,840 ‫ניסיתי להגיד לה, "אבא שלך לא באמת ‫צריך משהו כזה." 63 00:07:04,966 --> 00:07:09,470 ‫הוצאתי את הכפתורים מהחולצה, ‫גזרתי חורים בחפתים. 64 00:07:13,641 --> 00:07:15,685 ‫היא נתנה לי אותם בחג המולד. 65 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 ‫לא. 66 00:07:21,023 --> 00:07:25,611 ‫לא, לבשת אותם במיסה של חג המולד, ‫אבל היא קנתה לך אותם ביום האב. 67 00:07:26,737 --> 00:07:29,449 ‫לא, לא, היא השאירה אותם מתחת לעץ. ‫זה היה בחג המולד. 68 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 ‫הייתי שם כשקנינו אותם. ‫היא הייתה בת חמש. אני זוכרת את היום. 69 00:07:33,619 --> 00:07:35,538 ‫היא בטוח הייתה גדולה יותר ‫כי טום היה שם... 70 00:07:35,621 --> 00:07:39,709 ‫לא! הוא לא היה! היא הייתה בת חמש, סטאן! ‫היא הייתה בת חמש! 71 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 ‫היי. 72 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫אתם צריכים אותי למשהו? 73 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 ‫לא, אנחנו רק אה... 74 00:07:50,052 --> 00:07:53,264 ‫את רוצה לבדוק את הבנים בשבילי? ‫לוודא שהם לבושים? בבקשה? 75 00:07:54,807 --> 00:07:55,808 ‫בטח. 76 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 ‫אני מצטערת. 77 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‫גוון. אפשר לדבר? 78 00:08:26,839 --> 00:08:30,009 ‫הפינה החדשה בטלוויזיה משודרת כל הבוקר. ‫אתה רוצה לראות את זה? 79 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 ‫זה היה דבר עלוב לעשות. ‫לא הייתי צריך לפקפק בך. 80 00:08:32,678 --> 00:08:35,473 ‫או שאולי נתאמן על העימות, ‫נעבור על הנקודות שלך. 81 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 ‫ג'יימי חוזר לקמפיין. 82 00:08:37,600 --> 00:08:38,726 ‫ידעתי שהוא לא הדליף. 83 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 ‫זאת הייתה ההזדמנות שלי להחזיר לאדמס, ‫ולקחתי אותה. 84 00:08:41,312 --> 00:08:42,313 ‫מהלך חכם. 85 00:08:43,648 --> 00:08:44,815 ‫ג'יימי בטח גאה. 86 00:08:45,191 --> 00:08:47,860 ‫עבדתי איתו מעל עשר שנים. ‫אני בוטח בו. 87 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 ‫אבל לא בי. 88 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 ‫מתי זה נגמר, דארן? 89 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 ‫להשאיר אותי בחוץ? 90 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 ‫מה אנחנו עושים כאן, דארן? 91 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 ‫או, זאת הפרסומת? נחמד! 92 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 ‫בואו נסתכל. 93 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 ‫אה. בסדר גמור. 94 00:09:15,429 --> 00:09:17,223 ‫נעבוד על אסטרטגיה לעימות הלילה? 95 00:09:17,306 --> 00:09:20,309 ‫או שאנחנו צריכים טיפול משפחתי קודם? 96 00:09:21,352 --> 00:09:23,062 ‫שיננת את הנקודות שלך? 97 00:09:23,145 --> 00:09:26,399 ‫לפגוע באדמס בנושאי פשיעה ותשתיות. ‫עברנו על זה במשך שבועות. 98 00:09:26,649 --> 00:09:27,650 ‫יופי. 99 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 ‫הלילה זו ההזדמנות שלנו לשנות מומנטום. 100 00:09:33,197 --> 00:09:35,783 ‫אם תעשה את זה נכון, קנדי-ניקסון. 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,453 ‫המנהלת מאיירס כאן לפגוש אותך. 102 00:09:56,053 --> 00:09:59,015 ‫מר אחמד. בנט אחמד. 103 00:09:59,890 --> 00:10:01,809 ‫המשטרה בודקת אותו. 104 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 ‫בגלל הרצח של רוזי לארסן? 105 00:10:05,646 --> 00:10:09,066 ‫חשבתי שכדאי שתדע. אני יודעת שהוא עושה ‫הרבה עם התוכניות שלך. 106 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 ‫תודה לך. כן. תודה לך. 107 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 ‫אני מעריך את זה. 108 00:10:20,536 --> 00:10:24,206 ‫באביב הבא אני מועמדת ‫להנהלת בית הספר. 109 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 ‫אם תהיה לי את התמיכה שלך, ‫זה יעזור מאוד. 110 00:10:26,876 --> 00:10:29,837 ‫ונוכל לעבוד ביחד. עבור העיר. 111 00:10:30,963 --> 00:10:33,049 ‫כן. נהיה בקשר. 112 00:10:38,971 --> 00:10:42,475 ‫היריב שלו? ובכן, הוא נשא הרבה נאומים. 113 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 ‫דארן ריצ'מונד. מעשים. לא דיבורים. 114 00:10:44,769 --> 00:10:46,312 ‫בשביל סיאטל בטוחה יותר. 115 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 ‫מה? 116 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 ‫תודה. אני שונאת את זה שמביאים לי קפה. 117 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ‫אל תהיי כזאת. 118 00:11:09,126 --> 00:11:10,836 ‫הבאתי לך מתנת פרידה. 119 00:11:10,920 --> 00:11:14,215 ‫אבל אני שומר אותה למתי שבאמת תלכי. 120 00:11:14,715 --> 00:11:17,885 ‫נסייר בשכונה הזאת. אולי יהיה לנו מזל, ‫נמצא מישהו שראה אותה. 121 00:11:17,968 --> 00:11:21,097 ‫אני מתחילה עם השכנה של אחמד. ‫אתה בצד השני של הרחוב. 122 00:11:21,180 --> 00:11:22,348 ‫היי. תני לי שנייה. 123 00:11:22,807 --> 00:11:25,226 ‫הראשונה של היום. ‫תמיד יש לה את הטעם הכי טוב. 124 00:11:25,309 --> 00:11:27,603 ‫אחרי שאעזוב והם יתנו את התיק ‫למישהו אחר 125 00:11:27,687 --> 00:11:30,147 ‫ואתה תהיה שוטר תנועה, ‫תוכל לעשן כל היום. 126 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 ‫בוקר טוב. משטרת סיאטל. 127 00:11:40,199 --> 00:11:42,076 ‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות? 128 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 ‫אני מניחה שאת מהמשטרה. 129 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 ‫לא הייתי יכולה לדעת אם זה מזויף. 130 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 ‫תודה לך על זמנך. ‫את גרה כאן הרבה זמן? 131 00:11:49,458 --> 00:11:50,751 ‫16 שנים. 132 00:11:50,835 --> 00:11:54,922 ‫אכפת לך אם אשאל אותך כמה שאלות ‫לגבי השכן שלך מלמעלה, בנט אחמד? 133 00:11:55,423 --> 00:11:58,134 ‫אשתו הלבנה בהיריון. 134 00:11:58,217 --> 00:11:59,218 ‫יו, לינדן! 135 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 ‫מצאתי משהו. 136 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 ‫סלחי לי. 137 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 ‫כמו שאמרתי, ידעתי מה השעה. 138 00:12:06,350 --> 00:12:08,227 ‫סגרתי מוקדם ‫כדי לאסוף את הבת שלי. 139 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 ‫השעה הייתה 22:00 בשישי בלילה. 140 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 ‫וראית בחורה נכנסת לבניין? 141 00:12:11,772 --> 00:12:14,900 ‫כן. לבנה, כמו שאמרתי. שיער כהה. 142 00:12:14,984 --> 00:12:17,319 ‫היא דפקה במשך זמן רב ‫עד שפתחו לה. 143 00:12:17,403 --> 00:12:18,738 ‫ראית אותה עוזבת? 144 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 ‫לא, כמו שאמרתי, ‫הייתי צריך לאסוף את הבת שלי. 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,284 ‫כמה טוב ראית אותה? 146 00:12:23,659 --> 00:12:25,494 ‫ממש טוב. התאורה במרפסת דלקה. 147 00:12:25,911 --> 00:12:28,372 ‫עיניים מצוינות יש לי. ‫לכל המשפחה שלי יש עיניים טובות. 148 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ‫מספיק טובות כדי לזהות אם זאת היא? 149 00:12:33,461 --> 00:12:35,546 ‫כן. זאת היא. אין ספק. 150 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 ‫תודה רבה לך. 151 00:12:44,430 --> 00:12:47,850 ‫נצטרך להזיז את הקופסאות האלה ‫כדי שנוכל להכניס לכאן שולחנות. 152 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 ‫כן? 153 00:12:58,360 --> 00:13:00,279 ‫רוצה שאביא ג'ק? לא? 154 00:13:17,588 --> 00:13:19,882 ‫תן לי לעזור לך עם זה. ‫אני ארים מהצד הזה. 155 00:13:32,770 --> 00:13:34,647 ‫דיברתי עם החבר שלי מהתיכון. 156 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 ‫הוא אמר שהוא ימצא מה שהוא יכול, ‫יתקשר אליי מאוחר יותר. 157 00:13:38,359 --> 00:13:40,027 ‫הוא אומר שהשוטרים יודעים מי עשה את זה. 158 00:14:09,139 --> 00:14:11,016 ‫הינה. תני לי לעזור לך קצת. 159 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 ‫תמיד חשבתי שזה נראה כל כך טוב עלייך. 160 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 ‫בואי ננסה את זה. 161 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 ‫זה... 162 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 ‫הצד השני? 163 00:14:47,511 --> 00:14:50,306 ‫זוכרת איך אני הייתי נלחמת בך ‫כשניסית להלביש אותי? 164 00:14:51,348 --> 00:14:52,600 ‫היית כזאת פרחחית. 165 00:15:06,238 --> 00:15:07,406 ‫את נראית יפה. 166 00:15:40,397 --> 00:15:41,607 ‫קדימה, בנים. קדימה. 167 00:16:07,257 --> 00:16:09,051 ‫השטיח יהיה טוב יותר בשביל זחילה. 168 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 ‫היינו צריכים לעשות את זה מההתחלה. 169 00:16:11,387 --> 00:16:13,639 ‫את בטוחה שהוא לא יפיל את המובייל הזה? 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,518 ‫היא לא תפיל אותו. 171 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 ‫מצטער. אני מצטער. 172 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 ‫זה בסדר. 173 00:16:27,361 --> 00:16:28,779 ‫היית רוצה שזה יהיה בן? 174 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 ‫מה? 175 00:16:30,447 --> 00:16:32,700 ‫אמבר, לא. ברור שלא. 176 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 ‫יופי. 177 00:16:35,869 --> 00:16:38,330 ‫כי יש לך שתיים מאיתנו, חבר. ‫אתה במיעוט. 178 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 ‫מה את אומרת? 179 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 ‫אנחנו נהיה בסדר, נכון? 180 00:16:51,343 --> 00:16:53,220 ‫כן. כן, ברור שנהיה. 181 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 ‫כן? 182 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 ‫מה? 183 00:17:05,816 --> 00:17:08,152 ‫האם רוזי לארסן הגיעה לכאן בשישי שעבר? 184 00:17:09,903 --> 00:17:10,904 ‫מה? 185 00:17:11,613 --> 00:17:13,490 ‫אתם מתכוונים לכאן? לפני שבוע? 186 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 ‫כן. 187 00:17:14,992 --> 00:17:17,536 ‫בלילה של המסיבה. ‫הלילה שבו היא נעלמה. 188 00:17:23,751 --> 00:17:25,127 ‫אתם יודעים מה? אמ... 189 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 ‫זה משוגע, אבל היא כן. 190 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 ‫היא החזירה ספר. אני כל כך מצטער. ‫שכחתי. אני... 191 00:17:31,759 --> 00:17:33,093 ‫היי, אתה יודע, זה קורה. 192 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 ‫זאת הפעם השנייה ששכחת ‫לספר לנו 193 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 ‫פרט קריטי, מר אחמד. 194 00:17:37,014 --> 00:17:38,515 ‫כן, זה היה קצר מאוד. 195 00:17:38,599 --> 00:17:40,934 ‫וכמו שאמרתי, ‫אני פשוט שכחתי. 196 00:17:41,310 --> 00:17:42,352 ‫באיזה שעה זה היה? 197 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 ‫מאוחר, אני חושב. אחרי המסיבה. 198 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 ‫אה... 199 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 ‫הייתי צריך לזכור. 200 00:17:50,486 --> 00:17:52,488 ‫כל הדבר הזה היה חתיכת שוק. 201 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 ‫כן. 202 00:17:54,323 --> 00:17:58,243 ‫היא עלתה למעלה, החזירה את הספר... ‫ואז הסתלקה. 203 00:17:58,535 --> 00:17:59,912 ‫איזה ספר היא החזירה? 204 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 ‫אה, ספר לימודים, אני לא יודע. 205 00:18:04,625 --> 00:18:07,795 ‫אחד על הסופרים הוויקטוריאניים, אני חושב. 206 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 ‫-אפשר לראות אותו? ‫-לא בלי צו חיפוש. 207 00:18:13,300 --> 00:18:15,594 ‫אני צריך ללכת. יש לי הלוויה ללכת אליה. 208 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 ‫בסדר גמור, מר אחמד. 209 00:18:33,028 --> 00:18:35,489 ‫אני צריכה שתסתכל בכל החומר ‫המתועד מהמסיבה. 210 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ‫תסתכל על הזמן ותגיד לי מתי הכי מאוחר 211 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 ‫אפשר לראות את בנט בצילום. תודה. 212 00:18:41,787 --> 00:18:42,788 ‫זה הכול? 213 00:18:43,413 --> 00:18:46,125 ‫מה לעזאזל? ‫בואי נסגור את העניין, לינדן! 214 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 ‫כל מה שיש לנו הוא נסיבתי. 215 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 ‫תפיסה היא נסיבתית. 216 00:18:50,087 --> 00:18:52,256 ‫דבר עם השכנים, תראה אם מישהו ‫ראה את בנט 217 00:18:52,339 --> 00:18:53,882 ‫כאן סביב 22:00 בלילה, יום שישי. 218 00:18:53,966 --> 00:18:56,176 ‫-הוא היה כאן. הוא הכניס אותה. ‫-הוא שיקר. 219 00:18:56,760 --> 00:18:59,555 ‫-מה את אומרת, ברור שהוא שיקר. ‫-לגבי זה שהוא הכניס אותה. 220 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 ‫הפרסומת שודרה כבר עשר פעמים ‫בשלוש רשתות שונות. 221 00:19:25,873 --> 00:19:27,082 ‫החזרתי את כל השאר, 222 00:19:27,166 --> 00:19:29,293 ‫ושמתי במקום זה את הפרסומת הסביבתית שלנו. 223 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‫אנחנו חייבים לגשת לדברים האלה ‫כאילו אדמס כבר יודע. 224 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 ‫או, אם הוא לא, הוא ידע בקרוב. 225 00:19:33,547 --> 00:19:35,340 ‫-הוא יילחם בחזרה. ‫-וכשהוא יעשה זאת, 226 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 ‫אני אגיד שבנט אחמד לא חשוד רשמי. 227 00:19:37,634 --> 00:19:39,344 ‫"חוקרים אותו" לא אומר כלום. 228 00:19:39,428 --> 00:19:41,096 ‫-הם בדקו אותי, ג'יימי. ‫-נו, קדימה. 229 00:19:41,180 --> 00:19:44,141 ‫המכונית קשורה לקמפיין שלך. ‫אחמד קשור לקמפיין שלך. 230 00:19:44,224 --> 00:19:46,268 ‫אתה חייב להרחיק את עצמך, דארן. 231 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 ‫חף מפשע עד שאוכח כאשם. 232 00:19:47,769 --> 00:19:49,730 ‫הייתי עורך דין ציבורי במשך 15 שנים. 233 00:19:49,813 --> 00:19:51,565 ‫אני לא מתכוון לוותר על הערכים האלה. 234 00:19:51,648 --> 00:19:55,402 ‫לא אהרוס לאדם הזה את החיים ‫ואכריז עליו שהוא אשם בפומבי. 235 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 ‫אז יש שאלה שאתה צריך לענות עליה. 236 00:19:57,863 --> 00:19:59,615 ‫איזה סוג של מועמד אתה רוצה להיות? 237 00:19:59,698 --> 00:20:01,533 ‫איזה סוג של גבר אתה רוצה להיות? 238 00:20:01,617 --> 00:20:03,994 ‫אתה פשוט מחליק על זה ואולי דברים ‫יחמירו לאיש הזה? 239 00:20:04,077 --> 00:20:05,829 ‫או שאתה עומד על מה שאתה מאמין בו? 240 00:20:05,913 --> 00:20:07,623 ‫תחסכי ממני את הצדק החברתי, גוון. 241 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 ‫-זה מי שאני. ‫-מי שאתה זה חמש מילים! 242 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 ‫"נמצאה נערה מתה בתא המטען!" 243 00:20:16,048 --> 00:20:17,591 ‫אני אראה אותך בסטודיו הטלוויזיה. 244 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 ‫זה כאילו יש שניים ממני. 245 00:20:50,791 --> 00:20:51,792 ‫ואחד מהם... 246 00:20:55,379 --> 00:20:58,507 ‫הוא יודע בדיוק מה לעשות. ‫בכל סיטואציה. 247 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 ‫הבעיה היא... 248 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 ‫זה תמיד מסתיים באותו המקום. 249 00:21:09,434 --> 00:21:13,522 ‫ואז יש את האני האחר, ‫מי שאני אמור להיות. 250 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 ‫הוא פשוט חלש. 251 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 ‫זאת הבחירה שלך מי להיות. 252 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 ‫אז, מה קורה עם התיק? 253 00:21:37,337 --> 00:21:38,922 ‫נראה שהמורה עשה את זה. 254 00:21:39,548 --> 00:21:40,716 ‫אתם קרובים למעצר? 255 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 ‫אולי. 256 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 ‫כדאי שאלך. 257 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 ‫היי! 258 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 ‫סטאן. 259 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 ‫האבא. 260 00:22:04,448 --> 00:22:09,911 ‫לפני 18 שנים, הוא היה חלק מהמאפיה ‫של קוברסקי, בריון של יאנק קוברסקי. 261 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 ‫ברצינות? 262 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 ‫הייתה לו גם בעיית הימורים. 263 00:22:17,336 --> 00:22:19,046 ‫דיי רצינית ממה שאני זוכר. 264 00:22:22,132 --> 00:22:23,383 ‫לא היה לו תיק. 265 00:22:25,385 --> 00:22:26,887 ‫אנשים מתים לא מגישים כתבי אישום. 266 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 ‫לינדן. 267 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 ‫אתה בטוח שהוא היה במסיבה כל כך ‫הרבה זמן? 268 00:22:52,454 --> 00:22:53,455 ‫תודה. 269 00:23:17,270 --> 00:23:18,271 ‫-אבא. ‫-כן? 270 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 ‫אפשר לעזור? 271 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 ‫כן. היי, ג'ף. 272 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 ‫תן לו להחזיק. 273 00:24:33,597 --> 00:24:37,809 ‫בנט לא יכול היה לתת לרוזי להיכנס. ‫בקלטת הוא במסיבה עד 23:20. 274 00:24:37,893 --> 00:24:40,937 ‫ובעל החנות ראה את רוזי ‫בדירה בשעה 22:00. 275 00:24:41,021 --> 00:24:43,690 ‫אז, מי הכניס אותה? ‫אישתו הייתה אצל אחותה באותו הלילה. 276 00:24:43,773 --> 00:24:45,901 ‫אז דבר עם האחות, תאשר את זה. 277 00:24:48,987 --> 00:24:49,988 ‫בלשית! 278 00:24:51,907 --> 00:24:53,617 ‫הלוויה התחילה, חבר המועצה. 279 00:24:54,618 --> 00:24:55,827 ‫לקח לי זמן להגיע. 280 00:24:57,078 --> 00:24:58,330 ‫רציתי להגיע לכאן כדי... 281 00:24:59,414 --> 00:25:00,749 ‫להכיר בטרגדיה. 282 00:25:00,832 --> 00:25:04,503 ‫הם לא רוצים אנשים שאינם חברים או משפחה. ‫הרגע עזבתי. 283 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 ‫תהיתי אם תחלקי איתי משהו. 284 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 ‫לא אם זה קשור לתיק של לארסן. 285 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 ‫אני יודע שאת בודקת את בנט אחמד. 286 00:25:12,844 --> 00:25:13,845 ‫מי אמר לך את זה? 287 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 ‫אז את עושה את זה. 288 00:25:17,432 --> 00:25:19,476 ‫את חושבת שהוא עשה את זה? לא לציטוט. 289 00:25:21,520 --> 00:25:22,979 ‫שיהיה לך יום טוב, חבר המועצה. 290 00:25:44,251 --> 00:25:47,796 ‫באיזה שעה בשישי בערב אחותך הגיעה אלייך? 291 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 ‫לקראת אחת בבוקר. 292 00:25:50,840 --> 00:25:52,008 ‫אמבר כעסה מאוד. 293 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 ‫בגלל מה? 294 00:25:54,052 --> 00:25:55,053 ‫בעלה. 295 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 ‫מה עוד? 296 00:25:58,765 --> 00:26:00,392 ‫אני מנסה לא להיתקע על זה. 297 00:26:00,934 --> 00:26:02,060 ‫את לא אוהבת את בנט? 298 00:26:02,352 --> 00:26:03,353 ‫אה... 299 00:26:03,937 --> 00:26:05,063 ‫אני רק אומרת... 300 00:26:05,605 --> 00:26:07,566 ‫אני לא חושבת שהוא מתאים לאחותי. 301 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 ‫נשאיר את זה ככה. 302 00:26:11,361 --> 00:26:12,487 ‫את שלי אי אפשר להוריד. 303 00:26:20,370 --> 00:26:23,331 ‫היא אמרה לך בדיוק למה ‫היא כעסה באותו הלילה? 304 00:26:23,415 --> 00:26:26,001 ‫היא הרגישה שבנט שומר ‫ממנה סודות. 305 00:26:26,876 --> 00:26:28,795 ‫היא לא אמרה מה. 306 00:26:28,962 --> 00:26:31,756 ‫אבל היא בכתה. יכולתי לראות. 307 00:26:33,967 --> 00:26:36,428 ‫אמבר אמרה למה היא איחרה ‫להגיע אלייך? 308 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 ‫לא. 309 00:26:39,681 --> 00:26:40,849 ‫היא לא שמחה. 310 00:26:41,975 --> 00:26:43,184 ‫ידענו שהיא לא תהיה. 311 00:26:44,603 --> 00:26:45,937 ‫בקושי רואים אותה עכשיו. 312 00:26:47,355 --> 00:26:50,191 ‫זה כאילו שהוא גרם לה להתרחק ‫מכל המשפחה שלה. 313 00:26:52,193 --> 00:26:53,987 ‫עם העולם כמו שהוא... 314 00:26:54,362 --> 00:26:55,614 ‫זאת אומרת, יש מלחמה. 315 00:26:55,822 --> 00:26:57,073 ‫ואני... 316 00:26:58,700 --> 00:27:03,622 ‫אני לא רוצה להישמע כבעלת דעות קדומות, ‫אבל די ברור באיזה צד אני נמצאת. 317 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 ‫נכון. 318 00:27:09,044 --> 00:27:10,128 ‫אמן על זה. 319 00:27:20,555 --> 00:27:22,682 ‫הופתעתי שהתקשרת, סנטור. 320 00:27:22,766 --> 00:27:25,101 ‫חבר המועצה. תודה שאתה נפגש איתי. 321 00:27:27,937 --> 00:27:30,440 ‫הבת שלי מעריצה אותך, ‫חושבת שאתה אדם טוב. 322 00:27:31,024 --> 00:27:33,610 ‫אנחנו לא כאן כדי לדבר על גוון, נכון? 323 00:27:33,943 --> 00:27:34,944 ‫לא. 324 00:27:36,738 --> 00:27:39,574 ‫יש אמרה שפוליטיקאים מצליחים 325 00:27:39,658 --> 00:27:42,327 ‫לומדים להבין, קודם, אתה מנצח. 326 00:27:42,994 --> 00:27:44,663 ‫אחר כך, אתה עושה טוב. 327 00:27:45,080 --> 00:27:47,624 ‫ובכן, אני מעריך את כוונתך, ‫סנטור, אבל לא הבנתי... 328 00:27:47,707 --> 00:27:49,125 ‫אנשים מסתכלים, דארן. 329 00:27:50,043 --> 00:27:53,797 ‫חושבים על העתיד שלך במפלגה, ‫מדברים על כמה רחוק תוכל להגיע. 330 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 ‫אנשים עם האמצעים לבנות את העתיד הזה. 331 00:27:59,552 --> 00:28:02,097 ‫אבל יש חשש שאתה לא יודע איך לנצח, 332 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 ‫שאולי אתה לא מסוגל לזה. 333 00:28:08,186 --> 00:28:09,604 ‫זה סוג של איום? 334 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 ‫זאת אזהרה. 335 00:28:13,942 --> 00:28:15,944 ‫אם לא תוכל לנצח, אתה לא טוב לאף אחד. 336 00:28:16,236 --> 00:28:17,862 ‫תתרחק מהמורה הזה. 337 00:28:19,155 --> 00:28:20,156 ‫תחתוך אותו. 338 00:28:20,824 --> 00:28:22,367 ‫כל דבר אחר יהיה התאבדות. 339 00:28:26,329 --> 00:28:27,580 ‫אטפל בזה בדרכי. 340 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 ‫אז נראה איך הקלפים יפלו. 341 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 ‫בהצלחה הלילה. 342 00:29:27,766 --> 00:29:30,518 ‫זה כדי שרוזי תוכל למצוא אותנו ‫כשהיא מרחפת מעל. 343 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 ‫קדימה. 344 00:30:18,900 --> 00:30:19,901 ‫איפה היית? 345 00:30:20,568 --> 00:30:22,362 ‫שלחת את אבא שלך לדבר איתי? 346 00:30:22,529 --> 00:30:24,489 ‫-מה? ‫-באמת חשבת שזה יעבוד? 347 00:30:24,572 --> 00:30:25,573 ‫זה הייתי אני. 348 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 ‫אני התקשרתי. 349 00:30:29,202 --> 00:30:31,538 ‫חשבתי שזה יעצבן אותך, ‫אבל זה היה נחוץ. 350 00:30:31,621 --> 00:30:33,665 ‫על מה אתה מדבר לעזאזל, ג'יימי? 351 00:30:34,541 --> 00:30:37,085 ‫תראה, אנחנו במלחמה, דארן, ‫ועם כל הכבוד, 352 00:30:37,168 --> 00:30:39,712 ‫אתה מגיע לקרב יריות עם יותר ‫מהמראה הטוב שלך. 353 00:30:39,796 --> 00:30:41,214 ‫התקשרת לאבא שלי? 354 00:30:42,006 --> 00:30:44,300 ‫ובכן, תראו מי יש לנו כאן. 355 00:30:47,595 --> 00:30:49,764 ‫לא ענית לשיחות שלי, ג'יימי. 356 00:30:50,139 --> 00:30:52,475 ‫אוהב לגדר את ההימורים שלך, אה, ילד? 357 00:30:52,684 --> 00:30:55,228 ‫מר משחק הוגן, מר שקיפות. 358 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 ‫שטויות. 359 00:30:56,813 --> 00:31:00,024 ‫לא אשמתי שתפסת אותו ברגע ‫שהוא פגע במים, נכון? 360 00:31:00,859 --> 00:31:02,443 ‫אהבתי את הפרסומת החדשה. 361 00:31:19,836 --> 00:31:22,839 ‫אנחנו יודעים שאתה לא רעב, אבל תנסה לאכול ‫בכל מקרה, אוקיי? 362 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 ‫אני כל כך שמחה שבאת. 363 00:31:32,390 --> 00:31:33,558 ‫מצטער על האובדן שלך. 364 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 ‫סליחה שג'ספר לא יכול היה להגיע. 365 00:31:39,856 --> 00:31:42,066 ‫אני חושב שהילדים מתאבלים בדרכם. 366 00:31:42,609 --> 00:31:43,610 ‫היי. 367 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‫רוצה משהו אחר? בטוח שיש לך מספיק? 368 00:32:06,716 --> 00:32:07,717 ‫אוקיי. 369 00:32:09,677 --> 00:32:11,054 ‫רוצה לשבת, אולי? 370 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 ‫לא? 371 00:32:13,848 --> 00:32:14,849 ‫אתם רעבים? 372 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 ‫הרגע הבאתי להם סנדוויצ'ים. 373 00:32:18,269 --> 00:32:20,980 ‫אתה מבין שאתה לא חלק מהמשפחה, נכון? 374 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‫הם רוצים לאכול קצת ירקות. 375 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‫כן? 376 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 ‫המורה? 377 00:32:32,408 --> 00:32:33,409 ‫תאכלו. 378 00:32:35,411 --> 00:32:36,579 ‫כן, הוא כאן עכשיו. 379 00:32:56,808 --> 00:32:58,559 ‫קיבלתי שיחה מחבר. 380 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‫הוא אומר שזה המורה. בנט אחמד. 381 00:33:07,402 --> 00:33:09,779 ‫הבחור השחור שעומד מאחוריך עכשיו. 382 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 ‫אני צריך ללכת. אני צריך ללכת. 383 00:33:32,635 --> 00:33:33,636 ‫אוקיי. 384 00:33:34,429 --> 00:33:36,264 ‫היי. מה שלומך, אדוני? 385 00:33:37,890 --> 00:33:40,226 ‫אז אני מניחה שאת בלשית אמיתית. 386 00:33:40,309 --> 00:33:42,854 ‫אמרת שיש לך מידע כשהתקשרת? 387 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 ‫אני צריכה לעצור את האיש הזקן המטונף הזה ‫עם הטלסקופ בצד השני. 388 00:33:46,566 --> 00:33:48,276 ‫תגידי לו שיפסיק לעקוב אחרי אנשים. 389 00:33:49,068 --> 00:33:50,695 ‫הוא גר בבניין ההוא שם? 390 00:33:50,778 --> 00:33:52,822 ‫הוא תמיד מציץ מחוץ לחלון. 391 00:33:53,197 --> 00:33:55,658 ‫אומר לי שהוא צופה בכוכבים. ‫כאילו אני טיפשה. 392 00:33:56,242 --> 00:33:58,036 ‫אי אפשר לראות כוכבים בעיר. 393 00:34:02,749 --> 00:34:04,625 ‫אתה מסתכל מהחלון שלך הרבה, אדוני? 394 00:34:04,709 --> 00:34:06,461 ‫ובכן, כן, בטח. 395 00:34:06,544 --> 00:34:09,005 ‫הכוכבים. עם הטלסקופ שלי. 396 00:34:09,255 --> 00:34:10,256 ‫אפשר להסתכל? 397 00:34:10,339 --> 00:34:12,550 ‫אה, כן, העניין הוא... 398 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 ‫את... 399 00:34:16,095 --> 00:34:19,599 ‫יש לך זווית טובה לחצרות של השכנים שלך, ‫לא ככה? 400 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 ‫זה לגבי הבחורה ההיא? 401 00:34:26,439 --> 00:34:30,860 ‫תראי, עם כמה שאני מצפה ליציבות ‫בשגרה שלי, אני... 402 00:34:32,111 --> 00:34:34,197 ‫אני לא חותר למגע. אני פשוט, אה... 403 00:34:34,947 --> 00:34:36,115 ‫אני שומר את זה לעצמי. 404 00:34:36,741 --> 00:34:42,455 ‫אבל הייתי בחלון הזה ב-00:03 בלילה של שבת. 405 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 ‫אתה תמיד ער בחצות? 406 00:34:44,665 --> 00:34:51,672 ‫כן, אני עוקב אחרי קרינת גמה, וגלי רדיו, ‫ופליטות אולטרה סגולות. 407 00:34:52,673 --> 00:34:53,883 ‫וראית משהו? 408 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‫אה, הגבר ההוא עם הראסטות. 409 00:34:58,971 --> 00:35:01,724 ‫אני לא מניח הנחות, מבינה? 410 00:35:01,808 --> 00:35:03,893 ‫ראית את בנט אחמד בחוץ, ‫לקראת חצות. 411 00:35:03,976 --> 00:35:04,977 ‫מה הוא עשה? 412 00:35:05,394 --> 00:35:06,854 ‫הוא היה עם בחורה. 413 00:35:07,897 --> 00:35:11,484 ‫ירד גשם, אז לא יכולתי... ‫לא יכולתי לראות הרבה פרטים, 414 00:35:11,567 --> 00:35:15,613 ‫אבל ראיתי שהיא הייתה עטופה בשמיכה. 415 00:35:16,239 --> 00:35:18,032 ‫ולא זזה. 416 00:35:18,491 --> 00:35:23,079 ‫והם סוג של סחבו אותה, ואז הם נכנסו ‫לרכב שחור ונסעו מכאן 417 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 ‫"הם"? 418 00:35:24,956 --> 00:35:26,124 ‫האיש הזה... 419 00:35:26,415 --> 00:35:28,584 ‫ועוד אחד... 420 00:35:28,668 --> 00:35:31,504 ‫בן אדם קטן יותר. אמ... 421 00:35:32,839 --> 00:35:33,840 ‫קצת כמוך. 422 00:35:34,215 --> 00:35:35,216 ‫אישה? 423 00:35:35,800 --> 00:35:36,801 ‫אה, כן. 424 00:35:39,512 --> 00:35:41,806 ‫אמבר לא הייתה אמורה להיות בבית, ‫אבל היא הייתה. 425 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 ‫היא יודעת שבעלה שומר סודות. 426 00:35:43,724 --> 00:35:45,726 ‫הוא עדיין במסיבה כשרוזי מגיעה. 427 00:35:45,810 --> 00:35:47,854 ‫אז אמבר הולכת, מאבדת עשתונות, 428 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 ‫ואז בנט מגיע הביתה ‫ועוזר לה לטפל בזה. 429 00:35:49,981 --> 00:35:51,858 ‫זה למה הוא ביטל את השיפוץ לרצפה. 430 00:35:51,941 --> 00:35:53,609 ‫וזה מסביר מה השכן ראה. 431 00:35:53,693 --> 00:35:55,528 ‫את חושבת שאפשר להשיג צו חיפוש עכשיו? 432 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‫משטרת סיאטל! לפתוח את הדלת! 433 00:36:04,704 --> 00:36:06,831 ‫גברת אחמד! אנחנו צריכים שתפתחי את הדלת. 434 00:36:09,000 --> 00:36:11,502 ‫גברת אחמד! תפתחי את הדלת מיד! 435 00:36:26,267 --> 00:36:29,562 ‫יש לנו עד שראה את החשוד ועוד מישהי ‫סוחבים את לארסן 436 00:36:29,645 --> 00:36:31,022 ‫מחוץ לבניין בחצות. 437 00:36:31,105 --> 00:36:32,732 ‫אני חושבת שהשותפה הייתה אישתו. 438 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 ‫היא לא בבית, אבל אנחנו בדרך לאסוף ‫את מר אחמד עכשיו. 439 00:36:37,069 --> 00:36:38,821 ‫עוזר התובע ברנשטיין יתקשר בחזרה. 440 00:36:38,905 --> 00:36:42,116 ‫היי, תראי את זה, חבר שלי מפעם, 441 00:36:42,200 --> 00:36:45,620 ‫הוא אמר שסטאן לארסן היה במאפיה ‫של הפולנים. 442 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 ‫הוא אמר שיש מצב שהוא הרג כמה אנשים. 443 00:36:47,830 --> 00:36:48,831 ‫ממתי? 444 00:36:49,832 --> 00:36:52,251 ‫הוא יצא מזה לפני הרבה שנים ‫ונשאר בחוץ. 445 00:36:52,335 --> 00:36:54,086 ‫לא חשבת לספר לי את זה מוקדם יותר? 446 00:36:54,170 --> 00:36:55,963 ‫הבחורה נראתה לך כמו הורדה של המאפיה? 447 00:36:58,257 --> 00:36:59,550 ‫תתקשר לבנט עכשיו. 448 00:37:00,426 --> 00:37:02,053 ‫ולהזהיר אותו שאנחנו באים? בחיים לא. 449 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 ‫הולדר... 450 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 ‫תתקשר אליו. 451 00:37:12,313 --> 00:37:15,650 ‫רוזי הייתה ילדה נפלאה, מר לארסן. ‫והיא תחסר לנו. 452 00:37:19,028 --> 00:37:21,530 ‫אתה יודע, כדאי שאלך. 453 00:37:21,614 --> 00:37:24,158 ‫אשתי אוספת אותי. ‫כדאי שאתקשר אליה. 454 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 ‫תן לי להסיע אותך. 455 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 ‫תוכל לספר לי עוד קצת על רוזי. 456 00:37:27,828 --> 00:37:29,622 ‫אתה יודע מה? אין צורך. 457 00:37:29,705 --> 00:37:31,082 ‫היי, היי, היי, היי. 458 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 ‫אתה תעשה לי טובה. 459 00:37:34,835 --> 00:37:38,756 ‫אני צריך לצאת מכאן. לא יכול... ‫לא יכול עם זה יותר, מבין? 460 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 ‫כן. כן, בטח. 461 00:37:53,229 --> 00:37:57,483 ‫עכשיו, מנגד, הראיתי את המחויבות שלי ‫כלפי עבודות ותשתיות. 462 00:37:57,733 --> 00:37:59,443 ‫ואלה בדיוק המדינויות האלו 463 00:37:59,527 --> 00:38:02,154 ‫שעוזרות לסיאטל לעבור את השפל הנוכחי 464 00:38:02,238 --> 00:38:03,698 ‫יותר טוב מכל מדינה אחרת באומה. 465 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 ‫אני לא חושב ש"יותר טוב" צריך לספק אותנו. 466 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 ‫אני לא חושב שאבטלה של 8.7 אחוזים ‫זה "יותר טוב". 467 00:38:08,953 --> 00:38:11,497 ‫אני לא חושב שעליה של 12 אחוזים בפשיעה ‫היא "טובה יותר". 468 00:38:11,580 --> 00:38:14,959 ‫עוד לא שמענו תוכנית ספציפית ‫או מדיניות ממך, חבר המועצה. 469 00:38:15,293 --> 00:38:18,546 ‫למשל, מה הגישה שלך להתמודדות ‫עם אלימות של כנופיות. 470 00:38:19,380 --> 00:38:23,009 ‫שיפור קהילתי בחסות פיתוח ירוק. ‫הגברת המשטרה... 471 00:38:23,092 --> 00:38:27,179 ‫תיאור של חלום מעורפל על עולם מושלם ‫לא בדיוק עונה על השאלה. 472 00:38:28,556 --> 00:38:31,183 ‫"בחלומות מתחילה האחריות." 473 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 ‫אלו הן מילים חכמות, אדוני ראש העיר. 474 00:38:35,521 --> 00:38:37,648 ‫חלום על עולם טוב יותר. 475 00:38:37,732 --> 00:38:39,442 ‫חלום על אדם טוב יותר. 476 00:38:39,525 --> 00:38:42,611 ‫אלו הן השאיפות מאחורי תוכניות הקמפיין שלי. 477 00:38:42,695 --> 00:38:46,532 ‫השקעות בקהילה ויזומת עבודות בנות קיימא. 478 00:38:46,615 --> 00:38:52,288 ‫מפעם לפעם, אנחנו שוכחים מי אנחנו ‫ולמה אנחנו עושים את מה שאנחנו עושים. 479 00:38:52,371 --> 00:38:57,877 ‫זה למה יש בחירות, כדי להגיד מחדש ‫לאן כולנו הולכים, ביחד. 480 00:38:57,960 --> 00:39:00,796 ‫אנחנו מגדירים את החלומות שלנו ביחד. 481 00:39:01,797 --> 00:39:06,594 ‫וזה לא נראה לי נאיבי לרצות יותר, ‫לחתור ליותר 482 00:39:06,677 --> 00:39:08,596 ‫מאשר הסטטוס קוו של ראש העיר. 483 00:39:41,629 --> 00:39:43,589 ‫אני חושב שפספסת את היציאה. 484 00:39:47,885 --> 00:39:48,886 ‫מר לארסן? 485 00:39:59,688 --> 00:40:03,401 ‫כאשר אתה מחבק את הפושע האלים, ‫אתה מאשר ביצוע של פשע 486 00:40:03,484 --> 00:40:07,822 ‫ואתה נותן להם לצאת לחופשי שוב ‫בתוך הקהילות שלנו, הילדים שלנו. 487 00:40:08,531 --> 00:40:14,995 ‫ושוב, אני צריך להדגיש, אנחנו לא רואים ‫שום אלטרנטיבה קונקרטית 488 00:40:15,079 --> 00:40:16,247 ‫מחבר המועצה. 489 00:40:16,330 --> 00:40:17,373 ‫חבר המועצה ריצ'מונד? 490 00:40:20,668 --> 00:40:24,088 ‫האמת היא, שיש לי דוגמה מושלמת ליוזמה 491 00:40:24,171 --> 00:40:26,715 ‫שראש העיר מזלזל בה במשך כל הערב. 492 00:40:27,842 --> 00:40:30,261 ‫זאת תוכנית חינוך קהילתית, 493 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 ‫וכל שכונה שעשתה אותה, 494 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 ‫בכל בית ספר שהיא קרתה ראינו 495 00:40:34,014 --> 00:40:37,518 ‫לא רק ירידה משמעותית בפעילות של כנופיות, 496 00:40:37,601 --> 00:40:39,311 ‫אלא גם עלייה בציונים. 497 00:40:39,687 --> 00:40:41,188 ‫על איזה תוכנית אתה מדבר? 498 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 ‫תוכנית שאני גאה בה מאוד. 499 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 ‫היא נקראת סיאטל אול סטארס, ‫והיא הצליחה בגדול. 500 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 ‫על זה אני מדבר כשאני אומר פינוק. 501 00:40:49,989 --> 00:40:53,492 ‫עכשיו, האם זה לא נכון שאחד המנטורים ‫המובילים בתוכנית הזאת 502 00:40:53,617 --> 00:40:55,619 ‫הוא החשוד העיקרי ברצח של רוזי לארסן? 503 00:40:55,703 --> 00:40:59,832 ‫זה מגוחך להחשיב אדם שלא הואשם בכלום... 504 00:40:59,915 --> 00:41:01,167 ‫חבר המועצה, האם זה נכון? 505 00:41:01,250 --> 00:41:03,919 ‫אף אחד לא נעצר. ‫יש דבר שנקרא הליך הוגן 506 00:41:04,003 --> 00:41:06,297 ‫-במדינה הזאת, וזה עובד. ‫-אני לא יכול שלא לחשוב 507 00:41:06,380 --> 00:41:08,174 ‫שהסימפתיה שלך במקום הלא נכון, חבר המועצה. 508 00:41:08,257 --> 00:41:10,551 ‫העימות הוא לא על המקרה של רוזי לארסן. 509 00:41:10,634 --> 00:41:12,178 ‫לי זה נראה די רלוונטי. 510 00:41:12,261 --> 00:41:14,221 ‫אני חושב שפושעים אלימים צריכים ללכת לכלא. 511 00:41:14,305 --> 00:41:16,849 ‫חבר המועצה רוצה להגן על המוניטין שלהם. 512 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 ‫אתה גמור, בן. 513 00:41:18,517 --> 00:41:22,188 ‫מדינת וושינגטון מחוץ לתחום. ‫תארוז את הדברים שלך, כי בעוד שבועיים, 514 00:41:22,271 --> 00:41:23,814 ‫הקריירה הקטנה שלך תישרף. 515 00:41:24,023 --> 00:41:26,984 ‫אגיד את זה שוב, ‫האיש הזה אינו חשוד 516 00:41:27,067 --> 00:41:29,069 ‫הוא אדם בעל עניין. 517 00:41:37,369 --> 00:41:38,954 ‫האם בנט אחמד כאן? 518 00:41:41,373 --> 00:41:42,583 ‫המורה? הוא עזב. 519 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 ‫כולם עזבו. 520 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 ‫מתי הוא עזב, גברת לארסן? 521 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 ‫סטאן הסיע אותו הביתה. 522 00:41:50,466 --> 00:41:52,760 ‫תישאר כאן. אני אסע לכיוון הבית של אחמד. 523 00:41:52,843 --> 00:41:54,428 ‫ותמשיך להתקשר אליו. 524 00:41:55,554 --> 00:41:57,223 ‫מה קורה?