1 00:00:15,056 --> 00:00:22,063 ‫חדר מתים גרינווד 2 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 ‫יום שישי, זה היה... 3 00:03:07,228 --> 00:03:11,065 ‫יום שישי, לפני... שרוזי יצאה לבית הספר. 4 00:03:13,401 --> 00:03:17,864 ‫היא לקחה את האופניים שלה מהמוסך, ו... 5 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 ‫היא נראתה שונה? 6 00:03:25,538 --> 00:03:28,583 ‫היא אמרה לך משהו, ‫מר לארסן, לפני שהיא יצאה? 7 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 ‫הייתי בטלפון, קיבלתי הזמנה. היא... 8 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 ‫היא נופפה לי לשלום. 9 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 ‫וזו הייתה הפעם האחרונה שראית את בתך? 10 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 ‫עולה בדעתך מישהו שיכול היה לעשות את זה? 11 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 ‫גברת לארסן? 12 00:04:00,156 --> 00:04:01,157 ‫הציפורניים שלה. 13 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‫מה, מה אמרת? 14 00:04:10,333 --> 00:04:11,417 ‫הציפורניים שלה. 15 00:04:15,630 --> 00:04:16,756 ‫היו שבורות. 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 ‫למה? 17 00:04:21,761 --> 00:04:25,306 ‫-האם הבת שלך הייתה מעורבת בפוליטיקה? ‫-לא. היא שקטה. 18 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 ‫היא... 19 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 ‫נשארה בבית ברוב סופי השבוע, 20 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 ‫בילתה עם האחים שלה. 21 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 ‫לפעמים עם החברה שלה, סטרלינג. 22 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 ‫מה לגבי בן הזוג שלה, ג'ספר? 23 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 ‫זה החזיק כמה שבועות. רוזי נפרדה ממנו... 24 00:04:42,198 --> 00:04:44,075 ‫לדעתי בקיץ. 25 00:04:45,910 --> 00:04:47,870 ‫האם הוא אי פעם פגע בבתך, מר לארסן? 26 00:04:51,833 --> 00:04:53,251 ‫הייתי צריך לנתק את השיחה. 27 00:04:55,628 --> 00:04:57,005 ‫הייתי צריך להגיד לה שלום. 28 00:05:03,344 --> 00:05:05,305 ‫מצאנו את הדברים האלו על הגופה. 29 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 ‫מפתחות, תכשיטים. 30 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 ‫חוקר מקרי המוות עדיין לא קבע סיבה. 31 00:05:12,687 --> 00:05:14,355 ‫דיברתם עם האנשים מקמפיין הבחירות? 32 00:05:14,439 --> 00:05:15,857 ‫כן, אני עומד להתקשר אליהם. 33 00:05:17,275 --> 00:05:18,276 ‫לא, תעשי את זה את. 34 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 ‫בגלל האופי הפוליטי של התיק, 35 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 ‫סגן מפקד המשטרה יעקוב אחרי זה. 36 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 ‫תצטרכי להיות מאוד קפדנית. 37 00:05:24,532 --> 00:05:25,867 ‫הגשתי את מכתב ההתפטרות. 38 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 ‫אני לא עובדת כאן יותר. 39 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 ‫המכתב נמצא על השולחן שלי עד שאחתום עליו. 40 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 ‫את מצאת אותה, שר. 41 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 ‫יש לי חתונה לתכנן. 42 00:05:33,124 --> 00:05:34,792 ‫כן, שהיא בעוד כמה, שלושה שבועות? 43 00:05:35,626 --> 00:05:37,378 ‫תני לי 24 שעות, ואז תלכי. 44 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 ‫שר, את... את יודעת ‫שהייתי החוקר הראשי בהרבה 45 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 ‫מעצרים סמויים במחוז, נכון? 46 00:05:43,259 --> 00:05:44,302 ‫ריק, חכה רגע. 47 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 ‫המפתחות של הרכב נמצאו במתנע. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,515 ‫יכול להיות מישהו מתוך קמפיין הבחירות. 49 00:05:50,224 --> 00:05:51,267 ‫תעדכני אותי. 50 00:05:53,311 --> 00:05:54,354 ‫קיבלת את ההודעה שלי? 51 00:05:54,437 --> 00:05:56,022 ‫כן. איפה ג'ק? 52 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 ‫עם רג'י בסירה. הוא בסדר. 53 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 ‫טוב. בסדר. 54 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 ‫אוקס מכריח אותי להישאר. 55 00:06:01,694 --> 00:06:03,654 ‫-את צוחקת עליי. ‫-רק עד מחר. 56 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ‫ריק, אני מצטערת. זה מטורף. 57 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 ‫בסדר. 58 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 ‫אז... 59 00:06:08,618 --> 00:06:09,827 ‫תבטלי את החתונה. 60 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 ‫זה נגמר. 61 00:06:12,246 --> 00:06:14,624 ‫עדיף שאספר לך כבר, אני מאוהב במישהי אחרת. 62 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 ‫יש לה בלונד אדמדם, נאה. 63 00:06:17,251 --> 00:06:20,463 ‫יש לה את העור הכי רך, חלק 64 00:06:21,172 --> 00:06:22,215 ‫ומתוח שיש. 65 00:06:22,799 --> 00:06:25,343 ‫והדבר הכי טוב בה, זה שהיא כאן. 66 00:06:25,968 --> 00:06:27,095 ‫והיא עירומה. 67 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 ‫קנדי קיין, בחורה בת מזל. 68 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 ‫כן. 69 00:06:31,974 --> 00:06:33,267 ‫תחזרי הביתה בקרוב. 70 00:06:34,227 --> 00:06:35,978 ‫אחזור. אני אוהבת אותך. ביי. 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,488 ‫אני מעריכה את זה שהשארתם ‫את המידע בתוך המשפחה בינתיים. 72 00:06:45,905 --> 00:06:48,032 ‫48 השעות הראשונות הן הכי חשובות. 73 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 ‫מתי נוכל לקחת את רוזי הביתה? 74 00:06:52,620 --> 00:06:54,455 ‫בקרוב. 75 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 ‫נשלח אליכם ניידת יותר מאוחר 76 00:06:58,334 --> 00:06:59,919 ‫על מנת שיחפשו בחדר של הבת שלכם. 77 00:07:01,504 --> 00:07:03,673 ‫למה רציתם לדעת אם היא מעורבת בפוליטיקה? 78 00:07:04,841 --> 00:07:06,300 ‫אנחנו בוחנים כל כיוון אפשרי. 79 00:07:06,968 --> 00:07:09,053 ‫כדאי שתלכו הביתה, תנוחו קצת. 80 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 ‫אני משתתפת בצערכם, גברת לארסן... 81 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 ‫מר לארסן. 82 00:07:18,104 --> 00:07:19,480 ‫תגלו מי עשה את זה? 83 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 ‫נעשה כמיטב יכולתנו. 84 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 ‫תגלו מי עשה את זה? 85 00:07:30,575 --> 00:07:31,576 ‫כן. 86 00:07:47,717 --> 00:07:50,303 ‫סחפנו הערב כמעט 24 אלף. 87 00:07:51,345 --> 00:07:54,056 ‫זקני סיאטל הוקסמו בצורה מספקת. 88 00:07:57,226 --> 00:07:58,436 ‫אתה בטח עייף. 89 00:08:00,021 --> 00:08:01,105 ‫לא. 90 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 ‫מעולה, כי מחכה לנו בקבוק פינו מעולה. 91 00:08:08,613 --> 00:08:09,697 ‫הלו? 92 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 ‫כן, מדברת. 93 00:08:16,746 --> 00:08:19,707 ‫אני לא... אני לא מבינה. 94 00:08:25,755 --> 00:08:28,216 ‫כן. אפגוש אותך במשרד. 95 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 ‫התקשרו מהמשטרה. 96 00:08:35,932 --> 00:08:37,850 ‫הילדה הנעדרת מהתיכון, 97 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 ‫מצאו את הגופה שלה, דארן, ‫באחד מרכבי קמפיין הבחירות שלנו. 98 00:08:47,485 --> 00:08:50,196 ‫נצטרך לדעת למי יש גישה לרכבים שלכם. 99 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 ‫בהחלט. 100 00:08:51,989 --> 00:08:53,282 ‫זה נורא. 101 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 ‫אני לא מבין איך ‫קמפיין הבחירות שלנו קשור לזה. 102 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 ‫איפה היית בסוף השבוע? 103 00:08:59,455 --> 00:09:02,166 ‫שישי בערב בטקומה, ואז חזרתי לעיר, 104 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 ‫והשתתפתי בהרבה אירועי בחירות. 105 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ‫אני יכול לספק רשימה. 106 00:09:05,753 --> 00:09:07,880 ‫שנינו היינו עם חבר המועצה מסביב לשעון. 107 00:09:08,422 --> 00:09:11,092 ‫האם רוזי לארסן ‫הייתה קשורה לקמפיין הבחירות? 108 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 ‫לא. בדקתי הכול, ‫כולל את רשימות המתנדבים שלנו. 109 00:09:15,513 --> 00:09:18,349 ‫אז ביום שישי, ‫הייתם בקמפיין מחוץ לעיר, חבר המועצה? 110 00:09:18,432 --> 00:09:19,976 ‫לקחתי הפסקה מאוד נחוצה. 111 00:09:20,059 --> 00:09:22,103 ‫אני אתן לך את מספר הטלפון של האכסניה. 112 00:09:22,353 --> 00:09:24,146 ‫הבעלים יאמת שהייתי שם. 113 00:09:24,480 --> 00:09:27,400 ‫הבעלים גם היה איתך מסביב לשעון? 114 00:09:27,775 --> 00:09:30,570 ‫אולי תתחיל לחפש ברישומי העובדים? 115 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 ‫אני בטוחה שיש רשימה ארוכה. 116 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 ‫העברתי את קבצי הצוות שלנו לכונן נייד. 117 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 ‫אצטרך לשלוח את הרישומים ממשרד הקמפיין. 118 00:09:43,165 --> 00:09:45,585 ‫האם יש מישהו אחר ‫שיעיד לטובתך לגבי שישי בערב? 119 00:09:48,713 --> 00:09:49,797 ‫אני יכולה. 120 00:09:50,047 --> 00:09:51,382 ‫הייתי עם חבר המועצה. 121 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‫נצטרך הצהרה כתובה משניכם. 122 00:09:53,551 --> 00:09:56,512 ‫-לא לפני שנוציא הודעה לתקשורת. ‫-אני מעדיפה לא לפרסם כרגע. 123 00:09:56,596 --> 00:09:58,889 ‫זו לא החלטה שלך. אנחנו בעיצומו של קמפיין. 124 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‫מי שעשה את זה החביא אותה טוב. 125 00:10:01,601 --> 00:10:03,894 ‫היתרון היחידי שלנו, ‫שהוא לא יודע שמצאנו אותה. 126 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‫כמה זמן אתם צריכים? 127 00:10:08,024 --> 00:10:09,233 ‫עד חצות, לפחות. 128 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ‫נהיה בקשר. 129 00:10:14,113 --> 00:10:15,448 ‫חבר המועצה. 130 00:10:25,207 --> 00:10:27,918 ‫בחייך! אין סיכוי שלא נפרסם את זה. 131 00:10:28,002 --> 00:10:30,421 ‫דארן, אתה לא באמת שוקל לעשות זאת, נכון? 132 00:10:30,504 --> 00:10:31,672 ‫מה את ממליצה לי לעשות? 133 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 ‫תזמן מסיבת עיתונאים מיד, ‫ותביע כעס על הטרגדיה. 134 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 ‫כן, אתה צריך לתקוף. 135 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 ‫תקשיב, אדמס התחנף כל כך 136 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 ‫לקרן "קולומביה דומיין" 137 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 ‫שאחוז הפשע זינק ב-12 אחוזים. 138 00:10:41,766 --> 00:10:45,603 ‫למעשה, אם לא הוא, ‫יכול להיות שהבחורה המתה הייתה עוד בחיים. 139 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 ‫איך אתם עושים זאת ללא מצפון? 140 00:10:47,605 --> 00:10:50,358 ‫אנחנו חודש מהבחירות. דבר כזה יטביע אותנו. 141 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 ‫לא אם נשחק נכון בקלפים. 142 00:10:52,902 --> 00:10:55,613 ‫צור קשר עם המשפחה של הבחורה. ‫תישא נאום בטקס האזכרה שלה. 143 00:10:55,696 --> 00:10:56,697 ‫ומה לומר, בדיוק? 144 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 ‫שאתה יודע איך הם מרגישים, 145 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 ‫-שהיית שם בעצמך. ‫-לא. 146 00:11:03,496 --> 00:11:06,040 ‫נשלח הודעה לעיתונות עד הצהריים. 147 00:11:06,457 --> 00:11:07,875 ‫החוקר הפרטי שלך, פנאטו, 148 00:11:07,958 --> 00:11:09,418 ‫שיתחיל לחקור את הצוות שלנו. 149 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 ‫ויגלה מה קרה ברכב ההוא. 150 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 ‫דארן, הוא צודק, אתה יודע. 151 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 ‫תנסה לראות את זה כהזדמנות 152 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 ‫לספר למצביעים שלך אחת ולתמיד על לילי. 153 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 ‫אני לא משתמש באשתי. 154 00:11:25,059 --> 00:11:26,811 ‫מה תעשה לגבי ייטיינס? 155 00:11:26,894 --> 00:11:28,521 ‫היא תסיר את התמיכה שלה עוד הלילה 156 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 ‫אם נפתיע אותה בזה, ואתה צריך את התאגידים. 157 00:11:33,984 --> 00:11:35,569 ‫תקבעי פגישה לצהריים. 158 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 ‫אספר לה אז. 159 00:11:39,323 --> 00:11:41,492 ‫כתב מעיתון "דה רקורד" התקשר אתמול. 160 00:11:42,284 --> 00:11:43,911 ‫הוא קיבל טיפ על ייטיינס. 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,288 ‫מישהו מהמשרד שלח מייל. 162 00:11:47,289 --> 00:11:48,374 ‫מי? 163 00:11:50,543 --> 00:11:51,627 ‫הוא לא אמר. 164 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 ‫אני רוצה שתבדקי את חשבונות המייל של כולם ‫כאן בקמפיין. תהיי דיסקרטית. 165 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 ‫אגיד לנת'ן לטפל בזה מיד. 166 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 ‫בת כמה היא הייתה... 167 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 ‫הבחורה? 168 00:12:06,976 --> 00:12:08,811 ‫אני לא יודעת. 169 00:12:13,149 --> 00:12:15,067 ‫אנחנו נתפוס טיסה מאוחרת יותר, ג'ק. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 ‫אתה יכול להתחיל את בית הספר מחר. 171 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 ‫לא, אאסוף אותך עוד כמה שעות. 172 00:12:21,323 --> 00:12:23,743 ‫כן, אתה יכול לצאת למים עם רג'י בבוקר, 173 00:12:23,826 --> 00:12:25,536 ‫אבל אל תשכח ללבוש אפוד הצלה. 174 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 ‫אני מאוד מעריך את העזרה. 175 00:12:28,080 --> 00:12:29,790 ‫-אין בעד מה. ‫-תודה רבה. 176 00:12:32,710 --> 00:12:34,837 ‫רכב הקמפיין דווח כגנוב בשבת בבוקר 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 ‫על ידי עובדי הקמפיין. 178 00:12:36,547 --> 00:12:37,882 ‫הנה הדוח המשטרתי. 179 00:12:37,965 --> 00:12:39,175 ‫מי נהג בו אחרון? 180 00:12:39,425 --> 00:12:41,927 ‫אחת הבחורות המתנדבות, ביום רביעי האחרון. 181 00:12:42,136 --> 00:12:44,305 ‫הוא נשאר כאן בחניון עד שנגנב. 182 00:12:44,388 --> 00:12:46,474 ‫למה המפתחות היו במתנע? 183 00:12:48,017 --> 00:12:51,103 ‫הם תמיד משאירים אותם שם. 184 00:12:51,187 --> 00:12:53,689 ‫הם אומרים שזה מקל על האנשים שנוהגים בהם. 185 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 ‫לאן עכשיו, בוס? 186 00:12:59,987 --> 00:13:02,656 ‫את עדיין כועסת על זה, ‫על מה שאמרתי למשפחת לארסן? 187 00:13:03,657 --> 00:13:04,992 ‫אני יכול להתמודד איתם. 188 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 ‫אתה יודע שהבחור הזה ‫כנראה נתן לרוזי אגרוף בפנים 189 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 ‫לפני שהוא חטף אותה? 190 00:13:10,039 --> 00:13:12,750 ‫זה מה שעושים לילדים. בגלל זה הפציעות בראש. 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,544 ‫-אתה רוצה לספר את זה להורים? ‫-בבקשה. 192 00:13:24,094 --> 00:13:27,097 ‫היום השני 193 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 ‫את רוצה שאכין לך משהו לאכול? 194 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 ‫איך זה קרה? 195 00:14:10,140 --> 00:14:11,851 ‫איך היא נעדרה כל סוף השבוע? 196 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 ‫אני לא מבינה. 197 00:14:16,689 --> 00:14:17,690 ‫היי. 198 00:14:26,740 --> 00:14:28,325 ‫לא סיפרתי כלום לבנים. 199 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 ‫אבל טומי פוחד, אתם יודעים? 200 00:14:30,828 --> 00:14:33,539 ‫שואל שאלות. אני לא יודעת מה לענות, סטאן. 201 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 ‫אאסוף אותם מבית הספר. 202 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 ‫הם צריכים להיות כאן איתכם, נכון? 203 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 ‫אתם רוצים שאביא אותם? 204 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 ‫אנחנו נעשה זאת. 205 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 ‫את צריכה... 206 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 ‫לשמור על הכול נורמלי עבורם. 207 00:14:53,976 --> 00:14:55,144 ‫כן. 208 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 ‫לא ישנת, מותק. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 ‫את צריכה לישון. 210 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 ‫כן. 211 00:15:55,829 --> 00:15:56,830 ‫מה אתם עושים? 212 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 ‫זה אמור להיות מועמס על המשאית כבר. 213 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 ‫קדימה, חבר'ה. 214 00:15:59,917 --> 00:16:01,293 ‫אתם הורגים אותי! 215 00:16:01,835 --> 00:16:04,463 ‫ג'ונסי, אתה צריך לנסוע לגרינווד לאסוף. 216 00:16:04,546 --> 00:16:06,382 ‫אמרתי לך לפני שעתיים. 217 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 ‫אני יודע. אני נוסע. 218 00:16:08,634 --> 00:16:09,677 ‫סטאן. 219 00:16:10,427 --> 00:16:11,804 ‫שמעת משהו על רוזי? 220 00:16:14,598 --> 00:16:16,392 ‫אנחנו לא משלמים לך כדי שתעמוד סתם. 221 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 ‫תצא מכאן כבר. גם אתה. שניכם. 222 00:16:18,769 --> 00:16:19,853 ‫שמעתי אותך. 223 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 ‫התקשרו מהמשטרה. 224 00:16:24,316 --> 00:16:26,610 ‫אמרו שאני והחבר'ה צריכים לנסוע לתחנה? 225 00:16:28,070 --> 00:16:29,113 ‫מה קורה? 226 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 ‫סטאן. 227 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 ‫מה הבעיה שלך, סטרלינג? 228 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 ‫להגיד לאבא של רוזי שהיא הייתה אצלי בבית? 229 00:16:52,469 --> 00:16:54,513 ‫-מה נראה לך. ‫-אז איפה היא? 230 00:16:55,055 --> 00:16:56,932 ‫-תעזוב אותי. ‫-מאיפה לי לדעת. 231 00:16:57,933 --> 00:16:59,977 ‫אני לא איתה יותר. 232 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 ‫ג'ספר! 233 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 ‫מה? 234 00:17:09,737 --> 00:17:11,030 ‫המשטרה כאן. 235 00:17:11,780 --> 00:17:13,699 ‫רוזי נעדרת. הם רוצים לדבר איתך. 236 00:17:14,575 --> 00:17:16,035 ‫גם איתך, סטרלינג. קדימה. 237 00:17:22,041 --> 00:17:23,417 ‫הסעתי את רוזי למסיבה, 238 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 ‫ובילינו יחד. 239 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 ‫אבל לא מצאתי אותה יותר, אז הלכתי. 240 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 ‫חשבתי... היא נעדרה כל סוף השבוע, 241 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 ‫חשבתי שהיא הלכה לג'ספר. 242 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 ‫היא הייתה עושה את זה, הולכת אליו הביתה. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,017 ‫-אבל היא לא הלכה לשם. ‫-לא יודעת לאן היא הלכה. אני מצטערת. 244 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 ‫ג'ספר לא היה במסיבה? 245 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 ‫אמרתי לכם שלא. אני לא משקרת. 246 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 ‫-לא אמרתי שאת משקרת. ‫-יש לנו סרטון... 247 00:17:48,984 --> 00:17:50,527 ‫של המסיבה, זה קטע לספר המחזור. 248 00:17:50,611 --> 00:17:52,404 ‫אני יכולה להשיג אותו אם זה יעזור. 249 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 ‫היי. 250 00:18:02,664 --> 00:18:04,750 ‫זו לא אשמתך שרוזי נעלמה. 251 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 ‫אני יודעת. 252 00:18:10,547 --> 00:18:12,508 ‫בשישי בלילה לקחתי אליי איזו אישה מבוגרת 253 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‫מבר בטוקווילה. 254 00:18:15,886 --> 00:18:17,679 ‫לי אן, אני חושב, 255 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 ‫אנה לי, זה... 256 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 ‫את רוצה להתקשר אליה? 257 00:18:29,191 --> 00:18:31,110 ‫את לא יכולה לעשות זאת. 258 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 ‫איך קראו לבר? 259 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 ‫ה"בלו מון". 260 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 ‫באיזה שעה פגשת את האישה? 261 00:18:48,669 --> 00:18:49,837 ‫שמונה. 262 00:18:50,129 --> 00:18:51,547 ‫תשע, עשר. אני לא יודע. 263 00:18:52,214 --> 00:18:54,258 ‫היא הייתה בבירה הרביעית שלה. 264 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 ‫אמרתי לה שיש לי שישייה בבית. 265 00:18:57,010 --> 00:18:58,387 ‫אתה יודע להקסים אותן. 266 00:18:59,555 --> 00:19:01,014 ‫זה לא דורש הרבה, 267 00:19:01,849 --> 00:19:02,933 ‫לאלו בגיל שלך. 268 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 ‫כמה זמן אתה ורוזי הייתם יחד? 269 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 ‫לא היינו. 270 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 ‫שכבנו כמה פעמים. 271 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 ‫ואז נמאס לה ממך? 272 00:19:16,947 --> 00:19:18,615 ‫מה קורה כאן? 273 00:19:18,699 --> 00:19:21,118 ‫מר איימס, המזכירה שלך אמרה שאתה עסוק. 274 00:19:21,201 --> 00:19:23,620 ‫-זה נגמר. עכשיו. ‫-הבן שלך לא במעצר. 275 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 ‫-רק דיברתי איתו. ‫-את רוצה לדבר איתו? 276 00:19:26,039 --> 00:19:27,499 ‫תצרי קשר עם עורך הדין שלי. 277 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 ‫הטלפון שלי? 278 00:19:36,967 --> 00:19:39,136 ‫היא התעקשה לדבר עם ג'ספר. 279 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 ‫אני רוצה להיות לבד עם הבן שלי. 280 00:19:50,147 --> 00:19:51,523 ‫אבא, אני יכול להסביר... 281 00:19:55,694 --> 00:19:56,904 ‫מה עשית הפעם? 282 00:20:07,998 --> 00:20:10,459 ‫אף אחד לא זיהה את רכב הקמפיין בבית הספר. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 ‫לא אומר שהוא לא היה שם. 284 00:20:14,087 --> 00:20:15,964 ‫אני חושד בחבר בתור הרוצח. 285 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 ‫למה שג'ספר ינהג ברכב של ריצ'מונד? 286 00:20:18,217 --> 00:20:19,760 ‫הילד חלאה. 287 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 ‫סליחה, בחור קטן. 288 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 ‫-לא מפריע לי. ‫-לי כן. 289 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 ‫מצאת משהו בארונית בבית הספר? 290 00:20:28,852 --> 00:20:31,772 ‫כן, ספרים, מחברות, ספרי אלגברה. 291 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 ‫-אני שונא אלגברה. ‫-גם אני. 292 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 ‫כן? 293 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 ‫תקשיב לזה. 294 00:20:38,028 --> 00:20:40,155 ‫רוכב אופנוע נוסע... 295 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 ‫מרחק מסוים במהירות של 28 קמ"ש. 296 00:20:44,076 --> 00:20:45,369 ‫ואז אותו אידיוט, 297 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 ‫נוסע חזרה במהירות של 36 קמ"ש. 298 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 ‫מה ממוצע מהירות הנסיעה שלו? 299 00:20:51,792 --> 00:20:54,461 ‫-אני לא יודע. ‫-לא אכפת לי. 300 00:20:54,544 --> 00:20:55,545 ‫הולדר... 301 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 ‫שיחות הביתה, להורים, 302 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 ‫לסטרלינג, אין לה כל כך חיים חברתיים. 303 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 ‫עד החבר ההוא. 304 00:21:05,847 --> 00:21:07,266 ‫מה היא עשתה איתו? 305 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 ‫ילדה טובה ללא סודות. 306 00:21:10,519 --> 00:21:12,271 ‫היא שיקרה לאימא שלה לגבי התחפושת... 307 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 ‫ולגבי נעלי ה"פבריציו ביאנקי" שלה. 308 00:21:18,986 --> 00:21:21,863 ‫אין סיכוי שהיא יכלה להרשות לעצמה. ‫הן עולות אלפיים דולר. 309 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 ‫-איך אתה יודע את זה? ‫-איך את לא? 310 00:21:24,449 --> 00:21:26,243 ‫אימא עושה קניות ב"רוס". בגלל זה. 311 00:21:26,326 --> 00:21:27,703 ‫הבנתי! 312 00:21:29,162 --> 00:21:31,248 ‫אולי תביא לך חטיף או משהו. 313 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 ‫ג'ספר יכל לקנות אותן, 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,088 ‫-כדי לזכות בה בחזרה. ‫-לא לקנות מתוקים. 315 00:21:38,797 --> 00:21:40,549 ‫תקנה משהו בריא, כמו חטיף תירס! 316 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 ‫כן, חטיף תירס! 317 00:21:42,009 --> 00:21:43,593 ‫תאכל את הסיבים שלך! 318 00:21:43,927 --> 00:21:45,554 ‫אני חושב שזה יכול לעבוד. 319 00:21:46,054 --> 00:21:47,848 ‫לגדל ילד על אוכל ממכונות ממתקים. 320 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 ‫אל תרגישי רע, לינדן. 321 00:21:52,269 --> 00:21:54,104 ‫את באמת לא כזאת גרועה. 322 00:21:55,314 --> 00:21:57,441 ‫הבחור הקטן ובן הזוג שלך מסתדרים? 323 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 ‫ארוסי. כן, הם מסתדרים. 324 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 ‫זה טוב, כי בני הזוג של אימא שלי... וואו! 325 00:22:01,528 --> 00:22:04,031 ‫הם לא אהבו אותי. הם היו כמו אריות. 326 00:22:04,114 --> 00:22:07,200 ‫כאילו צריך להרוג את גור האריות ‫כדי להחזיר את הנקבה לעניינים. 327 00:22:08,577 --> 00:22:10,370 ‫ג'ספר איימס, החבר, 328 00:22:10,454 --> 00:22:12,539 ‫נעצר באפריל על גניבת רכב. 329 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 ‫גנב לשכן את המזראטי לסיבוב דאווין. 330 00:22:15,792 --> 00:22:17,252 ‫הבחור לא הגיש תלונה. 331 00:22:17,336 --> 00:22:20,339 ‫חצי מהחוף של מרסר איילנד ‫בבעלות אבא שלו, זה לא מפתיע. 332 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 ‫איך מתקדם עם ריצ'מונד? 333 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‫האליבי שלו תופס. גם רישומי הצוות. 334 00:22:24,134 --> 00:22:25,761 ‫לאף אחד מהם אין משהו עם ילדים. 335 00:22:25,844 --> 00:22:27,429 ‫והעובדים של לארסן גם נקיים. 336 00:22:27,763 --> 00:22:30,015 ‫אז ג'ספר הוא החשוד העיקרי. 337 00:22:36,313 --> 00:22:37,689 ‫אתם מוכנים לחדשות רעות? 338 00:22:38,523 --> 00:22:40,859 ‫ריצ'מונד מפרסם הודעה לתקשורת בעוד שעה. 339 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 ‫נת'ן בדק את כל המיילים ‫בקמפיין ובמשרד, אין כלום. 340 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 ‫שיחפש שוב. 341 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 ‫-שמעת משהו על החקירה? ‫-פנאטו, אמר שהמשטרה הייתה 342 00:22:58,126 --> 00:23:00,921 ‫בבית הספר בבוקר. כנראה שהם מתמקדים בזה. 343 00:23:01,004 --> 00:23:03,090 ‫-הם קרובים לעצור מישהו? ‫-הוא לא ידע לומר. 344 00:23:03,173 --> 00:23:06,301 ‫הוא גם בדק ‫את הרישומים הפליליים של הצוות שלנו. 345 00:23:06,385 --> 00:23:08,470 ‫-אנחנו נקיים. ‫-אלו חדשות טובות. 346 00:23:08,804 --> 00:23:09,930 ‫זה נהיה יותר טוב. 347 00:23:10,680 --> 00:23:11,848 ‫רכב הקמפיין 348 00:23:12,474 --> 00:23:14,351 ‫דווח כגנוב בשבת בבוקר. 349 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 ‫הרבה גניבות מתרחשות ‫בחניון בחודשיים האחרונים. 350 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ‫-אבטחה גרועה. ‫-למזלנו. 351 00:23:19,689 --> 00:23:22,442 ‫הקשר שלנו לזה מקרי לחלוטין. 352 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 ‫על מה אתם מתלחששים? 353 00:23:24,653 --> 00:23:27,531 ‫רות! תהיתי מתי תיכנסי ברעש ובצלצולים. 354 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 ‫אני מאוד רוצה לדעת מה הסוד הרע הגדול 355 00:23:29,533 --> 00:23:31,493 ‫-שאתה עומד לגלות לי. ‫-להביא לך משהו? 356 00:23:31,576 --> 00:23:34,121 ‫לאטה קינמון עם חלב סויה. זריז. 357 00:23:35,038 --> 00:23:36,206 ‫בהחלט, רות. 358 00:23:36,540 --> 00:23:38,375 ‫אני מצפה לערב הזה. 359 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‫התאגידים תמיד היו לי חשובים. 360 00:23:40,377 --> 00:23:42,462 ‫תיפטר מהחליפה. סוורים ומכונאים 361 00:23:42,546 --> 00:23:44,005 ‫לא אוהבים ארמני. 362 00:23:45,424 --> 00:23:46,675 ‫זה מה שאני אוהב בך. 363 00:23:46,758 --> 00:23:48,218 ‫את נכנסת ישר לעניין. 364 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 ‫-אז אעשה זאת גם. ‫-חכה. 365 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 ‫-קרה משהו. ‫-סליחה על ההפרעה. 366 00:23:52,973 --> 00:23:55,142 ‫אם אוכל לדבר איתך רגע. 367 00:24:00,689 --> 00:24:02,482 ‫אתה לא יכול לפרסם את ההודעה. 368 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 ‫-כנראה שלא הסברתי את עצמי. ‫-כן, הסברת. 369 00:24:05,110 --> 00:24:07,612 ‫אם לא אכפת לך, אני באמצע פגישה. 370 00:24:07,696 --> 00:24:10,198 ‫חכה, אגיד לעיתונות ששיתפת פעולה, 371 00:24:10,282 --> 00:24:13,201 ‫איך שמת את הטרגדיה של המשפחה ‫מעל לקמפיין שלך. 372 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 ‫ואם לא אעשה זאת? 373 00:24:14,494 --> 00:24:17,831 ‫תהיה המועמד שחיבל בחקירה של רצח הילדה. 374 00:24:23,587 --> 00:24:25,672 ‫יש לך עד חצות, אז נפרסם את ההודעה. 375 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 ‫תסלח לי. 376 00:24:31,136 --> 00:24:32,429 ‫הולדר, מה קרה? 377 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 ‫בבית הספר? 378 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 ‫בסדר. אגיע. 379 00:24:38,435 --> 00:24:40,061 ‫אפשר ליצור עמי קשר במספר הזה. 380 00:24:40,145 --> 00:24:42,606 ‫מחר החקירה תעבור לאחריות הבלש הולדר. 381 00:24:43,315 --> 00:24:44,608 ‫תודה על העזרה. 382 00:24:44,816 --> 00:24:46,568 ‫לא נתת לי הרבה ברירות, נכון? 383 00:24:47,235 --> 00:24:48,361 ‫חבר המועצה? 384 00:24:48,820 --> 00:24:50,947 ‫כדאי שתוציא את האיש שלך מבית הספר. 385 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 ‫הוא לא ימצא כלום. 386 00:24:52,741 --> 00:24:54,117 ‫איך את יודעת עליו? 387 00:24:55,619 --> 00:24:56,703 ‫ניחשתי. 388 00:24:57,913 --> 00:24:59,122 ‫ואני אימתי זאת. 389 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 ‫תודה על זמנך. 390 00:25:04,628 --> 00:25:05,712 ‫מה אתה עושה? 391 00:25:08,089 --> 00:25:10,592 ‫תתקשרי לכתב שאת מכירה, מקס מישו. 392 00:25:10,675 --> 00:25:12,427 ‫תגידי לו שיש לו ראיון בלעדי, 393 00:25:12,844 --> 00:25:15,597 ‫אבל אסור בפרסום עד אחרי ההכרזה ‫של ייטיינס בערב. 394 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‫"מועמד מראה את אופיו אל מול המשבר." 395 00:25:18,558 --> 00:25:19,976 ‫לא רע. 396 00:25:20,060 --> 00:25:22,145 ‫נשמח את השוטרת. נשלוט בסיפור. 397 00:25:22,229 --> 00:25:24,314 ‫אפגוש אותו אחרי ההכרזה הערב. 398 00:25:24,397 --> 00:25:25,690 ‫מה נעשה לגביה? 399 00:25:28,985 --> 00:25:31,863 ‫זה עלול להתפרסם בשעות הקרובות או הימים. 400 00:25:31,947 --> 00:25:33,657 ‫רציתי להשאיר אותך מעודכנת. 401 00:25:33,740 --> 00:25:36,159 ‫אני מקווה שזה לא יתפרסם, אבל אי אפשר לדעת. 402 00:25:36,243 --> 00:25:38,453 ‫טוב, דארן, מה קרה? 403 00:25:39,454 --> 00:25:40,872 ‫עישנתי גראס בקולג'. 404 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 ‫זה היה מטופש, אני יודע. 405 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 ‫שאפתי, רות. 406 00:25:46,503 --> 00:25:48,838 ‫-אתה מסטול עכשיו? ‫-מה? 407 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 ‫לא. 408 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ‫ואת? 409 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 ‫רק אל תיתפס עם הפרצוף של איזה מתמחה 410 00:25:55,845 --> 00:25:58,223 ‫בין הרגליים שלך. ותהיה ראש העיר הבא. 411 00:25:59,933 --> 00:26:00,934 ‫אלוהים אדירים. 412 00:26:03,103 --> 00:26:04,563 ‫זה כל מה שרצית לספר לי? 413 00:26:05,272 --> 00:26:06,273 ‫שבועת צופים. 414 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 ‫אבא! 415 00:26:24,040 --> 00:26:25,625 ‫למה אתה ואימא כאן? 416 00:26:26,126 --> 00:26:27,294 ‫מה קרה, אימא? 417 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 ‫בוא אליי, מתוק. תחבוש את הכובע. 418 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 ‫-קר. ‫-בואו ניסע הביתה, ילדים. 419 00:26:31,047 --> 00:26:32,424 ‫אני רוצה להעיף את העפיפון. 420 00:26:32,507 --> 00:26:33,633 ‫לא עכשיו, מתוק. 421 00:26:33,717 --> 00:26:35,176 ‫אולי יותר מאוחר, בסדר? 422 00:26:35,260 --> 00:26:36,595 ‫-כן? ‫-היי, זה בלקו. 423 00:26:36,678 --> 00:26:39,806 ‫יש כאן כמה שוטרים, ‫אמרו שהם צריכים להיכנס לחדר של רוזי. 424 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 ‫כדאי שהבנים לא יראו את זה, נכון? 425 00:26:41,766 --> 00:26:43,727 ‫-כן, תודיע לי כשהם מסיימים. ‫-בסדר. 426 00:26:44,894 --> 00:26:46,396 ‫היית מאוד טוב. 427 00:26:48,690 --> 00:26:50,066 ‫המשטרה בבית. 428 00:26:53,069 --> 00:26:54,237 ‫יש לנו קצת זמן. 429 00:26:54,321 --> 00:26:55,697 ‫בואו נלך להעיף את העפיפון? 430 00:26:55,780 --> 00:26:56,948 ‫יש! 431 00:26:58,116 --> 00:26:59,993 ‫קדימה, מתוק, בוא נלך. 432 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 ‫קדימה, טומי. 433 00:27:17,093 --> 00:27:18,136 ‫מה מצאת? 434 00:27:18,928 --> 00:27:21,765 ‫מצאתי פילה דג והמבורגר צמחוני, אבל... 435 00:27:21,848 --> 00:27:23,767 ‫למה קראת לי לכאן, הולדר? 436 00:27:25,435 --> 00:27:26,770 ‫-ג'רי. ‫-בלש. 437 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 ‫בבקשה. 438 00:27:29,105 --> 00:27:30,607 ‫מצאנו את זה בפח. 439 00:27:31,232 --> 00:27:32,484 ‫הפאה של רוזי. 440 00:27:33,485 --> 00:27:34,611 ‫מהמסיבה. 441 00:27:41,660 --> 00:27:43,119 ‫אני הבלשית לינדן. 442 00:27:43,203 --> 00:27:45,080 ‫זה השותף שלי, הבלש הולדר. 443 00:27:45,747 --> 00:27:48,833 ‫כל מי שראה את רוזי במסיבה, יכול להצביע? 444 00:27:54,506 --> 00:27:57,467 ‫רוזי לבשה תחפושת של מכשפה, פאה ורודה. 445 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 ‫אולי מישהו מכם ראה אותה אחרי המסיבה, 446 00:28:01,846 --> 00:28:03,932 ‫בדרכה הביתה, או נכנסת לרכב? 447 00:28:07,811 --> 00:28:09,104 ‫אף אחד מכם לא ראה אותה? 448 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 ‫להכניס את הקבוצה הבאה? 449 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 ‫כן. 450 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 ‫תודיעי לי, גברת פרסונס, 451 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‫אם ההמחאה של הנכות לא מגיעה. 452 00:28:28,456 --> 00:28:30,458 ‫אני יודע שאת מחכה כבר מעל חודש. 453 00:28:30,667 --> 00:28:33,586 ‫אודיע לך, מר ריצ'מונד. ‫אתה יודע שאני מצביעה לך. 454 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 ‫תודה. 455 00:28:35,463 --> 00:28:37,382 ‫תשמרי על עצמך, בסדר? 456 00:28:37,882 --> 00:28:39,384 ‫תודה, מר ריצ'מונד. 457 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 ‫תודה. 458 00:28:41,511 --> 00:28:44,264 ‫ייטיינס תאכל אותך חי אם היא תגלה. 459 00:28:44,347 --> 00:28:46,808 ‫ג'יימי, זה יהיה אחרי שהיא תביע בפומבי 460 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 ‫את התמיכה שלה. אין דרך חזרה. 461 00:28:48,435 --> 00:28:50,228 ‫אלא אם כן היא תגלה לפני הערב. 462 00:28:50,311 --> 00:28:51,688 ‫יש הרבה זמן לספר לה. 463 00:28:54,274 --> 00:28:56,860 ‫היא נראית שברירית... ‫גברת פרסונס, אבל היא לא. 464 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 ‫היא טיפלה בבעלה, ג'ו, במשך שנה 465 00:28:59,779 --> 00:29:01,406 ‫לאחר שאיבד את רגליו בלחימה בעיראק. 466 00:29:02,073 --> 00:29:04,534 ‫הוציאה אותו למרפסת, רחצה אותו. 467 00:29:04,909 --> 00:29:06,411 ‫-ג'ו היה איש גדול. ‫-וואו. 468 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 ‫עכשיו היא צריכה להילחם 469 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 ‫על קצבת הנכים שמגיעה לה. 470 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 ‫בגלל זה אנחנו כאן. 471 00:29:15,003 --> 00:29:16,713 ‫סיימתי לנהל שיחה על ייטיינס. 472 00:29:19,090 --> 00:29:20,383 ‫ורן! 473 00:29:21,342 --> 00:29:23,136 ‫-מה שלומך? ‫-אני בסדר, חבר המועצה. 474 00:29:23,428 --> 00:29:25,388 ‫-טוב לראות אותך. ‫-גם אותך. 475 00:29:26,890 --> 00:29:28,475 ‫בסדר, בלקו. 476 00:29:29,309 --> 00:29:31,936 ‫-תתקשר אליי כשאתה מסיים, בסדר? ‫-כן, אין בעיה. 477 00:29:38,234 --> 00:29:39,319 ‫אימא... 478 00:29:40,653 --> 00:29:41,821 ‫איפה רוזי? 479 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 ‫דני? 480 00:29:44,908 --> 00:29:46,785 ‫קדימה. בוא נחזור לאימא ולטומי. 481 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 ‫אני מעיף את העפיפון שלי! 482 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 ‫אני יודע. קדימה. 483 00:29:59,672 --> 00:30:01,216 ‫היי, חבר'ה... 484 00:30:01,925 --> 00:30:02,967 ‫אני ואימא שלכם, 485 00:30:03,968 --> 00:30:07,764 ‫צריכים לספר לכם משהו על אחותכם. 486 00:30:09,307 --> 00:30:10,558 ‫מה, אבא? 487 00:30:17,273 --> 00:30:19,400 ‫אתם זוכרים שסבתא הייתה חולה, 488 00:30:20,276 --> 00:30:22,070 ‫הלכנו לבקר אותה בבית החולים? 489 00:30:22,153 --> 00:30:25,114 ‫סבתא אמרה שהיא לא אהבה את בית החולים ‫כי היה שם ריח מסריח. 490 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 ‫כן. 491 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 ‫ויום אחד... 492 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 ‫היא לא הייתה שם יותר, ו... 493 00:30:38,002 --> 00:30:39,170 ‫לא יכולנו לבקר אותה. 494 00:30:41,256 --> 00:30:44,175 ‫אתם זוכרים לאן אמרתי לכם שהיא הלכה? 495 00:30:45,927 --> 00:30:47,720 ‫אמרת שהיא הלכה לגן עדן. 496 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 ‫זה... 497 00:30:53,226 --> 00:30:54,978 ‫זה איפה שרוזי נמצאת עכשיו, 498 00:30:55,728 --> 00:30:56,729 ‫בגן עדן. 499 00:30:57,146 --> 00:30:58,439 ‫מתי היא חוזרת? 500 00:30:58,523 --> 00:31:00,608 ‫אתה לא יכול לחזור משם, טיפש! 501 00:31:01,025 --> 00:31:02,193 ‫אני לא טיפש! 502 00:31:02,277 --> 00:31:04,445 ‫היא לא חוזרת, כי היא מתה! 503 00:31:05,029 --> 00:31:07,031 ‫טומי, בוא אליי. 504 00:31:07,949 --> 00:31:08,950 ‫תעזבי אותי! 505 00:31:09,033 --> 00:31:10,994 ‫תרדי ממני! 506 00:31:11,077 --> 00:31:13,371 ‫טומי, מתוק, תחזור הנה. 507 00:31:25,341 --> 00:31:26,509 ‫אנחנו נהיה בסדר. 508 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 ‫אנחנו נהיה בסדר. 509 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 ‫נכון, בן? 510 00:31:58,750 --> 00:32:00,585 ‫-תודה שפגשת אותי, נת'ן. ‫-כן. 511 00:32:01,377 --> 00:32:02,670 ‫גוון אמרה לי, 512 00:32:03,004 --> 00:32:04,631 ‫שפרצת לכל חשבונות המייל. 513 00:32:04,714 --> 00:32:07,592 ‫לא נשלח שום דבר לעיתון אתמול. ‫בדקתי פעמיים. 514 00:32:10,637 --> 00:32:13,723 ‫מה לגבי גוון, ג'יימי? ‫בדקת את החשבונות שלהם? 515 00:32:13,932 --> 00:32:16,392 ‫לא, לא בדקתי. 516 00:32:19,687 --> 00:32:20,939 ‫תבדוק. 517 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 ‫תדווח לי בחזרה. 518 00:32:23,191 --> 00:32:24,192 ‫הבנת? 519 00:32:24,943 --> 00:32:25,944 ‫כן. 520 00:32:57,558 --> 00:33:00,061 ‫רוזי 521 00:33:07,276 --> 00:33:09,153 ‫מוכן? אני צריכה לאסוף את ג'ק. 522 00:33:09,237 --> 00:33:11,698 ‫נראה לי שאני נשאר קצת, 523 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 ‫לחקור טיפה. 524 00:33:13,574 --> 00:33:14,617 ‫לחקור מה? 525 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 ‫לא יצא לנו כלום מהילדים האלה. 526 00:33:16,911 --> 00:33:19,622 ‫זה לא התיק שלך יותר, אז... 527 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 ‫אבל אל תדאגי, לינדן. 528 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 ‫אמצא עם מי לנסוע. 529 00:33:26,254 --> 00:33:27,380 ‫אני לא אדאג. 530 00:33:28,172 --> 00:33:29,799 ‫-בהצלחה. ‫-כן. 531 00:33:29,882 --> 00:33:32,927 ‫ובהצלחה בסן דייגו. 532 00:33:33,803 --> 00:33:36,014 ‫תגידי לבחור הקטן, את יודעת... 533 00:33:36,931 --> 00:33:38,099 ‫בהחלט. 534 00:33:54,240 --> 00:33:57,160 ‫השוטרים לא טרחו לנקות אחרי עצמם. 535 00:33:58,953 --> 00:34:00,997 ‫והם שברו את האגרטל שאימא נתנה לך. 536 00:34:01,122 --> 00:34:03,124 ‫בואו נלך לשחק בחדר, בנים. קדימה. 537 00:34:04,500 --> 00:34:07,211 ‫-הוא אמר שנלך לשחק בחדר. ‫-אתה צריך לבוא גם. 538 00:34:07,295 --> 00:34:09,505 ‫-קדימה. בואו נלך. ‫-אני יותר מבוגר. 539 00:34:09,589 --> 00:34:10,590 ‫תפסיקו להתווכח. לכו. 540 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 ‫טרי, אני אעשה זאת. את צריכה ללכת לעבודה. 541 00:34:15,261 --> 00:34:16,345 ‫אני לא הולכת, מיטש. 542 00:34:16,429 --> 00:34:17,430 ‫באמת. 543 00:34:20,349 --> 00:34:22,018 ‫הנה. תשמשי במלבין. 544 00:34:37,116 --> 00:34:38,576 ‫למה לא התקשרת אליה? 545 00:34:44,332 --> 00:34:45,333 ‫אני מתכוונת... 546 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 ‫כל סוף השבוע. 547 00:34:58,846 --> 00:35:01,182 ‫הנה השוטר הנאה. 548 00:35:06,771 --> 00:35:07,939 ‫בחייך. 549 00:35:16,864 --> 00:35:18,699 ‫אתה מעשן גראס? 550 00:35:19,951 --> 00:35:20,952 ‫אופס. 551 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 ‫תפסתן אותי. 552 00:35:24,413 --> 00:35:26,582 ‫אתה לא שוטר? 553 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 ‫רוצות קצת? 554 00:35:33,422 --> 00:35:35,675 ‫אני לא במשמרת. אני לא אעצור אתכן. 555 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 ‫לא משנה. 556 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 ‫בסדר. 557 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 ‫לכי על זה, ילדה. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,197 ‫תעשי זאת שוב. 559 00:36:01,742 --> 00:36:02,994 ‫לא שאפת. 560 00:36:07,874 --> 00:36:08,875 ‫תחזיקי פנימה. 561 00:36:09,625 --> 00:36:10,626 ‫תחזיקי את זה. 562 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 ‫תשחררי. 563 00:36:17,175 --> 00:36:18,176 ‫כל הכבוד. 564 00:36:18,718 --> 00:36:20,428 ‫זה גראס מעולה. 565 00:36:20,511 --> 00:36:21,888 ‫אני בסטלה עכשיו. 566 00:36:21,971 --> 00:36:23,639 ‫כן? באמת? 567 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 ‫בהחלט. 568 00:36:30,980 --> 00:36:32,064 ‫נחגוג קצת? 569 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‫כן. 570 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 ‫מה? 571 00:36:42,033 --> 00:36:43,159 ‫בת כמה את? 572 00:36:44,535 --> 00:36:45,620 ‫מספיק בוגרת. 573 00:36:49,248 --> 00:36:50,416 ‫כן. בסדר. 574 00:36:51,918 --> 00:36:54,003 ‫הנה. תיקחי את זה. אני צריך ללכת. 575 00:36:54,378 --> 00:36:55,463 ‫חכה. 576 00:36:55,546 --> 00:36:57,465 ‫אין פה מקום לחגיגות, נסיכה. 577 00:36:57,548 --> 00:36:58,633 ‫אני מכירה מקום. 578 00:37:01,010 --> 00:37:02,261 ‫במרתף. 579 00:37:02,595 --> 00:37:03,763 ‫הכלוב. 580 00:37:06,432 --> 00:37:07,433 ‫הכלוב? 581 00:37:09,769 --> 00:37:10,853 ‫היי! 582 00:37:11,562 --> 00:37:12,980 ‫לא חוגגים? 583 00:38:09,996 --> 00:38:13,916 ‫-לראות את העולם. אני רק... ‫-אם נישאר במהלך סוף השבוע, 584 00:38:14,000 --> 00:38:16,252 ‫אני יכול ללכת למסיבה של נאש. מה הסיפור? 585 00:38:16,752 --> 00:38:19,130 ‫הסיפור הוא ‫שאתה אמור להתחיל את בית הספר מחר. 586 00:38:19,714 --> 00:38:21,132 ‫וריק מחכה לנו. 587 00:38:21,757 --> 00:38:22,925 ‫מחכה לך, את מתכוונת. 588 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 ‫מה קורה איתך, ג'ק? 589 00:38:27,888 --> 00:38:28,931 ‫שום דבר. 590 00:38:30,474 --> 00:38:32,351 ‫אני יודעת שהמעבר הזה קשה עבורך. 591 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 ‫אתה מוותר על המון. אני מבינה. 592 00:38:36,480 --> 00:38:38,107 ‫אבל הולך להיות לנו מדהים. 593 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 ‫אני צריך ללכת לשירותים. 594 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 ‫אנחנו נוסעים לשדה התעופה בעוד חמש דקות. 595 00:38:43,738 --> 00:38:45,281 ‫נגיע לשם מוקדם כדי שאספיק 596 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‫לקנות סיגריות בדיוטי פרי. 597 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 ‫ג'ק בסדר? 598 00:38:53,664 --> 00:38:55,291 ‫איך גידלת ארבעה ילדים? 599 00:38:55,958 --> 00:38:57,126 ‫הייתה לי אישה. 600 00:38:57,209 --> 00:38:58,753 ‫אולי אני צריכה אחת כזאת. 601 00:39:00,212 --> 00:39:01,213 ‫מה זה? 602 00:39:01,297 --> 00:39:03,966 ‫הדוח של חוקר מקרי המוות על הרצח של לארסן. 603 00:39:04,550 --> 00:39:06,427 ‫סיבת המוות הייתה טביעה. 604 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 ‫זמן המוות כל שעה בין יום שישי ליום שני. 605 00:39:08,929 --> 00:39:12,058 ‫הקביעה קשה בגלל המים. ‫בגלל זה גם לא ידוע אם היא נאנסה. 606 00:39:15,978 --> 00:39:18,356 ‫רוזי הייתה בחיים כשהרכב נכנס למים. 607 00:39:19,815 --> 00:39:23,486 ‫לוקח בערך 10 דקות למלא תא מטען בגודל כזה? 608 00:39:23,819 --> 00:39:26,489 ‫קרעה לעצמה את הציפורניים ‫בניסיון לצאת החוצה. 609 00:39:31,410 --> 00:39:32,495 ‫אני לא נשארת. 610 00:39:33,913 --> 00:39:35,581 ‫אז כדאי שתצאי לדרך. 611 00:39:36,749 --> 00:39:38,793 ‫אגיד לאחד החבר'ה שיסיע אותך ואת ג'ק. 612 00:39:46,759 --> 00:39:48,302 ‫מה שלומך, ג'קי בוי? 613 00:39:48,386 --> 00:39:49,428 ‫מה? אתה מתחרה בי? 614 00:39:49,512 --> 00:39:51,347 ‫הנה זה מגיע. 615 00:39:54,433 --> 00:39:56,102 ‫בקשה לניידת זמינה, 616 00:39:56,185 --> 00:39:57,603 ‫ב-600, שד' אורלנד, 617 00:39:57,686 --> 00:39:59,355 ‫בית הספר "פורט וושינגטון". 618 00:40:22,002 --> 00:40:23,546 ‫מחר, צפוי גשם לפרקים 619 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 ‫וטמפרטורה של שבע מעלות. 620 00:40:25,381 --> 00:40:27,174 ‫ועכשיו חזרה לחדשות. 621 00:40:27,258 --> 00:40:29,385 ‫נשארו עוד 25 ימים לבחירות, 622 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 ‫ראש העיר בשלוש קדנציות לסלי אדמס 623 00:40:31,429 --> 00:40:33,681 ‫מחזיק ביתרון קטן מול נשיא מועצת העיר, 624 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 ‫המתמודד מולו, דארן ריצ'מונד ‫במירוץ לראש העיר סיאטל... 625 00:40:47,153 --> 00:40:50,948 ‫יום האב שמח, ‫באהבה רוזי 626 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‫מיטש? 627 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 ‫איפה אימא? 628 00:41:43,834 --> 00:41:45,252 ‫אני לא יודע. 629 00:41:45,336 --> 00:41:47,087 ‫אני רעב. מתי ארוחת הערב? 630 00:41:55,346 --> 00:41:57,348 ‫בסדר, ייטיינס תנסה לדבר לבד, 631 00:41:57,431 --> 00:41:59,433 ‫אתה צריך לנסות להשתלט על השיחה. 632 00:41:59,517 --> 00:42:02,770 ‫-יש לך את הנקודות המרכזיות? ‫-איגוד נותני השירותים הוא לב העיר. 633 00:42:02,853 --> 00:42:04,188 ‫המכונאים בנו אותה. 634 00:42:04,271 --> 00:42:07,566 ‫אתם סיאטל, סיאטל האמיתית, וכו'... 635 00:42:07,650 --> 00:42:08,984 ‫אתה תהיה נהדר. 636 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 ‫-הלילה הוא הלילה שלך. ‫-כן. 637 00:42:11,654 --> 00:42:12,821 ‫אני מניח. 638 00:42:14,657 --> 00:42:15,950 ‫הלו? 639 00:42:16,033 --> 00:42:18,035 ‫זה דארן ריצ'מונד. מי זה? 640 00:42:20,788 --> 00:42:22,122 ‫אין לי תגובה. 641 00:42:22,790 --> 00:42:23,791 ‫כן. 642 00:42:23,874 --> 00:42:25,626 ‫כן, אני בטוח. 643 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 ‫זה היה כתב... 644 00:42:32,466 --> 00:42:35,219 ‫הוא רוצה שאאמת שהילדה של לארסן נמצאה... 645 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‫באחד מרכבי הקמפיין שלנו. 646 00:42:45,521 --> 00:42:47,856 ‫פספסת את הטיסה שלך, שוב? 647 00:42:50,651 --> 00:42:52,069 ‫מה זה המקום הזה? 648 00:42:56,824 --> 00:42:59,076 ‫זה איפה שהתרחשה מסיבת ההאלווין האמיתית.