1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: The Hand That Rocks the Cradle Year: 1992 Duration: 01:50:28 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:50,824 --> 00:00:53,493 ‫אנאבלה סקיורה 4 00:00:58,582 --> 00:01:01,585 ‫רבקה דה מורניי 5 00:01:13,805 --> 00:01:18,226 ‫"היד שמנענעת את העריסה" 6 00:01:26,651 --> 00:01:29,446 ‫ארני הדסון 7 00:01:33,033 --> 00:01:35,577 ‫מאט מקוי 8 00:01:36,912 --> 00:01:39,706 ‫ג'וליאן מור 9 00:02:57,868 --> 00:03:00,829 ‫במאי: קרטיס הנסון 10 00:03:04,249 --> 00:03:08,754 ‫הפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום 11 00:03:21,475 --> 00:03:24,478 ‫בוקר טוב! ברוכים הבאים ‫לתוכנית "סיאטל היום". 12 00:03:34,863 --> 00:03:36,990 ‫זה כמעט מוכן, חבר'ה. 13 00:03:37,115 --> 00:03:40,118 ‫תכף נרד. ‫-תכף נרד. 14 00:03:40,327 --> 00:03:47,042 ‫"מדי פעם תאמר, ‫אף פעם איני חולה בים. 15 00:03:47,167 --> 00:03:48,877 ‫מה, אף פעם? ‫-לא, אף פעם. 16 00:03:49,002 --> 00:03:52,422 ‫מה, אף פעם? ‫-ובכן, כמעט אף פעם". 17 00:04:12,901 --> 00:04:14,528 ‫מייקל! 18 00:04:15,028 --> 00:04:16,613 ‫אמה, חכי כאן. 19 00:04:19,157 --> 00:04:20,617 ‫מה קרה? 20 00:04:23,120 --> 00:04:24,788 ‫קלייר, חכי כאן. 21 00:04:26,540 --> 00:04:28,083 ‫אימא? 22 00:04:40,429 --> 00:04:44,933 ‫סליחה, סליחה. ‫-מה אתה עושה כאן? 23 00:04:45,392 --> 00:04:48,228 ‫אימא? ‫-זה בסדר, חמודה. 24 00:04:59,865 --> 00:05:02,743 ‫מותק, האיש הזה אומר שנשלח ‫מעמותת "הדרך הטובה יותר". 25 00:05:03,160 --> 00:05:05,036 ‫"היום הטוב יותר". 26 00:05:05,120 --> 00:05:07,205 ‫סליחה. ‫אגודת "היום הטוב יותר". 27 00:05:07,664 --> 00:05:09,166 ‫עמותת "היום הטוב יותר" 28 00:05:09,249 --> 00:05:13,378 ‫מסייעת לבעלי מוגבלות שכלית ‫למצוא עבודה. 29 00:05:17,299 --> 00:05:19,176 ‫אני גר שם. 30 00:05:19,676 --> 00:05:22,846 ‫כמובן. באת הנה כדי להקים ‫את הגדר. 31 00:05:24,431 --> 00:05:26,558 ‫ניסיתי לדפוק בדלת. 32 00:05:27,142 --> 00:05:29,186 ‫סולומון, נכון? 33 00:05:29,311 --> 00:05:32,814 ‫רנה פיטרסון סיפרה על העבודה ‫שעשית בשבילה. אני קלייר. 34 00:05:33,398 --> 00:05:35,692 ‫זה בעלי, מייקל. 35 00:05:36,818 --> 00:05:38,445 ‫נפגשנו בחוץ. 36 00:05:38,737 --> 00:05:40,447 ‫זאת אמה. 37 00:05:42,449 --> 00:05:45,744 ‫נעים מאד להכיר אותך, אמה. 38 00:05:46,661 --> 00:05:49,289 ‫אני אנעל נעליים ואראה ‫לסלומון את השטח בחוץ. 39 00:05:49,372 --> 00:05:51,541 ‫תשאלי את האורח שלנו אם הוא ‫רוצה לשתות. 40 00:05:52,250 --> 00:05:55,921 ‫אימא אמרה לשאול אותך אם ‫אתה רוצה משהו. 41 00:05:56,713 --> 00:05:58,548 ‫הייתי רוצה אופניים חדשים, 42 00:05:58,673 --> 00:06:03,720 ‫עם סל גדול על ידית ההגה ‫וקצת מהלכים. 43 00:06:04,221 --> 00:06:06,014 ‫זה נשמע נחמד. 44 00:06:09,392 --> 00:06:13,146 ‫כן, בסדר, אני מבין. 45 00:06:16,691 --> 00:06:20,654 ‫את רוצה לסלק את זה מפה. ‫-כן. 46 00:06:22,364 --> 00:06:24,616 ‫הגדר החדשה צריכה להקיף ‫את כל השטח הזה כאן, 47 00:06:25,575 --> 00:06:27,327 ‫והשער יעמוד שם. 48 00:06:31,164 --> 00:06:35,669 ‫אתם רוצים שהגדר תשמור על ‫האנשים בפנים, 49 00:06:35,919 --> 00:06:39,714 ‫או בחוץ? 50 00:06:41,967 --> 00:06:43,552 ‫ובכן, שני הדברים. 51 00:06:44,928 --> 00:06:47,097 ‫בעיקר לשמור שיישארו בחוץ. 52 00:06:52,227 --> 00:07:01,194 ‫אחת, שתיים, שלוש, חמש, ‫תשע, 53 00:07:05,282 --> 00:07:07,451 ‫סתם, בצחוק. 54 00:07:12,539 --> 00:07:15,500 ‫יש לי סרט מדידה, רואים? 55 00:07:17,711 --> 00:07:19,504 ‫הכל בסדר כאן? 56 00:07:21,339 --> 00:07:24,718 ‫בסדר גמור. 57 00:07:28,638 --> 00:07:31,057 ‫גברת ברטל? ‫-כן, זו אני. 58 00:07:31,183 --> 00:07:32,434 ‫הרופא יקבל אותך עכשיו. 59 00:07:33,685 --> 00:07:35,979 ‫זו הבדיקה הראשונה שלך ‫אצל דר' מוט? 60 00:07:36,062 --> 00:07:40,609 ‫כן. הרופא שיילד את בתי ‫פרש לגמלאות. 61 00:07:40,692 --> 00:07:43,195 ‫דר' מוט הסכים ברוב טובו ‫לקבל אותי באמצע ההריון. 62 00:07:43,320 --> 00:07:46,823 ‫הוא אחד הטובים ביותר. הוא ‫בעצמו מצפה לתינוק. 63 00:07:47,949 --> 00:07:51,161 ‫תורידי את כל הבגדים. לבשי את ‫החלוק, החלק הפתוח מקדימה. 64 00:07:57,459 --> 00:07:59,711 ‫גברת ברטל. -שלום. 65 00:08:00,087 --> 00:08:01,880 ‫אני דר' מוט. ‫-נעים מאד. 66 00:08:01,963 --> 00:08:03,423 ‫נעים מאד גם לי. 67 00:08:05,592 --> 00:08:07,177 ‫מה שלומנו היום? 68 00:08:07,344 --> 00:08:11,890 ‫מצוין. התינוק בועט ‫בטירוף כל היום. 69 00:08:12,516 --> 00:08:16,019 ‫זה הילד השני שלך. אם כך, ‫את כבר מקצוענית, נכון? 70 00:08:17,604 --> 00:08:20,524 ‫אני רואה שיש לך ‫עבר של אסטמה. 71 00:08:20,649 --> 00:08:22,317 ‫יש בעיות עם זה? ‫-בכלל לא. 72 00:08:22,442 --> 00:08:24,945 ‫יופי. בוא נעיף מבט. ‫רגליים למעלה. 73 00:08:25,946 --> 00:08:29,491 ‫לא חשבתי שעושים בדיקות אגן ‫גם אחרי החודש השלישי. 74 00:08:29,699 --> 00:08:32,911 ‫לא נעשה זאת שוב ‫עד לשבוע השלושים ושש. 75 00:08:33,120 --> 00:08:36,331 ‫אבל אני מוודא שכל ‫המטופלות החדשות שלי 76 00:08:36,415 --> 00:08:39,751 ‫יעברו בדיקה מלאה בביקורן ‫הראשון. 77 00:08:40,585 --> 00:08:42,254 ‫דוקטור, זאת הגברת מילר. 78 00:08:42,379 --> 00:08:44,548 ‫היא רוצה את תוצאות הבדיקות ‫שלה. 79 00:08:45,507 --> 00:08:48,385 ‫תני לה אותן. הכל בסדר אצלה. 80 00:08:48,468 --> 00:08:51,221 ‫אם יש לה שאלות כלשהן, ‫אתקשר אליה חזרה. -כן, דוקטור. 81 00:08:51,304 --> 00:08:53,181 ‫תמתיני על הקו בבקשה. 82 00:08:53,849 --> 00:08:59,521 ‫מריה, במעבדה תתקשרי ותמסרי ‫לי את תוצאות בדיקות הפאפ. 83 00:08:59,604 --> 00:09:00,939 ‫בסדר, דר'. 84 00:09:03,275 --> 00:09:05,527 ‫מצטער על זה. ‫-זה בסדר. 85 00:09:06,027 --> 00:09:07,738 ‫נתחיל בבדיקת החזה. 86 00:09:15,245 --> 00:09:20,000 ‫מזג האוויר היה נפלא לאחרונה. ‫-כן, נכון. 87 00:09:21,460 --> 00:09:24,421 ‫אני אוהב מאד לטייל לאחר ‫סערת גשמים. 88 00:09:46,693 --> 00:09:50,697 ‫חשוב מאד שתבדקי את החזה ‫שלך בעצמך. 89 00:09:55,786 --> 00:09:57,245 ‫תירגעי. 90 00:10:24,731 --> 00:10:27,484 ‫גברת ברטל, אנחנו צריכים ‫לקבוע לך ביקור נוסף. 91 00:11:27,085 --> 00:11:29,045 ‫מותק, מה קרה. 92 00:11:31,590 --> 00:11:34,843 ‫מותק, מה העניין? קלייר? 93 00:11:36,636 --> 00:11:38,972 ‫זה היה איך שהוא נגע בי. 94 00:11:39,681 --> 00:11:41,183 ‫הוא לא בדק אותי. 95 00:11:41,308 --> 00:11:42,809 ‫זה היה כאילו... 96 00:11:46,313 --> 00:11:48,398 ‫שזה מעורר אותו. 97 00:11:49,316 --> 00:11:54,279 ‫כלומר, מה אם אאשים אותו ‫ויתברר שאני טועה? 98 00:11:54,654 --> 00:11:56,531 ‫את חושבת שאת טועה כרגע? 99 00:11:58,200 --> 00:11:59,409 ‫לא. 100 00:12:00,160 --> 00:12:02,162 ‫אם כך, חייבים להגיש תלונה. 101 00:12:02,370 --> 00:12:05,290 ‫מייקל, אני לא יכולה לעשות ‫דבר כזה. אני לא רוצה. 102 00:12:05,415 --> 00:12:06,958 ‫תקשיבי, 103 00:12:07,542 --> 00:12:10,128 ‫אם לא נדווח על זה, 104 00:12:10,253 --> 00:12:13,090 ‫הוא יעשה זאת שוב למישהי ‫אחרת. 105 00:12:14,758 --> 00:12:16,760 ‫את חייבת לבטוח בעצמך. 106 00:12:18,678 --> 00:12:20,555 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת, ‫מייקל. 107 00:12:20,680 --> 00:12:23,100 ‫אני חושב שאת מסוגלת. 108 00:12:26,978 --> 00:12:28,855 ‫נעשה את זה ביחד. 109 00:12:38,240 --> 00:12:41,660 ‫נגד הדר' ויקטור מוט, ‫גניקולוג ורופא נשים 110 00:12:41,785 --> 00:12:45,622 ‫הוגש היום כתב אישום ‫על ידי התובע המחוזי. 111 00:12:45,747 --> 00:12:49,501 ‫השערורייה החלה כאשר אחת ‫המטופלות ההרות של מוט, 112 00:12:49,584 --> 00:12:54,047 ‫הגישה תלונה נגדו בה היא ‫טוענת כי הטריד אותה מינית, 113 00:12:54,172 --> 00:12:55,966 ‫במהלך בדיקה. 114 00:12:56,091 --> 00:12:59,511 ‫מאז הגישה את תלונתה נחשפו ‫עוד ארבע נשים, 115 00:12:59,636 --> 00:13:05,183 ‫הטוענות גם הן כי הוטרדו בזמן ‫שטופלו על ידי הרופא. 116 00:13:05,350 --> 00:13:08,353 ‫בקובעה שנעברו עברות לכאורה, 117 00:13:08,437 --> 00:13:12,232 ‫מועצת הבריאות של המדינה ‫העבירה את המקרה לפרקליטות. 118 00:13:12,315 --> 00:13:15,485 ‫לא ניתן היה לקבל את תגובתו ‫של דר' מוט. 119 00:13:24,619 --> 00:13:28,373 ‫"הגינקולוג הנאשם נמצא מת ‫לאחר שירה בעצמו". 120 00:13:35,881 --> 00:13:37,841 ‫התנאי בנוגע להתאבדות ‫הוא ברור. 121 00:13:37,966 --> 00:13:42,387 ‫עם זאת, יתכן שנוכל להגיע ‫להסדר עם חברת הביטוח. 122 00:13:42,471 --> 00:13:47,392 ‫גברת מוט, לבעלך היו נכסים ‫רבים, אך המדינה הקפיאה אותם. 123 00:13:48,310 --> 00:13:49,811 ‫הקפיאה. 124 00:13:50,145 --> 00:13:55,317 ‫זה הליך רגיל שקורה כשמספר ‫גורמים תובעים את העיזבון. 125 00:13:56,109 --> 00:13:58,820 ‫גברת מוט, תוכלי לגור בבית ‫עד שתלדי, 126 00:13:58,904 --> 00:14:01,823 ‫אבל עליך למצוא סידור ‫חלופי. 127 00:14:03,742 --> 00:14:05,952 ‫צר לי מאד, גברת מוט. 128 00:14:11,208 --> 00:14:12,876 ‫אפשר לעזור לך? 129 00:14:32,020 --> 00:14:33,730 ‫הזעיקו אמבולנס מיד. 130 00:14:34,147 --> 00:14:35,607 ‫התינוק שלי. 131 00:14:46,910 --> 00:14:48,286 ‫שחררי את החגורה 132 00:14:48,412 --> 00:14:50,789 ‫תנו לי סימנים חיוניים. ‫-רופא הילדים מגיע. 133 00:14:50,956 --> 00:14:52,707 ‫התינוק שלי. 134 00:14:53,250 --> 00:14:56,211 ‫היא מדממת. חייבים להוציא ‫את התינוק הזה. 135 00:14:57,754 --> 00:15:00,549 ‫אני מרגישה אותו בועט. ‫-באמת? 136 00:15:02,759 --> 00:15:04,219 ‫אל תתנו לה לזוז. 137 00:15:04,344 --> 00:15:05,971 ‫אני לא מצליח לעצור את ‫הדימום הזה. 138 00:15:06,096 --> 00:15:08,181 ‫תנו לי הרדמה, ‫אני אצטרך לנתח. 139 00:15:08,306 --> 00:15:11,309 ‫הלחץ בחזה ירד. ‫האפגר נמוך. 140 00:15:11,435 --> 00:15:13,311 ‫אנחנו מאבדים אותו. 141 00:15:21,903 --> 00:15:24,948 ‫אתם חייבים להחזיק אותה. ‫-הוא הלך. 142 00:15:26,032 --> 00:15:28,493 ‫הרופא המרדים בדרך לכאן. 143 00:15:36,501 --> 00:15:39,087 ‫היא לא נגעה בזה. ‫-ניתוח פתאומי להוצאת הרחם. 144 00:15:39,296 --> 00:15:42,424 ‫היא מדוכאת עד כדי כך שהיא ‫אפילו לא מדברת. תני לי לנסות. 145 00:15:43,008 --> 00:15:47,888 ‫הוגשו תביעות נגד עזבונו של ‫ויקטור מוט המנוח, ע"י 4 נשים, 146 00:15:48,054 --> 00:15:51,725 ‫הטוענות כי הטריד אותן מינית. ‫-גברת מוט, את חייבת לאכול. 147 00:15:51,850 --> 00:15:55,312 ‫החקירה הופסקה כאשר הדר' מוט ‫נמצא מת, 148 00:15:55,437 --> 00:15:58,023 ‫לאחר שירה בעצמו. 149 00:15:58,190 --> 00:16:01,526 ‫קלייר ברטל טרם הגישה תביעה, ‫על אף שהייתה הראשונה 150 00:16:01,651 --> 00:16:04,446 ‫להאשים את מוט בכך שהטריד ‫אותה מינית. 151 00:16:04,571 --> 00:16:10,577 ‫אני אשאיר את זה כאן. -האשמותיה ‫הן שגרמו לנשים נוספות להיחשף. 152 00:16:19,544 --> 00:16:22,464 ‫כעבור שישה חודשים 153 00:16:29,262 --> 00:16:31,556 ‫אני בא לדלת האחורית. 154 00:16:31,765 --> 00:16:34,226 ‫אני מתקרב לדלת האחורית. 155 00:16:34,392 --> 00:16:38,647 ‫אני כעת נכנס בעד ‫הדלת האחורית. 156 00:16:38,939 --> 00:16:41,191 ‫בוקר טוב, סולומון. ‫-בוקר טוב. 157 00:16:43,068 --> 00:16:44,569 ‫תודה. -אין בעד מה. 158 00:16:46,988 --> 00:16:48,657 ‫שלום, תינוק קטן. 159 00:16:53,995 --> 00:16:56,248 ‫סליחה, אימא. ‫-סליחה, אימא. 160 00:16:56,373 --> 00:16:58,500 ‫זה בסדר. אל תבכה, תינוק. 161 00:16:58,875 --> 00:17:00,544 ‫איזה ילד גדול. 162 00:17:01,044 --> 00:17:04,756 ‫תודה, סולומון. ‫אל תבכה, חמוד. 163 00:17:05,090 --> 00:17:07,634 ‫אתה זוכר את הכלל של ‫עמותת "היום הטוב יותר"? 164 00:17:07,717 --> 00:17:10,220 ‫עדיף שלא תתעסק עם ‫התינוק. 165 00:17:10,387 --> 00:17:14,433 ‫אני מצטער, שכחתי. ‫רק רציתי לעזור. 166 00:17:14,641 --> 00:17:16,893 ‫אני יודעת. תודה. 167 00:17:22,357 --> 00:17:25,861 ‫הם מחליפים את החממות ‫הקטנות בגנים הבוטניים. 168 00:17:25,944 --> 00:17:27,904 ‫חשבתי לבדוק אם אוכל לקבל ‫את אחת המסגרות. 169 00:17:27,988 --> 00:17:31,283 ‫תני לי לנחש. את רוצה לבנות ‫חממה משלך. 170 00:17:32,075 --> 00:17:36,204 ‫כן. המסגרת נמצאת, החומרים ‫ישנם. 171 00:17:36,288 --> 00:17:40,041 ‫כל מה שאצטרך לעשות זה להקים ‫אותה ולהחליף את הזכוכית. 172 00:17:42,836 --> 00:17:48,258 ‫את לא עושה קצת יותר מדי? ‫את רוצה שניקח מטפלת? 173 00:17:48,383 --> 00:17:53,346 ‫לא הייתי רוצה שאף אחת מהבנות ‫שראיינתי תטפל בג'ואי. 174 00:17:53,472 --> 00:17:56,516 ‫קלייר, זה לא כמו שהיה ‫כשילדנו את אמה. 175 00:17:56,933 --> 00:17:59,561 ‫את לא חייבת לעשות הכל בעצמך. 176 00:17:59,811 --> 00:18:02,564 ‫מה עם סולומון? הוא יכול ‫להיות המטפלת שלנו. 177 00:18:04,483 --> 00:18:07,778 ‫חמודה, אני לא חושבת שהוא ‫יהיה מטפלת טוב כל כך. 178 00:18:07,861 --> 00:18:09,112 ‫למה לא? 179 00:18:09,529 --> 00:18:12,699 ‫זוכרת שסיפרתי לך שסולומון ‫הוא מיוחד? 180 00:18:13,742 --> 00:18:17,829 ‫ובכן, פשוט יש מספר דברים ‫שהוא לא יכול לעשות. 181 00:18:18,371 --> 00:18:23,502 ‫אז מה יקרה לסולומון כשיסיים ‫לצבוע את הקישוטים בחוץ? 182 00:18:25,670 --> 00:18:30,675 ‫כשהוא יסיים עם הקישוטים, ‫נמצא לו דבר אחר לעשות. 183 00:18:31,009 --> 00:18:33,637 ‫בסדר? -בסדר. 184 00:18:34,721 --> 00:18:36,098 ‫תזדרזי, חמודה. 185 00:18:37,516 --> 00:18:39,267 ‫להתראות אימא. -להתראות. 186 00:18:44,689 --> 00:18:47,943 ‫גברת תומפסון, גברת תומפסון! 187 00:19:01,331 --> 00:19:02,290 ‫תודה. 188 00:19:03,667 --> 00:19:05,877 ‫תודה שעצרת. ‫-אין בעיה. 189 00:19:05,961 --> 00:19:08,713 ‫הנה, חמודה. ‫-תודה, אימא. 190 00:19:09,756 --> 00:19:11,758 ‫תודה. אני חושבת שיירד גשם ‫אחר כך. 191 00:19:11,842 --> 00:19:13,969 ‫זה היה נחמד מאד מצדך. ‫-אין בעד מה. 192 00:19:14,094 --> 00:19:15,178 ‫תודה, בכל אופן. 193 00:19:16,346 --> 00:19:18,890 ‫את יודעת היכן גרה ‫משפחת ברטל? 194 00:19:19,349 --> 00:19:24,354 ‫אני קלייר ברטל. ‫-שלום. אני פייטון פלנדרס. 195 00:19:24,729 --> 00:19:27,107 ‫באתי בקשר למשרת המטפלת. 196 00:19:27,899 --> 00:19:30,318 ‫רוצה לבוא לבית? 197 00:19:32,320 --> 00:19:35,699 ‫אני לא מאמינה ששכחתי שקבעתי ‫פגישה אתך. 198 00:19:35,824 --> 00:19:38,034 ‫אני בדרך כלל מאד מסודרת ‫בעניינים האלה. 199 00:19:38,243 --> 00:19:40,620 ‫למען האמת, לא נקבעה לי ‫פגישה. 200 00:19:42,038 --> 00:19:43,957 ‫הסוכנות אמרה לך לבוא? 201 00:19:44,082 --> 00:19:45,792 ‫אני לא קשורה לשום סוכנות. 202 00:19:46,835 --> 00:19:51,590 ‫האמת היא, שעבדתי רק עם ‫משפחה אחת והם עוברים מפה. 203 00:19:51,965 --> 00:19:54,009 ‫לא ידעתי מה אעשה הלאה. 204 00:19:55,677 --> 00:19:58,138 ‫הייתי עם הילדה הקטנה שלהם ‫בגן הציבורי, 205 00:19:58,305 --> 00:19:59,514 ‫והמטפלות מדברות ביניהן. 206 00:19:59,598 --> 00:20:01,600 ‫שמעתי שהמשפחה שלכם מחפשת ‫מישהי. 207 00:20:05,020 --> 00:20:06,646 ‫אני מתנצלת. לא הייתי צריכה ‫לבוא. 208 00:20:06,772 --> 00:20:08,315 ‫העמדתי אותך במצב לא נעים. 209 00:20:08,732 --> 00:20:12,027 ‫לא, זה בסדר גמור. באמת. ‫את כבר כאן, אז בואי תיכנסי. 210 00:20:12,152 --> 00:20:13,737 ‫את בטוחה? ‫-כן. 211 00:20:26,541 --> 00:20:28,835 ‫בדרך כלל, יש לי סדרת שאלות ‫שאני שואלת, כגון: 212 00:20:29,127 --> 00:20:31,254 ‫האם את מספיק מבוגרת לנהוג? 213 00:20:31,630 --> 00:20:32,923 ‫תודה. 214 00:20:40,847 --> 00:20:43,308 ‫הנה. אל תאבדי את זה. 215 00:20:43,642 --> 00:20:46,561 ‫בעלי רודף אחריי שאתקן את זה. 216 00:20:49,981 --> 00:20:51,942 ‫איך הפכת להיות מטפלת? 217 00:20:56,029 --> 00:20:57,531 ‫לפני מספר שנים הייתי בהריון 218 00:20:57,656 --> 00:21:01,034 ‫ואבדתי את התינוק ואת בעלי ‫בהפרש של מספר ימים. 219 00:21:01,368 --> 00:21:04,663 ‫ההפלה מנעה ממני ללדת שוב ‫אי פעם. 220 00:21:05,163 --> 00:21:06,581 ‫זו הייתה תקופה קשה מאד. 221 00:21:06,665 --> 00:21:10,585 ‫ואז, פגשתי משפחה שנזקקה ‫למטפלת, 222 00:21:10,710 --> 00:21:15,715 ‫וזה התברר כהתנסות נפלאה ‫לשני הצדדים. 223 00:21:15,799 --> 00:21:17,843 ‫אני משוגעת על ילדים. 224 00:21:17,968 --> 00:21:21,221 ‫אני אוהבת מאד להיות אתם, ‫אני אוהבת מאד לטפל בהם. 225 00:21:21,304 --> 00:21:27,144 ‫בשבילי, זה הדבר השני הכי טוב ‫אחרי אמהות של ממש. 226 00:21:28,979 --> 00:21:30,939 ‫אני בונה חממה משל עצמי. 227 00:21:32,524 --> 00:21:34,484 ‫למרות שבסך הכל אהיה בחצר ‫האחורית, 228 00:21:34,568 --> 00:21:37,571 ‫אני מצפה להיות עסוקה מאד. 229 00:21:42,409 --> 00:21:45,871 ‫זה ג'ו. ‫-אני מתה לפגוש אותו. 230 00:21:47,497 --> 00:21:49,958 ‫חדר הילדים נמצא מול ‫חדר השינה הראשי. 231 00:21:52,878 --> 00:21:54,796 ‫אני צריך לשאול אותך משהו. 232 00:21:55,130 --> 00:21:57,382 ‫אני מיד חוזרת. סליחה. 233 00:22:31,750 --> 00:22:34,961 ‫בוא, תעלה. ‫פתח את החלון מבפנים. 234 00:22:35,128 --> 00:22:37,089 ‫אם אתה לא מצליח, חכה למייקל. 235 00:22:38,048 --> 00:22:40,467 ‫סולומון, זאת פייטון. ‫פייטון, סולומון. 236 00:22:40,634 --> 00:22:42,135 ‫נעים מאד, סולומון. 237 00:22:45,764 --> 00:22:48,850 ‫אני מצטער. אני מצטער. 238 00:22:53,146 --> 00:22:54,898 ‫אני מצטער. 239 00:22:55,607 --> 00:22:59,778 ‫זה בסדר. זו הייתה תאונה. ‫לכל אחד יכולה לקרות תאונה. 240 00:23:04,699 --> 00:23:05,826 ‫בסדר. 241 00:23:24,344 --> 00:23:28,306 ‫הוא מקסים. ‫-הוא רעב מאד. 242 00:23:30,559 --> 00:23:34,521 ‫בזבזתי לך חצי בוקר. ‫-זה בסדר, נהניתי. 243 00:23:34,604 --> 00:23:38,150 ‫אני אלך. אשאיר את ‫מכתב ההמלצה שלי למטה. 244 00:23:38,275 --> 00:23:40,193 ‫אני אצא לבד. את לא צריכה ‫לקום. 245 00:23:42,487 --> 00:23:46,032 ‫פייטון, היית רוצה לאכול אתנו ‫ארוחת ערב היום? 246 00:23:46,116 --> 00:23:49,661 ‫אשמח להכיר לך את שאר ‫המשפחה. -הערב? בשמחה רבה. 247 00:23:49,786 --> 00:23:53,123 ‫יופי. בסביבות שש וחצי? ‫-אני אגיע. 248 00:23:58,545 --> 00:24:01,047 ‫אני אחראית להכנת רוטב לסלט. 249 00:24:01,381 --> 00:24:04,259 ‫ועכשיו את אחראית על ‫עריכת השולחן. 250 00:24:05,010 --> 00:24:06,845 ‫אבא יגיע הביתה כל רגע. 251 00:24:07,262 --> 00:24:09,848 ‫במה עוסק בעלך, אם מותר ‫לשאול? 252 00:24:10,348 --> 00:24:12,058 ‫מייקל הוא מהנדס גנטי. 253 00:24:12,142 --> 00:24:14,978 ‫הוא עובד בחברה הנקראת ‫"ביוטכניקה". 254 00:24:15,145 --> 00:24:17,063 ‫אבא הוא מדען מטורף. 255 00:24:20,108 --> 00:24:21,568 ‫הנה אבא! 256 00:24:25,655 --> 00:24:28,492 ‫תני לי לעזור לך עם זה. ‫-תודה. 257 00:24:28,658 --> 00:24:31,828 ‫תני לי נשיקה. תודה רבה. 258 00:24:31,912 --> 00:24:33,914 ‫אני עוזרת לאימא. ‫-את עוזרת לאימא? 259 00:24:34,081 --> 00:24:36,958 ‫למה את משתיקה אותי? 260 00:24:37,542 --> 00:24:39,920 ‫ג'ואי ישן. תודה רבה לך. 261 00:24:44,925 --> 00:24:46,301 ‫שלום יפה שלי. -מה שלומך? 262 00:24:52,766 --> 00:24:55,018 ‫פייטון, זה בעלי, מייקל. 263 00:25:01,274 --> 00:25:04,653 ‫אני חייב לומר לך שזאת ‫הייתה ארוחה מעולה. 264 00:25:04,736 --> 00:25:06,279 ‫זה היה טעים מאד. 265 00:25:06,446 --> 00:25:09,032 ‫אני הייתי אחראית על הכנת ‫הרוטב לסלט. 266 00:25:09,199 --> 00:25:13,120 ‫נכון מאד. ‫היא הכינה אותו לגמרי לבד. 267 00:25:18,583 --> 00:25:22,879 ‫כשהחממה תושלם, אני אהיה ‫אחראית על התותים. 268 00:25:23,004 --> 00:25:26,967 ‫באמת? זה נשמע כמו תפקיד ‫חשוב. -נכון. 269 00:25:33,723 --> 00:25:36,351 ‫היא עושה רושם מצוין. ‫מה המלכוד? 270 00:25:37,310 --> 00:25:39,646 ‫אין מלכוד. אני חושבת שהיא ‫פשוט נהדרת. 271 00:25:39,771 --> 00:25:42,983 ‫אני חושבת שאפשר לשכנע אותה ‫להתחייב לשנה. 272 00:25:43,150 --> 00:25:44,484 ‫בוא נחטוף אותה. 273 00:25:49,489 --> 00:25:51,074 ‫אוי ואבוי! 274 00:25:52,784 --> 00:25:54,703 ‫מה קרה? ‫-הוא עמד לבלוע את זה. 275 00:25:54,828 --> 00:25:57,748 ‫העגיל של אימא! ‫-הוא כנראה נפל. 276 00:25:59,040 --> 00:26:00,417 ‫הוא בסדר. 277 00:26:00,917 --> 00:26:02,753 ‫סליחה שהבהלתי אתכם. 278 00:26:02,878 --> 00:26:05,046 ‫שטויות, אני שמח שתפסת את ‫זה בזמן. 279 00:26:05,130 --> 00:26:06,798 ‫אני שמחה שראית את זה בזמן. 280 00:26:29,571 --> 00:26:34,284 ‫זה בשבילך. ‫-תודה. לא היית צריכה. 281 00:26:37,913 --> 00:26:39,456 ‫זה יפה מאד. 282 00:26:39,581 --> 00:26:42,000 ‫אומרים שפעמוני רוח עוזרים ‫לתינוק להירדם. 283 00:26:42,375 --> 00:26:45,212 ‫בואי נמקם אותך למטה. 284 00:26:45,337 --> 00:26:47,422 ‫אחרי זה נתלה את זה מחוץ ‫לחדר הילדים. 285 00:27:00,352 --> 00:27:03,522 ‫קצת חשוך כאן, אבל החדר שלך ‫מואר יותר. 286 00:27:05,315 --> 00:27:08,610 ‫זה חדר הכביסה. 287 00:27:14,866 --> 00:27:20,080 ‫וזה החדר שלך. ‫-הוא מצוין. 288 00:27:20,497 --> 00:27:21,957 ‫הוא מוצא חן בעיניך? 289 00:29:33,588 --> 00:29:35,507 ‫הנה. 290 00:30:05,287 --> 00:30:07,873 ‫אימא, תראי, עשינו את זה! 291 00:30:08,290 --> 00:30:11,752 ‫כל הכבוד. ‫בוא נלך לראות את זה. 292 00:30:13,920 --> 00:30:17,966 ‫אמה, את בהחלט יודעת איך ‫לחפור. -תודה. -כן. 293 00:30:18,091 --> 00:30:19,551 ‫איזה יופי. 294 00:30:22,053 --> 00:30:25,474 ‫זה נראה בדיוק כמו הבית שלך. ‫-אני יודעת. 295 00:30:25,891 --> 00:30:27,476 ‫אנחנו מוציאים אותו כל שנה 296 00:30:27,642 --> 00:30:29,978 ‫כשמשפחת סנוניות-ערים ‫חוזרת לפה. 297 00:30:32,063 --> 00:30:33,899 ‫מי זאת משפחת סנוניות-ערים? 298 00:30:34,733 --> 00:30:39,154 ‫אלו סנוניות גדולות. אותן ‫ציפורים חוזרות כל שנה לבקר. 299 00:30:42,866 --> 00:30:44,242 ‫גם אני הייתי חוזר. 300 00:30:51,249 --> 00:30:54,044 ‫זה צמיד יפהפה, קלייר. 301 00:30:54,127 --> 00:30:57,130 ‫מוצא חן בעינייך? קניתי ‫אותו במכירת ענתיקות. 302 00:30:57,297 --> 00:31:00,092 ‫את יכולה לשאול אותו מתי ‫שתרצי. -תודה. 303 00:31:03,637 --> 00:31:05,931 ‫זה ודאי אירוע מיוחד. 304 00:31:06,181 --> 00:31:09,476 ‫אני תמיד מרגישה סקסית וזוהרת ‫כשאני לובשת את השמלה הזאת. 305 00:31:10,685 --> 00:31:12,437 ‫מייקל קנה לי אותה. 306 00:31:14,523 --> 00:31:16,817 ‫איזה נעליים לנעול? אדומות ‫או שחורות? 307 00:31:17,776 --> 00:31:19,069 ‫את לובשת מעיל? 308 00:31:19,152 --> 00:31:23,657 ‫כן... ‫לא, אולי לא. 309 00:31:23,740 --> 00:31:25,200 ‫אם כך, לכי בשחור. 310 00:31:25,325 --> 00:31:26,660 ‫את חושבת? 311 00:31:29,621 --> 00:31:31,415 ‫כן, את צודקת. 312 00:31:36,128 --> 00:31:38,588 ‫הם הגיעו. אני ממש מאחרת. 313 00:31:39,756 --> 00:31:41,633 ‫איפה אתם? ‫-אנחנו מאחרים. 314 00:31:41,716 --> 00:31:44,553 ‫איפה מרלן? ‫-מדברת בטלפון. 315 00:31:48,181 --> 00:31:49,516 ‫לעזאזל. 316 00:31:50,308 --> 00:31:53,228 ‫מה קרה? ‫-כתם. 317 00:31:55,021 --> 00:31:58,608 ‫זה שמן בישום. כנראה שהיה ‫לי על הידיים. 318 00:31:58,734 --> 00:32:00,652 ‫חכי כאן. אני אביא סודה. 319 00:32:10,412 --> 00:32:13,039 ‫מרטי, זאת פייטון. 320 00:32:14,541 --> 00:32:16,960 ‫שלום, פייטון. -נעים מאד. 321 00:32:17,085 --> 00:32:18,879 ‫אני צריכה להביא משהו לקלייר. 322 00:32:22,048 --> 00:32:24,384 ‫אולי כדאי שנעשה ילדים. 323 00:32:29,973 --> 00:32:33,560 ‫אני רק רוצה להודיע שלא ישמרו ‫לנו את השולחן במקום ההוא. 324 00:32:33,685 --> 00:32:34,770 ‫שלום, מרלן. 325 00:32:37,189 --> 00:32:38,607 ‫מה קרה לך? 326 00:32:39,149 --> 00:32:41,526 ‫על מה את מדברת? לא קרה לי ‫שום דבר. 327 00:32:46,448 --> 00:32:48,325 ‫בטח, שום דבר. 328 00:32:50,702 --> 00:32:53,789 ‫לא הכירו בינינו. אני מרלן ‫קרייבן. את וודאי פייטון. 329 00:32:53,997 --> 00:32:56,124 ‫שלום. נעים מאד. 330 00:32:56,541 --> 00:32:58,293 ‫"פויסן" (רעל). ‫-סליחה? 331 00:32:58,376 --> 00:33:01,004 ‫את שמה את הבושם של קלייר, ‫"פויסן". 332 00:33:02,172 --> 00:33:04,174 ‫קלייר זקוקה לי למעלה. 333 00:33:11,598 --> 00:33:12,933 ‫את נראית נהדר. 334 00:33:20,398 --> 00:33:22,234 ‫זה בכלל לא מצחיק... 335 00:33:26,571 --> 00:33:28,490 ‫זה לא נכון... 336 00:33:28,865 --> 00:33:32,619 ‫הנה היא. ‫-מצטערת. 337 00:33:34,246 --> 00:33:35,330 ‫את נראית נהדר. 338 00:33:35,831 --> 00:33:38,500 ‫חשבתי שתלבשי את השמלה ‫שנתתי לך. 339 00:33:38,625 --> 00:33:41,169 ‫משהו לא בסדר במה שאני ‫לובשת? 340 00:33:41,503 --> 00:33:43,463 ‫לא, זה לא מה שהתכוונתי. ‫אני פשוט... 341 00:33:44,506 --> 00:33:45,882 ‫את נראית מצוין. 342 00:33:45,966 --> 00:33:48,552 ‫את נראית נפלא. ‫-בוא נלך, אני מורעבת. 343 00:33:49,136 --> 00:33:50,429 ‫להתראות. 344 00:33:50,554 --> 00:33:52,264 ‫יש לך את המספר של המסעדה? 345 00:33:52,347 --> 00:33:54,266 ‫כן, יש לי. תבלו. 346 00:33:57,060 --> 00:33:58,270 ‫סע. 347 00:34:04,234 --> 00:34:07,612 ‫"מתים שקמים לתחייה. החיים ‫המתים". 348 00:34:07,821 --> 00:34:11,074 ‫זה אדיר. אימא אף פעם לא ‫מרשה לי לצפות בסרטים האלה. 349 00:34:11,867 --> 00:34:14,286 ‫לכן אנחנו צריכות לשמור את ‫זה בסוד. 350 00:34:15,537 --> 00:34:17,456 ‫את יודעת מה זה סוד? 351 00:34:17,539 --> 00:34:22,836 ‫כן. זה משהו שאסור לספר לאף ‫אחד בשום מקרה. 352 00:34:22,961 --> 00:34:25,881 ‫נכון מאד. עכשיו יש לנו ‫מועדון סודות משלנו. 353 00:34:25,964 --> 00:34:27,799 ‫זה הסימן שלנו. 354 00:34:31,887 --> 00:34:34,765 ‫היה נחמד לפגוש את מרלן ‫ומרטי. 355 00:34:34,848 --> 00:34:37,142 ‫הם מכירים את ההורים שלך ‫כבר הרבה זמן? 356 00:34:37,225 --> 00:34:39,269 ‫דודה מרלן גדלה עם אבא. 357 00:34:39,394 --> 00:34:43,064 ‫הם היו חברים כשהיו קטנים. 358 00:34:43,857 --> 00:34:45,567 ‫מה את אומרת? 359 00:34:46,276 --> 00:34:47,944 ‫לך יש חבר? 360 00:34:49,279 --> 00:34:52,365 ‫לא, אני שונאת בנים. ‫-באמת? 361 00:34:53,325 --> 00:34:57,621 ‫אם אגלה לך משהו, את מבטיחה ‫לא לספר לאף אחד? 362 00:34:57,704 --> 00:35:00,457 ‫אני מבטיחה. מועדון הסודות. 363 00:35:02,125 --> 00:35:05,504 ‫יש ילד אחד נבזי בבית הספר, ‫שמו רות', 364 00:35:05,629 --> 00:35:09,424 ‫הוא ממש נבזי אלי, אבל הוא ‫אמר שאם אספר עליו, 365 00:35:09,508 --> 00:35:13,178 ‫הוא יעשה ממני קציצות. ‫-זה מה שהוא אמר? 366 00:35:13,762 --> 00:35:18,892 ‫אימא שלך עשתה משהו בקשר ‫לזה? -היא ניסתה אבל זה לא עזר. 367 00:35:27,067 --> 00:35:29,277 ‫לעולם, אבל לעולם, אל תיתני ‫לאישה יפה, 368 00:35:29,403 --> 00:35:32,114 ‫לתפוס עמדת כוח בביתך. ‫זה עסק רע מאוד. 369 00:35:32,239 --> 00:35:34,783 ‫עמדת כוח? ‫-את שמעת אותי. 370 00:35:34,908 --> 00:35:38,328 ‫איך הולך הביטוי ההוא? 371 00:35:38,870 --> 00:35:41,540 ‫"היד עם התינוק ש...", ‫את יודעת. 372 00:35:41,957 --> 00:35:44,376 ‫כמה קבלת עבור הבית של ‫הפלצ'רים? 373 00:35:44,584 --> 00:35:46,628 ‫שלושה, ועוד קצת כסף קטן. 374 00:35:48,380 --> 00:35:50,799 ‫כל מה שאני אומרת זה ‫שתהיי ערנית. 375 00:35:51,967 --> 00:35:54,719 ‫אני רצינית. הלחץ גדול מדי. 376 00:35:54,845 --> 00:35:56,680 ‫כיום, אישה עלולה להרגיש ‫כשלון, 377 00:35:56,763 --> 00:35:58,682 ‫אם אינה מרוויחה חמישים אלף ‫בשנה, 378 00:35:58,765 --> 00:36:02,102 ‫ועוד משאירה לעצמה מספיק זמן ‫כדי למצוץ לו ולבשל לזניה. 379 00:36:04,020 --> 00:36:05,981 ‫מרלן היא לא בשלנית ‫מי יודע מה. 380 00:36:09,317 --> 00:36:11,361 ‫מרלן, אני יכול לגנוב לך ‫אחת? 381 00:36:13,405 --> 00:36:17,117 ‫את ממש השפעה רעה. הוא ‫מעשן רק כשהוא לידך. 382 00:36:18,452 --> 00:36:20,078 ‫אחת לא תהרוג אותי. 383 00:36:20,203 --> 00:36:21,580 ‫רגע, יש לי. 384 00:36:21,913 --> 00:36:25,625 ‫"היד שמנענעת את העריסה, ‫היא היד ששולטת בעולם." 385 00:36:44,436 --> 00:36:48,273 ‫אתה רוצה לראות את התינוק? ‫תראה. 386 00:36:52,903 --> 00:36:54,404 ‫תראה, חמוד. 387 00:36:54,571 --> 00:36:58,241 ‫בן או בת? ‫-בן. שמו ג'ו. 388 00:36:58,784 --> 00:37:01,870 ‫בן כמה? ‫-שלושה חודשים. 389 00:37:02,871 --> 00:37:06,208 ‫הוא יפהפה. -תודה. 390 00:37:06,541 --> 00:37:08,168 ‫יש לו העיניים שלך. 391 00:37:12,714 --> 00:37:16,134 ‫את חושבת? -כן, בהחלט. 392 00:37:17,677 --> 00:37:23,266 ‫יש לך עוד ילדים? ‫-כן, יש לו אחות. שמה אמה. 393 00:37:24,476 --> 00:37:27,020 ‫אבל, היא דומה יותר לאבא שלה. 394 00:37:28,480 --> 00:37:31,858 ‫לנו גם יש עוד אחד, ‫נכון, חמוד? 395 00:37:41,159 --> 00:37:42,661 ‫שלום, אמה. 396 00:37:42,994 --> 00:37:45,163 ‫תגידי לי מי הוא. איפה? 397 00:37:48,583 --> 00:37:51,044 ‫זה שלובש חולצת פסים ‫כחולים ואפורים? 398 00:38:09,938 --> 00:38:11,273 ‫תיזהר. 399 00:38:12,816 --> 00:38:14,860 ‫הזרוע שלי, הזרוע שלי! 400 00:38:15,736 --> 00:38:19,448 ‫יש לי הודעה בשבילך, רות'. ‫תעזוב את אמה במנוחה. 401 00:38:19,531 --> 00:38:23,243 ‫אם לא, אני אוריד את הראש ‫המזורגג שלך! 402 00:38:24,995 --> 00:38:27,581 ‫הבנתי, תעזבי אותי! 403 00:38:27,873 --> 00:38:29,374 ‫אל תשכח. 404 00:38:31,960 --> 00:38:34,379 ‫מגניב! ‫-זה היה משהו. 405 00:38:40,302 --> 00:38:42,012 ‫מועדון הסודות. 406 00:38:52,063 --> 00:38:53,440 ‫בוקר טוב. 407 00:38:59,279 --> 00:39:03,158 ‫מה קרה? ‫אתה לא רעב, חמוד? 408 00:39:08,080 --> 00:39:10,791 ‫קלייר? חשבתי שאולי תרצי ‫קפה. 409 00:39:13,877 --> 00:39:18,048 ‫פייטון, שמת לב לשינוי כלשהו ‫בהתנהגות של ג'ו? 410 00:39:18,381 --> 00:39:21,176 ‫לא, למה? קרה משהו? 411 00:39:23,095 --> 00:39:26,681 ‫לא, רק תהיתי. אני נורא ‫עייפה. 412 00:39:26,807 --> 00:39:29,226 ‫מייקל היה ער הלילה. כתב הצעה ‫לסוכנות השמירה על הסביבה. 413 00:39:29,309 --> 00:39:31,478 ‫אני קמתי בארבע וחצי בבוקר ‫כדי להדפיס אותה. 414 00:39:31,603 --> 00:39:32,771 ‫אני מקווה שזה יצליח. 415 00:39:32,854 --> 00:39:35,649 ‫בוקר טוב כולם. -בוקר טוב. ‫-להתראות הערב. 416 00:39:35,941 --> 00:39:39,820 ‫אתה לא אוכל חביתיות? -אני ‫צריך להגיע לחברת השילוח. 417 00:39:39,945 --> 00:39:43,073 ‫תן לי לקחת את זה. אין לך זמן ‫בשביל זה היום. 418 00:39:43,156 --> 00:39:46,034 ‫יש לך זמן? זה צריך להישלח ‫היום. 419 00:39:46,118 --> 00:39:49,371 ‫בסדר. תודה. אני אוהב אותך. ‫להתראות. 420 00:40:03,635 --> 00:40:07,681 ‫כמה זמן את כבר מתנדבת פה? ‫-בערך שבע שנים. 421 00:40:08,140 --> 00:40:11,435 ‫אני בעיקר עוסקת בתחזוקה ‫של הבוקר. 422 00:40:14,521 --> 00:40:16,440 ‫שלום, קלייר. -שלום, סטן. 423 00:40:17,649 --> 00:40:20,777 ‫זאת מעין משפחה בוטנית גדולה ‫כאן, נכון? 424 00:40:22,696 --> 00:40:27,701 ‫אנחנו משוחחים על רקב שורשים ‫ועל תכונות מערכת הניקוז 425 00:40:27,826 --> 00:40:31,747 ‫של קליפת עץ גרוסה ושאר מיני ‫נושאים מרתקים כגון אלה. 426 00:40:35,417 --> 00:40:38,044 ‫החממה שלך תיראה כמו זאת? 427 00:40:38,253 --> 00:40:42,758 ‫אני מקווה. אבל בסדר גודל ‫קטן בהרבה. 428 00:40:43,633 --> 00:40:45,886 ‫תמיד אהבתי לגדל כל דבר. 429 00:40:46,803 --> 00:40:49,097 ‫כשהייתי קטנה ההורים שלי חשבו ‫שאני משוגעת. 430 00:40:49,181 --> 00:40:51,600 ‫הם חשבו שהייתי צריכה ‫לגור בחווה. 431 00:41:10,077 --> 00:41:13,914 ‫יש לך קרובים בסיאטל? ‫-לא, אין לי. 432 00:41:15,290 --> 00:41:17,501 ‫בעלי היה המשפחה היחידה שלי. 433 00:41:17,918 --> 00:41:21,838 ‫הוא היה היחיד שבאמת הבין ‫אותי. 434 00:41:22,631 --> 00:41:24,299 ‫הוא דאג לי. 435 00:41:28,470 --> 00:41:30,013 ‫הוא נרצח. 436 00:41:32,307 --> 00:41:33,642 ‫נרצח? 437 00:41:36,269 --> 00:41:38,355 ‫מעולם לא תפסו את מי שעשה ‫את זה. 438 00:41:41,233 --> 00:41:45,654 ‫אבל אני מאמינה מאד בשכר ‫ובעונש. 439 00:41:48,782 --> 00:41:54,955 ‫יש כאן שירותים? ‫-כן, משם, בצד ימין. 440 00:41:55,038 --> 00:41:56,206 ‫אני תכף חוזרת. 441 00:43:13,909 --> 00:43:17,454 ‫"פדרל אקספרס" 442 00:43:37,265 --> 00:43:40,477 ‫בוא הנה, קטנצ'יק. אתה צריך ‫החלפה? 443 00:44:10,715 --> 00:44:14,845 ‫ההצעה של מייקל. ‫אני לא מוצאת אותה. 444 00:44:15,053 --> 00:44:17,681 ‫אבל ראיתי שהכנסת אותה ‫לתיק שלך. 445 00:44:18,890 --> 00:44:24,771 ‫את בסדר? ‫-אסטמה. אני אהיה בסדר. 446 00:44:32,863 --> 00:44:34,156 ‫אסטמה. 447 00:44:44,833 --> 00:44:48,587 ‫זה פשוט נעלם. אני לא יודעת ‫מה עוד אפשר לעשות. 448 00:44:48,670 --> 00:44:51,423 ‫התקשרתי למנהל המסעדה שבה ‫אכלנו ארוחת צהריים, 449 00:44:51,506 --> 00:44:52,966 ‫והוא אמר שיבדוק. 450 00:44:54,342 --> 00:44:58,972 ‫מה הם אמרו כשהתקשרת? ‫-הם יבחנו את זה ברבע הבא. 451 00:44:59,306 --> 00:45:00,932 ‫הם יבחנו את זה? 452 00:45:01,183 --> 00:45:03,810 ‫די, קלייר. כבר דיברנו על זה. 453 00:45:05,145 --> 00:45:08,106 ‫תראי, הכל יהיה בסדר. 454 00:45:09,274 --> 00:45:13,528 ‫אני כל כך מצטערת. ‫-אני יודע, מותק, אני יודע. 455 00:45:15,655 --> 00:45:18,033 ‫אולי השארתי אותה ‫בגנים הבוטניים. 456 00:45:18,116 --> 00:45:22,662 ‫אני חוזר עכשיו לעבוד, בסדר? ‫-אני מצטערת. 457 00:45:45,435 --> 00:45:48,522 ‫אני דואגת בקשר לג'ו. ‫-מה קרה? 458 00:45:51,024 --> 00:45:52,651 ‫זה בעניין הרגלי האכילה שלו. 459 00:45:53,151 --> 00:45:55,278 ‫הוא לא יונק כפי שעשה בעבר. 460 00:45:56,029 --> 00:45:57,656 ‫כמה זמן זה נמשך? 461 00:45:58,532 --> 00:46:01,118 ‫זה לא כל הזמן, רק שבועיים. 462 00:46:01,243 --> 00:46:03,995 ‫התקשרת לרופאה? -כן. ‫-מה היא אמרה? 463 00:46:04,538 --> 00:46:07,207 ‫שזה בסדר כל עוד הוא מוסיף ‫להעלות במשקל. 464 00:46:09,668 --> 00:46:11,336 ‫אני בטוח שהוא בסדר גמור, ‫חמודה. 465 00:46:15,048 --> 00:46:17,050 ‫יש כאן איזו פייטון שבאה ‫אליך. 466 00:46:17,217 --> 00:46:19,678 ‫פייטון כאן? ‫-היא מחכה במשרד שלך. 467 00:46:23,432 --> 00:46:25,142 ‫היא המטפלת שלנו, גילברט. 468 00:46:27,519 --> 00:46:29,729 ‫גלה לי היכן אתה מוצא אותן. 469 00:46:33,024 --> 00:46:34,484 ‫הוא ישן עמוק. 470 00:46:36,528 --> 00:46:38,947 ‫אני מתנצלת שאני מפריעה לך ‫במשרד. 471 00:46:39,489 --> 00:46:42,743 ‫רציתי לדבר אתך בפרטיות. ‫-הכל בסדר? 472 00:46:42,868 --> 00:46:45,579 ‫כן, רק שעלה לי רעיון. 473 00:46:45,829 --> 00:46:48,039 ‫יום ההולדת של קלייר מתקרב, 474 00:46:48,123 --> 00:46:52,210 ‫וחשבתי שאולי נוכל לארגן לה ‫מסיבת הפתעה. 475 00:46:52,461 --> 00:46:54,629 ‫היא הייתה קצת מצוברחת ‫לאחרונה. 476 00:46:54,713 --> 00:46:57,174 ‫בעיקר בגלל כל העניין עם ‫ההצעה. 477 00:46:57,591 --> 00:46:59,885 ‫זה רעיון טוב. -כן? -כן. 478 00:47:03,263 --> 00:47:06,224 ‫אתה חושב שמרלן תרצה לעזור? 479 00:47:06,349 --> 00:47:10,437 ‫לעזור? את צוחקת? היא תשתלט ‫על העניין. 480 00:47:12,481 --> 00:47:15,400 ‫אז אל תאמר לה שזה היה ‫הרעיון שלי. 481 00:47:15,984 --> 00:47:17,235 ‫למה לא? 482 00:47:17,402 --> 00:47:22,365 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאני ‫מתחרה בה על ידידותה של קלייר. 483 00:47:23,325 --> 00:47:26,161 ‫אני חושב שאת מבינה את מרלן ‫טוב למדי. 484 00:47:33,668 --> 00:47:41,134 ‫טוב. אז אני אלך. ‫-יופי. אני ממש שמח שבאת. 485 00:48:46,658 --> 00:48:47,784 ‫סולומון, 486 00:48:51,163 --> 00:48:53,999 ‫אני רוצה להראות לך ‫את הפסל שלי. 487 00:49:01,923 --> 00:49:07,971 ‫זה הראש או הרגל? ‫-לא, זה חלק מהפרווה. 488 00:49:11,767 --> 00:49:16,313 ‫בסדר, כן. אני מבין. ‫זאת יצירת אמנות. 489 00:49:17,063 --> 00:49:19,232 ‫ידעתי שאתה תבחין בכך. 490 00:49:23,445 --> 00:49:25,739 ‫שלום, אמה. -שלום, פייטון. 491 00:49:25,947 --> 00:49:27,282 ‫שלום, סולומון. 492 00:49:27,532 --> 00:49:31,119 ‫אמה, את יכולה להיכנס? אני ‫צריכה לדבר עם סולומון. 493 00:49:39,211 --> 00:49:42,547 ‫אתה מפגר? ‫-לא. 494 00:49:48,345 --> 00:49:50,430 ‫נהנית להסתכל עליי? 495 00:49:56,144 --> 00:49:59,189 ‫נהנית להסתכל עליי? 496 00:50:05,362 --> 00:50:08,281 ‫אל תתעסק אתי, מפגר. 497 00:50:12,536 --> 00:50:17,707 ‫הגרסה שלי לסיפור תהיה טובה ‫יותר משלך. 498 00:50:25,590 --> 00:50:29,761 ‫לא אתן לך לפגוע בהם. ‫הם החברים שלי. 499 00:50:34,099 --> 00:50:35,934 ‫לא אתן לך לפגוע בהם. 500 00:50:56,747 --> 00:50:57,914 ‫סולומון! 501 00:51:00,917 --> 00:51:02,544 ‫אתה יכול להיכנס ‫לכאן לרגע? 502 00:51:08,341 --> 00:51:09,426 ‫טוב. 503 00:51:22,522 --> 00:51:24,524 ‫הפתעה! 504 00:51:26,485 --> 00:51:28,320 ‫זה בשבילך, בחור גדול. 505 00:51:31,907 --> 00:51:34,576 ‫אני הייתי אחראית לבחור ‫את זה. 506 00:51:38,538 --> 00:51:40,165 ‫אתם החברים שלי. 507 00:51:46,963 --> 00:51:49,549 ‫היית צריכה לראות את הפנים ‫שלו כשראה את האופניים. 508 00:51:49,758 --> 00:51:51,593 ‫אמה משוגעת עליו. 509 00:51:54,429 --> 00:51:56,598 ‫קלייר, משהו מציק לי ‫לאחרונה, 510 00:51:57,808 --> 00:52:00,852 ‫אבל קצת לא נעים לי להגיד ‫את זה. 511 00:52:02,354 --> 00:52:07,818 ‫שמתי לב להתנהגות שעלולה ‫להיות לא ראויה. 512 00:52:08,235 --> 00:52:10,821 ‫למה את מתכוונת "לא ראויה"? 513 00:52:13,698 --> 00:52:16,326 ‫משהו באיך שהוא נוגע בה. 514 00:52:18,995 --> 00:52:21,206 ‫אני בטוחה שפירשת זאת ‫לא נכון. 515 00:52:22,958 --> 00:52:26,920 ‫את צודקת. סולומון לעולם לא ‫היה עושה דבר כזה. 516 00:52:27,379 --> 00:52:30,757 ‫חוץ מזה, היית יודעת אם אמה ‫מסתירה משהו. 517 00:52:33,343 --> 00:52:36,471 ‫אני מצטערת. ‫-לא, אנא. זה בסדר. 518 00:52:49,901 --> 00:52:51,945 ‫אני אוהבת אותך מאד, חמודה. 519 00:52:53,155 --> 00:52:57,826 ‫ואת יודעת שאם משהו קורה לך, ‫טוב או רע, 520 00:52:58,660 --> 00:53:01,496 ‫את יכולה לספר לי ואני אמשיך ‫לאהוב אותך באותה מידה. 521 00:53:01,747 --> 00:53:04,207 ‫את יודעת את זה? -כן. 522 00:53:06,126 --> 00:53:08,670 ‫לא צריך שיהיו סודות בינינו, ‫אמה. 523 00:53:09,588 --> 00:53:13,175 ‫סודות בין אנשים שאוהבים זה ‫את זה, זה לא טוב. 524 00:53:15,594 --> 00:53:18,972 ‫מה קרה, חמודה? ‫-כלום. 525 00:53:24,352 --> 00:53:25,937 ‫את לא חייבת להגיד. 526 00:53:41,328 --> 00:53:44,164 ‫למה אני לא יכולה לראות ‫דרך הזכוכית? 527 00:53:44,539 --> 00:53:47,501 ‫פיברגלס זה סוג אחר של ‫זכוכית. 528 00:53:47,709 --> 00:53:51,588 ‫שמנו זכוכית אמיתית בתקרה ‫כדי לאפשר לקרני השמש לחדור. 529 00:53:55,634 --> 00:53:59,054 ‫זה מכניס אוויר כדי שלא יהיה ‫חם מדי. 530 00:54:02,432 --> 00:54:06,561 ‫קלייר, האינטרקום של ג'ו הפסיק ‫לעבוד, לא מצאתי סוללות במטבח. 531 00:54:06,770 --> 00:54:09,106 ‫יכול להיות שלסולומון יש ‫בעגלה שלו? 532 00:54:11,608 --> 00:54:14,361 ‫יש לו שם הכל. אני אבדוק. 533 00:54:58,864 --> 00:55:01,116 ‫מה עשית? 534 00:56:02,135 --> 00:56:06,056 ‫חמודה. ‫תתרחקי מהחלון. 535 00:56:09,976 --> 00:56:15,232 ‫אמה, בואי, שבי. 536 00:56:40,674 --> 00:56:45,345 ‫אני לא מבינה. למה לקחו ‫מפה את סולומון? 537 00:56:45,470 --> 00:56:48,432 ‫כנראה שאימא שלך לא כל כך ‫חיבבה אותו. 538 00:56:48,598 --> 00:56:53,145 ‫רציתי לעזור לו, אבל פחדתי ‫שהיא תסלק גם אותי. 539 00:56:53,812 --> 00:56:55,480 ‫אני שונאת אותה. 540 00:56:56,857 --> 00:57:00,110 ‫בטח אימא שלך לא הייתה מרשעת ‫כמו שלי. 541 00:57:01,027 --> 00:57:02,612 ‫לא הייתה לי אימא. 542 00:57:04,823 --> 00:57:07,117 ‫היא מתה כשהייתי קטנה מאד. 543 00:57:07,701 --> 00:57:09,202 ‫אימא שלך מתה? 544 00:57:10,829 --> 00:57:12,914 ‫אז, מי טיפל בך? 545 00:57:15,625 --> 00:57:17,794 ‫הייתי צריכה לדאוג לעצמי. 546 00:57:19,045 --> 00:57:25,927 ‫פייטון, אם משהו יקרה לאימא ‫שלי, את תוכלי לטפל בי? 547 00:57:26,344 --> 00:57:28,764 ‫בוודאי שאטפל בך. 548 00:57:28,847 --> 00:57:33,560 ‫ובאבא שלך גם. אני אטפל ‫בכולכם. 549 00:57:52,037 --> 00:57:53,872 ‫זאת הקופסה האחרונה. 550 00:58:03,882 --> 00:58:06,343 ‫אמה תהיה בסדר, קלייר. 551 00:58:15,310 --> 00:58:17,729 ‫היא מתנהגת אתי כל כך ‫אחרת לאחרונה. 552 00:58:19,731 --> 00:58:21,566 ‫היא לא הילדה הקטנה שלי. 553 00:58:22,192 --> 00:58:26,613 ‫היא כל כך כועסת וחשדנית. 554 00:58:27,906 --> 00:58:34,704 ‫אני חושבת שאולי היא מאשימה ‫אותי, כי לא הגנתי עליה. 555 00:58:36,164 --> 00:58:38,333 ‫אני לא חושבת כך, קלייר. 556 00:58:53,849 --> 00:58:57,436 ‫מרלן רוצה להיפגש הערב כדי ‫להכין רשימת מוזמנים. 557 00:58:57,519 --> 00:58:59,980 ‫אבל, אני לא בטוח שהמסיבה ‫הזאת היא רעיון טוב כל כך. 558 00:59:00,063 --> 00:59:02,357 ‫מה דעתך? -אני חושבת שהיא ‫כן, מייקל. 559 00:59:02,441 --> 00:59:06,069 ‫כולנו זקוקים לקצת עידוד, ‫בעיקר קלייר. 560 00:59:06,153 --> 00:59:08,238 ‫אתה יודע איך היא מאשימה ‫את עצמה. 561 00:59:09,072 --> 00:59:14,995 ‫כן, את צודקת. כנראה שהייתי ‫פשוט צריך לשמוע את זה. 562 00:59:20,625 --> 00:59:24,588 ‫תודה על ארוחת הצהריים. ‫ממש נהניתי לבחור את הדשן. 563 00:59:24,671 --> 00:59:25,964 ‫חשבתי שתהני. 564 00:59:26,673 --> 00:59:28,216 ‫שלום לכן. 565 00:59:28,717 --> 00:59:30,594 ‫אני יכולה לקחת אותו? 566 00:59:30,719 --> 00:59:32,304 ‫שלום, חמוד. 567 00:59:35,974 --> 00:59:38,059 ‫הוא נהייה גדול כל כך. 568 00:59:38,935 --> 00:59:41,480 ‫הוא כאילו ילד אחר ‫בכל פעם שאני רואה אותו. 569 00:59:43,064 --> 00:59:44,900 ‫יש לו יופי של ריאות. 570 00:59:45,942 --> 00:59:49,321 ‫מה קרה? ‫-אתה רוצה את אימא? 571 00:59:50,739 --> 00:59:52,365 ‫מה קרה? 572 01:00:00,624 --> 01:00:03,543 ‫אני לא יודעת מה עובר עליו ‫היום. רוצה שאני אנסה? 573 01:00:04,002 --> 01:00:07,547 ‫רוצה ללכת לפייטון? ‫-הכל בסדר, קטנצ'יק. 574 01:00:19,101 --> 01:00:21,478 ‫מה זה הרעש המעצבן הזה? 575 01:00:24,356 --> 01:00:27,192 ‫פעמון רוח. מתנה מפייטון. 576 01:00:29,403 --> 01:00:31,071 ‫ממש מקסים. 577 01:00:33,031 --> 01:00:35,200 ‫טוב, אני צריכה ללכת. 578 01:00:36,993 --> 01:00:38,328 ‫תודה על ארוחת צהריים. 579 01:00:47,796 --> 01:00:50,257 ‫פייטון מכינה הערב את ‫סופלה השוקולד המפורסם שלה 580 01:00:50,340 --> 01:00:52,300 ‫למה שמרטי ואת לא תקפצו ‫מאוחר יותר? 581 01:00:52,551 --> 01:00:56,012 ‫אני לא יכולה. אני מציגה ‫את בית פלטצ'ר הערב. 582 01:00:56,096 --> 01:00:58,056 ‫לא מכרת את הבית ההוא? 583 01:00:58,515 --> 01:01:02,060 ‫כן, אבל הייתה בעיה עם ‫התשלום. 584 01:01:02,144 --> 01:01:04,813 ‫אני צריכה להתחיל הכל מחדש. ‫אני אתקשר אליך. 585 01:01:13,655 --> 01:01:15,282 ‫הריח נהדר. 586 01:01:15,991 --> 01:01:19,453 ‫אומרים ששוקולד הוא תחליף ‫לסקס. 587 01:01:19,536 --> 01:01:22,456 ‫שוקולד זה דבר נהדר, אבל אני ‫לא משוכנעת לגבי העניין הזה. 588 01:01:24,708 --> 01:01:28,670 ‫את ומייקל שומרים על הגחלת ‫כל הזמן, מה? 589 01:01:30,672 --> 01:01:33,049 ‫ובכן, בהחלט נהנינו זה מזה. 590 01:01:33,800 --> 01:01:35,427 ‫כשרק עברנו לכאן, 591 01:01:37,012 --> 01:01:39,473 ‫חנכנו כל אחד מהחדרים. 592 01:01:39,598 --> 01:01:40,849 ‫באמת? 593 01:01:48,064 --> 01:01:49,691 ‫טוב, את יודעת. 594 01:01:51,568 --> 01:01:56,990 ‫אחרי שאת יולדת את מתחילה ‫להרגיש עייפה, לא מושכת ושמנה. 595 01:01:59,451 --> 01:02:02,829 ‫אני בטוחה שמייקל נמשך אליך ‫בדיוק כמו בעבר. 596 01:02:02,954 --> 01:02:05,582 ‫גבר לעולם לא מפסיק לחשוק ‫את אהבתו הראשונה. 597 01:02:06,458 --> 01:02:09,961 ‫אבל לא הייתי אהבתו הראשונה ‫של מייקל. -לא? 598 01:02:10,837 --> 01:02:16,301 ‫לעולם לא תנחשי מי זו הייתה. ‫-מרלן? 599 01:02:17,928 --> 01:02:22,057 ‫אני צודקת? ‫-כן, איך ידעת? 600 01:02:23,225 --> 01:02:25,102 ‫ניחוש פרוע. 601 01:02:27,521 --> 01:02:30,023 ‫חבל שמייקל לא נמצא. הוא ‫יפספס את זה. 602 01:02:30,107 --> 01:02:32,275 ‫מה הוא עושה מאוחר כל כך ‫במעבדה? 603 01:02:32,609 --> 01:02:37,531 ‫זאת שאלה טובה. ‫אני אתקשר אליו. 604 01:02:42,869 --> 01:02:45,122 ‫רנדי וסיסי. ‫-דייב ולורטה. 605 01:02:45,330 --> 01:02:46,373 ‫ומיצ'. 606 01:02:47,499 --> 01:02:48,792 ‫וההריסונים. 607 01:02:48,917 --> 01:02:51,753 ‫בחייך. ‫-הם תמיד מזמינים אותנו, מרלן. 608 01:02:56,049 --> 01:02:57,217 ‫יש לך אש? 609 01:03:00,971 --> 01:03:04,015 ‫אני לא מוצאת את המצית שלי. ‫מרטי יחטוף קריזה. 610 01:03:13,233 --> 01:03:16,820 ‫אני עדיין לא סגור על הרעיון ‫הזה של מסיבת הפתעה. 611 01:03:17,612 --> 01:03:20,490 ‫בגלל אמה. ‫-וקלייר. 612 01:03:21,533 --> 01:03:23,785 ‫היא לא מתנהגת כמו עצמה ‫לאחרונה. 613 01:03:25,537 --> 01:03:27,038 ‫איך הולך לפייטון? 614 01:03:29,541 --> 01:03:32,377 ‫פייטון נהדרת. ‫-באמת? 615 01:03:32,669 --> 01:03:34,671 ‫היינו אבודים בלעדיה. 616 01:03:44,890 --> 01:03:46,141 ‫שלום, חמודה. 617 01:03:49,811 --> 01:03:52,773 ‫איך היה הערב? ‫-בסדר גמור. 618 01:03:59,696 --> 01:04:01,531 ‫מייקל, התקשרתי למעבדה. 619 01:04:02,199 --> 01:04:03,450 ‫לא הייתה תשובה. 620 01:04:03,575 --> 01:04:05,368 ‫הייתי בחדר ללא טלפון. 621 01:04:09,206 --> 01:04:10,624 ‫מותק, בחייך. 622 01:04:12,918 --> 01:04:15,170 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך. ‫-עישנת? 623 01:04:15,796 --> 01:04:20,175 ‫לא, אחד הטכנאים שלי עישן. ‫זה כנראה נדבק לשיער שלי. 624 01:04:20,258 --> 01:04:22,761 ‫אתה לא מרשה לאף אחד לעשן ‫במעבדה. 625 01:04:23,095 --> 01:04:25,013 ‫זאת חקירה? 626 01:04:25,263 --> 01:04:26,848 ‫נו? ‫-נו, מה? 627 01:04:28,058 --> 01:04:31,019 ‫זה היה יום ארוך ואני רק ‫רוצה להיכנס למיטה. 628 01:05:17,357 --> 01:05:21,570 ‫שמעתי משהו. -הפלתי משהו. 629 01:05:27,784 --> 01:05:29,035 ‫לילה טוב. 630 01:05:30,662 --> 01:05:32,330 ‫אפשר להכין לך משהו? 631 01:05:34,958 --> 01:05:37,335 ‫לא, תודה. ‫-אתה בטוח? 632 01:05:40,630 --> 01:05:41,798 ‫אני בטוח. 633 01:05:45,010 --> 01:05:48,764 ‫לילה טוב. ‫-לילה טוב. 634 01:06:03,570 --> 01:06:05,781 ‫אימא ואני רוצים לדבר אתך. 635 01:06:05,989 --> 01:06:09,284 ‫עמותת "הדרך הטובה יותר" ‫מחזירה את סולומון לעבודה. 636 01:06:09,409 --> 01:06:11,036 ‫"היום הטוב יותר". 637 01:06:11,536 --> 01:06:13,872 ‫היום טוב יותר. סליחה. 638 01:06:14,331 --> 01:06:16,124 ‫אימא ואני פשוט רוצים שתגידי ‫לנו, 639 01:06:16,249 --> 01:06:19,878 ‫אם את רואה אותו מסתובב ‫באזור בית הספר או הבית. 640 01:06:21,880 --> 01:06:26,093 ‫את לא צריכה לפחד. ‫-אני לא מפחדת מסולומון. 641 01:06:29,262 --> 01:06:32,015 ‫פייטון, חכי לי. 642 01:06:53,620 --> 01:06:58,875 ‫גברת ברטל. בוא נראה. ‫שלושה זוגות מכנסיים, 643 01:06:59,000 --> 01:07:01,586 ‫שמלה, חולצה אחת. מעט עמילן? 644 01:07:01,711 --> 01:07:05,257 ‫כן. והמעיל הזה מסריח מעשן ‫סיגריות. 645 01:07:05,424 --> 01:07:08,427 ‫לא ידעתי שבעלך מעשן. ‫-הוא לא. 646 01:07:09,678 --> 01:07:11,263 ‫מה זה? 647 01:07:12,013 --> 01:07:16,017 ‫גברת ברטל, לבעלך יש מנהג ‫שהוא מסתיר ממך. 648 01:07:45,547 --> 01:07:47,716 ‫אימא, מה קרה? 649 01:08:10,822 --> 01:08:13,200 ‫אימא, בואי נכנס. 650 01:08:14,367 --> 01:08:18,288 ‫אמה, לכי לחדר שלך לשחק. ‫-אבל, אימא. 651 01:08:18,371 --> 01:08:22,000 ‫אמה, בבקשה. ‫תעלי למעלה. 652 01:08:44,981 --> 01:08:51,154 ‫מותק, מה קרה? ‫-איך יכולת לעשות את זה? 653 01:08:52,531 --> 01:08:53,782 ‫לעשות מה? 654 01:08:53,907 --> 01:08:57,911 ‫שיקרת לי. -תירגעי. 655 01:08:57,994 --> 01:09:00,789 ‫אל תגיד לי להירגע, ‫בנזונה שכמוך. 656 01:09:04,626 --> 01:09:06,128 ‫מותק, את לא מבינה. 657 01:09:06,294 --> 01:09:08,839 ‫אני מבינה, אתה מזיין את ‫מרלן! 658 01:09:08,964 --> 01:09:13,427 ‫קלייר, מספיק עם זה. ‫יש שם אנשים. 659 01:09:19,641 --> 01:09:21,059 ‫על מה אתה מדבר? 660 01:09:21,268 --> 01:09:24,438 ‫אני מדבר על מסיבת הפתעה. ‫-אלוהים. 661 01:09:26,565 --> 01:09:28,316 ‫כולם שם. 662 01:09:55,635 --> 01:09:58,013 ‫הפתעה! 663 01:10:35,801 --> 01:10:39,054 ‫דיברת עם מרלן? ‫-לא. 664 01:10:41,640 --> 01:10:44,142 ‫אני לא מסוגלת להתייצב בפניה. 665 01:10:47,354 --> 01:10:49,856 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה. 666 01:10:50,148 --> 01:10:54,903 ‫אני לא יכולה להגיד שאני ‫מצטערת יותר ממה שכבר אמרתי. 667 01:11:03,203 --> 01:11:05,956 ‫אני גם לא יכול להמשיך ככה. 668 01:11:08,959 --> 01:11:13,672 ‫חשבתי שאולי נוכל לנסוע למספר ‫ימים. 669 01:11:14,423 --> 01:11:17,843 ‫את מתכוונת עם פייטון ‫והילדים, או רק אנחנו? 670 01:11:18,969 --> 01:11:23,473 ‫לא, חשבתי רק המשפחה, ‫בלי פייטון. 671 01:11:23,598 --> 01:11:26,810 ‫חשבתי שאת אוהבת שפייטון כאן. ‫-אני כן. 672 01:11:26,935 --> 01:11:29,020 ‫אבל לפעמים לא. 673 01:11:29,646 --> 01:11:31,773 ‫התחלת פתאום לא לחבב אותה? 674 01:11:32,858 --> 01:11:38,280 ‫זה פשוט, כל כך הרבה דברים ‫לא טובים קרו מאז שהיא באה. 675 01:11:39,489 --> 01:11:41,491 ‫ואת אומרת שהם באשמתה? 676 01:11:43,452 --> 01:11:47,706 ‫אני לא יודעת. אני פשוט לא ‫מרגישה עצמי. 677 01:11:48,957 --> 01:11:53,211 ‫פייטון עזרה לנו בכמה מצבים ‫קשים מאד. 678 01:11:53,336 --> 01:11:56,840 ‫אני יודעת. נדבר על זה ‫כשניסע. 679 01:11:57,007 --> 01:12:00,177 ‫ניסע. רק המשפחה. 680 01:13:50,245 --> 01:13:54,082 ‫אם ישנם שירותים כלשהם שאני ‫או הצוות שלי יכולים לספק, 681 01:13:54,207 --> 01:13:57,502 ‫אל תהססו להתקשר. וכו', וכו'. 682 01:13:57,711 --> 01:14:00,839 ‫זה כל מה שמצאתי במחוז ‫מגנוליה. 683 01:14:02,048 --> 01:14:05,343 ‫איסטווינד, הוברט. אלה ישנים. 684 01:14:06,178 --> 01:14:09,264 ‫עדיין לא נפטרו מביתו של ‫הרופא הטוב. 685 01:14:10,474 --> 01:14:12,309 ‫למה אתה מחכה, לתשר? 686 01:14:28,116 --> 01:14:30,035 ‫אני יוצאת. ‫בטלו לי פגישות לבוקר. 687 01:14:30,118 --> 01:14:33,330 ‫מה אני אומר ללמברט? ‫-תהיה יצירתי. למדת בהארוורד. 688 01:14:44,216 --> 01:14:45,801 ‫אחזור עוד מעט. 689 01:14:46,468 --> 01:14:48,303 ‫את לא עובדת כאן הבוקר? 690 01:14:48,386 --> 01:14:52,140 ‫אני צריכה ללכת לגנים הבוטניים ‫לקחת ייחורים. לא אתעכב. 691 01:15:21,086 --> 01:15:23,171 ‫"סוף עצוב לסיפורו של הרופא." 692 01:15:27,300 --> 01:15:28,927 ‫בול פגיעה! 693 01:15:42,149 --> 01:15:45,026 ‫תני לדבר עם קלייר. ‫-מי מבקשת? 694 01:15:45,485 --> 01:15:47,654 ‫מרלן קרייבן. את רוצה שאאיית ‫לך את זה? 695 01:15:49,740 --> 01:15:51,116 ‫קלייר לא כאן. 696 01:15:51,283 --> 01:15:53,535 ‫אומר לה שהתקשרת. ‫-בטח שתגידי. 697 01:15:58,123 --> 01:16:00,834 ‫מה זה כאן, תהלוכה? קדימה, ‫זוזו! 698 01:16:19,102 --> 01:16:22,689 ‫לא ידעתי שאת כאן. מרלן אחת ‫התקשרה. היא אמרה שזה חשוב. 699 01:16:54,221 --> 01:16:55,430 ‫שלום מרלן. 700 01:16:58,141 --> 01:17:00,435 ‫קלייר, זאת מרלן. 701 01:17:01,937 --> 01:17:07,234 ‫מרלן, הכל בסדר? -לא, אני ‫צריכה רופא. 702 01:17:07,734 --> 01:17:10,028 ‫אולי את מכירה אחד, גברת מוט? 703 01:17:11,905 --> 01:17:13,365 ‫איפה קלייר? 704 01:17:17,911 --> 01:17:23,041 ‫מרלן, אנא. ‫-איפה היא? 705 01:17:24,876 --> 01:17:26,586 ‫היא בחממה. 706 01:17:27,921 --> 01:17:30,632 ‫מרלן, אנא, אל תלכי לשם. 707 01:17:32,759 --> 01:17:38,932 ‫קלייר! זה חשוב, אין ‫לזה שום קשר למסיבה! 708 01:19:55,694 --> 01:19:57,904 ‫החזרזירון הזה נשאר בבית 709 01:19:58,155 --> 01:20:03,201 ‫החזרזירון הזה אכל בקר, ‫ולחזרזירון הזה לא נישאר. 710 01:23:00,712 --> 01:23:02,005 ‫הנה החמצן. 711 01:23:03,882 --> 01:23:07,344 ‫זה לא הולך. עזבי את החמצן, ‫תביאי את הלרינגוסקופ שלי. 712 01:23:09,971 --> 01:23:13,308 ‫מה קרה? -אל תתקרבי. ‫החובשים נמצאים אתה. 713 01:23:13,767 --> 01:23:17,979 ‫מה קרה לה? ‫-היא בסדר. היא חברה שלך? 714 01:23:18,855 --> 01:23:23,902 ‫יהיה בסדר. ‫-יש לה אסטמה. 715 01:23:24,027 --> 01:23:27,239 ‫החובשים שולטים בעניינים. 716 01:23:29,199 --> 01:23:32,953 ‫אל, בוא תראה כאן. 717 01:23:50,720 --> 01:23:54,558 ‫זה בסדר, ג'ו, זה בסדר. 718 01:24:01,731 --> 01:24:05,193 ‫מותק, את יכולה לשמוע אותי? 719 01:24:06,820 --> 01:24:09,948 ‫את בטוחה עכשיו. ‫את בבית החולים. 720 01:24:12,033 --> 01:24:14,578 ‫תנסי לנוח, טוב? 721 01:25:11,802 --> 01:25:14,179 ‫אני כל הזמן רואה את הפנים ‫של מרלן. 722 01:25:15,847 --> 01:25:17,641 ‫אני לא מאמין שהיא מתה. 723 01:25:22,938 --> 01:25:24,564 ‫תכנס פנימה. 724 01:25:29,277 --> 01:25:30,987 ‫ככה יותר טוב. 725 01:25:33,115 --> 01:25:34,533 ‫אתה סחוט. 726 01:25:35,575 --> 01:25:37,160 ‫סחוט לגמרי. 727 01:25:49,589 --> 01:25:50,757 ‫פייטון, 728 01:25:56,179 --> 01:25:58,265 ‫יש רק אישה אחת ‫בשבילי. 729 01:26:03,812 --> 01:26:06,189 ‫זה כל מה שאתה צריך. 730 01:26:21,872 --> 01:26:27,544 ‫תודה. -תודה רבה. ‫-אין בעד מה. 731 01:26:34,468 --> 01:26:36,845 ‫את בסדר? ‫-בסדר גמור. 732 01:26:37,304 --> 01:26:41,808 ‫אמה, תחגרי את החגורה שלך, ‫חמודה. 733 01:27:17,094 --> 01:27:21,932 ‫טוב לראות אותך בבית, קלייר. ‫-טוב לחזור הביתה. 734 01:27:22,599 --> 01:27:25,143 ‫מייקל, לפני שאשכח, מזכירת ‫בית הספר התקשרה. 735 01:27:25,227 --> 01:27:28,105 ‫הישיבה היא ביום חמישי. ‫רשמתי את זה ביומן שלך. 736 01:27:28,188 --> 01:27:29,648 ‫יופי, תודה. 737 01:27:30,649 --> 01:27:34,694 ‫זה בשביל איזו מגבית. פייטון ‫שמעה על כך כשאספה את אמה. 738 01:27:38,698 --> 01:27:41,076 ‫אמרת שאני יכולה לשאול את זה. ‫אכפת לך? 739 01:27:45,747 --> 01:27:48,792 ‫כדאי שאלך לוודא שארוחת הערב ‫לא נשרפת. 740 01:27:49,418 --> 01:27:51,336 ‫נהדר שחזרת. 741 01:28:02,514 --> 01:28:04,307 ‫מוצא חן בעיניך? פייטון עשתה ‫את זה. 742 01:28:06,685 --> 01:28:08,728 ‫אפשר היה לשאול אותי קודם. 743 01:28:08,895 --> 01:28:12,399 ‫זאת הייתה הפתעה. חשבנו ‫שזה ימצא חן בעיניך. 744 01:28:14,317 --> 01:28:17,904 ‫אגיד לה להוריד את זה. ‫-זה בסדר. 745 01:28:19,406 --> 01:28:21,700 ‫אני אסדר את הדברים שלך. 746 01:28:37,841 --> 01:28:40,886 ‫יש לך מספרי שבע? ‫-לך לדוג. 747 01:28:42,137 --> 01:28:44,222 ‫תראי מה יצא לי. 748 01:28:46,057 --> 01:28:50,103 ‫יש לך עשר? ‫-לכי לדוג. 749 01:28:54,316 --> 01:28:57,152 ‫תרימי את הקלפים שלך כדי ‫שפייטון לא תוכל לראות אותם. 750 01:28:57,235 --> 01:28:59,321 ‫כדי שאתה לא תוכל לראות ‫אותם. 751 01:29:17,547 --> 01:29:19,841 ‫"קלייר. מרלן התקשרה בדחיפות". 752 01:29:24,513 --> 01:29:26,556 ‫הנה לך. 753 01:29:30,769 --> 01:29:34,064 ‫היא אמרה לאן היא ממהרת ‫כל כך? 754 01:29:34,189 --> 01:29:37,901 ‫לא, היא פשוט יצאה. ביטלה את ‫כל פגישות הבוקר. 755 01:29:48,453 --> 01:29:50,455 ‫מה היא עשתה לפני שיצאה? 756 01:29:50,831 --> 01:29:54,334 ‫בדיוק העברתי לה את ‫רשימות הנדל"ן שהיא ביקשה. 757 01:29:54,418 --> 01:29:58,130 ‫היא הסתכלה עליהן ואז יצאה ‫מכאן בחיפזון. 758 01:29:58,380 --> 01:30:01,883 ‫רשימות? אלה? ‫-בדיוק אלה. 759 01:30:11,977 --> 01:30:15,480 ‫"בעלים: דר' ויקטור מוט." 760 01:30:51,224 --> 01:30:52,851 ‫גברת האריס? 761 01:30:55,103 --> 01:30:56,563 ‫אני שמח שהספקת להגיע. 762 01:30:56,855 --> 01:30:59,483 ‫ברוס סילברמן, ‫"וינדמיר נכסים". 763 01:31:00,942 --> 01:31:03,195 ‫את רוצה להביט בפנים? 764 01:31:10,327 --> 01:31:13,163 ‫אני שמח שהספקת. בדיוק ‫עמדתי לעזוב. 765 01:31:23,215 --> 01:31:25,675 ‫הבית נבנה לפי הזמנה לפני ‫שנתיים. 766 01:31:27,219 --> 01:31:29,596 ‫הוא מוצע בהרבה פחות ‫ממחיר השוק. 767 01:31:31,431 --> 01:31:33,475 ‫הם מאד רציניים בעניין. 768 01:31:36,978 --> 01:31:39,856 ‫אפשר? ‫-בוודאי. 769 01:31:42,526 --> 01:31:45,153 ‫הבעלים המקורי גרו פה תקופה ‫קצרה. 770 01:31:45,612 --> 01:31:51,076 ‫שטיח חדש בכל הבית. ‫-יש חדר ילדים? 771 01:31:53,286 --> 01:31:55,455 ‫חדר מושלם לילדים. 772 01:32:04,881 --> 01:32:08,593 ‫זה צעצוע משונה. מה זה? 773 01:32:10,554 --> 01:32:14,141 ‫זאת משאבת חלב. ‫-משאבת חלב? 774 01:32:17,144 --> 01:32:20,063 ‫היא השתמשה בזה כדי שימשיך ‫להיות לה חלב. 775 01:32:36,872 --> 01:32:39,958 ‫אין לי מושג איפה היא יכולה ‫להיות. -גם לי לא. 776 01:32:45,756 --> 01:32:47,132 ‫הנה היא. 777 01:32:52,637 --> 01:32:54,890 ‫איפה היית? ‫-מייקל, אני... 778 01:33:01,605 --> 01:33:03,899 ‫קלייר, דאגנו לך. 779 01:33:13,325 --> 01:33:14,951 ‫קלייר, למען השם! 780 01:33:15,160 --> 01:33:17,162 ‫היא אשתו של דר' מוט. 781 01:33:17,370 --> 01:33:18,872 ‫היא מה? 782 01:33:19,998 --> 01:33:21,666 ‫צאי מהבית שלנו. 783 01:33:22,918 --> 01:33:25,545 ‫היא יוצאת נגדי, בדיוק ‫כמו שאמרת. 784 01:33:25,670 --> 01:33:28,423 ‫היא שכחה מה שעשיתי בשביל ‫המשפחה הזאת. 785 01:33:31,176 --> 01:33:34,137 ‫ספר לה מייקל. ספר לה עלינו. 786 01:33:34,387 --> 01:33:36,098 ‫אין מה לספר. 787 01:33:36,932 --> 01:33:38,850 ‫כדאי שתלכי, פייטון. 788 01:33:39,434 --> 01:33:40,977 ‫מייקל, מה אתה אומר? 789 01:33:41,978 --> 01:33:45,107 ‫אמרת לי שיש רק אישה אחת ‫בשבילך. 790 01:33:45,649 --> 01:33:48,902 ‫התכוונתי לקלייר, אשתי. 791 01:33:52,697 --> 01:33:55,033 ‫טוב. בסדר גמור. 792 01:33:57,494 --> 01:34:00,080 ‫אני אקח את התינוק שלי ‫ואנחנו נצא מפה. 793 01:34:03,959 --> 01:34:07,879 ‫זאת אומרת, אני רק אלך ‫לקחת את הדברים שלי. 794 01:34:11,800 --> 01:34:15,595 ‫את לא מבינה. אני מתכוון ‫שתעזבי עכשיו. 795 01:34:15,762 --> 01:34:17,889 ‫אנחנו נשלח לך את הדברים שלך. 796 01:34:18,014 --> 01:34:20,392 ‫אתה צודק, מייקל. עדיף כך. 797 01:34:32,821 --> 01:34:37,743 ‫פייטון, המפתחות. -כמובן. 798 01:34:40,829 --> 01:34:44,291 ‫אני מצטערת. כולכם הייתם ‫אדיבים כל כך. 799 01:34:44,666 --> 01:34:48,044 ‫מה קורה? ‫-אמה, תישארי שם. 800 01:34:48,211 --> 01:34:49,838 ‫זה בסדר, אמה. 801 01:34:50,505 --> 01:34:52,841 ‫אימא ואבא שלך רוצים שאלך. 802 01:34:52,966 --> 01:34:54,593 ‫שלום, פייטון. 803 01:35:09,149 --> 01:35:11,818 ‫קרא למשטרה. ‫-תירגעי. 804 01:35:11,902 --> 01:35:16,198 ‫אתה לא יודע למה היא מסוגלת! ‫-תירגעי. המפתחות שלה בידינו. 805 01:35:16,323 --> 01:35:19,409 ‫היא מלכדה את החממה. היא ‫מלכדה אותי בשבילי. 806 01:35:21,787 --> 01:35:24,164 ‫תארגני את הילדים. נלך ‫לבית מלון. 807 01:35:24,289 --> 01:35:25,665 ‫עלי למעלה, חמודה. 808 01:35:29,086 --> 01:35:33,381 ‫שלח מישהו מיד. ‫-האם זה מצב חירום? 809 01:35:33,590 --> 01:35:35,383 ‫ובכן, לא. 810 01:35:35,509 --> 01:35:38,136 ‫אשלח לשם ניידת ברגע שאוכל. 811 01:35:38,428 --> 01:35:42,099 ‫בסדר. אנחנו גרים ברחוב ‫יקימה, שמונה מאות ושמונה. 812 01:35:42,182 --> 01:35:44,518 ‫אמה, אנחנו נוסעים מכאן ‫למספר ימים. 813 01:35:46,144 --> 01:35:49,189 ‫את יכולה לקחת את הבובה. 814 01:36:25,892 --> 01:36:27,185 ‫פייטון? 815 01:37:26,244 --> 01:37:27,788 ‫מייקל? 816 01:37:28,705 --> 01:37:30,165 ‫אבא? 817 01:37:43,386 --> 01:37:46,223 ‫אמה, תנעלי את הדלת הזו ‫מבפנים, 818 01:37:46,306 --> 01:37:48,183 ‫ואל תפתחי אותה עד שאחזור. 819 01:37:50,310 --> 01:37:52,062 ‫תישארי כאן. 820 01:38:57,002 --> 01:39:00,589 ‫אני בסדר. היא בתוך הבית, ‫קלייר. 821 01:39:06,094 --> 01:39:10,015 ‫אני לא יכול לזוז. הרגליים ‫שלי שבורות. 822 01:39:10,098 --> 01:39:12,851 ‫אני אביא את הילדים. ‫-תתקשרי למשטרה. 823 01:39:31,912 --> 01:39:33,330 ‫אימא? 824 01:39:50,180 --> 01:39:52,182 ‫משטרה, מהו מצב החירום? 825 01:39:54,392 --> 01:39:57,312 ‫אנחנו זקוקים לעזרה ביקימה ‫שמונה מאות ושמונה. 826 01:39:57,604 --> 01:39:58,980 ‫אימא! 827 01:40:08,365 --> 01:40:09,950 ‫המשפחה שלי! 828 01:40:16,289 --> 01:40:18,041 ‫זאת המשפחה שלי. 829 01:40:31,763 --> 01:40:35,016 ‫זה בסדר, אמה. אימא כאן. 830 01:40:38,478 --> 01:40:41,982 ‫אני אקח אותך ואת ג'ו ותהיה ‫לנו משפחה אמיתית. 831 01:40:42,107 --> 01:40:44,651 ‫לעולם לא תראי את האנשים ‫האלה שוב. 832 01:40:47,154 --> 01:40:49,698 ‫תגידי לאימא, איפה ג'ו? 833 01:40:52,075 --> 01:40:53,368 ‫איפה הוא? 834 01:40:55,036 --> 01:40:56,872 ‫הוא שם בפנים. 835 01:41:06,214 --> 01:41:07,883 ‫את לא האימא שלי! 836 01:41:44,920 --> 01:41:47,047 ‫שקט. 837 01:42:08,985 --> 01:42:13,156 ‫את מתנהגת רע מאד, אמה. 838 01:43:03,957 --> 01:43:05,375 ‫אתה. 839 01:43:10,547 --> 01:43:12,424 ‫תן אותו. ‫-לא. 840 01:43:14,509 --> 01:43:17,637 ‫תן לי את התינוק שלי או ‫שאני ארוצץ לך את הגולגולת. 841 01:43:23,477 --> 01:43:25,645 ‫זאת המשפחה שלי, פייטון. 842 01:43:38,158 --> 01:43:40,327 ‫אל תיפגעי באימא שלי. 843 01:43:56,301 --> 01:43:58,345 ‫משהו לא בסדר, קלייר? 844 01:44:04,476 --> 01:44:09,022 ‫כשבעלך שוכב אתך הוא רואה ‫את הפנים שלי. 845 01:44:11,233 --> 01:44:16,238 ‫כשהתינוק שלך רעב, החזה שלי ‫הוא זה שמספק לו אוכל. 846 01:44:16,738 --> 01:44:18,532 ‫תראי אותך. 847 01:44:18,740 --> 01:44:20,867 ‫כשמגיע רגע האמת, 848 01:44:22,994 --> 01:44:25,205 ‫את אפילו לא מצליחה לנשום. 849 01:44:36,299 --> 01:44:38,677 ‫תן לי אותו. -לא! 850 01:45:04,536 --> 01:45:05,704 ‫לא!!! 851 01:45:37,986 --> 01:45:42,407 ‫הוא בסדר, לא פגעתי בו. ‫-אני יודעת. 852 01:45:42,574 --> 01:45:44,326 ‫בסדר? ‫-אני יודעת. 853 01:45:47,245 --> 01:45:51,583 ‫אמה, זה בסדר, זה בסדר. ‫-בואי הנה. 854 01:46:04,387 --> 01:46:06,223 ‫בוא נרד לאבא. 855 01:46:09,309 --> 01:46:12,437 ‫סולומון, אני צריכה שתעשה ‫משהו בשבילי. 856 01:46:13,355 --> 01:46:15,732 ‫אני צריכה שתיקח את ג'ואי ‫למטה. 857 01:46:16,358 --> 01:46:20,320 ‫לא, אני לא אמור לגעת בתינוק. 858 01:46:22,155 --> 01:46:23,573 ‫זה בסדר. 859 01:46:24,241 --> 01:46:26,076 ‫אני סומכת עליך, סולומון. 860 01:46:32,082 --> 01:46:36,128 ‫זה בסדר? בסדר. 861 01:46:44,261 --> 01:46:47,347 ‫בואי, חמודה. נרד ונביא את ‫אבא. 862 01:46:51,768 --> 01:46:55,313 ‫סולומון, בוא. 863 01:47:19,963 --> 01:47:26,052 ‫"היד שמנענעת את העריסה" 864 01:47:26,261 --> 01:47:30,474 ‫עברית: אביטל ארבל 865 01:47:30,724 --> 01:47:35,103 ‫הפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום