1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Team America: World Police Year: 2004 Duration: 01:37:42 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:19,494 --> 00:00:23,039 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס 4 00:00:30,880 --> 00:00:33,341 ‫"טים אמריקה" 5 00:00:33,466 --> 00:00:35,635 ‫- משטרה עולמית - 6 00:00:48,523 --> 00:00:51,484 ‫- פריז, צרפת - 7 00:00:51,568 --> 00:00:54,613 ‫- 5,816 ק"מ ממזרח לאמריקה - 8 00:01:29,272 --> 00:01:32,984 ‫ז'אן פרנסואה! ‫ז'אן פרנסואה! 9 00:02:07,060 --> 00:02:12,107 ‫ז'אן פרנסואה! ילד רע! ‫-תראי אותם, אימא. 10 00:02:16,402 --> 00:02:17,695 ‫אלוהים! 11 00:02:30,416 --> 00:02:32,377 ‫- טים אמריקה, ‫משטרה עולמית - 12 00:02:37,674 --> 00:02:39,300 ‫אתם, עם הגלימות! 13 00:02:39,425 --> 00:02:44,264 ‫הניחו את הנשק להשמדה המונית ‫ושכבו על האדמה! אתם עצורים. 14 00:02:56,568 --> 00:02:58,528 ‫הניחו את הנשק, מיד! 15 00:03:00,363 --> 00:03:02,615 ‫מדוע הם תמיד בוחרים ‫בדרך הקשה? 16 00:03:12,333 --> 00:03:14,294 ‫משטרה עולמית! ‫על הקרקע! 17 00:03:23,887 --> 00:03:25,555 ‫היי, טרוריסט! 18 00:03:26,848 --> 00:03:28,975 ‫נראה אותך משליט טרור בזה! 19 00:03:40,153 --> 00:03:42,572 ‫טוב, בואו נעשה את זה ‫מעניין. 20 00:04:10,475 --> 00:04:12,227 ‫הפסדת! 21 00:04:14,562 --> 00:04:17,273 ‫הוא בורח עם הנל"ה ‫(נשק להשמדה המונית)! -עליי! 22 00:04:29,994 --> 00:04:31,246 ‫לעזאזל! פספסתי אותו! 23 00:04:31,329 --> 00:04:33,331 ‫שרה, הפצצה אצלו, ‫יש לך המיקום שלו? 24 00:04:35,583 --> 00:04:37,877 ‫מצאתי, קרסון, ‫הוא בדרכו ל"לובר". 25 00:04:40,046 --> 00:04:41,589 ‫התכניות שלך נגמרו! 26 00:04:53,476 --> 00:04:55,895 ‫כל הכבוד, שרה! ‫כל הכבוד, צוות! 27 00:04:55,979 --> 00:04:57,063 ‫בלי שום בעיה. 28 00:04:58,273 --> 00:04:59,441 ‫כל הכבוד. 29 00:05:01,860 --> 00:05:06,322 ‫בוקר טוב לכולם, אל תדאגו. ‫הכול בסדר. 30 00:05:06,406 --> 00:05:08,158 ‫עצרנו את הטרוריסטים. 31 00:05:19,085 --> 00:05:23,756 ‫חשבתי הרבה בדרך לכאן. ‫-באמת, על מה? 32 00:05:24,090 --> 00:05:27,135 ‫חשבתי... ‫אני רוצה שתינשאי לי. 33 00:05:28,344 --> 00:05:31,055 ‫אל תתבדח על כך. ‫-מי מתבדח? 34 00:05:35,268 --> 00:05:38,146 ‫ג'ו לשרה, נראה שעלינו להזמין ‫עוגת חתונה. 35 00:05:38,229 --> 00:05:39,606 ‫הוא הציע סוף סוף? 36 00:05:39,856 --> 00:05:43,860 ‫ליסה, את אישה מופלאה ‫ושוטרת מעולה, 37 00:05:44,194 --> 00:05:49,699 ‫ואני רוצה לבלות איתך ‫את שארית חיי. -הו, קרסון. 38 00:05:52,202 --> 00:05:54,037 ‫קרסון! 39 00:05:59,834 --> 00:06:01,753 ‫לא! 40 00:06:07,091 --> 00:06:11,513 ‫קרסון! ‫-קר לי כל כך. 41 00:06:11,679 --> 00:06:13,473 ‫אתה חייב להחזיק מעמד. 42 00:06:14,140 --> 00:06:18,603 ‫מצטער, בובה, נראה שזה היה ‫כרטיס לכיוון אחד. -לא. 43 00:06:20,313 --> 00:06:24,901 ‫ליסה, את חייבת להמשיך בחייך, ‫למצוא מישהו שיאהב אותך, 44 00:06:24,984 --> 00:06:29,114 ‫למצוא גבר אחר ולהיות מאושרת. ‫את ראויה לכך! 45 00:06:33,618 --> 00:06:35,411 ‫לא! 46 00:06:36,037 --> 00:06:38,081 ‫לא! 47 00:06:43,586 --> 00:06:46,214 ‫- הקרן לפיתוח התאטרון - 48 00:07:01,688 --> 00:07:03,356 ‫- שכירות, המחזמר - 49 00:07:03,565 --> 00:07:05,608 ‫"לכולם יש איידס! 50 00:07:06,734 --> 00:07:08,403 ‫"איידס, איידס, איידס! 51 00:07:09,779 --> 00:07:11,573 ‫"איידס, איידס, איידס! 52 00:07:12,490 --> 00:07:14,534 ‫"לכולם יש איידס! 53 00:07:17,120 --> 00:07:19,456 ‫"זהו סוף הסיפור. 54 00:07:20,206 --> 00:07:22,417 ‫"וכולם מתים מאיידס. 55 00:07:23,251 --> 00:07:25,503 ‫"חברי הטוב נלקח ממני, 56 00:07:26,212 --> 00:07:27,839 ‫"חברי היחיד, 57 00:07:29,132 --> 00:07:32,343 ‫"הכוכב היחיד שלי. ‫-הוא מת מאיידס! 58 00:07:32,427 --> 00:07:34,220 ‫"אצעד לעבר וושינגטון. 59 00:07:35,096 --> 00:07:37,265 ‫"אנהיג מאבק ואקים בריגדות, 60 00:07:38,224 --> 00:07:40,143 ‫"בכל אחד מאיתנו יש גיבור, 61 00:07:40,935 --> 00:07:43,271 ‫"אראה להם שלכולם יש איידס!" ‫- חסוי - 62 00:07:43,605 --> 00:07:46,316 ‫"לאבי. -איידס. ‫-לאחותי. -איידס. 63 00:07:46,399 --> 00:07:49,486 ‫"לדודי ולדודניתי ולחברתה הטובה. ‫-איידס, איידס, איידס! 64 00:07:49,569 --> 00:07:52,489 ‫"להומואים ולסטרייטים, ‫ללבנים ולכושים! 65 00:07:52,864 --> 00:07:56,743 ‫"לכולם יש איידס! ‫לסבתי ולכלבי העצוב! 66 00:07:57,327 --> 00:07:59,829 ‫"לאפיפיור וגם לך! 67 00:08:00,288 --> 00:08:02,874 ‫"קדימה, חבר'ה, התפירה מחכה! 68 00:08:03,082 --> 00:08:05,001 ‫"נעלה על בריקדות! 69 00:08:05,084 --> 00:08:11,966 ‫לכולם יש ‫"איידס, איידס, איידס!" 70 00:08:21,518 --> 00:08:24,062 ‫היית מעולה, גארי. ‫-תודה, גם אתה, סטיב. 71 00:08:24,187 --> 00:08:26,272 ‫זה היה המשחק הטוב ביותר ‫שראיתי מעודי. 72 00:08:26,397 --> 00:08:29,943 ‫אני לא מבין איך אתה עושה זאת. ‫איך אתה מתייפח ורגשני 73 00:08:30,026 --> 00:08:33,196 ‫וגורם לכולם לבכות כך? ‫-למעשה, זה לא קשה כל כך. 74 00:08:33,738 --> 00:08:37,242 ‫אני פשוט חושב על הרגע ‫העצוב ביותר בחיי. 75 00:08:41,663 --> 00:08:44,707 ‫בחיי, גארי הוא בחור נפלא. 76 00:08:52,382 --> 00:08:55,176 ‫גארי! לא! ‫הצילו! הצילו! 77 00:08:55,343 --> 00:08:59,305 ‫רדו ממני! תוריד את הדבר הזה ‫ממני! גארי! 78 00:08:59,597 --> 00:09:03,852 ‫שלום לך, בחור צעיר. ‫ברכות על הופעתך הנהדרת. 79 00:09:04,436 --> 00:09:10,733 ‫תודה. איני חושב שהכרנו, ‫מר... -השם הוא ספוטסווד. 80 00:09:12,694 --> 00:09:15,947 ‫נעים להכיר... ‫-ואתה גארי ג'ונסטון, 81 00:09:16,030 --> 00:09:19,617 ‫שחקן כול אמריקני, ‫מצטיין אוניברסיטת איובה 82 00:09:19,701 --> 00:09:22,454 ‫עם תואר שני בתאטרון ‫ושפות. 83 00:09:22,537 --> 00:09:25,373 ‫היית בראש כל כיתת משחק ‫מאז שהיית ילד. 84 00:09:25,457 --> 00:09:27,792 ‫שחקן מהולל. 85 00:09:29,419 --> 00:09:31,921 ‫היי, רק רגע, אתה מהוליווד? 86 00:09:32,505 --> 00:09:38,052 ‫יש לי הצעה מדהימה בעבורך. ‫אם אתה מעוניין, בוא אחריי. 87 00:09:56,654 --> 00:09:59,073 ‫בבקשה, גארי, היכנס למכוניתי. 88 00:10:02,118 --> 00:10:03,536 ‫קלטתי אותך. 89 00:10:03,620 --> 00:10:06,289 ‫אני אמור להיכנס למכונית ‫ולתת לך לדחוף לי אצבעות 90 00:10:06,414 --> 00:10:12,253 ‫ואם ארד לך אקבל תפקיד בסרט. ‫-לא, רק רציתי להראות לך משהו. 91 00:10:12,879 --> 00:10:14,380 ‫כן, בטח. 92 00:10:14,506 --> 00:10:17,592 ‫בבקשה גארי, אינני מהוליווד ‫ואיני מתכוון לזיין את הפה שלך, 93 00:10:17,717 --> 00:10:19,719 ‫וזמני יקר עד מאוד. 94 00:10:31,314 --> 00:10:36,361 ‫אלוהים, זו לימוזינה יפה. ‫-נכון. עכשיו תמצוץ לי. 95 00:10:38,321 --> 00:10:39,697 ‫רק התלוצצתי. 96 00:10:47,038 --> 00:10:49,290 ‫טוב, תגיד לי ‫על מה לעזאזל מדובר? 97 00:10:49,624 --> 00:10:54,546 ‫קשה לי לבשר לך זאת, גארי, ‫אך יש אנשים שרוצים אותך מת. 98 00:10:55,713 --> 00:11:00,301 ‫מת? -הם נקראים "טרוריסטים", ‫והם שונאים כל מה שקשור בך. 99 00:11:01,052 --> 00:11:04,013 ‫למה? מה עשיתי להם? ‫אני רק שחקן מברודוויי. 100 00:11:04,681 --> 00:11:07,434 ‫זה לא קשור למי שאתה ‫אלא למה שאתה מייצג. 101 00:11:07,559 --> 00:11:09,769 ‫בכל דקה, בכל יום, 102 00:11:09,853 --> 00:11:11,980 ‫הטרוריסטים מחפשים דרכים ‫חדשות להרוג אותך 103 00:11:12,063 --> 00:11:14,566 ‫ואת כל מי שגר במדינה חופשית. 104 00:11:15,692 --> 00:11:19,612 ‫הדבר היחיד שעומד בדרכם ‫הוא אנחנו. 105 00:11:20,738 --> 00:11:21,990 ‫אתם? 106 00:11:22,323 --> 00:11:25,618 ‫בקסטר, אני חושב שאפשר ‫"למטס" את הרכב. 107 00:11:58,651 --> 00:12:02,655 ‫לימוזינה שיכולה לעוף? ‫עכשיו אכן ראיתי הכול? 108 00:12:02,781 --> 00:12:06,618 ‫באמת? ראית אדם אוכל ‫את ראשו שלו? -לא. 109 00:12:06,701 --> 00:12:10,455 ‫אם כך, לא ראית הכול. ‫וגם אנחנו לא. 110 00:12:10,872 --> 00:12:15,168 ‫בשבוע שעבר תפסנו 4 גברים ‫עם נשק להשמדה המונית בפריז. 111 00:12:15,585 --> 00:12:19,214 ‫הטרוריסטים מתכננים משהו ‫גדול מאוד. 112 00:12:19,631 --> 00:12:21,883 ‫ומה הקשר של כל זה אליי? 113 00:12:22,217 --> 00:12:27,222 ‫המוצא האחרון הוא שמישהו יגלם ‫טרוריסט שרוצה לעזור להם. 114 00:12:27,514 --> 00:12:31,184 ‫שחקן כה משכנע עד שהטרוריסטים ‫יחשבו שהוא אחד משלהם. 115 00:12:32,519 --> 00:12:35,063 ‫זה טירוף. אני שחקן, ‫לא מרגל. 116 00:12:35,438 --> 00:12:39,109 ‫זה כל העניין בריגול, משחק. ‫אומרים שאתה הטוב ביותר. 117 00:12:39,317 --> 00:12:42,362 ‫שחקן עם תואר שני בתאטרון ‫ושפות... 118 00:12:42,445 --> 00:12:45,115 ‫לעזאזל, ‫אתה הנשק המושלם, גארי. 119 00:12:47,283 --> 00:12:48,868 ‫היזהר! 120 00:13:19,023 --> 00:13:22,527 ‫מכאן, עריק היוצא מן העדר! 121 00:13:34,247 --> 00:13:36,624 ‫ברוך הבא לבסיס הצוות. 122 00:13:37,459 --> 00:13:41,671 ‫גארי, זהו ג'ו, רכז ההתקפה ‫המעולה מאוניברסיטת נבראסקה. 123 00:13:41,754 --> 00:13:45,383 ‫הוא מנהיג מלידה. -שמעתי רבות ‫על המשחק שלך, מר ג'ונסטון, 124 00:13:45,550 --> 00:13:47,594 ‫כולי תקווה שאתה טוב ‫כפי שמספרים עליך. 125 00:13:47,927 --> 00:13:49,596 ‫וזוהי שרה, 126 00:13:49,762 --> 00:13:53,766 ‫הטלפתית המוכשרת ביותר בביה"ס ‫לראייה על-חושית, סן פרנסיסקו. 127 00:13:53,892 --> 00:13:57,604 ‫אני חשה שאתה מבולבל מעט כעת. 128 00:13:59,022 --> 00:14:02,442 ‫זה אמור להיות המחליף של קרסון? ‫שחקן מזוין? 129 00:14:02,817 --> 00:14:05,737 ‫אל תשים לב לכריס, ‫אולי חסרה לו דרך ארץ, 130 00:14:05,862 --> 00:14:08,907 ‫אך הוא המומחה הטוב ביותר ‫לאמנויות לחימה שיש לדטרויט. 131 00:14:09,073 --> 00:14:11,993 ‫בדיוק, שחקן. תפוס ממני מרחק. 132 00:14:13,495 --> 00:14:17,540 ‫ולבסוף, יש לנו ‫פסיכולוגית מומחית. איפה ליסה? 133 00:14:18,291 --> 00:14:19,584 ‫כאן. 134 00:14:27,842 --> 00:14:32,055 ‫גארי, זו ליסה. היא מתמחה ‫בדרך החשיבה של הטרוריסטים. 135 00:14:32,180 --> 00:14:35,683 ‫לרוב מדובר בנרקיסיזם מרושע ‫שטופח בתקופת הילדות. 136 00:14:36,351 --> 00:14:38,937 ‫אנו עושים כמיטב יכולתנו ‫כדי להגן על העולם, 137 00:14:39,020 --> 00:14:41,856 ‫אך כעת מישהו סיפק לטרוריסטים ‫נשק להשמדה המונית, 138 00:14:42,190 --> 00:14:44,901 ‫וסוכנויות הביון מדווחות ‫כי בכוונתם להשתמש בו. 139 00:14:45,068 --> 00:14:47,070 ‫האין זה כך, ‫ביון (אינטליגנציה)? 140 00:14:47,487 --> 00:14:53,451 ‫חיובי. -"אינטליגנציה"? ‫-המחשב המשוכלל בעולם. 141 00:14:53,827 --> 00:14:58,248 ‫לפי התשדורת שקלטתי, ‫מספר ארגוני טרור מתארגנים 142 00:14:58,331 --> 00:15:00,959 ‫למתקפה עולמית רבת עצמה. 143 00:15:01,042 --> 00:15:03,378 ‫מהנתונים שאסף "אינטליגנציה", ‫מדובר במתקפה 144 00:15:03,461 --> 00:15:05,588 ‫חמורה פי מאה מהמתקפה ‫ב-11 בספטמבר, 2001. 145 00:15:06,756 --> 00:15:13,596 ‫11/9 כפול 100? אלוהים זה... ‫-כן, 91,100. 146 00:15:15,181 --> 00:15:18,101 ‫למעשה, כל קטעי ‫אחרית הימים מהתנ"ך. 147 00:15:18,643 --> 00:15:21,146 ‫כעת אתה מבין מדוע ‫אנו זקוקים לך. 148 00:15:21,855 --> 00:15:25,525 ‫נסווה אותך כטרוריסט ‫ונכניס אותך לעומק המזרח התיכון. 149 00:15:25,817 --> 00:15:29,487 ‫אם המשחק שלך יצליח, ‫תעביר לנו את כל המידע הנדרש 150 00:15:29,612 --> 00:15:31,656 ‫כדי לעצור את המתרחש. 151 00:15:31,823 --> 00:15:35,869 ‫מובן שאם אינך מעוניין, ‫היציאה משם. 152 00:15:38,788 --> 00:15:40,248 ‫טוב, תודה. 153 00:15:52,177 --> 00:15:54,512 ‫גארי, חכה רגע. 154 00:15:55,263 --> 00:15:58,892 ‫אינך מבין? ‫כל מדינה בעולם נמצאת בסכנה. 155 00:15:58,975 --> 00:16:01,102 ‫איך אני יכול להיות אחראי ‫לנעשה בנדון? 156 00:16:01,644 --> 00:16:03,062 ‫גם אם זה מוצא חן בעיניך ‫וגם אם לא, 157 00:16:03,229 --> 00:16:05,607 ‫רק לך יש הכוח לעשות משהו. 158 00:16:08,610 --> 00:16:09,903 ‫איני יכול להילחם בטרוריסטים, 159 00:16:09,986 --> 00:16:12,155 ‫אני לא יודע כלום ‫על רובים ומטוסים. 160 00:16:12,447 --> 00:16:13,948 ‫זה לא משנה. 161 00:16:14,115 --> 00:16:19,537 ‫אם אתה רוצה לעזור לאנשים ‫מה שחשוב הוא מה יש לך כאן. 162 00:16:26,377 --> 00:16:29,672 ‫רק תחשוב על כך, בסדר? ‫הנה, קח. 163 00:16:31,591 --> 00:16:33,760 ‫- צוות אמריקה, ליסה - 164 00:16:34,511 --> 00:16:37,847 ‫בקסטר ייקח אותך לאן שתרצה, ‫אך זכור, 165 00:16:38,097 --> 00:16:40,517 ‫זו גם החירות שלך ‫שנמצאת בסכנה. 166 00:16:53,279 --> 00:16:55,156 ‫מה לדעתך ספוטסווד מוצא בו? 167 00:16:55,657 --> 00:16:59,035 ‫לא יודעת, אבל גם אני רואה ‫את זה. 168 00:17:16,136 --> 00:17:17,554 ‫היי, בקסטר, 169 00:17:18,888 --> 00:17:20,849 ‫אני רוצה לסטות מן הדרך. 170 00:17:22,350 --> 00:17:28,273 ‫"מה היית עושה לו נתבקשת ‫לוותר על חלומותיך למען חירות? 171 00:17:29,607 --> 00:17:35,530 ‫"מה היית עושה לו ביקשו ממך ‫למות למען המטרה? 172 00:17:36,072 --> 00:17:42,745 ‫"היית חושב על אלו ‫שנתנו את כל מה שהיה להם? 173 00:17:43,538 --> 00:17:51,671 ‫"היית חושב על ותיקי המלחמה? ‫היית מרגיש רע? 174 00:17:53,339 --> 00:17:56,176 ‫"החירות אינה ניתנת בחינם, 175 00:17:56,634 --> 00:17:59,679 ‫"מחירה הוא אנשים כמוך וכמוני, 176 00:18:00,346 --> 00:18:07,520 ‫"ואם לא נירתם למשימה, ‫כולנו נשלם את החשבון. 177 00:18:08,480 --> 00:18:11,274 ‫"החירות אינה ניתנת בחינם, 178 00:18:11,649 --> 00:18:14,903 ‫"לא, צריך להשקיע ‫כדי לזכות בה. 179 00:18:15,528 --> 00:18:22,035 ‫"ואם לא תתרום 5 דולר, ‫מי יתרום? 180 00:18:25,914 --> 00:18:30,794 ‫"החירות עולה חמישה דולר." 181 00:18:37,717 --> 00:18:40,470 ‫- צפון קוריאה, אסיה - 182 00:18:40,553 --> 00:18:43,848 ‫- 9,512 ק"מ ממזרח לאמריקה - 183 00:19:09,582 --> 00:19:11,334 ‫מנהיגנו היקר, ‫קים ג'ואנג איל, 184 00:19:11,417 --> 00:19:15,213 ‫אומר נשק השמדה המונית ‫שביקשת, מוכן. 185 00:19:15,672 --> 00:19:20,009 ‫אני עדיין בתהליכי גיוס ואימון ‫של טרוריסטים חדשים למתקפה. 186 00:19:20,176 --> 00:19:22,178 ‫ניקח נשק אחר כך. 187 00:19:30,228 --> 00:19:32,981 ‫הוא שואל איזה חלק מהעסקה ‫לא מובן לך? 188 00:19:33,106 --> 00:19:35,775 ‫הוא אומר שאולי המתורגמן שלו ‫לא הבהיר זאת לך, 189 00:19:35,859 --> 00:19:38,945 ‫הוא אומר שעליו לפטר... ‫את המתורגמן שלו? 190 00:19:43,491 --> 00:19:46,494 ‫יש לך מושג כמה אני עסוק? 191 00:19:46,619 --> 00:19:51,708 ‫אני לא מאמין שמורד צ'צ'ני ‫אומר שלא לוקח משלוח! 192 00:19:51,958 --> 00:19:53,501 ‫הלו! 193 00:19:53,918 --> 00:19:58,756 ‫אולי נהיה מוכנים מוקדם יותר. ‫-כן, אולי. 194 00:19:59,007 --> 00:20:03,595 ‫עכשיו קח את נשק ‫ההשמדה ההמונית ותתחפף מכאן! 195 00:20:21,863 --> 00:20:25,992 ‫הייתי חייב לחזור. ‫-אני יודע, בן. 196 00:20:26,075 --> 00:20:27,911 ‫אני עדיין אומר ‫שזו טעות מחורבנת. 197 00:20:27,994 --> 00:20:31,706 ‫תפסיק, כריס. אני חשה שאתה ‫גורם לו להרגיש מאוים. 198 00:20:31,873 --> 00:20:33,625 ‫גארי, אני חושש שאין זמן. 199 00:20:33,708 --> 00:20:36,044 ‫"אינטליגנציה" טוען ‫שעומדת להתרחש מתקפה. 200 00:20:36,169 --> 00:20:39,172 ‫עליך לגלם טרוריסט ‫מן המזרח התיכון בזה הרגע. 201 00:20:39,422 --> 00:20:42,926 ‫יש רק בעיה אחת. אין לי חזות ‫מזרח-תיכונית. 202 00:20:44,886 --> 00:20:47,180 ‫השאר זאת לנו. 203 00:20:58,650 --> 00:21:02,237 ‫שרה מומחית לסריקת עור ‫המשנה צורה. 204 00:21:03,488 --> 00:21:05,198 ‫השתדל לא לזוז. 205 00:21:20,505 --> 00:21:22,257 ‫- הפעלת הגדלת אף - 206 00:21:26,886 --> 00:21:28,346 ‫- הגדלת לסת תחתונה - 207 00:21:30,807 --> 00:21:31,850 ‫- שינוי קשתית העין - 208 00:21:42,402 --> 00:21:45,947 ‫מדהים! ‫-שינוי הצורה הצליח. 209 00:21:46,114 --> 00:21:48,408 ‫שב ישר והבט, גארי. 210 00:21:54,622 --> 00:21:59,377 ‫זה לא נראה טבעי. ‫-אתה עוד תשטה בכולם! 211 00:21:59,502 --> 00:22:02,213 ‫או שעליי לקרוא לך אחמד? 212 00:22:03,840 --> 00:22:06,342 ‫טוב, צוות, יש לנו ניסיון אחד בלבד ‫אז תקשיבו. 213 00:22:07,093 --> 00:22:09,387 ‫"אינטליגנציה" קלט תשדורת 214 00:22:09,512 --> 00:22:14,184 ‫שטרוריסטים ממדינות שונות ‫מתכנסים כאן, בפונדק בקהיר. 215 00:22:14,684 --> 00:22:19,022 ‫קהיר נמצאת במצרים. ‫-נכון מאוד, ג'ו. 216 00:22:19,731 --> 00:22:23,568 ‫צוות, משימתכם ‫להחדיר את גארי לפונדק 217 00:22:23,735 --> 00:22:26,529 ‫וברגע שיהיה בפנים, ‫לחפות עליו. 218 00:22:26,905 --> 00:22:28,615 ‫גארי, עליך להשתמש ‫באמנות המשחק 219 00:22:28,740 --> 00:22:31,785 ‫כדי להוציא כל מידע שתוכל ‫מהטרוריסטים. 220 00:22:33,995 --> 00:22:37,415 ‫גארי, אם מסיבה כלשהי ‫תיחשף זהותך, 221 00:22:37,499 --> 00:22:42,712 ‫והטרוריסטים ייקחו אותך בשבי, ‫ודאי תרצה ליטול את חייך שלך. 222 00:22:43,087 --> 00:22:45,340 ‫הנה, כדאי שזה יהיה שלך. 223 00:22:51,179 --> 00:22:56,101 ‫צוות, זהו זה. יש לנו עבודה. ‫נצא לשטר את העולם. 224 00:22:57,894 --> 00:23:00,396 ‫"אמריקה. 225 00:23:01,064 --> 00:23:03,900 ‫"אמריקה. 226 00:23:04,734 --> 00:23:07,362 ‫"אמריקה, תזדיינו! 227 00:23:07,487 --> 00:23:10,281 ‫"באנו להציל את המצב המזוין. 228 00:23:10,406 --> 00:23:12,992 ‫"אמריקה, תזדיינו! 229 00:23:13,159 --> 00:23:15,995 ‫"חירות היא הדרך היחידה. 230 00:23:16,079 --> 00:23:23,086 ‫"טרוריסטים, המשחק נגמר, ‫כי כעת תיאלצו לענות לאמריקה! 231 00:23:24,295 --> 00:23:27,340 ‫"אז לקק לי את התחת ‫ומצוץ לי את הביצים!" 232 00:23:32,512 --> 00:23:34,389 ‫ומה אם הזקן טועה לגביו? 233 00:23:35,098 --> 00:23:38,017 ‫מה אם הוא אינו שחקן מופלא ‫כפי שספוטסווד אומר? 234 00:23:39,727 --> 00:23:42,147 ‫מדוע אינך סומך על שחקנים? 235 00:23:44,232 --> 00:23:46,317 ‫יש לי סיבות משלי. 236 00:23:50,697 --> 00:23:54,826 ‫אתה בסדר, גארי? ‫-סתם, חשבתי. 237 00:23:55,118 --> 00:23:58,246 ‫אם אני מפספס שורה על הבמה ‫אני מקבל רק ביקורת גרועה. 238 00:23:58,705 --> 00:24:02,417 ‫אם אפשל כאן, כולנו נמות. 239 00:24:03,793 --> 00:24:09,674 ‫אני מאמינה שאתה מסוגל לכך. ‫-למה? איזו סיבה יש לך להאמין? 240 00:24:11,718 --> 00:24:15,388 ‫לפעמים, האמונה היא ‫כל מה שנותר לנו. 241 00:24:21,186 --> 00:24:23,688 ‫- קהיר, המזרח התיכון - 242 00:24:23,772 --> 00:24:27,108 ‫- 8,993 ק"מ ממזרח לאמריקה - 243 00:25:10,026 --> 00:25:13,488 ‫אל חשש, חברים מוסלמים, ‫הגענו כדי למצוא טרוריסטים. 244 00:25:13,571 --> 00:25:18,451 ‫אני מטהרת את מוחכם מכל חרדה. ‫-יפה, שרה. 245 00:25:18,576 --> 00:25:20,203 ‫עכשיו כולם לפונדק. 246 00:25:20,912 --> 00:25:23,373 ‫בוא נבהיר דבר אחד, שחקן. ‫איני בוטח בך 247 00:25:23,498 --> 00:25:26,709 ‫ואם תבגוד בנו, אתלוש לך ‫את הביצים ואדחף לך לתחת 248 00:25:26,793 --> 00:25:30,088 ‫כך שבפעם הבאה שתחרבן, ‫תחרבן על הביצים שלך, קלטת? 249 00:25:30,171 --> 00:25:32,674 ‫מה הבעיה שלך איתי? ‫-כן? רוצה מכות? 250 00:25:32,757 --> 00:25:36,886 ‫חבר'ה! אתם לא מבינים שזה ‫בדיוק מה שהטרוריסטים רוצים? 251 00:25:36,970 --> 00:25:40,473 ‫המלחמה שם, שם! ‫תתאפסו על עצמכם! 252 00:25:42,809 --> 00:25:46,020 ‫צוות, התקדמו למרכז העיר. ‫שמרו על שקט. 253 00:25:58,324 --> 00:26:01,661 ‫השטח נקי! -נקי! -נקי! ‫-גארי, אחריי. 254 00:26:01,744 --> 00:26:04,164 ‫שאר הצוות, תפסו עמדות ‫חשאיות ביותר לפי תכנית אלפא. 255 00:26:07,959 --> 00:26:10,420 ‫זהו הפונדק, עם הדלת הכחולה. 256 00:26:10,712 --> 00:26:14,424 ‫לך לכיוון השומרים ‫ותבדוק מה אתה יכול לגלות. 257 00:26:14,883 --> 00:26:17,844 ‫זכור, אם אתה חושב שעלו עליך, ‫תן לנו את האות. 258 00:26:17,969 --> 00:26:19,179 ‫אתה זוכר את האות? 259 00:26:21,973 --> 00:26:24,517 ‫בדיוק. ‫טוב, בהצלחה. 260 00:26:27,562 --> 00:26:29,439 ‫תפוס אותם, בוקר. 261 00:26:48,625 --> 00:26:51,044 ‫דוקה אללה, מוחמד ג'יהאד. 262 00:26:52,962 --> 00:26:55,298 ‫בק אללה, מוחמד ג'יהאד. 263 00:26:57,050 --> 00:27:00,887 ‫בק אללה, מוחמד ג'יהאד. ‫ג'וקה ג'וקה, מוחמד ג'יהאד. 264 00:27:00,970 --> 00:27:05,475 ‫לעזאזל. ‫-קדימה, גארי, שחק. הכוח בידיך. 265 00:27:07,811 --> 00:27:10,188 ‫בק, דירק דירק אללה, 266 00:27:11,898 --> 00:27:14,651 ‫דירקה, דירקה, ‫מוחמד ג'יהאד. 267 00:27:14,984 --> 00:27:17,862 ‫האק שארפה, שארפה, ‫בק אללה. 268 00:27:19,322 --> 00:27:21,449 ‫אה, דירקה דירקה דירקה. 269 00:27:24,077 --> 00:27:26,621 ‫כל הכבוד! ‫-אמרתי לכם שהוא שחקן מהולל! 270 00:27:26,746 --> 00:27:29,958 ‫מעולם לא ראיתי משחק טוב כל כך. ‫-הוא מדהים. 271 00:27:48,601 --> 00:27:50,186 ‫כן, אני יודע. זה נורא. 272 00:27:52,856 --> 00:27:56,192 ‫אנחנו מורדים באשיריים ‫מסומליה. מי אתה? 273 00:27:58,361 --> 00:28:02,073 ‫שמי אחמד. אני טרוריסט. 274 00:28:04,868 --> 00:28:08,455 ‫מישהו יודע על איזו מתקפת טרור ‫בקרוב? 275 00:28:22,051 --> 00:28:24,929 ‫אני מרגישה שאני מתחילה ‫להימשך לגארי. 276 00:28:26,681 --> 00:28:29,350 ‫אני מציעה לך שלא לערב רגשות ‫בתוך הצוות, שרה. 277 00:28:29,559 --> 00:28:35,482 ‫זה קשה מדי לראות אותם מתים. ‫-מצטערת, לא התכוונתי... 278 00:28:35,565 --> 00:28:38,818 ‫זה בסדר, אני נוצרת ‫את החברות שלך. 279 00:28:39,444 --> 00:28:41,362 ‫ואני נוצרת את שלך. 280 00:28:48,036 --> 00:28:50,955 ‫היי, חשבת פעם לומר לשרה ‫כיצד אתה מרגיש? 281 00:28:52,916 --> 00:28:56,836 ‫מה בחורה כמו שרה תמצא בבחור ‫פשוט מנבראסקה כמוני? 282 00:28:57,253 --> 00:29:00,799 ‫איני יודע דבר על מכוניות ‫מפוארות ומסעדות מפוארות. 283 00:29:01,633 --> 00:29:05,386 ‫עדיין, הייתי רוצה להראות לה ‫ליל ירח מלא בשדה התירס. 284 00:29:19,818 --> 00:29:21,694 ‫מה אתה יודע? 285 00:29:22,278 --> 00:29:24,989 ‫שמעתי שאולי תתרחש ‫מתקפת טרור גדולה. 286 00:29:25,323 --> 00:29:28,493 ‫אם תאמרו לי מה היא, ‫אולי אוכל לעזור. 287 00:29:29,410 --> 00:29:32,914 ‫הסתלק מכאן! הכרזנו ג'יהאד ‫על הכופרים 288 00:29:32,997 --> 00:29:35,583 ‫כי הם הרסו את חיינו. 289 00:29:36,126 --> 00:29:39,087 ‫מה אתה יודע על עצב וכאב? 290 00:29:46,261 --> 00:29:48,930 ‫תרחיק אותם ממני, גארי! 291 00:29:50,473 --> 00:29:55,270 ‫הייתי רק ילד קטן כשהכופרים ‫הגיעו לכפר שלי במסוקים. 292 00:29:56,813 --> 00:30:01,109 ‫הכופרים הבעירו את שדות הנפט ‫והם בערו כעיניו של אללה. 293 00:30:01,443 --> 00:30:05,447 ‫השמים המטירו נפט רותח, ‫והוא טיגן כל מה שנגע בו. 294 00:30:05,530 --> 00:30:07,115 ‫לא נותר לי אלא להתחבא ‫ולבכות 295 00:30:07,240 --> 00:30:10,618 ‫בעוד העזים שלי נאכלות ‫בידי המוות הנוזלי והשחור. 296 00:30:13,413 --> 00:30:19,461 ‫בתוך כל המהומה, יכולתי להישבע ‫ששמעתי את העזים שלי זועקות. 297 00:30:22,088 --> 00:30:24,883 ‫הכופרים נעלמו במהירות ‫כשם שבאו. 298 00:30:25,550 --> 00:30:29,304 ‫באותו היום ‫הכרזתי עליהם ג'יהאד 299 00:30:32,640 --> 00:30:36,394 ‫ואם אינך מאמין לזה, עדיף ‫שתהרוג אותי כבר עכשיו. 300 00:30:36,978 --> 00:30:39,689 ‫כי גם עליך אכריז ג'יהאד. 301 00:30:46,112 --> 00:30:51,409 ‫אני מחבב אותך. יש לך ביצים. ‫אני אוהב ביצים. 302 00:30:53,661 --> 00:30:56,623 ‫תקשיב טוב. ‫הנשק להשמדה המונית ממוקם 303 00:30:56,706 --> 00:30:59,793 ‫בבונקר סודי כ-18 מטר מכאן. 304 00:30:59,918 --> 00:31:02,086 ‫תוכל לעזור בכך שתשמור ‫ותאבטח אותו... 305 00:31:05,340 --> 00:31:10,178 ‫לעזאזל, הם עלו עלינו! ‫מהר, עלינו לברוח! 306 00:31:14,390 --> 00:31:18,144 ‫לעזאזל, יש לי חמישה טרוריסטים ‫שנוסעים מזרחה ברחוב בקלקדקה. 307 00:31:18,228 --> 00:31:19,938 ‫אל תניח להם לחמוק! 308 00:31:25,610 --> 00:31:27,904 ‫אני חשה שגארי לכוד ‫בתוך הפונדק. 309 00:31:28,071 --> 00:31:30,740 ‫רות, עבור. שרה, תביאי את גארי, ‫אנחנו נרדוף אחרי הטרוריסטים. 310 00:31:31,574 --> 00:31:34,577 ‫"אמריקה! 311 00:31:34,911 --> 00:31:37,539 ‫"אמריקה, תזדיינו! 312 00:31:37,831 --> 00:31:40,667 ‫"שוב כאן, כדי להציל את המצב. 313 00:31:40,750 --> 00:31:43,378 ‫"אמריקה, תזדיינו! 314 00:31:43,461 --> 00:31:46,631 ‫"חירות היא הדרך היחידה! 315 00:31:47,799 --> 00:31:50,176 ‫"זהו החלום שיש לכולנו, 316 00:31:50,385 --> 00:31:54,055 ‫"זו התקווה למחר." 317 00:32:00,728 --> 00:32:03,440 ‫תמותו, כופרים! 318 00:32:10,572 --> 00:32:12,949 ‫הם לא עוצרים. ‫-הייתה להם הזדמנות. 319 00:32:22,167 --> 00:32:23,877 ‫פספסנו, ימינה! 320 00:32:26,171 --> 00:32:28,214 ‫אחד הטרוריסטים מנסה ‫לומר לנו משהו. 321 00:32:28,882 --> 00:32:30,758 ‫זה אני! זה אני! 322 00:32:31,259 --> 00:32:36,222 ‫נראה שהוא אומר "נשקני". ‫-בן זונה מתחכם! 323 00:32:46,691 --> 00:32:49,068 ‫"מוחמד, מוחמד, ‫ג'יהאד, ג'יהאד..." 324 00:32:50,487 --> 00:32:53,823 ‫גארי? -כופרת! ‫-ג'יהאד! 325 00:33:05,335 --> 00:33:06,753 ‫גארי? 326 00:33:10,757 --> 00:33:13,510 ‫שרה לצוות אמריקה ארבע! ‫-מה יש לך? 327 00:33:13,718 --> 00:33:16,387 ‫גארי אינו בפונדק. ‫לדעתי הוא... 328 00:33:17,639 --> 00:33:20,600 ‫חזרי שנית, את מקוטעת. ‫-ג'ו, שומע? 329 00:33:21,267 --> 00:33:22,644 ‫אני אתפוס אותו. 330 00:33:23,478 --> 00:33:24,771 ‫ליסה? 331 00:33:27,941 --> 00:33:30,860 ‫איבדתי אותה. -זה בסדר. ‫נהרוג את החבר'ה האלה 332 00:33:30,944 --> 00:33:33,863 ‫ונברר מה היא רוצה. ‫-טוב. 333 00:33:41,871 --> 00:33:43,665 ‫חבר'ה, אני חושב שכדאי ‫שנעצור בצד. 334 00:33:43,748 --> 00:33:46,835 ‫נעצור בצד? בטח! ‫ניתן להם לעקוף אותנו, 335 00:33:46,918 --> 00:33:50,088 ‫וכשהם יסתובבו נתקוף אותם. ‫מת על הביצים שלך. 336 00:33:53,800 --> 00:33:55,343 ‫לעזאזל, הם חמקו ממני. 337 00:33:59,430 --> 00:34:02,767 ‫מה אנחנו עושים? ‫-הג'יפ מלא בחומרי נפץ. 338 00:34:02,851 --> 00:34:06,688 ‫ניטול את חייהם ‫ואת חיינו שלנו. -מה? 339 00:34:08,189 --> 00:34:10,692 ‫תחזיק חזק, ג'ו. ‫-תמותו, כופרים! 340 00:34:22,036 --> 00:34:23,746 ‫הפתעה, מזדיינים בתחת. 341 00:34:41,598 --> 00:34:44,058 ‫מצויין! עשינו זאת! 342 00:34:47,645 --> 00:34:49,022 ‫ספוטס, כאן ליסה. 343 00:34:49,105 --> 00:34:52,275 ‫גארי גילה את הנשק להשמדה ‫המונית והטרוריסטים חוסלו! 344 00:34:52,484 --> 00:34:56,571 ‫עבודה יפה, צוות. ‫חזרו לבסיס לתחקור ולקוקטייל. 345 00:35:00,366 --> 00:35:03,536 ‫מבזק חדשות עם פיטר ג'נינגס. 346 00:35:04,412 --> 00:35:07,749 ‫"צוות אמריקה" הרגיז ‫שוב את כל העולם 347 00:35:07,832 --> 00:35:09,918 ‫לאחר שהפציץ חצי מקהיר. 348 00:35:10,043 --> 00:35:13,087 ‫כעת, ידוענים מהוליווד תוקפים. 349 00:35:13,171 --> 00:35:16,299 ‫אלק בולדווין, ‫ראש גילדת השחקנים. 350 00:35:17,717 --> 00:35:21,888 ‫הגילדה מאמינה שהעולם זקוק ‫לחמלה ולא לאלימות. 351 00:35:21,971 --> 00:35:25,266 ‫כל שעושה "צוות אמריקה" ‫הוא ליצור אויבים חדשים. 352 00:35:25,350 --> 00:35:26,392 ‫- טים רובינס - 353 00:35:26,476 --> 00:35:28,353 ‫הרשו לי להסביר כיצד זה עובד. 354 00:35:28,478 --> 00:35:31,481 ‫התאגידים מממנים ‫את "צוות אמריקה" 355 00:35:31,689 --> 00:35:33,399 ‫"צוות אמריקה" יוצא לפעולה, 356 00:35:33,525 --> 00:35:37,028 ‫והתאגידים יושבים להם ‫בבנייני התאגידים שלהם 357 00:35:37,112 --> 00:35:41,157 ‫והם כאילו תאגידים ‫והם מרוויחים כסף. 358 00:35:42,408 --> 00:35:43,451 ‫- שון פן - 359 00:35:43,535 --> 00:35:44,869 ‫בשנה שעברה נסעתי לעירק. 360 00:35:44,953 --> 00:35:47,455 ‫לפני ש"צוות אמריקה" הגיע לשם ‫זה היה מקום שמח. 361 00:35:47,622 --> 00:35:49,958 ‫היו להם שדות פרחים ‫ושמי קשת בענן 362 00:35:50,041 --> 00:35:54,838 ‫ונהרות שוקולד היכן שהילדים ‫צחקו ושיחקו ולעסו מסטיקים. 363 00:35:55,588 --> 00:35:59,217 ‫השחקנים קוראים לפגישת חירום. ‫צפויים להגיע: 364 00:35:59,300 --> 00:36:01,427 ‫הלן האנט, ‫ג'ורג' קלוני, 365 00:36:01,553 --> 00:36:02,595 ‫ליב טיילר, 366 00:36:02,720 --> 00:36:05,140 ‫מרטין שין, ‫סוזן סרנדון, 367 00:36:05,265 --> 00:36:07,851 ‫ג'נין גראפולו, ‫ומאט דיימון. 368 00:36:07,934 --> 00:36:09,978 ‫מאט דיימון. 369 00:36:10,979 --> 00:36:15,442 ‫בינתיים, העולם רוצה להתמודד ‫עם יחידים מסוכנים בדרך שלהם. 370 00:36:28,079 --> 00:36:33,126 ‫אדוני, האנס בליקס מהאו"ם ‫נמצא כאן. 371 00:36:33,835 --> 00:36:36,588 ‫האנס בליקס? הו, לא! 372 00:36:38,173 --> 00:36:40,758 ‫שלום, טוב לראות אותך שוב, ‫האנס. 373 00:36:41,468 --> 00:36:45,180 ‫מר איל, אני אמור לבדוק ‫את הארמון שלך היום, 374 00:36:45,263 --> 00:36:48,057 ‫אך השומרים שלך לא נותנים לי ‫להיכנס לאזורים מסוימים. 375 00:36:48,391 --> 00:36:51,811 ‫האנס, האנס. ‫דיברנו על כך אלפי פעמים. 376 00:36:51,895 --> 00:36:55,940 ‫אין לי שום נשק להשמדה המונית, ‫בסדר? 377 00:36:56,024 --> 00:36:59,194 ‫אז הנח לי לבדוק כדי שאוכל ‫להרגיע את הרוחות באו"ם. 378 00:36:59,527 --> 00:37:02,989 ‫אתה ממש מעצבן, האנס! 379 00:37:03,198 --> 00:37:05,742 ‫אני מצטער, אך האו"ם חייב ‫להיות קשוח איתך. 380 00:37:05,992 --> 00:37:10,914 ‫הנח לי לבדוק את כל הארמון, ‫אחרת... -אחרת מה? 381 00:37:11,748 --> 00:37:15,794 ‫אחרת נכעס עליך מאוד מאוד. 382 00:37:15,877 --> 00:37:18,880 ‫ונכתוב לך מכתב שיסביר לך ‫כמה אנחנו כועסים. 383 00:37:20,924 --> 00:37:23,802 ‫טוב, אראה לך, האנס. ‫אתה מוכן? 384 00:37:24,052 --> 00:37:25,762 ‫לך שמאלה קצת. 385 00:37:28,097 --> 00:37:29,349 ‫עוד קצת. 386 00:37:30,683 --> 00:37:31,768 ‫יופי. 387 00:37:37,941 --> 00:37:41,903 ‫הא לך, האנס בליקס. ‫איך זה, מזדיין בתחת? 388 00:37:44,697 --> 00:37:48,118 ‫יש לך מושג כמה אני עסוק? 389 00:37:48,243 --> 00:37:50,703 ‫לך להזדיין! ‫רצית לבדוק? 390 00:37:50,787 --> 00:37:53,957 ‫תבדוק את זה, ‫חתיכת מזיין ישבנים מחורבן. 391 00:37:55,125 --> 00:37:59,254 ‫חשבתם שאני סוחר נשק חסר ערך? ‫אני מתכנן את המתקפה. 392 00:37:59,337 --> 00:38:03,383 ‫ברכותיי, "צוות אמריקה", ‫לא עצרתם דבר. 393 00:38:22,735 --> 00:38:25,780 ‫ברכותיי, גארי. ‫עשית דבר מדהים. 394 00:38:25,989 --> 00:38:30,160 ‫יחלפו שנים עד שלטרוריסטים ‫יהיו המשאבים לתקוף שוב. 395 00:38:30,743 --> 00:38:33,037 ‫נהיה בלתי ניתנים לעצירה ‫כשאתה בצוות שלנו. 396 00:38:33,163 --> 00:38:35,123 ‫טרוריסטים, המשחק שלכם נגמר! 397 00:38:36,291 --> 00:38:37,959 ‫אתה הכי בעולם, גארי. 398 00:38:39,752 --> 00:38:43,131 ‫הטרוריסטים יורים עלינו ‫מהג'יפ, והוא... 399 00:38:43,256 --> 00:38:45,467 ‫הצלחת אולי לשטות באחרים, ‫אך לא בי. 400 00:38:45,592 --> 00:38:48,344 ‫המשחק שלך היה חסר אחריות ‫והעמיד את כולנו בסכנה. 401 00:38:48,470 --> 00:38:51,389 ‫בפעם הבאה שתעשה תרגיל כזה ‫אקדח בזין שלך שני חורים 402 00:38:51,473 --> 00:38:55,101 ‫כך שכשתשתין, תשפריץ ‫לכל הכיוונים. קלטת? 403 00:38:57,979 --> 00:38:59,814 ‫היי, שרה, ‫אכפת לך אם ארקוד איתך? 404 00:38:59,898 --> 00:39:01,524 ‫לא! ברור שלא, ג'ו. 405 00:39:11,534 --> 00:39:14,579 ‫ג'ו, אתה חושב שזה בסדר ‫אם חברי צוות יהיו זוג? 406 00:39:15,997 --> 00:39:20,418 ‫שרה? באמת? ‫-כן. אתה חושב שזה בסדר? 407 00:39:20,543 --> 00:39:22,796 ‫אני חושב שזה יותר מ"בסדר", ‫זה נפלא! 408 00:39:23,046 --> 00:39:25,256 ‫יופי, אני שמחה שאתה חושב כך. 409 00:39:39,604 --> 00:39:41,231 ‫גארי, אתה בסדר? 410 00:39:42,690 --> 00:39:47,362 ‫רק תהיתי אם אני מסוגל ‫להיפטר מזיכרון ישן ומכאיב. 411 00:39:48,154 --> 00:39:50,365 ‫אתה רוצה לדבר על משהו? 412 00:39:51,533 --> 00:39:55,453 ‫כשהייתי ילד, תמיד הערצתי ‫את אחי, טומי. 413 00:39:55,662 --> 00:39:58,164 ‫הוא היה הספורטאי ‫ואני הייתי השחקן הקטן. 414 00:39:59,582 --> 00:40:01,793 ‫יום אחד, יצאנו כולנו ‫לגן החיות 415 00:40:02,293 --> 00:40:06,089 ‫ואני עשיתי מופע קטן. ‫צעדתי על המעקה של הגורילות. 416 00:40:06,714 --> 00:40:08,216 ‫נפלתי. 417 00:40:08,633 --> 00:40:14,848 ‫כולם צרחו וטומי קפץ אחריי, ‫שוכח שבכיסו אוכמניות. 418 00:40:16,599 --> 00:40:18,476 ‫הגורילות פשוט השתוללו. 419 00:40:19,018 --> 00:40:22,188 ‫הן קפצו עליו וגררו אותו ‫כמו בובת סמרטוטים 420 00:40:22,272 --> 00:40:23,815 ‫כדי להגיע לאוכמניות הללו. 421 00:40:24,232 --> 00:40:28,445 ‫גורילה אחת השליכה אותו ‫לעבר השנייה שזרקה אותו לאחרת. 422 00:40:31,156 --> 00:40:35,410 ‫כולם נלחצו וצעקו לעזרה, ‫אך, היה כבר מאוחר מדי. 423 00:40:35,702 --> 00:40:40,165 ‫הגורילות הכו אותו למוות ‫לפני שהשומרים הרעילו אותן בגז. 424 00:40:44,085 --> 00:40:49,215 ‫המשחק שלי הביא לאחי את מותו. ‫נאלצתי לחיות עם זה 425 00:40:49,799 --> 00:40:51,634 ‫בכל יום. 426 00:40:52,385 --> 00:40:55,930 ‫גארי, אינך יכול להאשים ‫את עצמך על מה שעשו גורילות. 427 00:40:56,764 --> 00:41:02,437 ‫כעת אני יכול להניח לכך ‫כי המשחק שלי הציל את העולם. 428 00:41:03,146 --> 00:41:05,940 ‫ואפילו קרה משהו טוב יותר. ‫-מה? 429 00:41:06,608 --> 00:41:10,695 ‫הכרתי מישהי שבגללה ‫נעתקה נשמתי. 430 00:41:16,159 --> 00:41:17,535 ‫גארי, לא. 431 00:41:18,912 --> 00:41:22,874 ‫אני מצטער. ‫-הדברים מסובכים מדי. 432 00:41:24,334 --> 00:41:28,254 ‫אני יודע על קרסון, ‫אני מכיר את ההרגשה. 433 00:41:28,963 --> 00:41:33,593 ‫אלוהים, אני מבולבלת כל כך. ‫מוקדם מדי לפתח רגשות כלפיך. 434 00:41:35,094 --> 00:41:38,890 ‫אולי רגשות הם רגשות ‫משום שאיננו יכולים לשלוט בהם. 435 00:41:40,225 --> 00:41:41,935 ‫אך אני חייבת לשלוט בהם, 436 00:41:42,060 --> 00:41:44,979 ‫איני יכולה לחוות שוב אבדן, ‫זה כואב מדי. 437 00:41:45,063 --> 00:41:49,067 ‫אז פשוט תסתגרי? ‫אני באמת מחבב אותך. 438 00:41:49,567 --> 00:41:51,736 ‫אין סיכוי שאי פעם ‫נוכל להיות יחד? 439 00:41:54,197 --> 00:41:57,117 ‫רק אם תוכל להבטיח לי ‫שלעולם לא תמות. 440 00:41:58,076 --> 00:42:00,161 ‫את יודעת ‫שאיני יכול להבטיח זאת. 441 00:42:00,411 --> 00:42:03,623 ‫אם היית עושה זאת, הייתי ‫מתנה איתך אהבים ברגע זה. 442 00:42:08,253 --> 00:42:11,589 ‫אני מבטיח. לא אמות לעולם. 443 00:43:16,821 --> 00:43:19,866 ‫ליסה, את האדם המדהים ביותר ‫שהכרתי. 444 00:43:20,283 --> 00:43:23,661 ‫חלף זמן קצר מאוד, ‫אך אני חושב שאני מאוה... 445 00:43:24,996 --> 00:43:29,542 ‫בוא לא נדבר. -אני לא שולט ‫בזה, ההרגשה נכונה כל כך, 446 00:43:29,626 --> 00:43:31,836 ‫ואיני רוצה להרוס זאת. 447 00:43:34,547 --> 00:43:38,343 ‫אין בעולם דבר שיהרוס את זה. 448 00:43:44,516 --> 00:43:47,644 ‫- תעלת פנמה, מרכז אמריקה - 449 00:43:47,769 --> 00:43:50,772 ‫- 3,508 ק"מ ‫מאמריקה האמיתית - 450 00:44:48,329 --> 00:44:51,332 ‫לא! לא! ‫זה לא מוצא חן בעיניי! 451 00:45:27,368 --> 00:45:29,913 ‫צוות, אני חושש ‫שיש לי בשורות רעות. 452 00:45:30,330 --> 00:45:34,751 ‫הבוקר ב-07:15 הוציאו הטרוריסטים ‫לפועל את המתקפה. 453 00:45:36,461 --> 00:45:41,049 ‫מה? -אבל איך זה יכול להיות? ‫גארי עצר אותם בקהיר. 454 00:45:41,174 --> 00:45:44,803 ‫נראה ש"אינטליגנציה" טעה ‫בנוגע למעורבות הצ'צ'נים. 455 00:45:45,970 --> 00:45:49,641 ‫"אינטליגנציה" רע! ‫"אינטליגנציה" רע מאוד! 456 00:45:49,891 --> 00:45:51,142 ‫מצטער. 457 00:45:51,851 --> 00:45:55,355 ‫עלינו לגלות מי עשה זאת ‫ולחסל אותו במהירות. 458 00:45:56,397 --> 00:46:00,443 ‫אדוני, אני קולט תשדורת ‫על אודות זהות הטרוריסטים. 459 00:46:00,568 --> 00:46:01,653 ‫הקרן! 460 00:46:02,362 --> 00:46:05,115 ‫מבזק חדשות ‫עם פיטר ג'נינגס. 461 00:46:06,366 --> 00:46:09,160 ‫מתקפה בפנמה היום ‫הותירה אלפי הרוגים. 462 00:46:09,410 --> 00:46:12,705 ‫את האחריות לפיגוע נטלו ‫טרוריסטים מדרקה דרקסטאן. 463 00:46:13,373 --> 00:46:15,750 ‫כמובן, דרקה דרקסטאן. 464 00:46:15,959 --> 00:46:18,503 ‫הטרוריסטים טוענים ‫שהייתה זו נקמה 465 00:46:18,586 --> 00:46:20,922 ‫על פעולת "צוות אמריקה" בקהיר. 466 00:46:21,047 --> 00:46:24,801 ‫אלק בולדווין מכנס את חברי ‫גילדת השחקנים. 467 00:46:25,009 --> 00:46:29,180 ‫אלק בולדויין? -גארי? ‫-הוא הגיבור שלי. 468 00:46:29,305 --> 00:46:31,683 ‫השחקן היחיד הגדול בכל הזמנים. 469 00:46:32,142 --> 00:46:36,604 ‫על מי האשם במתקפה בפנמה? ‫הטרוריסטים? 470 00:46:36,855 --> 00:46:40,483 ‫על האנשים המספקים להם ‫נשק להשמדה המונית? לא. 471 00:46:40,775 --> 00:46:42,861 ‫האשימו את "צוות אמריקה". 472 00:46:44,237 --> 00:46:48,283 ‫הפעילות הפזיזה שלהם בקהיר ‫עוררה את האלימות הזו היום. 473 00:46:48,533 --> 00:46:53,830 ‫"צוות אמריקה", דם קרבנות ‫המתקפה בפנמה על ידיכם! 474 00:46:56,875 --> 00:47:02,130 ‫נרגשים מנאומו של בולדווין, ‫יצאו מאות להר ראשמור למחות. 475 00:47:04,299 --> 00:47:05,967 ‫- צוות אמריקה זה רע! - 476 00:47:06,176 --> 00:47:08,011 ‫היי, זה כאן! 477 00:47:08,553 --> 00:47:14,225 ‫טום, נראה שהבמאי מייקל מור ‫קפץ גם הוא על העגלה. 478 00:47:15,685 --> 00:47:19,063 ‫לא מספיק למחות. עלינו לנקוט ‫בפעולות קיצוניות 479 00:47:19,147 --> 00:47:24,360 ‫כנגד הפשיסטים במדינה שלנו! ‫למוטט הכול. למוטט את הכול. 480 00:47:30,909 --> 00:47:34,537 ‫צוות, אני חושש שאם ‫לדרקה דרקסטאן יש נשק כזה, 481 00:47:34,621 --> 00:47:37,373 ‫זה עלול להיות 11/9 כפול אלף! 482 00:47:37,916 --> 00:47:43,254 ‫אלוהים, אתה מתכוון... ‫-כן. 911,000. 483 00:47:43,671 --> 00:47:45,924 ‫אז שכחו מהטמבלים האלו, ‫יש לנו עבודה לעשות. 484 00:47:46,341 --> 00:47:49,385 ‫כן, בואו נשנה לגארי את הצורה ‫כדי שנוכל לשלוח אותו לשחק. 485 00:47:49,469 --> 00:47:51,971 ‫המשחק שלי? המשחק שלי? 486 00:47:52,180 --> 00:47:54,599 ‫המשחק שלי הביא למותם ‫של אלפים! 487 00:47:54,891 --> 00:47:56,643 ‫אלוהים! עשיתי זאת שוב. 488 00:47:56,893 --> 00:47:59,771 ‫קח את עצמך בידיים! אנחנו ‫זקוקים לך כעת יותר מאי פעם. 489 00:47:59,854 --> 00:48:01,189 ‫אני גמרתי עם זה. 490 00:48:01,439 --> 00:48:04,067 ‫אתה לא יכול לעזוב. ‫בלעדייך הצוות אבוד. 491 00:48:04,150 --> 00:48:09,197 ‫זכור, אין "אני" (גם יו"ד) ‫ב"צוות אמריקה". -דווקא יש. 492 00:48:12,617 --> 00:48:17,205 ‫אני יודעת שזה קשה, אך עדיין ‫אתה תקוותנו היחידה לעצור אותם. 493 00:48:17,330 --> 00:48:22,085 ‫למה אני? מדוע אני היחיד? ‫-כי לך יש הכוח... 494 00:48:22,168 --> 00:48:24,045 ‫לא רוצה את הכוח המזוין! 495 00:48:26,881 --> 00:48:30,760 ‫אני לא רוצה את האשמה, ‫לא את הבושה והאחריות! 496 00:48:31,553 --> 00:48:33,930 ‫ומה בנוגע לכל הדברים ‫שהבטחת אמש? 497 00:48:34,430 --> 00:48:36,224 ‫אמרת שלא תעזוב לעולם. 498 00:48:37,142 --> 00:48:41,604 ‫אמרתי שלא אמות, אך כעת... ‫אני מת מבפנים. 499 00:48:42,897 --> 00:48:44,774 ‫שכבת עם גארי? 500 00:48:46,776 --> 00:48:51,072 ‫שרה... -אבל ידעת שאני מחבבת ‫את גארי, אמרתי לך! 501 00:48:52,073 --> 00:48:57,120 ‫את אוהבת את גארי? ‫אני מבין. 502 00:48:57,412 --> 00:49:00,582 ‫לא תכננתי שזה יקרה כך, שרה. ‫-תחסכי ממני, ליסה. 503 00:49:02,876 --> 00:49:05,837 ‫את רואה? כל מה שאני עושה ‫זה לפגוע באנשים. 504 00:49:06,296 --> 00:49:09,716 ‫גארי, לא אתה הרגת את אחיך, ‫אלא הגורילות הרגו אותו. 505 00:49:13,887 --> 00:49:18,475 ‫מצטער שאיני הגבר שאת חושבת. ‫אני פשוט בשורות רעות. 506 00:49:20,185 --> 00:49:22,103 ‫לא אשחק עוד לעולם. 507 00:49:29,986 --> 00:49:32,030 ‫שיזדיין, ‫אנחנו לא צריכים שחקן. 508 00:49:32,113 --> 00:49:34,741 ‫נוכל לחסל את הדרקה-דרקסטאנים ‫בדרך הישנה. 509 00:49:35,408 --> 00:49:41,331 ‫זו תהיה משימת התאבדות. ‫-זה בסדר. מתחשק לי קצת למות. 510 00:49:44,834 --> 00:49:46,669 ‫לעזאזל, גארי. 511 00:49:52,467 --> 00:49:54,761 ‫"אמריקה, 512 00:49:55,303 --> 00:49:57,222 ‫"תזדיינו. 513 00:49:58,264 --> 00:50:03,812 ‫"שוב מגיעה להציל ‫את המצב המחורבן, כן, 514 00:50:03,895 --> 00:50:06,106 ‫"אמריקה, 515 00:50:06,439 --> 00:50:08,733 ‫"תזדיינו. 516 00:50:09,359 --> 00:50:15,115 ‫"חירות היא הדרך היחידה. 517 00:50:15,198 --> 00:50:20,120 ‫"טרוריסטים, המשחק נגמר. 518 00:50:20,453 --> 00:50:25,333 ‫"כי כעת עליכם לענות ל... 519 00:50:26,626 --> 00:50:32,090 ‫"אמריקה, תזדיינו." 520 00:50:36,636 --> 00:50:41,057 ‫גארי! תוריד אותן ממני! ‫גארי! 521 00:50:44,477 --> 00:50:47,355 ‫טוב, צוות, אנחנו מתקרבים ‫לדרקה דרקסטאן. 522 00:50:48,189 --> 00:50:49,774 ‫היכונו. 523 00:50:50,900 --> 00:50:52,861 ‫היזהרו, יש כלי טיס ‫של טרוריסטים לפנינו. 524 00:50:54,529 --> 00:50:57,740 ‫היי, דרקה דרקה. ‫-היי, מוחמד עלי. 525 00:50:59,451 --> 00:51:01,494 ‫הם רק חמישה, צוות, ‫זה אמור להיות קל. 526 00:51:01,578 --> 00:51:03,246 ‫יש כלי טיס קוריאני בשעה 1! 527 00:51:05,081 --> 00:51:06,624 ‫מה הם עושים כאן? 528 00:51:11,504 --> 00:51:15,175 ‫תפיל אותם כמו כלבים! ‫-קים ג'ואנג איל? 529 00:51:15,258 --> 00:51:16,885 ‫למה הוא מסייע לטרוריסטים? 530 00:51:25,101 --> 00:51:26,603 ‫יש לי אחד על הזנב! 531 00:51:28,438 --> 00:51:29,856 ‫אני מחפה עלייך, שרה. 532 00:51:34,486 --> 00:51:36,070 ‫הכניסו את הצוללות! 533 00:51:39,199 --> 00:51:42,994 ‫מה לעזאזל? ‫הם יורים עלינו מהמים! 534 00:51:43,077 --> 00:51:46,039 ‫זו ודאי צוללת קוריאנית. ‫-כריס, חסל אותו! 535 00:51:46,206 --> 00:51:47,624 ‫עליתי עליו. 536 00:51:54,547 --> 00:51:58,593 ‫החבר'ה האלה ממש מתחמנים. ‫-זה קורה הרבה לאחרונה. 537 00:51:59,093 --> 00:52:01,346 ‫שרה, את יודעת שלא התכוונתי ‫לפגוע בך. 538 00:52:01,429 --> 00:52:03,306 ‫לא. פשוט לא היה לך אכפת. 539 00:52:05,391 --> 00:52:07,102 ‫בחייך, שרה, זה לא הוגן. 540 00:52:07,685 --> 00:52:10,021 ‫ליסה לא יכולה לשלוט ‫ברגשות של גארי כלפיה. 541 00:52:10,230 --> 00:52:14,025 ‫בדיוק כפי שאף אחד לא יכול ‫לשלוט ברגשותייך לגארי. 542 00:52:18,404 --> 00:52:21,032 ‫מה זה אמור להביע? ‫-בחייך, שרה, 543 00:52:21,116 --> 00:52:23,326 ‫את רוצה לומר שמעולם לא הבחנת ‫שלג'ו יש רגשות כלפיך? 544 00:52:27,080 --> 00:52:29,457 ‫ג'ו? אך אתה כמו אח שלי! 545 00:52:31,209 --> 00:52:34,295 ‫תמיד אני כזה! כמו אח! ‫זה לא הוגן! 546 00:52:35,213 --> 00:52:36,840 ‫ג'יהאד! ג'יהאד! 547 00:52:39,300 --> 00:52:40,677 ‫- אזעקת חדירה - 548 00:52:40,760 --> 00:52:43,012 ‫רק רגע, צוות, ‫מישהו פרץ למחסן! 549 00:52:43,555 --> 00:52:48,268 ‫בקסטאר! -היי, "צוות אמריקה", ‫יש לי משהו בשבילכם. 550 00:52:48,768 --> 00:52:51,729 ‫מה, לעזאזל? -היכונו למות! 551 00:52:54,899 --> 00:52:57,944 ‫ישוע המחורבן... 552 00:53:01,239 --> 00:53:04,451 ‫ישוע! -ספוטסווד! 553 00:53:07,078 --> 00:53:08,538 ‫אלוהים אדירים! 554 00:53:09,789 --> 00:53:12,333 ‫לא! לא יכול להיות שהוא מת! 555 00:53:13,501 --> 00:53:18,006 ‫איבדנו את "אינטליגנציה", ‫אני חוזרת, אין לנו "אינטליגנציה"! 556 00:53:18,173 --> 00:53:21,009 ‫המחשבים שלהם נפלו! ‫לתקוף! 557 00:53:25,096 --> 00:53:28,183 ‫שרה! ‫-אני חשה שאני נופלת. 558 00:53:30,560 --> 00:53:34,689 ‫שרה! כריס, אתה חייב לעזור לה. ‫-אני מטפל בזה. תחזיקי מעמד. 559 00:53:37,901 --> 00:53:41,404 ‫לעזאזל, פגעו בי! ‫-כריס, ענה לי! 560 00:53:42,614 --> 00:53:44,741 ‫לעזאזל, נפגעתי! -ליסה! 561 00:53:44,866 --> 00:53:47,285 ‫אני נופלת. -לעזאזל, ‫אני חייב לעלות. 562 00:53:51,039 --> 00:53:52,582 ‫אני עומדת לפגוע במים. 563 00:53:53,583 --> 00:53:54,626 ‫- נעילת טיל - 564 00:53:54,709 --> 00:53:56,252 ‫טיל ננעל עליי! ‫טיל ננעל עליי! 565 00:53:56,544 --> 00:53:57,796 ‫אני חייב לנטוש! 566 00:54:14,979 --> 00:54:16,314 ‫חלצו את הספינות שלהם. 567 00:54:16,439 --> 00:54:19,192 ‫אם תמצאו מישהו בחיים, ‫תדעו מה לעשות בו. 568 00:54:22,487 --> 00:54:24,197 ‫העלה טרוריסטים למסך. 569 00:54:25,573 --> 00:54:31,663 ‫טוב, מי פוצץ את תעלת פנמה? ‫-כעסנו בגלל קהיר. 570 00:54:31,830 --> 00:54:33,915 ‫לעזאזל, כמה פעמים עליי ‫לומר לכם, 571 00:54:34,040 --> 00:54:37,085 ‫לא משתמשים בנל"ה ‫עד שמקבלים סימן! 572 00:54:37,168 --> 00:54:41,798 ‫10 שנים עבדתי על התכנית הזו. ‫זו תכנית מדויקת ומסובכת מאוד. 573 00:54:42,006 --> 00:54:44,175 ‫נמאס לי שאתם דופקים אותה! 574 00:54:44,300 --> 00:54:46,094 ‫עכשיו קחו את הנשק ‫לאן שאמרתי לכם 575 00:54:46,219 --> 00:54:48,429 ‫והפעם חכו לסימן המזוין! 576 00:54:48,596 --> 00:54:49,889 ‫להתראות! 577 00:54:51,474 --> 00:54:54,102 ‫למה כולם מטומטמים כל כך? 578 00:54:55,311 --> 00:54:58,648 ‫למה אנשים לא אינטליגנטים יותר, ‫כמוני? 579 00:55:01,317 --> 00:55:07,365 ‫"אני בודד כל כך, ‫בודד כל כך, 580 00:55:07,574 --> 00:55:11,035 ‫"בודד ויושב לבדי. 581 00:55:11,661 --> 00:55:15,665 ‫"אין איש, רק אני 582 00:55:15,957 --> 00:55:19,502 ‫"יושב לבדי על הכס. 583 00:55:20,044 --> 00:55:24,174 ‫"אני עובד קשה ‫לתכנן תכניות גדולות, 584 00:55:24,299 --> 00:55:28,428 ‫"אך איש אינו מקשיב, ‫איש אינו מבין, 585 00:55:28,636 --> 00:55:34,809 ‫"נראה שאיש אינו ‫לוקח אותי ברצינות. 586 00:55:35,393 --> 00:55:38,980 ‫"וכך, אני בודד, 587 00:55:40,815 --> 00:55:42,525 ‫"אני בודד קצת, 588 00:55:43,359 --> 00:55:47,489 ‫מסכן קטן שכמותי. 589 00:55:52,869 --> 00:55:57,332 ‫"אין איש שיהיה חבר 590 00:55:57,832 --> 00:56:01,211 ‫"מרגיש כציפור בכלוב, 591 00:56:01,628 --> 00:56:05,173 ‫"זה טיפשי קצת, ‫אך לא באמת, 592 00:56:05,632 --> 00:56:09,260 ‫"כי כל גופי בוער מזעם 593 00:56:09,886 --> 00:56:14,182 ‫"אני הכי חכם, הכי פיקח ‫ובכושר מנצח, 594 00:56:14,432 --> 00:56:18,478 ‫"אך נראה שאיש אינו מבין זאת. 595 00:56:18,645 --> 00:56:24,734 ‫"כשאשנה את העולם, ‫אולי אז יבחינו בי, 596 00:56:25,151 --> 00:56:29,114 ‫"אך עד אז אהיה בודד, 597 00:56:30,240 --> 00:56:32,617 ‫"ממש בודד, 598 00:56:33,493 --> 00:56:38,414 ‫"מסכן קטן שכמותי. 599 00:56:42,544 --> 00:56:50,093 ‫אני בודד כל כך." 600 00:57:05,316 --> 00:57:11,364 ‫"מה היית עושה לו נתבקשת ‫לוותר על חלומותיך למען חירות? 601 00:57:12,949 --> 00:57:17,078 ‫"מה היית עושה לו ביקשו ממך ‫למות למען המטרה?" 602 00:57:17,162 --> 00:57:21,249 ‫היי, אתה לא השחקן מברודוויי? ‫כן, זה אתה! 603 00:57:21,374 --> 00:57:23,418 ‫תעשה שוב את הסצנה שבה כולם ‫נדבקים באיידס! 604 00:57:24,252 --> 00:57:27,255 ‫איני משחק יותר. הפסקתי. 605 00:57:28,256 --> 00:57:30,925 ‫בחייך, גבר, רק סצנה. ‫-אמרתי שתתרחק ממני. 606 00:57:31,718 --> 00:57:34,762 ‫אני אבוד לחלוטין. ‫הגעתי לתחתית. 607 00:57:35,597 --> 00:57:41,019 ‫תירגע, בחור, אתה חייב להירגע. ‫-אני פוגע באנשים, אני שמוק. 608 00:57:41,895 --> 00:57:46,191 ‫זה לא גרוע כל כך, להיות שמוק. ‫יש שלושה סוגי אנשים: 609 00:57:46,441 --> 00:57:48,693 ‫שמוק, כוס וחור תחת. 610 00:57:48,985 --> 00:57:51,321 ‫הכוס חושב שכולם יכולים להסתדר. 611 00:57:51,446 --> 00:57:54,324 ‫והשמוק רק רוצה לזיין כל הזמן ‫מבלי לחשוב על זה. 612 00:57:54,574 --> 00:57:56,826 ‫אבל יש גם חור התחת, חבוב. 613 00:57:57,118 --> 00:58:00,288 ‫וכל מה שחור התחת רוצה ‫הוא לחרבן על הכול. 614 00:58:01,039 --> 00:58:06,336 ‫אז הכוס יכול לכעוס על השמוק ‫מדי פעם, כי השמוק מזיין אותו. 615 00:58:06,711 --> 00:58:09,756 ‫אך שמוק מזיין גם חורי תחת, 616 00:58:10,256 --> 00:58:12,884 ‫ואם הם לא היו מזיינים את ‫חור התחת, יודע מה היית מקבל? 617 00:58:13,134 --> 00:58:16,930 ‫היית מקבל כוס ושמוק ‫מכוסים לגמרי בחרא! 618 00:58:18,348 --> 00:58:21,101 ‫טוב, זהו זה, עוף מפה, ‫שיכור עלוב! 619 00:58:28,483 --> 00:58:30,068 ‫אמרתי לך לעוף מפה! 620 00:58:39,119 --> 00:58:40,245 ‫ליסה! 621 00:58:41,329 --> 00:58:44,290 ‫ליסה, ליסה, את כאן? 622 00:58:47,168 --> 00:58:49,212 ‫תתרחק מהרחוב, בטלן מזוין! 623 00:58:54,884 --> 00:58:56,928 ‫ויתרת על החיים, נכון? 624 01:00:18,426 --> 01:00:20,845 ‫- גוף התאחדות השחקנים - 625 01:00:20,970 --> 01:00:24,516 ‫ידידיי השחקנים, ‫אנו חיים בעידן חשוך. 626 01:00:24,599 --> 01:00:27,018 ‫העולם נהיה אלים יותר ויותר 627 01:00:27,143 --> 01:00:29,479 ‫והמטומטמים בשלטון ‫מחמירים את המצב. 628 01:00:29,562 --> 01:00:33,316 ‫העולם זקוק לוועדת ייעוץ ‫בינלאומית 629 01:00:33,441 --> 01:00:36,236 ‫שבאמת מבינה ‫בפוליטיקה בינלאומית, 630 01:00:36,319 --> 01:00:38,196 ‫כלומר, אנחנו. 631 01:00:41,324 --> 01:00:45,161 ‫הגיע הזמן להשתמש אחרת ‫בכישרון המשחק שלנו. 632 01:00:45,620 --> 01:00:49,290 ‫כן, נוכל לנצל את כוחנו ‫כדי לשנות את העולם. 633 01:00:52,168 --> 01:00:55,380 ‫נשכנע את כולם לנסוע בכלי רכב ‫המונעים בגז ולהפסיק לעשן. 634 01:00:55,964 --> 01:01:00,718 ‫אם נתמקד בפוליטיקה בינ"ל, ‫נוכל לשנות הכול, כאילו. 635 01:01:04,097 --> 01:01:07,767 ‫כשחקנים, מוטלת עלינו האחריות ‫לקרוא עיתונים 636 01:01:08,017 --> 01:01:11,813 ‫ואז לדקלם את שקראנו ‫כאילו הייתה זו דעתנו שלנו. 637 01:01:12,730 --> 01:01:14,190 ‫מאט דיימון. 638 01:01:14,816 --> 01:01:16,568 ‫כולנו שיחקנו בסרטי פעולה. 639 01:01:16,693 --> 01:01:20,321 ‫אם מישהו ינסה לעמוד בדרכנו, ‫נראה להם כמה השחקנים קשוחים. 640 01:01:25,535 --> 01:01:27,537 ‫אני שמח שכולכם מסכימים, 641 01:01:27,620 --> 01:01:31,666 ‫משום שמנהיג פוליטי ‫בדיוק יצר איתי קשר. 642 01:01:31,833 --> 01:01:36,754 ‫הוא מכנס את כל מנהיגי העולם ‫לוועידת שלום בינ"ל, 643 01:01:36,880 --> 01:01:40,967 ‫והוא רוצה שאנו נהיה ‫הנואמים המרכזיים. 644 01:01:44,095 --> 01:01:45,430 ‫מאט דיימון. 645 01:01:47,807 --> 01:01:52,520 ‫אמרו "שלום" לשותף החדש שלנו. ‫-שלום! 646 01:02:01,654 --> 01:02:03,531 ‫תפסיק! אתה הורג אותו! 647 01:02:06,159 --> 01:02:08,203 ‫אהרוג אותך. 648 01:02:08,411 --> 01:02:13,583 ‫אינך במצב להרוג אף אחד, ‫ידידי "האדום, לבן, כחול". 649 01:02:14,334 --> 01:02:17,504 ‫אז אתה המנוול שמתכנן ‫את 190,000. 650 01:02:18,254 --> 01:02:20,840 ‫לא! את חושבת בקטן. 651 01:02:20,965 --> 01:02:24,969 ‫אני עומד לערוך ‫טקס שלום מורכב, 652 01:02:25,220 --> 01:02:29,182 ‫ובזמן שהאנשים החשובים ביותר ‫בעולם יסיחו כאן את דעתם, 653 01:02:29,641 --> 01:02:35,814 ‫אפוצץ את הנל"ה אשר נתתי ‫לטרוריסטים בכל רחבי העולם. 654 01:02:37,190 --> 01:02:42,654 ‫זה יהיה 11/9 כפול 2,356. 655 01:02:43,655 --> 01:02:47,450 ‫אלוהים, זה... אני אפילו ‫לא יודע כמה זה יוצא. 656 01:02:48,368 --> 01:02:52,831 ‫אף אחד אינו יודע. -ממזר ‫חסר לב! למה לך לעשות דבר כזה? 657 01:02:53,289 --> 01:02:57,961 ‫כי אז יהיה איזון! כל מדינה ‫תהפוך למדינת עולם שלישי! 658 01:02:58,336 --> 01:03:00,004 ‫דמיין! 659 01:03:00,505 --> 01:03:03,925 ‫בכל רחבי העולם יתרחשו ‫פיצוצים אדירים. 660 01:03:04,134 --> 01:03:09,472 ‫ללא הכוונה, אנשים יהיו ‫בהיסטריה ומהומות יפרצו. 661 01:03:09,806 --> 01:03:12,976 ‫ייחשף ‫הטבע האמיתי של האנושות, 662 01:03:13,184 --> 01:03:14,352 ‫אדם לאדם זאב, 663 01:03:14,436 --> 01:03:18,356 ‫כשכולם תוקפים את כולם ‫ומנסים להציל רק את עצמם. 664 01:03:18,523 --> 01:03:20,984 ‫היציבות העולמית תתמוטט. 665 01:03:21,109 --> 01:03:25,655 ‫עד שההצגה שלי תסתיים ‫כבר יהיה מאוחר מדי. 666 01:03:32,787 --> 01:03:34,247 ‫התכנית שלך תיכשל! 667 01:03:34,372 --> 01:03:37,333 ‫לעולם לא תצליח להסיח את דעתם ‫של המנהיגים ל-9 שעות. 668 01:03:37,625 --> 01:03:44,674 ‫לא? יש לי את אלק בולדווין. ‫-אלוהים ישמור! 669 01:03:45,091 --> 01:03:47,552 ‫אתם האחרונים מגזע נכחד. 670 01:03:47,844 --> 01:03:53,433 ‫הפטריוטים הגדולים של אמליקה. ‫החלום הקטן שלכם יתפוגג בקרוב. 671 01:03:55,018 --> 01:03:59,898 ‫אני חייב לשוב ולתכנן את הטקס. ‫שחקני הקולנוע בדרכם לכאן. 672 01:04:00,440 --> 01:04:03,276 ‫אולי הם יקפצו לבקר, ‫לומר "שלום". 673 01:04:05,028 --> 01:04:09,574 ‫אתה ודאי אדם בודד מאוד ‫אם אמונתך באנושות קטנה כל כך. 674 01:04:17,624 --> 01:04:20,376 ‫את תקבלי כיסא בשורה הראשונה. 675 01:04:20,668 --> 01:04:24,881 ‫הביאו אותה למעלה. ‫-עזוב אותה, בן זונה! 676 01:04:25,089 --> 01:04:28,343 ‫ליסה, אני נוצרת ‫את החברות שלנו! 677 01:04:29,803 --> 01:04:31,513 ‫מישהו חייב לעצור זאת! 678 01:04:39,479 --> 01:04:43,900 ‫"אני מתגעגע אלייך יותר ‫מכשמייקל ביי פספס את המטרה 679 01:04:44,400 --> 01:04:47,362 ‫"'כשעשה את 'פרל הארבור, 680 01:04:47,570 --> 01:04:52,242 ‫"את חסרה לי יותר ‫משחסרה פואנטה בסרט, 681 01:04:52,534 --> 01:04:55,286 ‫"וזה די הרבה, ילדה. 682 01:04:55,370 --> 01:04:59,082 ‫"וכעת, כעת הלכת, 683 01:05:00,291 --> 01:05:03,169 ‫"וכל שאני מנסה לומר 684 01:05:03,461 --> 01:05:05,505 ‫"'הוא ש'פרל הארבור ‫זה סרט מחורבן 685 01:05:06,297 --> 01:05:08,800 ‫"ואת חסרה לי. 686 01:05:12,387 --> 01:05:16,766 ‫"אני זקוק לך כפי שבן אפלק ‫זקוק לשיעורי משחק. 687 01:05:17,183 --> 01:05:20,145 ‫"הוא היה נורא ‫בסרט הזה. 688 01:05:20,270 --> 01:05:24,899 ‫"אני זקוק לך כפי שקובה גודינג ‫היה צריך תפקיד גדול יותר. 689 01:05:25,275 --> 01:05:28,069 ‫"הוא טוב בהרבה מבן אפלק, 690 01:05:28,153 --> 01:05:32,991 ‫"וכעת אני מסוגל לחשוב ‫רק על החיוך שלך 691 01:05:33,158 --> 01:05:35,702 ‫"וגם על הסרט המחורבן. 692 01:05:36,202 --> 01:05:41,708 ‫"פרל הארבור' מחורבן' ‫ואני מתגעגע אלייך, 693 01:05:44,669 --> 01:05:47,380 ‫"פרל הארבור' מחורבן' 694 01:05:49,757 --> 01:05:55,221 ‫"קצת יותר ‫משאני מתגעגע אלייך." 695 01:05:56,181 --> 01:05:58,600 ‫אלוהים. מה קרה, לעזאזל? 696 01:06:18,703 --> 01:06:21,414 ‫הלו? מישהו? 697 01:06:23,792 --> 01:06:26,211 ‫ברכות, מר ג'ונסטון. 698 01:06:26,753 --> 01:06:28,880 ‫"אינטליגנציה", ‫מה לעזאזל קרה? 699 01:06:28,963 --> 01:06:32,967 ‫הבסיס שלנו הותקף בידי ‫סוציאליסט ערמומי ענק! 700 01:06:33,384 --> 01:06:35,011 ‫אבל איפה הצוות? 701 01:06:35,220 --> 01:06:39,265 ‫הם נלקחו בשבי על ידי ‫קים ג'ואנג איל בצפון קוריאה. 702 01:06:39,432 --> 01:06:43,478 ‫קלטתי תשדורת שהוא מתכנן ‫את מתקפת הענק 703 01:06:43,561 --> 01:06:45,605 ‫בזמן טקס שלום. 704 01:06:45,897 --> 01:06:48,775 ‫אל תזוז, מפגין, או שאפוצץ ‫את המוח הקומוניסטי שלך. 705 01:06:49,150 --> 01:06:51,611 ‫ספוטסווד! ‫-ג'ונסטון? 706 01:06:52,445 --> 01:06:55,365 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן? ‫התרחק מ"אינטליגנציה". 707 01:06:55,448 --> 01:06:57,492 ‫אני משתמש בו כדי לפוצץ את ‫צפון קוריאה. 708 01:06:57,700 --> 01:06:59,744 ‫לא! הצוות נמצא שם! 709 01:06:59,828 --> 01:07:04,082 ‫אני יודע, וכך גם הכפתורים ‫שיפעילו הנל"ה ברחבי העולם. 710 01:07:04,707 --> 01:07:07,794 ‫האפשרות היחידה שלי כעת ‫היא לפוצץ את קים איל וסביבתו 711 01:07:07,877 --> 01:07:09,379 ‫לפני שילחץ על הכפתורים. 712 01:07:09,796 --> 01:07:12,423 ‫"אינטליגנציה", החל ברצף פיצוצים ‫על הספינות! 713 01:07:12,757 --> 01:07:16,511 ‫אתה תהרוג את כולם. ‫-זה מה שהם היו רוצים שאעשה. 714 01:07:16,719 --> 01:07:20,265 ‫הם היו שמחים להקריב את חייהם ‫לטובת העולם, משהו שלא תבין! 715 01:07:20,431 --> 01:07:24,436 ‫חייבת להיות דרך אחרת. ‫-לא נותר איש שיעצור את איל. 716 01:07:25,812 --> 01:07:31,151 ‫תן לי ללכת. -אתה? ‫אתה משתמט מזדיין בתחת. 717 01:07:31,693 --> 01:07:34,362 ‫אתה עזבת, גארי. ‫הצוות יצא למשימה בלעדיך. 718 01:07:34,446 --> 01:07:36,531 ‫ובלי שחקן, הם היו ‫כמו ברווזים במטווח, 719 01:07:36,614 --> 01:07:39,242 ‫ועכשיו אני אמור להשאיר ‫את גורל העולם בידיך? 720 01:07:39,325 --> 01:07:41,911 ‫אני יודע שנטשתי, אך אעשה הכול ‫כדי לפצות. 721 01:07:42,078 --> 01:07:45,165 ‫בבקשה, תן לי לעזור. ‫-עשית מספיק. 722 01:07:45,707 --> 01:07:48,501 ‫בבקשה, ספוטסווד, אתה חייב ‫להאמין בי. 723 01:07:50,962 --> 01:07:54,424 ‫אני רוצה להאמין בך, גארי. ‫באמת. 724 01:07:54,841 --> 01:07:56,968 ‫אך אכזבת אותי בעבר. 725 01:07:57,927 --> 01:08:00,513 ‫בבקשה, איך אוכל לגרום לך ‫לסמוך עליי? 726 01:08:02,807 --> 01:08:05,351 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה ‫שנפגשנו. 727 01:08:05,727 --> 01:08:08,521 ‫היית שחקן פשוט מברודוויי ‫החושש להיכנס ללימוזינה שלי 728 01:08:08,605 --> 01:08:11,649 ‫כי חשבת שאני רוצה ‫שנעשה מין אוראלי. 729 01:08:12,108 --> 01:08:15,487 ‫אתה זוכר את זה? ‫-כן. 730 01:08:16,362 --> 01:08:21,201 ‫וכעת החלפנו תפקידים ואיני ‫יודע אם אוכל לסמוך עליך. 731 01:08:23,286 --> 01:08:26,039 ‫רק תן לי הזדמנות. 732 01:08:29,834 --> 01:08:32,378 ‫בסדר, אבטח בך. 733 01:08:33,046 --> 01:08:37,383 ‫אך רק אם תבצע עליי ‫מין אוראלי. 734 01:08:39,636 --> 01:08:42,597 ‫מה? -כאן ועכשיו. 735 01:08:45,099 --> 01:08:49,229 ‫אתה לא רציני. ‫-אני רציני. הבט, 736 01:08:49,854 --> 01:08:51,981 ‫זהו הפרצוף הרציני שלי. 737 01:08:53,608 --> 01:08:54,901 ‫ומה זה יוכיח? 738 01:08:54,984 --> 01:08:57,737 ‫זו תהיה הוכחה לכך שאתה מוכן ‫לסכן את הכול. 739 01:08:57,862 --> 01:09:00,240 ‫להיפטר מכל העכבות שלך ‫ולתת מאה אחוז! 740 01:09:00,365 --> 01:09:03,868 ‫אתה חייב לחזור לאותו לילה, ‫לבעיית האמון בינינו, מבין? 741 01:09:03,952 --> 01:09:05,954 ‫לא! חשבתי שאתה לא הומו! 742 01:09:06,079 --> 01:09:08,706 ‫מין אינו העניין פה, ‫אלא אמון! 743 01:09:08,790 --> 01:09:11,876 ‫זהו קוף המחט, גארי, ‫ועל שנינו לעבור דרכו! 744 01:09:16,923 --> 01:09:18,466 ‫טוב, בוא נעשה את זה. 745 01:09:21,261 --> 01:09:25,014 ‫אוודא שאיש אינו מסתכל. ‫נראה בסדר. 746 01:09:25,807 --> 01:09:27,600 ‫טוב, קדימה. 747 01:09:29,394 --> 01:09:30,979 ‫ודאי יש דרך אחרת. 748 01:09:31,813 --> 01:09:34,691 ‫אני מבין שלא תעשה הכול ‫כדי לחזור בך. 749 01:09:34,774 --> 01:09:36,443 ‫לא, לא. חכה. 750 01:09:37,360 --> 01:09:41,656 ‫אתה אומר שאם אעשה זאת תיתן לי ‫לעזור לצוות? 751 01:09:42,532 --> 01:09:45,410 ‫אקדיש לך את כל הזמן שאוכל. 752 01:09:48,121 --> 01:09:50,123 ‫טוב, קדימה. 753 01:09:50,957 --> 01:09:54,586 ‫מתחילים ו... קדימה. 754 01:10:23,740 --> 01:10:25,992 ‫אתה אכן דבק במשימה. 755 01:10:26,284 --> 01:10:27,994 ‫כעת נלך להתנקות. 756 01:10:28,077 --> 01:10:30,455 ‫אם אתה הולך להסתער לבד ‫על הארמון של קים ג'ונג איל, 757 01:10:30,538 --> 01:10:33,500 ‫עלינו לעשות ממך חייל למופת ‫בזמן קצר מאוד. 758 01:10:34,667 --> 01:10:40,048 ‫איך נעשה זאת? -אני חושב שאני ‫יודע למה בדיוק אנו זקוקים. 759 01:10:44,511 --> 01:10:47,013 ‫"השעות מתקרבות ‫ועליך לתת הכול, 760 01:10:47,096 --> 01:10:50,058 ‫"עליך להגיע לשיא. 761 01:10:50,308 --> 01:10:53,269 ‫"אז תצטרך להעמיד את עצמך ‫במבחן 762 01:10:53,478 --> 01:10:58,733 ‫"ולהראות כאילו עבר פרק זמן. ‫'אנחנו צריכים מונטאז, 763 01:10:59,150 --> 01:11:01,861 ‫"'צריך מונטאז, 764 01:11:03,113 --> 01:11:05,907 ‫"הראה לנו אירועים רבים ‫שקורים בבת אחת, 765 01:11:06,032 --> 01:11:09,035 ‫"תזכיר לכולם מה קורה, 766 01:11:09,285 --> 01:11:14,958 ‫"ובכל תמונה נראה שיפור קטן. ‫שייראה כאילו עבר הרבה זמן, 767 01:11:15,208 --> 01:11:17,710 ‫"'זה מה שמכונה 'מונטאז! 768 01:11:18,169 --> 01:11:21,005 ‫"'אנחנו רוצים 'מונטאז! 769 01:11:22,132 --> 01:11:25,176 ‫"כדאי שתראה את השלבים 770 01:11:25,301 --> 01:11:27,971 ‫"מטירון עד למקצוען, 771 01:11:28,096 --> 01:11:30,515 ‫"'נזדקק למונטאז, 772 01:11:30,807 --> 01:11:33,768 ‫"'גם לרוקי היה מונטאז! 773 01:11:35,311 --> 01:11:40,024 ‫"תמיד תצא תוך כדי טשטוש ‫'במונטאז, 774 01:11:40,859 --> 01:11:46,406 ‫"אם תיטשטש, יחשבו שעבר ‫'זמן רב. במונטאז!" 775 01:11:58,126 --> 01:12:00,003 ‫גבירותיי ורבותיי! 776 01:12:00,170 --> 01:12:02,589 ‫גילדת השחקנים ‫וקים ג'ואנג איל 777 01:12:02,672 --> 01:12:08,595 ‫שמחים לקבל את פניכם ‫לטקס השלום הבין לאומי! 778 01:12:10,305 --> 01:12:15,351 ‫האנשים החשובים מכל מדינה ‫נאספו כאן בסולידריות 779 01:12:15,435 --> 01:12:17,103 ‫לחגוג את השלום. 780 01:12:17,562 --> 01:12:22,776 ‫יהיו מוזיקה, ריקודים וכמובן ‫הכוכבים הגדולים של הוליווד. 781 01:12:23,109 --> 01:12:27,071 ‫על המושב לשמאלכם יושב המוח ‫מאחוריי המופע המרהיב, 782 01:12:27,238 --> 01:12:30,617 ‫רב הכישורים, ‫קים ג'ואנג איל! 783 01:12:31,785 --> 01:12:33,745 ‫שלום! 784 01:12:34,913 --> 01:12:39,751 ‫וכעת אנו מציגים את המיטב ‫משירי צפון קוריאה. 785 01:12:58,770 --> 01:13:01,898 ‫עשר שנות תכנון ‫וסוף סוף הגיע הערב. 786 01:13:02,148 --> 01:13:06,152 ‫הטרוריסטים נמצאים במקומם, ‫ובזמן שאלק בולדווין יעלה לבמה 787 01:13:06,486 --> 01:13:10,573 ‫אפעיל את הנל"ה ‫שיתפוצצו כולם באותו הרגע. 788 01:13:10,824 --> 01:13:14,577 ‫כשתראי את אלק בולדווין, ‫יתגלה הכיעור האמיתי 789 01:13:14,869 --> 01:13:16,663 ‫של הטבע האנושי. 790 01:13:17,288 --> 01:13:20,125 ‫תכניתך לא תצלח לעולם. ‫משהו יעצור אותה. 791 01:13:21,543 --> 01:13:24,379 ‫"צוות אמריקה" ‫טיפש ותמים שכמותכם. 792 01:13:24,504 --> 01:13:26,464 ‫אתם מאמינים באהבת אמת ‫ובסוף טוב 793 01:13:26,548 --> 01:13:29,676 ‫גם כשכל העולם סביבכם ‫קורס ארצה. 794 01:13:30,593 --> 01:13:34,139 ‫לפעמים אמונה היא ‫כל מה שנותר לנו. 795 01:13:36,683 --> 01:13:41,354 ‫וכמנהיגי המדינות שלכם ‫בכוחכם לאחד את העולם 796 01:13:41,438 --> 01:13:44,816 ‫תחת העקרונות ‫של גילדת שחקני הקולנוע. 797 01:13:45,400 --> 01:13:47,110 ‫אתה תפיל אותם מהכיסא, אלק. 798 01:13:48,653 --> 01:13:50,405 ‫עשר דקות, מר בולדווין. 799 01:14:01,166 --> 01:14:02,750 ‫מי אתה, לעזאזל? 800 01:14:03,042 --> 01:14:06,171 ‫אני עם גילדת שחקני הקולנוע. ‫באתי לסייע בשידור. 801 01:14:06,379 --> 01:14:08,173 ‫אז תראה מכתבי המלצה! 802 01:14:08,256 --> 01:14:12,510 ‫אתם לא צריכים לראות המלצות. ‫השארתי אותן בבית ואני מאחר. 803 01:14:13,553 --> 01:14:15,889 ‫אני מאמין לו. ‫-גם אני. 804 01:14:16,681 --> 01:14:18,141 ‫שיהיה לך יום טוב. 805 01:14:18,725 --> 01:14:21,102 ‫אלליי, המשחק שלו טוב מאי פעם. 806 01:14:36,993 --> 01:14:39,996 ‫אל תדאגו, חבר'ה, ‫יש לי האישור שלי כאן. 807 01:14:50,298 --> 01:14:54,260 ‫בבקשה, מר שין, מר רובינס, ‫אינכם מבינים מה איל עושה. 808 01:14:54,427 --> 01:14:58,056 ‫תשתוק! קיבלנו הוראות מפורשות ‫להשגיח עליכם. 809 01:14:58,389 --> 01:15:01,726 ‫כן, אנחנו אמורים "לשמור". ‫-אנחנו "שומרים". 810 01:15:01,810 --> 01:15:05,146 ‫אנחנו "שומרים". ‫-אנחנו "שומרים". 811 01:15:05,313 --> 01:15:08,566 ‫מר שין, מר רובינס. ‫מישהו פרץ לאולם הראשי. 812 01:15:08,817 --> 01:15:10,527 ‫מה? בוא, מרטין. 813 01:15:21,621 --> 01:15:25,500 ‫גארי? -מה לעזאזל אתה עושה פה? ‫-חבר'ה, אתם בסדר? 814 01:15:25,667 --> 01:15:29,587 ‫איפה ליסה? -מה אכפת לך? ‫נטשת אותה. 815 01:15:29,796 --> 01:15:33,424 ‫אני רוצה לעשות את הדבר הנכון. ‫הנה, ספוטסווד מאזין מהבסיס. 816 01:15:33,508 --> 01:15:37,595 ‫ספוטסווד מת, גארי. ‫-לא מת כפי שחשבתם. -ספוטסווד! 817 01:15:37,679 --> 01:15:41,808 ‫כן, אני פה, ג'ו! ‫-איזה יופי, אתה בחיים. 818 01:15:41,933 --> 01:15:43,560 ‫נהדר לשמוע שוב את קולכם. 819 01:15:43,685 --> 01:15:46,146 ‫כעת עלינו לחלץ את ליסה ‫ולעצור את קים ג'ואנג איל. 820 01:15:46,229 --> 01:15:48,356 ‫אני לא הולך לשום מקום ‫עם הבוגד המזוין הזה. 821 01:15:48,731 --> 01:15:50,942 ‫כן, מה גורם לך לחשוב שנקבל אותך ‫בחזרה, דביל? 822 01:15:51,025 --> 01:15:52,193 ‫נצא למשימה בלעדיך! 823 01:15:52,277 --> 01:15:57,240 ‫עצרו, צוות. גארי כבר הוכיח לי ‫שהוא מסור לצוות במאה אחוז. 824 01:15:57,365 --> 01:15:59,993 ‫הוא הוכיח זאת אמש ‫בכך שמצץ לי את הזין! 825 01:16:04,914 --> 01:16:07,375 ‫בסדר. קדימה, צוות, ‫עלינו למצוא את הבמה הזו. 826 01:16:08,460 --> 01:16:12,338 ‫תראי איך הם אוהבים את המופע. ‫הקהל שבוי לחלוטין! 827 01:16:19,846 --> 01:16:23,433 ‫כעת את מבינה שהעולם החדש ‫הוא בלתי למנע. 828 01:16:24,267 --> 01:16:28,897 ‫הוא מה? -בלתי למ... למנע. ‫-עוד פעם? 829 01:16:28,980 --> 01:16:32,484 ‫בלתי למנע! הדברים ישתנו ‫באופן בלתי למנע! 830 01:16:32,734 --> 01:16:35,278 ‫לעזאזל, תפתחי ‫את האוזניים המזוינות שלך. 831 01:16:37,572 --> 01:16:40,074 ‫חמש דקות, מר בולדווין. ‫-תודה. 832 01:16:40,158 --> 01:16:43,495 ‫אלק, יש לנו בעיה. ‫-"צוות אמריקה" נמלט. 833 01:16:44,788 --> 01:16:47,707 ‫מה? טיפשים שכמותכם, ‫הם יהרסו הכול! 834 01:16:47,791 --> 01:16:49,793 ‫כדאי שנזהיר את כולם ‫שהם בדרך לכאן. 835 01:16:50,502 --> 01:16:53,171 ‫לא. אסור לנו להיראות חלשים ‫וחסרי אונים. 836 01:16:53,463 --> 01:16:56,883 ‫אם הממזרים מבינים רק אלימות, ‫אז זה מה שהם יקבלו. 837 01:16:57,008 --> 01:17:01,471 ‫שכל שחקן יתפוס אקדח, ותרחיקו ‫את "צוות אמריקה" מהטקס. 838 01:17:02,388 --> 01:17:04,057 ‫קפלה! 839 01:17:04,432 --> 01:17:06,267 ‫קפלה! 840 01:17:06,559 --> 01:17:09,729 ‫אני נשבע שהם לא יגיעו לבמה. 841 01:17:27,539 --> 01:17:29,290 ‫אלוהים! -מה קורה? 842 01:17:29,374 --> 01:17:31,835 ‫נראה שליב טיילר וג'ורג' קלוני ‫במרחק 18 מטר. 843 01:17:34,087 --> 01:17:36,422 ‫היזהרו, סטיבן הוק ‫וג'נין גראפולו! 844 01:17:42,428 --> 01:17:43,596 ‫זרקו את הנשק! 845 01:17:44,556 --> 01:17:45,682 ‫תמותו! 846 01:17:48,268 --> 01:17:49,436 ‫חייבים להתפצל! 847 01:17:49,519 --> 01:17:51,688 ‫שרה, את תלכי עם גארי בדרך הזו ‫וכריס ואני נלך ימינה. 848 01:17:52,188 --> 01:17:54,941 ‫לא, אני חושבת שאני מעדיפה ‫להצטרף אליך, ג'ו. 849 01:17:57,026 --> 01:17:58,820 ‫אני מניח שאתה איתי, זבל. 850 01:18:01,573 --> 01:18:04,117 ‫דני גלובר! -קדימה, ‫חייבים להגן על המופע. 851 01:18:04,701 --> 01:18:09,456 ‫בסדר, הבמה ודאי שם. ‫-לא, שרה, זו מלכודת. 852 01:18:15,920 --> 01:18:17,755 ‫מרשים מאוד, מחרחרי מלחמות. 853 01:18:17,839 --> 01:18:21,009 ‫כעת נראה כיצד יטפלו בכם ‫הפנתרים של קים ג'ואנג איל. 854 01:18:25,013 --> 01:18:26,723 ‫אני הייתי בעירק! 855 01:18:33,146 --> 01:18:36,900 ‫סוזן סרנדון! -תודה לאל! ‫חייבים לעצור את הטקס, 856 01:18:37,025 --> 01:18:38,651 ‫קים ג'ואנג איל מטורף! 857 01:18:38,735 --> 01:18:40,737 ‫שחררו אותי, ‫אראה לכם היכן התאטרון. 858 01:18:40,987 --> 01:18:45,158 ‫טוב. -לא, כריס, התרחק ממנה. ‫-תזדיין, היא רוצה לעזור לנו. 859 01:18:45,366 --> 01:18:50,121 ‫לא, כריס. היא משחקת. ‫-לא נכון! 860 01:18:50,205 --> 01:18:53,041 ‫האחרים קשרו אותי כי לא הסכמתי ‫להמשיך בתכניות שלהם. 861 01:18:53,249 --> 01:18:55,710 ‫הכישרון שלך מתפוגג עם השנים, ‫סרנדון. 862 01:18:57,545 --> 01:18:59,589 ‫אתם תמותו מות איכרים! 863 01:19:09,599 --> 01:19:13,728 ‫אלוהים עדינים! יכולתי להישבע ‫שהיא דוברת אמת. 864 01:19:13,812 --> 01:19:16,898 ‫לכן מכנים זאת "משחק". ‫קדימה, עלינו למצוא את ליסה. 865 01:19:17,899 --> 01:19:21,694 ‫הייתי בן 19 כש"קאטס" ‫הגיעו העירה. 866 01:19:21,945 --> 01:19:23,613 ‫מתי לראות את זה כבר. 867 01:19:25,198 --> 01:19:29,369 ‫אחרי המופע, שאלו אותי ‫אם אני רוצה לפגוש את השחקנים. 868 01:19:29,786 --> 01:19:31,663 ‫כמה שאני התרגשתי... 869 01:19:31,746 --> 01:19:36,042 ‫אך כשהגעתי לשם ‫הם היו שיכורים וחסרי שליטה. 870 01:19:36,334 --> 01:19:39,420 ‫החתולים רומפוס ומקאביטי ‫לא הפסיקו למשש את הרגל שלי. 871 01:19:39,796 --> 01:19:42,757 ‫ניסיתי ללכת, ‫אך רומפטיס משך אותי בחזרה. 872 01:19:45,009 --> 01:19:48,012 ‫נאנסתי בידי מר מיסטופוליס. 873 01:19:51,975 --> 01:19:54,310 ‫לכן אינך בוטח בשחקנים. 874 01:19:58,106 --> 01:20:00,400 ‫אני מצטער שירדתי עליך. 875 01:20:00,483 --> 01:20:02,944 ‫אם עדיין יישאר עולם ‫אחרי כל זה... 876 01:20:03,027 --> 01:20:04,696 ‫הייתי רוצה להזמין אותך לבירה. 877 01:20:07,949 --> 01:20:10,076 ‫קדימה, נלך. ‫הזמן אוזל. 878 01:20:14,330 --> 01:20:18,501 ‫שרה, לפני שנמות, אני רוצה ‫סוף סוף לומר שאני אוהב אותך. 879 01:20:19,711 --> 01:20:22,630 ‫לא! לא! לא אניח לזה ‫להסתיים כך. 880 01:20:23,923 --> 01:20:27,760 ‫איננו אויב, חיות מחמד שלי. ‫אל תתקפו אותנו. 881 01:20:27,927 --> 01:20:31,848 ‫שרה, זה לא יצליח. אין לך ‫כוחות על טבעיים באמת. 882 01:20:32,015 --> 01:20:36,019 ‫הלוכדים מאחוריך, שיבס! ‫הפנו את כעסיכם כלפיהם. 883 01:20:49,282 --> 01:20:50,325 ‫אלוהים! 884 01:20:57,165 --> 01:20:58,708 ‫שרה, עשית זאת! 885 01:21:02,462 --> 01:21:04,088 ‫חכה, עצור. 886 01:21:05,048 --> 01:21:07,175 ‫ספוטסווד, ‫מצאנו את הכניסה לתאטרון. 887 01:21:07,258 --> 01:21:08,593 ‫תגיד לג'ו ושרה להינעל על... 888 01:21:10,345 --> 01:21:11,387 ‫גארי! 889 01:21:13,139 --> 01:21:14,349 ‫שחקנים, קדימה. 890 01:21:14,641 --> 01:21:15,683 ‫הלן האנט! 891 01:21:15,975 --> 01:21:17,185 ‫סמואל ל' ג'קסון! 892 01:21:18,228 --> 01:21:19,938 ‫מאט דיימון! 893 01:21:21,731 --> 01:21:22,774 ‫בן זונה. 894 01:21:24,484 --> 01:21:26,069 ‫גארי, כריס, ענו! 895 01:21:28,530 --> 01:21:33,243 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי, ‫מר אלק בולדווין! 896 01:21:45,380 --> 01:21:48,550 ‫התכנסנו כאן כדי להוביל ‫עידן חדש, ללא אלימות, 897 01:21:48,675 --> 01:21:51,010 ‫באמצעות החוקים ‫של גילדת השחקנים 898 01:21:51,094 --> 01:21:53,221 ‫העולם יכול להיות ‫מקום טוב יותר 899 01:21:53,388 --> 01:21:57,183 ‫שמטפל באנשים מסוכנים ‫באמצעות שיחות ומחשבה. 900 01:21:57,475 --> 01:22:00,645 ‫זוהי דרך הגא"ה. 901 01:22:01,354 --> 01:22:05,442 ‫יום יבוא שכולכם תביטו בעולם ‫שיצרנו אנו, השחקנים, ותגידו, 902 01:22:05,733 --> 01:22:08,736 ‫"וואו, יפה מאוד, גא"ה. 903 01:22:09,404 --> 01:22:12,949 ‫"באמת עשיתם את העולם ‫למקום טוב יותר, נכון?" 904 01:22:13,658 --> 01:22:18,204 ‫כן, אלק בולדויין. ‫חבל שלא יישאר עולם. 905 01:22:18,455 --> 01:22:19,873 ‫הו, אלוהים, לא! 906 01:22:20,665 --> 01:22:25,462 ‫תביני, אף נסיך על סוס לבן ‫לא יציל את המצב. 907 01:22:25,837 --> 01:22:27,380 ‫זהו העולם האמיתי. 908 01:22:28,339 --> 01:22:31,176 ‫חוששני שעולמך ייעלם 909 01:22:32,719 --> 01:22:34,345 ‫בעוד חמש דקות. 910 01:22:37,015 --> 01:22:39,559 ‫כן, השעון המתקתק! 911 01:22:41,936 --> 01:22:46,566 ‫מצטער, "צוות אמריקה", אך ‫אנו חייבים לחיות בעתות שלום. 912 01:22:46,691 --> 01:22:50,612 ‫זרוק את פח הבנזין עכשיו! ‫-הרגו אותם! 913 01:22:55,158 --> 01:22:56,242 ‫ג'קסון! 914 01:22:59,245 --> 01:23:00,747 ‫לעזאזל, אתם חייבים למהר. 915 01:23:07,170 --> 01:23:10,840 ‫קדימה, כלבה. השתתפתי ‫בסרטי פעולה! קדימה! 916 01:23:33,863 --> 01:23:34,948 ‫מאט דיימון. 917 01:23:46,000 --> 01:23:48,169 ‫בחייך, תפסיק לנסות ‫ותפגע בי כבר. 918 01:23:55,385 --> 01:23:57,053 ‫אל תזוזו, לעזאזל! 919 01:23:57,929 --> 01:24:01,850 ‫כמה חבל, הייתם קרובים כל כך ‫לעצור את השלום. 920 01:24:01,933 --> 01:24:05,145 ‫אבל כעת אתם מבינים, ‫השלום תמיד מוצא דרך. 921 01:24:05,270 --> 01:24:07,480 ‫שלום, "צוות אמריקה". 922 01:24:07,689 --> 01:24:10,275 ‫יש לי חדשות רעות בשבילך, ‫רובינס. 923 01:24:10,733 --> 01:24:14,195 ‫ומה הן? -אני מעשן. 924 01:24:32,881 --> 01:24:36,968 ‫וכעת שהעולם יחיה בשלום, ‫על כולנו לנהוג ברכב ללא דלק. 925 01:24:37,051 --> 01:24:39,262 ‫ברגע זה, ‫משפחות מתכנסות בפארקים, 926 01:24:39,387 --> 01:24:43,057 ‫ילדים הולכים לבית הספר, ‫חברים יושבים בקולנוע. 927 01:24:43,141 --> 01:24:46,978 ‫מבלי לדעת ‫שהעולם עומד להשתנות לנצח. 928 01:24:47,854 --> 01:24:49,439 ‫הכול בזכותי. 929 01:24:52,525 --> 01:24:56,863 ‫עצרו את האיש הזה! ‫-גארי! 930 01:24:57,363 --> 01:24:58,990 ‫"צוות אמריקה"? 931 01:24:59,073 --> 01:25:00,492 ‫לעזאזל! 932 01:25:00,575 --> 01:25:01,951 ‫חבר'ה, אני מצטער להפריע למופע, 933 01:25:02,035 --> 01:25:03,953 ‫אך קים ג'ואנג איל ‫הוא פושע בינ"ל. 934 01:25:04,037 --> 01:25:06,706 ‫הגענו כדי לעצור אותו. ‫-לא נכון! 935 01:25:06,915 --> 01:25:12,045 ‫זוהי ועידת שלום, ‫ואם רק תנסו לגעת בו... 936 01:25:12,212 --> 01:25:15,215 ‫הקהל כאן ואני ‫נתקומם! 937 01:25:19,928 --> 01:25:23,848 ‫צוות, אין זמן! עליכם לשכנע ‫את הקהל שיניח לכם לעבוד! 938 01:25:26,476 --> 01:25:28,561 ‫גארי, עליך לעשות את הצעד הזה. 939 01:25:28,686 --> 01:25:31,231 ‫איני יכול לגנוב את ההצגה ‫לאלק בולדווין. 940 01:25:31,314 --> 01:25:34,025 ‫הוא השחקן הטוב בעולם! ‫-אתה חייב לנסות! 941 01:25:34,109 --> 01:25:36,694 ‫אני לא טוב כזה! ‫-למעשה... 942 01:25:37,529 --> 01:25:40,198 ‫אתה השחקן הטוב ביותר שפגשתי. 943 01:25:48,623 --> 01:25:50,917 ‫קדימה, גארי, מהר. ‫עליך לפעול במהירות. 944 01:25:55,171 --> 01:25:58,091 ‫אני יודע שכולכם לא ממש ‫אוהבים את "צוות אמריקה" כרגע, 945 01:25:58,925 --> 01:26:01,010 ‫אך קים ג'ואנג איל ‫גרוע מאיתנו בהרבה. 946 01:26:04,681 --> 01:26:07,183 ‫אתה לא תצליח לשחק טוב ממני, ‫ילד. שלא תנסה אפילו. 947 01:26:07,976 --> 01:26:12,730 ‫כי האמת היא ש"צוות אמריקה" ‫נלחם למען תאגידים. 948 01:26:12,897 --> 01:26:18,319 ‫הם גרועים בדיוק כמו ‫האויבים שבהם הם נלחמים. 949 01:26:21,406 --> 01:26:24,576 ‫לא נכון! אנחנו השמוקים! 950 01:26:28,913 --> 01:26:31,749 ‫אנחנו פזיזים, שחצנים, ‫שמוקים מטומטמים. 951 01:26:33,960 --> 01:26:37,630 ‫וגילדת שחקני הקולנוע ‫הם כוס! 952 01:26:39,424 --> 01:26:43,052 ‫וקים ג'ואנג איל הוא חור תחת. 953 01:26:45,388 --> 01:26:49,768 ‫כוס לא ממש אוהב שמוק, ‫כי השמוק מזיין אותו. 954 01:26:50,268 --> 01:26:53,980 ‫אבל שמוקים מזיינים ‫גם חורי תחת. 955 01:26:54,272 --> 01:26:57,525 ‫חורי תחת שרוצים רק לחרבן ‫על הכול. 956 01:26:58,151 --> 01:27:01,446 ‫כוס חושב שהוא יכול לטפל ‫בחור תחת בדרכו שלו. 957 01:27:01,571 --> 01:27:07,243 ‫אך רק שמוק עם ביצים ‫מסוגל לזיין חור תחת. 958 01:27:10,330 --> 01:27:14,167 ‫הבעיה עם שמוקים היא שלפעמים ‫הם מנסים לזיין יותר מדי. 959 01:27:14,292 --> 01:27:18,922 ‫או לזיין כשזה לא יאה. ‫-כן, גארי, כן. 960 01:27:19,214 --> 01:27:21,674 ‫ויש צורך בכוס ‫כדי להראות להם את זה. 961 01:27:22,175 --> 01:27:26,596 ‫אבל לפעמים כוס מתמלא בחרא ‫שבעצמו הוא נהיה חור תחת. 962 01:27:27,597 --> 01:27:30,767 ‫כי הכוס נמצא רק 2 ס"מ ‫מחור התחת. 963 01:27:33,103 --> 01:27:36,397 ‫אני לא מבין הרבה ‫בעולם המטורף הזה, 964 01:27:36,856 --> 01:27:41,903 ‫אך אני יודע שאם לא תניחו לנו ‫לזיין את חור התחת הזה, 965 01:27:42,487 --> 01:27:48,743 ‫גם הכוס וגם השמוק שלנו ‫יהיו מכוסים בחרא! 966 01:28:05,301 --> 01:28:07,679 ‫הראה לנו מה אתה עושה, ‫קים ג'ואנג איל! 967 01:28:10,223 --> 01:28:12,016 ‫עשה משהו, אלק בולדווין! 968 01:28:12,475 --> 01:28:16,271 ‫התחממות כדור הארץ ‫ואמריקה התאגידית. 969 01:28:17,605 --> 01:28:21,151 ‫מאוחר מדי! אתה חסר תועלת, ‫אלק בולדווין! 970 01:28:31,369 --> 01:28:32,871 ‫אל תזוזו! 971 01:28:32,954 --> 01:28:35,457 ‫כולכם הייתם אמורים להיות ‫במופע מדהים. 972 01:28:35,540 --> 01:28:36,958 ‫אבל עכשיו המסיבה נגמרה! 973 01:28:37,041 --> 01:28:39,169 ‫כי אני קים ג'ואנג איל הגדול! ‫-ליסה! 974 01:28:39,252 --> 01:28:42,797 ‫ואני הטרוריסט הגדול ביותר ‫שחי אי פעם! 975 01:28:43,006 --> 01:28:44,924 ‫תשליט טרור בזה! 976 01:29:00,648 --> 01:29:03,943 ‫ליסה! את בסדר? -הספירה לאחור! ‫חייבים לעצור אותה! 977 01:29:04,652 --> 01:29:07,363 ‫מה לעשות? ‫-לחץ על "בטל"! 978 01:29:14,537 --> 01:29:17,207 ‫גארי, איך עשית זאת? ‫-ספוטסווד עזר לי. 979 01:29:17,290 --> 01:29:19,042 ‫ספוטסווד? הוא בחיים? 980 01:29:19,125 --> 01:29:23,463 ‫ליסה, אני מת עלייך, ‫תסלחי לי בבקשה? 981 01:29:23,546 --> 01:29:26,508 ‫כבשת אותי ב"שמוקים ‫מזיינים חורי תחת". 982 01:29:26,966 --> 01:29:30,011 ‫שימו לב, כולם! 983 01:29:30,178 --> 01:29:32,639 ‫כל מי שבקהל חייב ‫ללכת לביתו מיד! 984 01:29:32,722 --> 01:29:34,182 ‫הארץ שלכם זקוקה לכם, 985 01:29:34,265 --> 01:29:37,352 ‫אך העולם ניצל ‫תודות לשחקן מבריק 986 01:29:37,519 --> 01:29:39,479 ‫המכונה גארי ג'ונסטון. 987 01:29:58,832 --> 01:30:01,709 ‫הרשו לי להסביר איזה ‫מין בחור הוא גארי. 988 01:30:02,335 --> 01:30:06,881 ‫אדם היודע שגם זין בפה ‫הוא סוג של ברית. 989 01:30:06,965 --> 01:30:10,844 ‫קשר שלא ינתק. ‫הוא דבק במשימה 990 01:30:11,052 --> 01:30:14,264 ‫עד שיירד על ברכיו ‫וישים את הזין בפה שלו. 991 01:30:16,850 --> 01:30:18,309 ‫חכה רגע, תראה! 992 01:30:23,857 --> 01:30:27,068 ‫עוד לא שמעתם את ‫המילה האחרונה מקים ג'ואנג איל! 993 01:30:27,193 --> 01:30:29,028 ‫אני עוד אשוב! 994 01:30:30,155 --> 01:30:33,867 ‫עוד תראו, עוד אשוב! 995 01:30:40,165 --> 01:30:42,333 ‫להתראות, בני כדור הארץ! 996 01:30:44,544 --> 01:30:47,338 ‫אנחנו נהיה כאן, ‫מחכים לך! 997 01:30:47,672 --> 01:30:51,301 ‫לא נעים לי להשבית שמחות, ‫אך יש עדיין "רעים" בחוץ. 998 01:30:52,177 --> 01:30:56,055 ‫אז בואו נראה לחבר'ה הרעים ‫שהמשטרה חזרה לפעולה! 999 01:30:56,681 --> 01:30:59,768 ‫לך תזדיין. ‫-לכי תזדייני. 1000 01:31:01,311 --> 01:31:04,063 ‫"אמריקה, 1001 01:31:04,522 --> 01:31:07,525 ‫"אמריקה, 1002 01:31:08,193 --> 01:31:10,779 ‫"אמריקה, תזדיינו. 1003 01:31:10,862 --> 01:31:13,698 ‫"שוב באים להציל את המצב, 1004 01:31:13,782 --> 01:31:16,075 ‫"אמריקה, תזדיינו!" 1005 01:31:16,201 --> 01:31:19,037 ‫במאי: טריי פארקר 1006 01:31:19,120 --> 01:31:22,248 ‫"טים אמריקה" 1007 01:31:22,332 --> 01:31:27,545 ‫עברית: אפרת אבדור 1008 01:31:27,629 --> 01:31:35,970 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס