1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Sylvie Year: 2020 Duration: 01:56:07 Subtitles Source: Amazon 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:39,415 --> 00:00:43,586 ‫- ניו יורק, 1962 - 4 00:01:05,775 --> 00:01:10,946 ‫- אהבתה של סילבי - 5 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 ‫טוב, רבותיי. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 ‫למה שלא נקליט אחד מההתחלה? 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 ‫תעשו את זה יפה וזורם. 8 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 ‫- ג'אז בניו יורק ‫אולם טאון הול - 9 00:02:18,889 --> 00:02:20,766 ‫- שבת, 2 ביוני ‫ננסי וילסון - 10 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 ‫אתם עוד לא מתחילים, נכון? 11 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 ‫יש לך עוד כמה דקות. ‫-תודה. 12 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 ‫אוי, מונה. 13 00:02:32,862 --> 00:02:33,821 ‫רוברט. 14 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 ‫רוברט האלוויי. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 ‫היי, בנים! ארוחת הבוקר מוכנה! 16 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 ‫- 5 שנים קודם - 17 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 ‫יש! 18 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 ‫אם אתם רעבים, שם יש חמאה. 19 00:02:48,002 --> 00:02:48,919 ‫תודה, כרמן. 20 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 ‫תודה, כרמן. ‫-בבקשה, בחור גדול. 21 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 ‫רבותיי, בוקר טוב. 22 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 ‫בוקר. ‫-בוקר. 23 00:02:56,594 --> 00:02:57,928 ‫באיזו שעה ההופעה הערב? 24 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 ‫תודה. ‫-תשע. 25 00:02:59,471 --> 00:03:02,308 ‫אני צריך חנות תקליטים בשביל ‫החדש של מונק. ניוק מנגן איתו. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 ‫אין פה חנויות תקליטים. ‫תצטרך לקפוץ להארלם. 27 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ‫אכפת לך שאצטרף? ‫אני חייב להשיג נעליים חדשות. 28 00:03:07,897 --> 00:03:08,939 ‫הסוליות שלי כל כך דקות, 29 00:03:09,106 --> 00:03:11,108 ‫אם אדרוך על כריך, ארגיש את המיונז. 30 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 ‫אתה משוגע, צ'יקו. 31 00:03:12,818 --> 00:03:15,779 ‫- תקליטי מיסטר ג'יי - 32 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ‫רואה? אין שום בעיה עם המאוורר הזה. 33 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 ‫קדימה, מאוורר נחמד. דבר אלי. 34 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 ‫אבא, המאוורר הזה מקולקל. ‫בגלל זה הוא היה זרוק ברחוב. 35 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 ‫זה מה שאמרת גם כשמצאתי ‫את הטלוויזיה שאת רואה עכשיו. 36 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 ‫וראו בה תמונה מושלמת. ‫-כן, בלי קול. 37 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 ‫ומה עשיתי? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 ‫מצאת טלוויזיה שרק שמעו בה? ‫-מצאתי טלוויזיה שרק שמעו בה. 39 00:03:41,263 --> 00:03:42,973 ‫כן. בדיוק. יודעת איך קוראים לזה? 40 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 ‫קוראים לזה תושייה. 41 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 ‫לא, קוראים לזה קמצנות. ככה קוראים לזה. 42 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 ‫אני מנסה... 43 00:03:50,272 --> 00:03:51,106 ‫אבא. 44 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 ‫סילבי, יש בחוץ יום קיץ מקסים. 45 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 ‫את לא מעדיפה להיות בחוץ עם מונה או משהו? 46 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 ‫אני רוצה להיות פה יחד איתך. 47 00:04:03,202 --> 00:04:04,078 ‫טוב... 48 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 ‫אני אהיה במשרד שלי. ‫אני אדאג שהמאוורר הזה יעבוד. 49 00:04:08,791 --> 00:04:09,667 ‫בבקשה. 50 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 ‫תומס אמר שזה פה, נכון? 51 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 ‫אלוהים אדירים, תראה מה הולך פה. 52 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 ‫היי, מה המצב? את יודעת שמקלייה בהירה 53 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 ‫יוצא הקפה הכי חזק, נכון? 54 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 ‫שיקגו סוויטני. לאן את הולכת? ‫את הולכת לכיוון הזה? 55 00:05:01,093 --> 00:05:04,430 ‫- דרוש/ה עובד/ת ‫מידע נוסף בחנות - 56 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 ‫סלחי לי? 57 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 ‫יש לך את "בריליאנט קורנרס" ‫של ת'לוניוס מונק? 58 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 ‫זה במדף הביבופ ‫בין צ'רלי מינגוס לג'יימס מודי. 59 00:05:21,989 --> 00:05:22,906 ‫תודה. 60 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 ‫מה את עושה כאן? 61 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 ‫חשבתי שאת למטה אורזת שוקולדים. 62 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 ‫אה, גירשו אותי משם במהירות. ‫-למה? 63 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 ‫טעמתי את כולם לבדוק מאיזה סוג הם. 64 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 ‫בסדר, בנות. עכשיו זאת ‫ההזדמנות האחרונה שלכן. 65 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 ‫אם אחד הממתקים האלה עובר אתכן ‫ומגיע לחדר האריזה בלי להיות עטוף, 66 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 ‫אתן מפוטרות. 67 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 ‫קדימה! 68 00:05:57,941 --> 00:05:58,776 ‫אני מוכן. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 ‫שלושה דולר בבקשה. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 ‫כמה הנחה יש אם אתה עובד פה? 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,202 ‫אנחנו לא מחפשים עובדים. 72 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 ‫בשלט כתוב שאתם כן. 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,332 ‫אתה מבין... 74 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 ‫הארוס שלי בקוריאה, 75 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 ‫ואמא שלי לא מרשה להכניס טלוויזיה הביתה, 76 00:06:18,670 --> 00:06:22,341 ‫אז אני צריכה לבוא לחנות של אבא כל יום ‫לראות את התוכניות שלי עד שלייסי יחזור 77 00:06:22,508 --> 00:06:24,927 ‫ואז נתחתן וסוף סוף תהיה לי טלוויזיה משלי. 78 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 ‫אבל אמא שלי, יוניס ג'ונסון 79 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 ‫מבית הספר של יוניס ג'ונסון... ‫-לנימוסים והליכות. 80 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 ‫כמה מהבחורות הכי מוצלחות 81 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 ‫מהמשפחות הכי טובות בהארלם ‫באות לבית הספר שלה, 82 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 ‫כך שהיא צריכה לשמור על תדמית מסוימת, ולכן, 83 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 ‫היא לא רוצה שיחשבו שאני כאן ‫כי אבא לא יכול להרשות לעצמו להעסיק עובד, 84 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 ‫ולכן שמנו את השלט הזה בחלון, 85 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 ‫למרות שאנחנו לא צריכים אף אחד. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 ‫סילבי? ‫-כן אבא? 87 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 ‫מה קורה שם? ‫-זה סתם עוד מישהו ששואל על השלט! 88 00:06:53,622 --> 00:06:54,790 ‫זה קורה הרבה. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,001 ‫שלום, אדוני. 90 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 ‫איך קוראים לך, בחור? 91 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 ‫רוברט. רוברט האלוויי, אדוני. 92 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 ‫ובכן, מר רוברט האלוויי, אדוני... 93 00:07:10,764 --> 00:07:11,640 ‫התקבלת. 94 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 ‫תבוא מחר בעשר בבוקר. ‫-כן, אדוני. 95 00:07:15,394 --> 00:07:17,354 ‫מותק, את צריכה למצוא משהו אחר לעשות בקיץ 96 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 ‫חוץ מלראות טלוויזיה כל היום. 97 00:07:26,238 --> 00:07:27,114 ‫אז... 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 ‫כמה זה עם ההנחה שלי? 99 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 ‫זה על חשבון הבית. 100 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 ‫להתראות מחר. 101 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 ‫להתראות מחר. ‫-תודה. 102 00:07:42,546 --> 00:07:44,464 ‫- בלו מרוקו - 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 ‫- רביעיית דיקי ברוסטר - 104 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 ‫היי, סוני, פעמיים ג'יי.דבליו דנט. ‫-אלה על חשבון הדוכסית. 105 00:08:20,751 --> 00:08:22,461 ‫מי? הגבירה הלבנה שיושבת שם? ‫-כן. 106 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 ‫קדימה, בובי. 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 ‫ערב טוב. ותודה על המשקאות. 108 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 ‫אני דיקי ברוסטר וזה בובי האלוויי. 109 00:08:33,138 --> 00:08:35,807 ‫ג'נבייב. החברים שלי קוראים לי ג'יני. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,685 ‫ג'יני, אה? את גם ממלאת משאלות? 111 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 ‫כמובן. אבל רק אם תשפשף ‫את המנורה שלי כמו שצריך. 112 00:08:46,276 --> 00:08:47,152 ‫תודה. 113 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 ‫בבקשה, שבו. 114 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 ‫אז מה, בובי במול. אתה הדבר האמיתי, מה? 115 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 ‫שמתי לב שניגנת מקצבים של חמישה רבעים. 116 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 ‫זאת דרך די חדשנית להתנסות 117 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 ‫בחתימת זמן לא מקובלת. 118 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 ‫תודה? 119 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 ‫אני מארחת כמה חברים בשישי בערב, אצלי בבית. 120 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 ‫מין ג'אם סשן מאולתר. אשמח אם תוכל לקפוץ. 121 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 ‫רביעיית דיקי ברוסטר תהיה שם. 122 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 ‫למען האמת יש לנו הופעה מאוחרת ביום שישי. 123 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 ‫אנחנו ציפורי לילה. אני בטוחה שרק נתחיל אז. 124 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 ‫להתראות בינתיים. 125 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 ‫להתראות. 126 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 ‫תבחרי... 127 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 ‫שיר אהוב מסרט? 128 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 ‫"הגבר שברח" מתוך "כוכב נולד". 129 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 ‫טוב... השיר שאת הכי אוהבת ‫מהשנה האחרונה בתיכון? 130 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 ‫"סה סי בון". ארת'ה קיט. 131 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 ‫השיר שאת הכי אוהבת... 132 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‫להתמזמז איתו? 133 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 ‫על זה אני לא עונה. 134 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 ‫טוב, אם הדודה יוניס לא הייתה תופסת אותך ‫מתמזמזת עם לייסי, 135 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 ‫לא היית מתחתנת בכלל. 136 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 ‫ספרי לי על הבחור החדש הזה בחנות, 137 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 ‫הוא חמוד? 138 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 ‫לא ממש שמתי לב. 139 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 ‫עד כדי כך. 140 00:10:33,050 --> 00:10:34,676 ‫פשוט תניח את זה על השולחן שם. 141 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 ‫כן, אדוני. 142 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 ‫הדלת של המרתף בעייתית, ‫אז תיזהר לא לסגור אותה עד הסוף, 143 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 ‫אחרת תינעל פה למטה. ‫-כן, אדוני. 144 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 ‫כן, זה טוב. 145 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 ‫אז מה עוד אתה עושה, רוברט? 146 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 ‫אני מנגן בסקסופון. 147 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 ‫ברצינות! ‫-כן. 148 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 ‫גם אני הייתי סקסופוניסט פעם. 149 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 ‫באמת? ‫-כן. 150 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 ‫היי, שמעת פעם את "סקוטי-סקוטי בלוז"? 151 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 ‫לא נשמע לי מוכר. 152 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 ‫כן. כתבתי את זה ב... 153 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 ‫אורנג'בורג, דרום קרוליינה. ‫דיג'יי ג'יי, ככה קראו לי. 154 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 ‫טנור או אלט? ‫-טנור. 155 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 ‫איזה כלי יש לך? ‫-סלמר, סופר אקשן. 156 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 ‫יפה. 157 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 ‫לי היה קון ניו וונדר, עם ארגז מעור נחש. 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 ‫אתה עוד מנגן? ‫-לא. 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 ‫כשהקמתי משפחה ויתרתי על כל זה. 160 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 ‫עכשיו חנות התקליטים הזאת ‫היא הקשר היחיד שלי למוזיקה. 161 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 ‫אתה יודע, ניסיתי ללמד את סילבי, אבל היא... 162 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 ‫היא הכניסה לעצמה לראש ‫שהיא הולכת לעשות תוכניות טלוויזיה. 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 ‫כאילו, אתה יכול לתאר לעצמך? 164 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 ‫בחורה שחורה עושה טלוויזיה? ‫-כן. 165 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 ‫שמעו, אני לא יכול להישאר מאוחר מדי, בסדר? 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 ‫למה, מה יש לך? 167 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 ‫אז בובי התחיל לעבוד בבקרים בחנות תקליטים, 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 ‫כדי להתחיל עם איזו חתיכה, 169 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 ‫ו... היא מאורסת. ‫-היי! 170 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 ‫הלכתי לעבוד ‫כי אנחנו לא מרוויחים כלום בבלו מרוקו. 171 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 ‫בגלל זה התחלתי לעבוד. ‫-וכל זה הולך להשתנות. 172 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 ‫רבותיי, הגענו. 173 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 ‫מי המנהל שלכם? 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 ‫אין לנו. 175 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 ‫עוד לא. 176 00:12:47,267 --> 00:12:48,685 ‫וכמה משלמים לכם בבלו מרוקו 177 00:12:48,810 --> 00:12:50,479 ‫על הקיץ? ‫-מאתיים. 178 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 ‫מאתיים דולר? לכל הקיץ? 179 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 ‫רואה, מנהל טוב בחיים לא היה ‫נותן להם לשלם לכם 180 00:12:56,943 --> 00:13:01,823 ‫גרושים תמורת פיקאסו, ונגן הסקסופון ‫הזה שלכם הוא "העלמות מאביניון". 181 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 ‫ואם אתם רוצים להיות מוזיקאים בניו יורק, ‫אתם צריכים להיראות בהתאם. 182 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 ‫חמש מאות אמורים להספיק לחליפות לארבעתכם. 183 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 ‫כשמישהו שואל אותך מי המנהל שלכם, 184 00:13:19,883 --> 00:13:20,842 ‫מה אתה אומר? 185 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 ‫את? ‫-יפה מאוד. 186 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 ‫היי, מה הקטע? ‫-אני מקבלת 20 אחוז. 187 00:13:34,231 --> 00:13:35,106 ‫ננסה את זה. 188 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 ‫לעזאזל! ‫-אבא? כמעט התחשמלת. 189 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 ‫תעזוב את הדבר הזה. 190 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 ‫זה פשוט בלתי ניתן לתיקון. 191 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 ‫כשרוברט יסיים למטה, לכי ותסגרי את הדלת. 192 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 ‫אני הולך למצוא לנו מזגן. 193 00:14:19,901 --> 00:14:26,324 ‫- טנור מאדנס - 194 00:14:26,491 --> 00:14:30,954 ‫- ת'לוניוס מונק - 195 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 ‫טוב, אני רק... 196 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 ‫ניקיתי, כי אבא שלי אמר שנוכל לסגור מוקדם, ‫אז... 197 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 ‫אני פשוט הולך... 198 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 ‫טוב, אני יכולה... אני יכולה לעזור לך ‫אם אתה רוצה. 199 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 ‫זהירות, אל תסגרי... 200 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 ‫מוזר שהיא עושה את זה. 201 00:16:02,462 --> 00:16:06,007 ‫אני מבינה שאנחנו... ‫תקועים כאן למטה עד שאבא יחזור, מה? 202 00:16:06,424 --> 00:16:07,300 ‫כן. 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 ‫תגיד, אפשר לקבל אחת? 204 00:16:23,733 --> 00:16:24,609 ‫תודה. 205 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 ‫איך משתמשים בדבר הזה? 206 00:16:34,744 --> 00:16:35,662 ‫הנה. כאן. 207 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 ‫היי, יש לך אש צרפתית. 208 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 ‫מה זה? ‫-אש צרפתית. 209 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 ‫זה כשאתה מדליק סיגריה ורק חצי ממנה נדלק. 210 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 ‫אומרים שזה סימן שאתה עומד להתאהב. 211 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 ‫טוב, גם לך יש. מה זה אומר? 212 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 ‫אז אבא אמר לי שאתה נגן סקסופון. 213 00:17:13,616 --> 00:17:14,492 ‫כן. 214 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 ‫האמת שבאתי לעיר עם הלהקה שלי מדטרויט ‫למשך הקיץ. 215 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 ‫אנחנו מנגנים בבלו מרוקו. ‫-אתם שווים משהו? 216 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 ‫תלוי מה את אוהבת. 217 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 ‫זה לא ביל היילי והקומטס. ‫-טוב, אני אוהבת מוזיקה מכל מיני סוגים. 218 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 ‫חייבים, אם עובדים בחנות תקליטים, אתה יודע. 219 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 ‫כדי שתוכל להציע מוזיקה ללקוחות. 220 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 ‫לדוגמה... אתה לקחת את "בריליאנט קורנרס" ‫של מונק, 221 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 ‫ואתה נגן סקסופון, אז אני מנחשת ‫שאתה אוהב את סוני רולינס. 222 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 ‫אני צודקת? ‫-כן. 223 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 ‫טוב, אז הייתי ממליצה על האלבום האחרון שלו 224 00:17:55,575 --> 00:17:59,370 ‫"ויי אאוט וסט", שבו הוא מוביל שלישייה. ‫הוא בסקסופון, עם בסיסט ומתופף. 225 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 ‫אלא אם כן יש לך אותו כבר, כמובן. 226 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 ‫אין לי. 227 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 ‫רואה? 228 00:18:11,841 --> 00:18:12,675 ‫כן. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ‫אז מה עם הארוס שלך? ‫איזה מין מוזיקה הוא אוהב? 230 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 ‫ליטל ריצ'רד. 231 00:19:02,517 --> 00:19:03,434 ‫בבקשה. 232 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 ‫- סוני רולינס ‫ויי אאוט וסט - 233 00:19:06,354 --> 00:19:07,230 ‫תודה. 234 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 ‫הלהקה שלי מנגנת מחר בערב בתשע, ‫אם את רוצה לבוא. 235 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 ‫אני יכול להכניס אותך בחינם. 236 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 ‫גם בת דודה שלי יכולה לבוא? ‫-בטח. 237 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 ‫אז בסדר. נתראה מחר. 238 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‫היי? להתראות אליגטור. 239 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי, ‫קבלו במחיאות כפיים 240 00:19:37,176 --> 00:19:41,222 ‫ותנו קבלת פנים חמה בנוסח בלו מרוקו ‫לרביעיית דיקי ברוסטר. 241 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 ‫תודה. 242 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 ‫לקטע הבא אנחנו קוראים "להיות אהוב". 243 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 ‫זה הוא? 244 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 ‫בנים? 245 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 ‫אני רוצה שתכירו את מיסייה אנטואן פורנייה. 246 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 ‫שלום, רבותיי. ‫-נעים להכיר אותך. 247 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 ‫אנטואן מארגן הופעות לכמה מועדונים בפריז. 248 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 ‫הוא ידוע בתור מין "קדוש מגן" 249 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 ‫של נגני ג'אז אמריקאיים שעברו לשם. נכון? 250 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 ‫אני לא ממש קדוש, ‫בל נראה לי שאתם תהיו להיט בפריז. 251 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 ‫אין שם הרבה אמריקאים שחורים. 252 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 ‫יש לי משבצת שאני צריך למלא ‫עוד חודש במועדון לה סו-סול, 253 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 ‫אחד ממועדוני הג'אז המובילים בפריז. 254 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 ‫טוב, נשארו לנו עוד חודשיים כאן, ‫אז זה לא מסתדר. 255 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 ‫תשאיר את זה לי, בובי במול. ‫בשביל זה יש מנהלים. 256 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 ‫נלך לשתות עוד משהו? נתראה בחוץ. 257 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 ‫אתם פיצוץ. 258 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 ‫הוא אמר פריז? ממש פריז? 259 00:23:10,264 --> 00:23:13,017 ‫כמו בגט צרפתי. יין צרפתי. ‫-ישבן צרפתי. 260 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 ‫כן. 261 00:23:14,602 --> 00:23:16,604 ‫אי אפשר לנסוע לפריז. ‫דיקי עוד על תנאי. 262 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 ‫ומתי היא נהייתה המנהלת שלנו? ‫-לא יודע, אבל אני כן יודע 263 00:23:20,441 --> 00:23:23,069 ‫שלא הייתי מתנגד לפגוש מאדאם או שתיים. 264 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 ‫ואם כבר מדברים... 265 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 ‫היי. 266 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 ‫אז באת. 267 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 ‫אכן. 268 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 ‫זאת בת דודה שלי, מונה. ‫-מונה ליזה. 269 00:23:41,087 --> 00:23:42,046 ‫כמו הציור? 270 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 ‫נעים להכיר אותך, מונה. 271 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 ‫וזה... ‫-שיקגו סוויטני. 272 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 ‫לשירותך. ‫-העונג כולו שלי. 273 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 ‫תרצו לשבת? 274 00:23:56,519 --> 00:23:57,395 ‫בטח. 275 00:24:09,240 --> 00:24:10,158 ‫ממבו? 276 00:24:21,919 --> 00:24:22,879 ‫אז מה גזר הדין? 277 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 ‫אני שווה משהו? 278 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 ‫טוב, צדקת, אתה לא ביל היילי. 279 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 ‫אבל אני כן חושבת שאתה לא פחות טוב ‫מכל נגן טנור ששמעתי. 280 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 ‫חוץ מג'ון ויליאם קולטריין, אבל... 281 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 ‫הייתי אומרת שאתה מתקרב אליו. 282 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 ‫לא חושב שאגיע אי פעם לרמה של טריין, ‫אבל תודה. 283 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 ‫תודה לך שאתה טוב. 284 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 ‫הייתי נורא נבוכה אם לא היית. 285 00:24:49,030 --> 00:24:49,906 ‫היי, בובי. 286 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 ‫כולנו הולכים לבר של פרדי מעבר לפינה, ‫אם בא לך לקפוץ. 287 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 ‫כשתגמור לעשות בייביסיטר. 288 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 ‫זאת החברה שלך? 289 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 ‫לא. מי, קוני? לא. אנחנו רק עובדים יחד. 290 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 ‫בערך כמו שאת ואני, רק שהיא לא מאורסת. 291 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 ‫טוב, נראה לי שאני צריכה ללכת הביתה. 292 00:25:19,977 --> 00:25:20,853 ‫לפני שאת הולכת. 293 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 ‫תרשי לי להזמין אותך לריקוד הזה, ‫העלמה ג'ונסון? 294 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 ‫לא נראה לי שכדאי. ‫-בחייך. 295 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 ‫את רוצה להגיד לי שתוותרי על ריקוד ‫עם ג'ון קולטריין הבא? 296 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 ‫אתם לא חייבים ללכת הביתה ‫אבל אתם לא יכולים להישאר פה. 297 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 ‫היי, בובי, אני ו... ‫-מונה. 298 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 ‫כן, אנחנו חותכים. 299 00:26:16,492 --> 00:26:18,869 ‫תדאג שהיא תגיע הביתה, טוב? ‫אתקשר אלייך מחר, סילבי. 300 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 ‫אז... 301 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 ‫אני באמת צריכה ללכת. 302 00:26:32,216 --> 00:26:33,175 ‫אני יכול ללוות אותך? 303 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 ‫כבר שמעת את "בריליאנט קורנרס"? 304 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 ‫רק איזה מאה פעם. 305 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 ‫אף פעם לא פגשתי מישהי שידעה כל כך הרבה ‫על מוזיקה כמוך. 306 00:26:45,771 --> 00:26:48,274 ‫בטח הדבר היחיד שאת מבינה בו יותר ממוזיקה ‫זה טלוויזיה. 307 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 ‫שאני לא אתחיל. 308 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 ‫ראיתי בערך כל פרק מכל דבר. 309 00:26:53,112 --> 00:26:53,946 ‫טוב... 310 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 ‫אף פעם לא פגשתי מישהו שיכול לנגן כמוך. 311 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 ‫מה הדבר שאתה הכי אוהב במוזיקה? 312 00:27:04,498 --> 00:27:05,624 ‫ההרגשה שהיא נותנת לי. 313 00:27:08,002 --> 00:27:08,919 ‫זה הבית שלי. 314 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 ‫כן, אף פעם לא מצאתי משהו ‫שנותן לי הרגשה כזאת. 315 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 ‫אז איך הכרת את הארוס שלך? 316 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 ‫כשהוצגתי רשמית בנשף הרנסנס. 317 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 ‫מה עשית? 318 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 ‫אתה לא יודע מה זה הצגה רשמית? ‫-לא. 319 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 ‫זה נשף רשמי ‫שבו נערות מוצגות לראשונה בחברה 320 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 ‫ואז מכירים להן בחורים ממשפחות נחשבות. 321 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 ‫אז לייסי ממשפחה נחשבת? ‫-בטח. אבא שלו רופא, 322 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 ‫עם אחת המרפאות הכי מצליחות 323 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 ‫בכל ארצות הברית, של שחורים ובכלל. 324 00:27:46,332 --> 00:27:49,668 ‫אז לא רק נחשב, אלא גם עשיר. ‫-להחריד, לצערי. 325 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 ‫טוב, תודה ש... 326 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 ‫ליווית אותי הביתה. 327 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 ‫ועל ההזמנה. 328 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 ‫היית... אדיר. 329 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 ‫לילה טוב. 330 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 ‫את יודעת, איפה שגדלתי, 331 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 ‫כשבחור מלווה בחורה הביתה מדייט, 332 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 ‫יש בדרך כלל נשיקת לילה טוב בעניין. 333 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 ‫אבל זה לא היה ממש דייט, אה? 334 00:28:25,830 --> 00:28:26,664 ‫לא. 335 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 ‫טוב, לא באופן רשמי. 336 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 ‫אבל... אתה הזמנת אותי ואני באתי, ‫אז אני מניחה שזה... 337 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 ‫די דומה לדייט. 338 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 ‫התאמנת על זה? 339 00:28:54,150 --> 00:28:54,984 ‫לילה טוב. 340 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 ‫רק... 341 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 ‫סילבי, זאת את? 342 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 ‫להתראות מחר. 343 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 ‫היי, איזה שיר אתה הכי אוהב בתקליט הזה? 344 00:29:51,081 --> 00:29:52,249 ‫"אתה לא יודע מהי אהבה." 345 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 ‫היי, מה את עושה הערב? 346 00:29:56,670 --> 00:29:57,588 ‫תלוי. 347 00:29:58,839 --> 00:29:59,798 ‫היי, אמא. 348 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 ‫רוברט, זאת אמא שלי, יוניס ג'ונסון. 349 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 ‫זה רוברט האלוויי. ‫-נעים להכיר, גברתי. 350 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 ‫בעלי אמר לי שאתה מוזיקאי. 351 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 ‫כן, גברתי. ‫-למדת בקונסרבטוריון? 352 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 ‫לא, גברתי. למדתי בעצמי. 353 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 ‫אבל הוא ממש מוכשר. ‫-באמת? 354 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 ‫טוב, אני מקווה שמר ג'ונסון לא משעמם אותך 355 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 ‫עם יותר מדי מסיפורי המוזיקה שלו. 356 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 ‫לא. אני אוהב את מר ג'יי... 357 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 ‫זאת אומרת את הסיפורים של מר ג'ונסון. 358 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 ‫טוב, אני בטוחה שיש לך מה לעשות. 359 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 ‫כן. כדאי שאחזור לעבודה. 360 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 ‫סליחה. 361 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 ‫את יודעת, יקירתי, 362 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 ‫לגברת צעירה אסור להרעיף שבחים ‫על בחור צעיר, 363 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 ‫בעיקר אם הוא מתחת למעמד שלה. 364 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 ‫זה עלול ליצור רושם מוטעה. 365 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 ‫לא היית רוצה שזה יקרה... נכון? 366 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 ‫לא, גברתי. 367 00:31:21,672 --> 00:31:22,548 ‫יופי. 368 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 ‫בסדר. את צריכה קבלה? ‫-לא. 369 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 ‫שלושה דולר עודף. 370 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 ‫אז התכוונתי לשאול אותך ‫קודם אם את עסוקה הערב, 371 00:31:37,521 --> 00:31:38,731 ‫כי רציתי להזמין אותך ליום הולדת... 372 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 ‫רציתי להגיד לך שמה שקרה בינינו אתמול בלילה 373 00:31:41,358 --> 00:31:42,192 ‫היה טעות. 374 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 ‫זה היה אובדן זמני של שיקול דעת מצידי 375 00:31:45,779 --> 00:31:46,780 ‫וזה לא יכול לקרות שוב. 376 00:31:48,115 --> 00:31:49,033 ‫בסדר? 377 00:31:50,659 --> 00:31:51,493 ‫בסדר. 378 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 ‫מה זה? ‫-רק ה... 379 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 ‫של מי המסיבה הזאת בכלל? ‫-לא אמרתי לך? 380 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 ‫דייוויד רוקפלר וברוק אסטור. 381 00:32:19,480 --> 00:32:20,314 ‫היי! 382 00:32:33,744 --> 00:32:34,578 ‫סליחה. 383 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 ‫אתה מתכנן להתעלם ממני כל הלילה? 384 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 ‫תראה, רוברט, באתי הנה עם מונה. ‫לא ידעתי בכלל שתהיה פה. 385 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 ‫אז אם היית יודעת לא היית באה? 386 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 ‫לא, זה לא מה שהתכוונתי. 387 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 ‫השורה התחתונה היא שלא היית צריך ‫לנשק אותי אמש. 388 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 ‫אני... אני מאורסת. 389 00:33:53,532 --> 00:33:55,451 ‫את לא צריכה להזכיר לי כל הזמן שאת מאורסת. 390 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 ‫רק על זה את מדברת. 391 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 ‫וזה חבל, 392 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 ‫כי בעצם זה הדבר הכי פחות מעניין לגבייך. 393 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 ‫ולמען הדיוק, ‫אני לא הייתי היחיד שנישק אתמול בלילה. 394 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 ‫מישהו משלם לך להחזיק את הקיר הזה? 395 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 ‫סילבי. 396 00:34:56,428 --> 00:34:57,262 ‫מה את עושה? 397 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 ‫הולכת הביתה. ‫-כבר מאוחר. תני לי לקחת אותך. 398 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 ‫לא, תודה. אני מסתדרת. 399 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 ‫אפשר לשאול אותך משהו? ‫אם עשינו כזאת טעות אתמול בלילה, 400 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 ‫למה את רותחת ככה כשאני רוקד עם מישהי אחרת? 401 00:35:09,691 --> 00:35:10,609 ‫כי... 402 00:35:12,694 --> 00:35:13,654 ‫טעות או לא טעות... 403 00:35:15,489 --> 00:35:17,699 ‫כשבחורה מקבלת נשיקה מבחור, היא רוצה לחשוב 404 00:35:17,866 --> 00:35:19,993 ‫שהיא היחידה שהבחור הזה נישק. 405 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 ‫כך שלראות אותך הולך עם מה-שמה ‫לא גורם לי להרגיש כל כך מיוחדת. 406 00:35:24,373 --> 00:35:27,209 ‫טוב, הסיבה היחידה ‫שהלכתי איתה בכלל זה בגללך. 407 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 ‫כי אמרת לי שהכול היה טעות גדולה, 408 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 ‫זה לא גורם גם לי להרגיש כל כך מיוחד. 409 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 ‫למען האמת, זה גרם לי להרגיש די רגיל. 410 00:35:38,095 --> 00:35:38,971 ‫אז אתה לא. 411 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 ‫רגיל. בעיניי. 412 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 ‫האמת היא שלדעתי אתה אחד האנשים הכי... 413 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 ‫יוצאים מגדר הרגיל שפגשתי בחיי. 414 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 ‫את יודעת, לא הספקנו בכלל לסיים את הריקוד ‫שלנו אתמול בלילה. 415 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 ‫האוזניים צריכות להיות מאחור ומעל הכתפיים, 416 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 ‫והסנטר נשאר מקביל לרצפה. 417 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 ‫יש לך שני מכתבים חדשים מלייסי. 418 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 ‫הכתפיים למטה ורפויות, 419 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 ‫ובית הצלעות מורם. 420 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 ‫המשקל מונח במרכז כפות הרגליים. 421 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 ‫עכשיו, אלה היסודות העיקריים ליציבה מושלמת. 422 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 ‫למה בעצם אתן לא הולכות לחוף אמיתי? 423 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 ‫כי היא מפחדת מהאוקיינוס. ‫-מונה. 424 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 ‫אבל אתה יודע, גם אם אין מים, 425 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 ‫עדיין אפשר לשחות בעירום. 426 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 ‫איך אפשר לפחד מהאוקיינוס? 427 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 ‫היא לא רוצה שהשיער שלה יתרטב. 428 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 ‫גורלנו אינו טמון בכוכבים, כי אם בנו עצמנו. 429 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 ‫היי, זה שייקספיר, לא? 430 00:38:31,018 --> 00:38:31,893 ‫לא יודע. 431 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 ‫זה סתם משהו שאמא שלי הייתה אומרת. 432 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 ‫היא עוד גרה בדטרויט? 433 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 ‫לא. היא הלכה לעולמה לפני כמה שנים. 434 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 ‫מצטערת לשמוע. 435 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 ‫כן. 436 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 ‫היא הסיבה שאני פה, בעצם. 437 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 ‫תמיד רציתי להיות מוזיקאי, את יודעת? 438 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 ‫אבל אחרי התיכון, 439 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 ‫המציאות עשתה את שלה ‫והתחלתי לעבוד בפס ייצור. 440 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 ‫ואז כשאמא שלי הלכה לעולמה... 441 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 ‫זה גרם לי להבין 442 00:39:09,056 --> 00:39:12,517 ‫שהחיים קצרים מכדי לבזבז זמן ‫על דברים שאתה לא לגמרי אוהב. 443 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 ‫אז... התפטרתי ממפעל המכוניות, ‫הצטרפתי ללהקה, והשאר, 444 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 ‫כמו שאומרים, זה כבר היסטוריה. 445 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 ‫אבל איך יודעים... 446 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 ‫אם לגמרי אוהבים משהו, אני מתכוונת? 447 00:39:34,915 --> 00:39:35,749 ‫לא יודע. 448 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 ‫נראה לי שיודעים כשזה הדבר היחיד שחשוב. 449 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 ‫הנה. 450 00:40:00,857 --> 00:40:01,691 ‫תודה. 451 00:40:37,853 --> 00:40:38,770 ‫לא נכון. 452 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 ‫כן נכון. 453 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 ‫ספרי לי הכול. איך היה? 454 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 ‫זה היה... 455 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 ‫יוצא מגדר הרגיל. 456 00:41:05,213 --> 00:41:06,047 ‫לעזאזל. 457 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 ‫עשיתי את זה המון פעמים, ‫ואף פעם זה לא היה יוצא מגדר הרגיל. 458 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ‫יוצא מגדר הרגיל? 459 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 ‫יוצא מגדר הרגיל. 460 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 ‫יודעת מה זה היה? 461 00:41:42,709 --> 00:41:43,585 ‫מה? 462 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 ‫היי. אתה לא אמור לעבוד בפרך ‫במוזיאון השעווה? 463 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 ‫הייתי אמור, אבל זה היה מר ג'יי. ‫הוא אמר שהוא נאלץ לפטר אותי. 464 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 ‫רבותיי... 465 00:42:58,535 --> 00:42:59,411 ‫זהו זה. 466 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 ‫הדוכסית שחררה אותנו מהחוזה. 467 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 ‫אנחנו נוסעים לפריז בסוף החודש! 468 00:43:55,633 --> 00:43:56,468 ‫רוברט. 469 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 ‫ואם אמא שלי הייתה שומעת אותך? ‫-מה הייתי אמור לעשות? 470 00:43:59,596 --> 00:44:01,056 ‫אני מנסה להתקשר אלייך מאז שפוטרתי. 471 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 ‫והיא כל הזמן מנתקת לי. 472 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 ‫יש לי משהו חשוב לספר לך. 473 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 ‫כן? ‫-אני נוסע. 474 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 ‫מה? לאן? ומתי? 475 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 ‫הציעו ללהקה להופיע בפריז, ‫ואני עוזב עוד שבועיים. 476 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 ‫אלוהים. ‫-בגלל זה הייתי חייב לפגוש אותך. 477 00:44:20,992 --> 00:44:21,868 ‫בואי איתי. 478 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 ‫לפריז? ‫-כן, לפריז. 479 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 ‫ואם זה לא יסתדר בינינו? ‫-זה לא יקרה. 480 00:44:27,832 --> 00:44:28,792 ‫איך אתה יודע? 481 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 ‫כי הדבר היחיד שחשוב זה אנחנו. 482 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 ‫רק תבטיחי לי שתחשבי על זה. 483 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 ‫רוברט... ‫-תבטיחי לי. 484 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 ‫טוב. 485 00:44:45,016 --> 00:44:45,892 ‫אני מבטיחה. 486 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 ‫אני חייבת ללכת. 487 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 ‫להתראות, אליגטור. 488 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 ‫היי. 489 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 ‫כמה זמן את כבר חולה? 490 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 ‫ובכן, התעלפתי בחודש שעבר. 491 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 ‫דוקטור פרקר אמר שזאת כנראה רק מכת חום... 492 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 ‫אבל מאז אני לא מרגישה כל כך טוב. 493 00:45:46,619 --> 00:45:47,454 ‫בחודש שעבר? 494 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 ‫מתי בפעם האחרונה קיבלת מחזור? 495 00:45:56,796 --> 00:45:57,755 ‫אני לא זוכרת. 496 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 ‫אוי, סיל. 497 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 ‫את חושבת שאת אולי... 498 00:46:15,148 --> 00:46:16,024 ‫כן. 499 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 ‫את חייבת לספר לרוברט. 500 00:46:37,670 --> 00:46:38,588 ‫קדימה, בובי. 501 00:46:39,088 --> 00:46:41,132 ‫המטוס ממריא עוד שעה, כדאי שנזוז כבר. 502 00:46:55,313 --> 00:46:56,189 ‫טוב. 503 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 ‫כבר התחלתי לחשוב שלא תבואי. 504 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 ‫אביא את המזוודה שלך. ‫-רוברט. 505 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 ‫אין שום מזוודה, נכון? 506 00:47:31,641 --> 00:47:32,517 ‫אין. 507 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 ‫אבל לא יכולתי לתת לך לנסוע בלי להגיד שלום. 508 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 ‫ורציתי להגיד לך ש... 509 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 ‫אני חושבת שאתה בהחלט יכול להיות ‫ג'ון קולטריין הבא. 510 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 ‫ומה את תהיי? ‫-בובי? 511 00:48:04,924 --> 00:48:05,883 ‫המעריצה הכי גדולה שלך. 512 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 ‫אנחנו חייבים לצאת, נאחר לטיסה. 513 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 ‫להתראות, אליגטור. 514 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 ‫נתראה אחר כך, מר תמסח. 515 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 ‫- כעבור חמש שנים - 516 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 ‫אני מתנצלת. 517 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 ‫אולפני WNAT. ‫-את מר שלדון בבקשה. 518 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 ‫היי, מר האמונד. את מר שלדון, בטח. 519 00:49:08,529 --> 00:49:10,281 ‫אולפני WNAT. ‫-את קייט ספנסר, בבקשה. 520 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 ‫קייט ספנסר. מי רוצה אותה? ‫-בוורלי מרשל. 521 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 ‫אני מתקשרת בנוגע למשרה כעוזרת הפקה. 522 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 ‫לתוכנית "בתיאבון" עם לוסי וולפר? 523 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 ‫רק רגע בבקשה. 524 00:49:24,962 --> 00:49:28,091 ‫- קייט ספנסר - 525 00:49:31,260 --> 00:49:32,136 ‫תודה. 526 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 ‫קייט ספנסר. ‫-סילביה פרקר. 527 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 ‫נעים מאוד. בבקשה. 528 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 ‫אז... 529 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 ‫עבדת פעם בהפקה? 530 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 ‫לא, גברתי. ‫-טוב. 531 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 ‫את נשואה? יש לך ילדים? 532 00:49:52,615 --> 00:49:53,533 ‫כן. גם וגם. 533 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 ‫עוזרות הפקה עובדות שעות ארוכות, ‫ובאופן כללי, זה לא... 534 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 ‫העבודה הכי מתאימה לעקרת בית. 535 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 ‫שעות ארוכות? 536 00:50:09,465 --> 00:50:10,383 ‫אני מניחה שזה אומר, 537 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 ‫"המפיק מעדיף להעסיק ילדונת שלא אכפת לה 538 00:50:12,760 --> 00:50:14,429 ‫לשחק תופסת במשרד שלו כל הלילה." 539 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 ‫טוב, אם זה המצב, תודה רבה לך. 540 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 ‫סיימת? 541 00:50:20,309 --> 00:50:21,144 ‫אני... 542 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 ‫המפיקה של "תוכנית הבישול של לוסי וולפר", 543 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 ‫כך שאני יכולה להבטיח לך, 544 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 ‫שאין לי שום רצון ‫לשחק איתך תופסת במשרד שלי כל הלילה. 545 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 ‫אז... למה שלא תחזרי לשבת ותספרי לי, 546 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 ‫למה לי לקחת מישהי בלי שום ניסיון ‫שתהיה העוזרת שלי? 547 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 ‫כי עד לפני חמש שניות בערך לא ידעתי 548 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 ‫שאישה שחורה שהיא מפיקה בטלוויזיה ‫זה משהו שקיים בכלל. 549 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 ‫וכל חיי זה כל מה שרציתי להיות. 550 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 ‫היי, לייסי. ‫-היי. 551 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 ‫לא תאמין... ‫-דן אוונס התקשר. 552 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 ‫קיבלתי את התקציב. 553 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 ‫אז הוא רוצה להיפגש ולדון בפרטים. 554 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 ‫מחר בערב הוא ואשתו באים לארוחת ערב. 555 00:51:16,282 --> 00:51:17,533 ‫כאן, מחר בערב? ‫-כן. 556 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 ‫בסדר. 557 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 ‫אני התכוונתי לספר לך שאני מתחילה תפקיד חדש 558 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 ‫בתחנה מחר, בתור עוזרת הפקה. 559 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 ‫בסדר? 560 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 ‫בסדר. 561 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 ‫אני לא יודעת אם יהיה לי זמן לבשל. 562 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 ‫יש סיכוי שנוכל לעשות את זה בערב אחר? 563 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 ‫הם כבר אישרו, ואמא שלך משגיחה על מישל. 564 00:51:39,388 --> 00:51:40,431 ‫חשבתי שסיכמנו. 565 00:51:40,932 --> 00:51:42,558 ‫את יכולה לעבוד כל עוד זה לא מפריע 566 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 ‫לדברים שאת צריכה לעשות בבית. 567 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 ‫תעשי מאמץ. תארגני משהו. דן אוונס! 568 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 ‫- נא לשמור על השקט באולפן - 569 00:52:18,553 --> 00:52:19,554 ‫אל תשכח את הביצים הפעם. 570 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 ‫אני צריכה גזרים בקערה הזאת, ‫ואני צריכה פטריות בקערה הזאת. 571 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 ‫הבנת? טוב, יופי. תודה, אז... ‫-כן. 572 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 ‫יופי! באת מוקדם. 573 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 ‫את צריכה ללכת למלמן ברחוב 14 להביא בשר. 574 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 ‫אנחנו צריכים נתח כתף קרוב לצלע, ‫ואל תסכימי, 575 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 ‫בשום אופן אל תסכימי, שייתנו לך משהו קפוא. 576 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 ‫אין לנו זמן להפשיר. ‫הנה שטר של עשר. קחי קבלות על הכול. 577 00:52:42,326 --> 00:52:43,703 ‫נתח כתף קרוב לצלע, בסדר. 578 00:52:44,620 --> 00:52:45,913 ‫נסי להגיד את זה חמש פעמים ברצף. 579 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 ‫נו, למה את מחכה? 580 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 ‫טוב. ‫-לכי! 581 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 ‫מישהו יכול להביא לי תפוחי אדמה? 582 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 ‫והנה יש לנו ביף בורגיניון מוכן. 583 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 ‫הצטרפו אלינו מחר, כשנכין ברווז בתפוזים. 584 00:53:03,598 --> 00:53:06,976 ‫וזכרו לעשות את הניקיונות הקשים במטבח ‫עם באב-או, 585 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 ‫חומר הניקוי המקציף ביותר בעולם. ‫אני לוסי וולפר. בתיאבון! 586 00:53:11,731 --> 00:53:15,401 ‫- באב-או - 587 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 ‫ויש לנו תוכנית! 588 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 ‫תודה! 589 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 ‫תני לה את הנעליים בבקשה. 590 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 ‫את בטח החדשה. 591 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 ‫לוסי וולפר. ‫-סילבי פרקר. 592 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 ‫ברוכה הבאה לצוות. ‫-העונג כולו שלי. תודה. 593 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 ‫שיהיה לך לילה טוב. 594 00:53:48,643 --> 00:53:49,560 ‫בטח. 595 00:53:50,311 --> 00:53:51,187 ‫תגידי... 596 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 ‫מה אתם עושים עם אורח הכבוד אחרי התוכנית? 597 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 ‫את יודעת, אף פעם לא חשבתי על זה. 598 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 ‫רוצה את זה? ‫-אכפת לך? 599 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 ‫בעלי מארח לקוח לארוחת ערב עוד שעה, 600 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 ‫והם מצפים לארוחה ביתית. 601 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 ‫כמובן. 602 00:54:08,120 --> 00:54:08,996 ‫קחי. 603 00:54:09,538 --> 00:54:10,414 ‫באמת? ‫-תיהנו. 604 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 ‫הצלת אותי. 605 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 ‫תודה רבה. ‫-על לא דבר. 606 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 ‫תחממי את זה יחד עם התנור ב-175 מעלות. ‫-אין בעיה. 607 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 ‫איפה למדת להכין ככה ביף בורגיניון? 608 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 ‫פנטסטי. ‫-תודה. 609 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 ‫מהתוכנית של לוסי וולפר. 610 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 ‫טוב, אני חייבת להגיד לעוזרת שלנו ויולה ‫שתתקשר אלייך לקחת מתכון. 611 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 ‫בשמחה. ‫-סיגר, פרקר? 612 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 ‫חטפתי כמה חבילות של "פטי אופמן" ‫לפני שהאמברגו נכנס לתוקף. 613 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 ‫בוודאי. בוא נצא למרפסת הקדמית. 614 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 ‫יש לי בקבוק של הייג אנד הייג פינץ' ‫שיהיה מושלם עם הקובניים האלה. 615 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 ‫אז התקציב הזה אצל בעלך בכיס. 616 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 ‫זה טוב. הוא לא מפסיק לדבר רק על זה. 617 00:54:54,542 --> 00:54:57,086 ‫זה אמור לשמח אותו. ‫-טוב, נקווה שזה ישמח את כולם. 618 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 ‫דן, בעלך, האיגוד הלאומי לקידום שחורי עור. 619 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 ‫אוי, איך האיגוד קשור לעניין? 620 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 ‫האיגוד לקידום שחורי עור ‫התלבש על החברה של דן 621 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 ‫בטענה לאפליה במדיניות ההעסקה שלה. 622 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ‫את יכולה לתאר לעצמך? 623 00:55:10,891 --> 00:55:12,768 ‫אז זה טוב שהם נותנים כזה תקציב גדול 624 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 ‫לאיש עסקים כושי. 625 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 ‫ברור שלא התכוונתי לרמוז 626 00:55:16,147 --> 00:55:17,815 ‫שזה כל מה שעומד לזכות בעלך. 627 00:55:18,315 --> 00:55:20,985 ‫מה, רק היום אמרתי לדני שלי ‫שאפילו לא יכולתי לנחש 628 00:55:21,152 --> 00:55:22,778 ‫שבעלך כושי כששמעתי אותו בטלפון. 629 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 ‫ההגייה שלו כל כך טובה. 630 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 ‫הבית שלך באמת מקסים. 631 00:55:30,369 --> 00:55:31,245 ‫תודה. 632 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 ‫תני לי לעזור לך. ‫-אין צורך. 633 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 ‫אלך להכין לנו קפה. ‫-נשמע נהדר. 634 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 ‫שמעי, זאת הייתה הצלחה. 635 00:55:46,218 --> 00:55:47,136 ‫יופי. 636 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 ‫הם נחמדים, נכון? 637 00:55:52,224 --> 00:55:53,100 ‫זה מה שאתה חושב? 638 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 ‫כן. מה הבעיה איתם? הם היו לגמרי חביבים. 639 00:55:58,439 --> 00:55:59,356 ‫הם גזענים. 640 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 ‫אתה יודע שהאיש הזה הסתבך עם ‫האיגוד הלאומי לקידום שחורי עור, נכון? 641 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 ‫אז מה? התקציב הזה שווה חצי מיליון דולר! 642 00:56:31,764 --> 00:56:34,058 ‫- התאחדות המוזיקאים של ניו יורק רבתי ‫נא להציג כרטיס חבר - 643 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 ‫עבודה טובה היום, חברים. ‫נראה לי שזה מוכן. 644 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 ‫יופי! ‫-יופי. תודה, סיד. 645 00:56:41,732 --> 00:56:42,608 ‫להתראות. 646 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 ‫אתם עוד לא מתחילים, נכון? 647 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 ‫יש לך עוד כמה דקות. ‫-תודה. 648 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 ‫אוי, מונה. 649 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 ‫רוברט? 650 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 ‫סילבי? 651 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 ‫מה אתה עושה בניו יורק? ‫-אנחנו מקליטים אלבום. 652 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 ‫זה אדיר. 653 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 ‫וואו. מזל טוב. ‫-תודה. 654 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 ‫ואיך אצלך? מה קורה איתך? 655 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 ‫טוב, אני אמורה לראות הופעה ‫עם בת דודה שלי, מונה. 656 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 ‫אתה זוכר את מונה, נכון? ‫-מונה ליזה. כן. בטח. 657 00:57:30,030 --> 00:57:30,906 ‫מה שלומה? 658 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 ‫היא בסדר, רק שאני חוששת שהיא הבריזה לי. 659 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 ‫המופע עומד להתחיל. 660 00:57:38,038 --> 00:57:38,998 ‫אני ממש שמחה לראות אותך. 661 00:57:39,957 --> 00:57:40,833 ‫גם אני אותך. 662 00:57:47,214 --> 00:57:48,090 ‫רוברט? 663 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 ‫אתה אוהב את ננסי וילסון? 664 00:58:30,966 --> 00:58:37,848 ‫- טאון הול - 665 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 ‫אני נוסעת צפונה. ‫אני יכולה להקפיץ אותך לאן שהוא? 666 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 ‫אני פה מעבר לפינה בפלאזה. 667 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 ‫טוב. אתה יודע, פתאום קלטתי. 668 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 ‫ייתכן שזאת הפעם האחרונה שאראה אותך 669 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 ‫בלי לקנות כרטיס. 670 00:58:54,782 --> 00:58:55,699 ‫תארי לעצמך. 671 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 ‫כן. אפשר לקבל כריך מונטה כריסטו? 672 00:59:15,803 --> 00:59:16,679 ‫נהדר. 673 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 ‫אתה יודע, כשבחורה מזמינה בחור לדייט יש... 674 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 ‫בדרך כלל נשיקת לילה טוב בעניין. 675 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 ‫בואי איתנו לסיבוב הופעות. 676 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 ‫אני לא יכולה לצערי. 677 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 ‫בגללו? 678 01:00:41,138 --> 01:00:42,056 ‫לא. 679 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 ‫לא, בגללה. 680 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 ‫אה, העלילה מסתבכת. 681 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 ‫איך קוראים לה? 682 01:01:06,455 --> 01:01:07,331 ‫מישל. 683 01:01:11,126 --> 01:01:12,086 ‫היא יפהפייה. 684 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 ‫נכון? 685 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 ‫מוזג, תן לי עוד כוס. 686 01:01:41,240 --> 01:01:42,116 ‫הלו? 687 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 ‫היי, ילדונת! ‫-מו! היי! 688 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 ‫שימי את זה שם. 689 01:01:48,580 --> 01:01:49,456 ‫- לכו להצביע! - 690 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 ‫מה קרה לך באותו ערב? דאגתי נורא. איפה את? 691 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 ‫אטלנטה. 692 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 ‫בגלל זה לא יכולתי לבוא ביום שישי. 693 01:01:57,881 --> 01:02:00,676 ‫אנחנו מרחיבים את הפרויקט לעידוד הצבעה ‫בדרום-מערב ג'ורג'יה, 694 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 ‫ושפחתך הצנועה נבחרה לייצג 695 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 ‫את הקונגרס לשוויון בין-גזעי, ‫והייתי צריכה לנסוע ישר מהעבודה ביום שישי. 696 01:02:07,474 --> 01:02:08,350 ‫תגידי... 697 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 ‫מתי את חושבת שתחזרי? 698 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 ‫נראה שאשאר כאן לפחות עד סוף הקיץ. 699 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 ‫בכל אופן, צר לי שהיית צריכה ללכת לבד. ‫-לא, זה בסדר. 700 01:02:20,195 --> 01:02:21,071 ‫אני... 701 01:02:23,365 --> 01:02:24,324 ‫לא הלכתי לבד. 702 01:02:25,492 --> 01:02:26,410 ‫הלכתי עם רוברט. 703 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 ‫רוברט ההוא? ‫-רוברט ההוא. 704 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 ‫לא יכולתי להאמין. חיכיתי לך מחוץ לאולם 705 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 ‫ופתאום הנה הוא... 706 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 ‫הנה הוא הולך מולי. צץ משום מקום. 707 01:02:38,797 --> 01:02:39,715 ‫ו...? 708 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 ‫טוב, חיכיתי לך כל כך הרבה ‫ותיארתי לעצמי שלא תגיעי. 709 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 ‫אז הזמנתי אותו להצטרף אלי. 710 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 ‫והוא הסכים. ואחרי זה הוא שאל אותי אם אני ‫רוצה לשתות משהו, 711 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 ‫ואני אמרתי שזה לא יהיה רעיון טוב, ‫אז נכנסתי למונית ונסעתי משם. 712 01:02:53,520 --> 01:02:54,396 ‫וזהו זה? 713 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 ‫טוב, לא בדיוק. אני... 714 01:02:58,859 --> 01:03:00,402 ‫לפני שהלך הוא אמר לי איפה הוא ישן... 715 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 ‫אני לא יודעת מה חשבתי, מונה, חשבתי שאולי... 716 01:03:05,449 --> 01:03:06,366 ‫לא יודעת. 717 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 ‫לא נכון! 718 01:03:09,661 --> 01:03:10,537 ‫כן נכון! 719 01:03:11,288 --> 01:03:12,206 ‫אבל? 720 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 ‫אתם שניכם לא... ‫-האמת שכן. 721 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 ‫מה? ‫-אני יודעת. 722 01:03:22,466 --> 01:03:23,967 ‫אבל זה הרי לא יקרה שוב. 723 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 ‫זאת אומרת, הוא חוזר לדרכים, כך שלא ניפגש. ‫פשוט רק... 724 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 ‫משהו חד-פעמי שלא אשכח לעולם. 725 01:03:31,683 --> 01:03:32,601 ‫וואו! 726 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 ‫ממש יפה. ‫-היי, בנים. 727 01:03:39,066 --> 01:03:40,192 ‫שימו לב. ‫-הלו! 728 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 ‫אז, מיילס דייוויס... היי, סיד. 729 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 ‫...הוא בסטודיו איי, 730 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 ‫והוא אמר לי להגיד לכם שהוא ראה אתכם בפריז. 731 01:03:49,201 --> 01:03:50,118 ‫הוא מה? 732 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 ‫יש לו רק דקה, אבל הוא רוצה ‫לפגוש את הכישרון 733 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 ‫שמניע את הלהקה. 734 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 ‫היי, אנשים, שמעתם את זה? 735 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 ‫מיילס... הוא מעריץ. 736 01:04:02,631 --> 01:04:03,549 ‫בוא, בובי במול. 737 01:04:11,640 --> 01:04:12,558 ‫היי, סיד. 738 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 ‫נשארו לך עוד הזמנות להופעה בשישי הזה? 739 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 ‫בטח. כמה אתה צריך? ‫-רק אחת. 740 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 ‫שלח אותה לכתובת הזאת בבקשה. תודה. 741 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 ‫כמובן, כשמכינים מרק בצל צרפתי 742 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 ‫צריך המון בצל. 743 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 ‫ואם יש לך נטייה לדמוע, 744 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 ‫אפשר להניח קערת מי מלח בהישג יד. 745 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 ‫ואם מדברים על מלח, 746 01:04:37,416 --> 01:04:40,711 ‫נעצור רגע ונקבל את פניו של אחד ‫מנותני החסות הטריים שלנו, 747 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 ‫מלח לייטהאוס. עכשיו עם יותר יוד. 748 01:04:56,476 --> 01:04:57,519 ‫סילבי? ‫-אני ערה! 749 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 ‫שליח הביא את זה בשבילך קודם. 750 01:05:01,940 --> 01:05:02,858 ‫תודה. 751 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 ‫שלום... 752 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 ‫אבא! ‫-מה שלום הבנות שלי? 753 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 ‫לאבא יש הפתעה קטנה בשבילך. 754 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 ‫דיסנילנד? ‫-נכון. אנחנו נוסעים עוד שבועיים. 755 01:05:29,426 --> 01:05:30,969 ‫הכסף מההמחאה של אוונס הגיע. 756 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 ‫תיארתי לעצמי. 757 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 ‫טוב. תיכנסי לחדר שלך ותלבשי פיג'מה 758 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 ‫ואני אבוא עוד רגע לכסות אותך. 759 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 ‫מזל טוב. ‫-תודה. 760 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 ‫אני לא יכולה לקחת חופשה עכשיו. ‫התחלתי בעבודה הזאת רק לפני שבועיים. 761 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 ‫מאסטרס מת. 762 01:05:58,580 --> 01:05:59,456 ‫אז תתפטרי. 763 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 ‫עם כאלה סכומים 764 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 ‫אין שום סיבה שתמשיכי לעבוד בכלל. 765 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 ‫לייסי, אני לא רוצה להתפטר מהעבודה שלי. ‫אני אוהבת אותה. 766 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 ‫מה דעתך שנצא לארוחה מפוארת ‫ביום שישי בערב, לחגוג? 767 01:06:17,182 --> 01:06:18,141 ‫נדבר על זה אז. 768 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 ‫אני לא יכולה ביום שישי בערב. 769 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 ‫אני עובדת עד מאוחר. 770 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 ‫אז, זוג חוטף פנצ'ר באמצע סופת שלגים, כן? 771 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 ‫והגבר יוצא לתקן את הפנצ'ר, 772 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 ‫אבל אין לו כפפות, הבנת? ‫ומתחיל להיות לו קר. 773 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 ‫הוא חוזר לתוך המכונית להתחמם. 774 01:06:36,993 --> 01:06:39,579 ‫הבחורה אומרת, "היי, למה שלא תשים את הידיים ‫בין הרגליים שלי, 775 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 ‫זה יחמם אותן, נכון?" 776 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 ‫אז הוא עושה את זה. 777 01:06:43,583 --> 01:06:46,420 ‫אחרי שהידיים שלו מתחממות, הוא יוצא להמשיך. 778 01:06:46,586 --> 01:06:48,505 ‫הוא מתקן את הפנצ'ר, ‫הידיים שלו שוב מתקררות. 779 01:06:48,630 --> 01:06:49,798 ‫הוא נכנס שוב למכונית, אומר, 780 01:06:49,923 --> 01:06:51,842 ‫"אני יכול לחמם את הידיים בין הרגליים שלך?" 781 01:06:51,967 --> 01:06:54,261 ‫היא אומרת, "מתי האוזניים שלך יתקררו?" 782 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 ‫"מתי האוזניים שלך יתקררו". ‫הוא לא הבין. אתה חמוד. 783 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 ‫את חושבת לפעמים פשוט לתת לה להיות עצמה? 784 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 ‫אני אוהבת את הבדיחה הזאת. אתה הבנת, נכון? 785 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 ‫ללוסי? ‫-כן. 786 01:07:09,484 --> 01:07:13,655 ‫אוי, לא. חס וחלילה! את יכולה לתאר לעצמך? 787 01:07:15,073 --> 01:07:17,951 ‫"מתי האוזניים שלך יתקררו?" ‫-"מתי האוזניים שלך יתקררו?" 788 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 ‫חמודה, בחיים לא נעבור את הצנזורה. 789 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 ‫אבא! 790 01:07:28,503 --> 01:07:29,463 ‫אבא. 791 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 ‫היי, ילדה. ‫-היי! מפתחות. 792 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 ‫כן, בקשר לזה. 793 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 ‫תראי, היא עושה קצת הצגות בזמן האחרון. 794 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 ‫אוי, לא. מה היא עושה? 795 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 ‫הייתה לנו בעיה קטנה, ‫אבל נראה לי שתיקנתי אותה. 796 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 ‫טוב. אני מקווה מאוד. 797 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 ‫אני מאחרת, אני חייבת ללכת. ‫-סילבי, מותק... 798 01:07:50,400 --> 01:07:51,318 ‫את מתכוונת לספר לו? 799 01:07:52,652 --> 01:07:53,612 ‫לא יודעת. 800 01:07:58,742 --> 01:07:59,618 ‫תודה. 801 01:08:02,996 --> 01:08:03,914 ‫אוהבת אותך! 802 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 ‫- כניסת אמנים - 803 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 ‫גבירותיי ורבותיי, רביעיית דיקי ברוסטר! 804 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 ‫אוולין, את יודעת אם גברת פרקר ‫כבר סיימה להיום? 805 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 ‫צר לי, גברת ספנסר, היא כבר הלכה. 806 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 ‫טוב. בעצם, את יכולה לטלפן אליה הביתה ‫בשבילי, בבקשה? 807 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 ‫היי. אפשר לקבל חתימה? 808 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 ‫תודה שבאת. 809 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 ‫מקווה שנהנית. ‫-תודה. כן. 810 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 ‫בובי, יש לי הפתעה קטנה בשבילך. 811 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 ‫כן? ‫-כן. 812 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 ‫אתה זוכר את קוני, נכון? 813 01:09:15,861 --> 01:09:16,778 ‫היי, בובי. 814 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 ‫אני אתן לכם להשלים פערים. 815 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 ‫יש לי הפתעה בשבילך מתחת למעיל. 816 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 ‫אולי נחזיר אותך למכונית לפני שתצטנני, טוב? 817 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 ‫בוודאי. הנה. 818 01:10:09,998 --> 01:10:10,957 ‫תודה. 819 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 ‫הבוסית שלך טלפנה. 820 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 ‫אני יודע שהלהקה שלו הופיעה הערב. ‫כל הרדיו המחורבן היה מלא בזה. 821 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 ‫הייתי יכול להשיג כל בחורה בהארלם, ‫את יודעת? 822 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 ‫אבל בחרתי... ‫-אני יודעת. 823 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת! 824 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 ‫שנה טובה! 825 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 ‫שלום! ‫-שלום! סליחה על האיחור. 826 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 ‫כל שנה אבא שלי עושה מסיבה לשנה החדשה 827 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 ‫בחנות התקליטים הקטנה שלו ועברנו שם, 828 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 ‫ואז כמובן נתקענו בפקקים בטיימס סקוור. 829 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 ‫מה פספסנו? ‫-לא פספסתם כלום. שום דבר. 830 01:13:04,547 --> 01:13:06,758 ‫למען האמת, אולי היינו צריכים ללכת ‫למסיבה של אבא שלך. 831 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 ‫מקום מהמם, אה? 832 01:13:11,137 --> 01:13:12,055 ‫לגמרי. 833 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 ‫בובי, מתי לך יהיה מקום כזה? 834 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 ‫היי! חברים, כבר ראיתם את הביקורת ‫של דון דה-מייקל 835 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 ‫על האלבום במגזין "דאון ביט"? ‫-עוד לא. טובה? 836 01:13:25,443 --> 01:13:27,487 ‫מה? טובה? פנטסטית! 837 01:13:27,862 --> 01:13:28,905 ‫- דאון ביט - 838 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 ‫"בי-סיידס, אלבום הבכורה המבטיח 839 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 ‫של רביעיית דיקי ברוסטר, ‫הוא לא פחות מגאוני." 840 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 ‫אני חייבת להראות את זה לדיקי. 841 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 ‫היי, סיד? 842 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 ‫התקליט מצליח בגדול, נכון? 843 01:13:47,048 --> 01:13:47,882 ‫כן. 844 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 ‫אז איך זה שדיקי יכול להרשות לעצמו ‫כזה מקום מדהים, 845 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 ‫ואנחנו כולנו עוד תקועים בצפון הארלם? 846 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 ‫הקטעים שייכים לדיקי. ‫הוא קיבל מקדמה כשהאלבום יצא. 847 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 ‫אני עבדתי עם דיקי על הקטעים האלה ‫במשך שנים, 848 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 ‫אתה יודע את זה, סיד. ‫-זכויות היוצרים שייכות לו. 849 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 ‫תראה, אם אתה רוצה להרוויח בגדול, ‫הקטעים צריכים להיות שייכים לך. 850 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 ‫תקשיב, אתה בחור מוכשר. 851 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 ‫כשתהיה מוכן להקליט בתור סולן, ‫תגיד לי. בסדר? 852 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 ‫אני לא מוצאת את בעלי. ‫-נראה לי שהוא הלך להביא עוד שתייה. 853 01:14:22,750 --> 01:14:23,668 ‫טוב. 854 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 ‫בובי, כמעט שכחתי. 855 01:14:25,628 --> 01:14:27,672 ‫הייתה הודעה בשבילך בשירות ההודעות. 856 01:14:28,047 --> 01:14:29,007 ‫זה נראה דחוף. 857 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 ‫סילבי! מה את עושה פה? ‫חיפשתי אותך בכל מקום. 858 01:14:39,434 --> 01:14:40,351 ‫מתחבאת. 859 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 ‫כמעט שכחתי. 860 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 ‫את מסתכלת על רעייתו לעתיד ‫של עורך הדין מלווין קרמייקל. 861 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 ‫אלוהים! 862 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 ‫מזל טוב. ‫-תודה. 863 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 ‫וואו, קייט. ‫-תודה. 864 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 ‫אז אמרתי להנהלה ברשת 865 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 ‫שלא אחדש את החוזה שלי בשנה החדשה. 866 01:15:07,795 --> 01:15:08,755 ‫לא נכון. 867 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 ‫כן נכון. ‫-אז מה, 868 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 ‫המקום הזה בטח יאבד את כל הצבע שלו ‫בלעדינו, מה? 869 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 ‫מה זאת אומרת "בלעדינו"? ‫-נראה לי טבעי 870 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 ‫שהמפיקה החדשה תרצה ‫להביא את העוזרת שלה, נכון? 871 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 ‫טוב. תראי... 872 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 ‫את יודעת, תוכלי פשוט לשאול אותה. 873 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 ‫מצאו כבר מישהי חדשה? ‫-אה, כן. 874 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 ‫כן, והיא באה עם המלצות מרשימות מאוד. 875 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 ‫הלו, מרכזייה? ‫-לאן תרצה שאקשר אותך? 876 01:15:42,372 --> 01:15:45,750 ‫שיחה מקומית ישירה בניו יורק. ‫-מה השם, בבקשה? 877 01:15:45,959 --> 01:15:48,044 ‫מר הרברט ג'ונסון. ‫-תוכל להמתין רגע בבקשה? 878 01:15:48,211 --> 01:15:49,170 ‫כן, אני ממתין. 879 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 ‫לא היינו רוצים שהגברת תראה את זה, נכון? 880 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 ‫לא אכפת לי. 881 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 ‫בובי במול! 882 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 ‫שנה טובה, אחי. 883 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 ‫הרוכסן שלך פתוח. 884 01:16:13,152 --> 01:16:14,070 ‫אופס! 885 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 ‫רוברט? ‫-היי, מר ג'יי, הכול בסדר? 886 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת. 887 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 ‫הספיק לך? 888 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 ‫לא מאשימה אותך. ‫היי, נראה לי שאיבדתי את בעלי. 889 01:16:32,005 --> 01:16:32,922 ‫ראית אותו? 890 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 ‫תנסי אולי במשרד של קייט. ‫או ליתר דיוק, המשרד שלך? 891 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 ‫מזל טוב. ‫-תודה רבה. 892 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 ‫היי, אוולין. שנה טובה. 893 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 ‫שנה טובה, סילבי. 894 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 ‫היא ילדה מקסימה. 895 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 ‫אתה תהיה גאה בה. 896 01:16:55,820 --> 01:16:56,696 ‫תודה. 897 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 ‫אמא, אבא, מה אתם עושים פה? 898 01:18:34,794 --> 01:18:35,670 ‫מה קורה? 899 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 ‫אני אכין לכם קפה. 900 01:18:38,798 --> 01:18:39,674 ‫סילבי... 901 01:18:40,925 --> 01:18:41,759 ‫זה אבא שלך. 902 01:18:42,969 --> 01:18:43,803 ‫מה קרה? 903 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 ‫הוא חטף התקף לב במסיבה אחרי שהלכתם. 904 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 ‫אני ממש מצטער. 905 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 ‫תודה רבה שבאתם. 906 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 ‫תודה. 907 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 ‫תחזיקו מעמד. 908 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 ‫תודה. 909 01:19:05,450 --> 01:19:06,742 ‫יוניס, זה היה מקסים. 910 01:19:08,661 --> 01:19:09,537 ‫את עובדת? 911 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 ‫את מתעלמת מהאורחים שלנו. ‫קדימה, זה יכול לחכות. 912 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 ‫זה לא יכול, למען האמת. ההצגה חייבת להימשך. 913 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 ‫והתוכנית שלי לא תפיק את עצמה. ‫אני צריכה להיות בעבודה מחר בבוקר. אז... 914 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 ‫תן לי לסיים, בבקשה. ‫-תחנת הטלוויזיה יכולה לחכות. 915 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 ‫הם יבינו אם תיקחי כמה ימי חופש. 916 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 ‫עכשיו בואי! את לא ממש מארחת מצטיינת 917 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 ‫ומה אנשים יגידו? 918 01:19:30,433 --> 01:19:32,226 ‫יודע מה, לייסי, לא אכפת לי מה יחשבו. 919 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 ‫ואתה בהחלט מסוגל לארח את... 920 01:19:34,562 --> 01:19:36,063 ‫סילבי, את לא מדברת בהגיון. ‫-לא נכון. 921 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 ‫אתה יודע מה הבנתי? שהחיים קצרים מדי 922 01:19:39,317 --> 01:19:41,486 ‫בשביל לבזבז זמן על דברים שלא לגמרי אוהבים. 923 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 ‫ומה זה אמור להביע? 924 01:19:45,573 --> 01:19:46,491 ‫שב. 925 01:19:48,117 --> 01:19:49,035 ‫בבקשה. 926 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 ‫זה אומר שנמאס לי לנסות ‫להיות מישהי שאני לא. 927 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 ‫התחתנת איתי אף שהייתי בהיריון. ‫זה היה מעשה כל כך אצילי. 928 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 ‫אז ניסיתי להיות האישה שאתה רוצה שאהיה. 929 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 ‫אבל זה מתיש. 930 01:20:22,276 --> 01:20:23,903 ‫אני לא יכולה להיות אשת חלומותיך 931 01:20:24,070 --> 01:20:25,530 ‫וגם לנסות להגשים את שלי. 932 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 ‫טוב. נדבר על זה אחר כך, בסדר? 933 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 ‫לייסי, אני רוצה להתחיל ‫לחיות את חיי למען עצמי. 934 01:20:32,703 --> 01:20:33,663 ‫מעולם לא עשיתי את זה. 935 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 ‫ואיפה אני משתלב בתמונה? 936 01:20:36,999 --> 01:20:37,959 ‫אני לא יודעת. 937 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 ‫טוב, בסדר. אני... 938 01:20:47,385 --> 01:20:48,886 ‫אתן לך לחזור לעבודה שלך, אם ככה. 939 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 ‫אבל, לפרוטוקול, 940 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 ‫לא התחתנתי איתך כי זה היה מעשה אצילי 941 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 ‫אלא כי אני אוהב אותך. 942 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 ‫ואף פעם לא רציתי שתנסי להיות אשת חלומותיי... 943 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 ‫רציתי רק להיות גבר החלומות שלך. 944 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 ‫אבל שנינו יודעים... 945 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 ‫שהמשרה הזאת כבר תפוסה. 946 01:21:33,931 --> 01:21:35,308 ‫טוב, חברים, זה מספיק להיום. 947 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 ‫לא, זה עוד קצת מפוזר, ‫בואו נעבור על זה שוב. 948 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 ‫בחייך, עברנו על זה אינספור פעמים! 949 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 ‫תראה, אמרתי שמספיק. 950 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 ‫ואני אמרתי שנעבור על זה שוב. 951 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 ‫טוב, למיטב ידיעתי זאת רביעיית דיקי ברוסטר, 952 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 ‫אז אם אני אומר שזהו... אז זהו. 953 01:21:57,830 --> 01:21:59,040 ‫כדור מספר ארבע לכיס הפינתי. 954 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 ‫היי, לא תאמין את מי ראיתי כשהייתי בבית. 955 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 ‫את מונה ליזה! 956 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 ‫אתה יודע, בת דודה של סילבי? 957 01:22:07,381 --> 01:22:08,341 ‫אה, כן? 958 01:22:11,594 --> 01:22:13,262 ‫היא באה לעיר בשביל "צעדת החופש" הזאת 959 01:22:13,387 --> 01:22:14,722 ‫שהם עשו בוודוורד. 960 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 ‫כן. שמעתי על זה. 961 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 ‫מה שלומה? ‫-היא בסדר. 962 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 ‫היא ממש בסדר. כדור 12 לכיס הפינתי. 963 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 ‫מה שכן, היא אמרה ש... 964 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 ‫סילבי, היא ובעלה נפרדו. 965 01:22:38,537 --> 01:22:39,413 ‫באמת? 966 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 ‫כיס אמצעי. 967 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 ‫עוד משחק? ‫-לא, גבר, אני חותך. 968 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 ‫בחייך! ‫-כן. 969 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 ‫אני הולך לשירותים. 970 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 ‫היי, באז, ראית לאן קוני הלכה? 971 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 ‫כן, גבר, אני חושב שהיא יצאה עם כרמן ודיקי. 972 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 ‫היי, בובי. זוכר את ביג טנק? 973 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 ‫הוא הגיע לעיר מדטרויט. 974 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 ‫בובי! ‫-היי, 975 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 ‫ביג טנק! מה המצב, גבר? ‫-בובי! 976 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 ‫הכול מעולה, גבר! ‫-טוב לראות אותך. 977 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 ‫אני עובד במוטאון עכשיו. 978 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 ‫שמעתי את החומר שלכם ברדיו. ‫זה היה יפה. ממש יפה. 979 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 ‫טוב, כל העולם שומע את ‫"הצליל של אמריקה הצעירה". 980 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 ‫היי, לא רע בשביל שני פרחחים ‫מהשיכונים של ברוסטר דאגלס. 981 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 ‫נכון? ‫-לא רע בכלל. 982 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 ‫שמע, לאור זאת שאתה ואני גדלנו יחד, 983 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 ‫אם תרצה פעם להצטרף למצעד הלהיטים, ‫אתה צריך רק להגיד לי. 984 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 ‫אזרוק מילה טובה בשבילך לברי בכבודו ובעצמו. 985 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 ‫אני יד ימינו, אפשר להגיד. 986 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 ‫טוב. 987 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 ‫ביג טנק. ‫-בובי. 988 01:23:44,979 --> 01:23:46,313 ‫טוב לראות אותך. ‫-גם אותך. 989 01:23:46,605 --> 01:23:47,440 ‫בובי! 990 01:24:04,957 --> 01:24:08,169 ‫- מסתרי הנשיות - 991 01:24:37,364 --> 01:24:38,240 ‫היי. 992 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 ‫אז שמעתי שאת ולייסי נפרדתם. 993 01:24:53,088 --> 01:24:54,006 ‫כן, זה נכון. 994 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 ‫אבא שלי הלך לעולמו. ‫צר לי שלא הספקת להיפרד ממנו. 995 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 ‫הספקתי. 996 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 ‫הוא טלפן אלי מבית החולים באותו לילה. 997 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 ‫הוא סיפר לי ש... 998 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 ‫הוא סיפר לי על מישל. 999 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 ‫היא באמת שלי? 1000 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 ‫כן. 1001 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 ‫למה לא סיפרת לי, סילבי? 1002 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 ‫למה לא סיפרת לי? 1003 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 ‫חשבת שאני לא מספיק טוב בשבילך, זה העניין? 1004 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 ‫זה הביך אותך? ‫-לא. 1005 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 ‫חשבת שאני לא יכול לדאוג לך... 1006 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 ‫לא. רוברט, לא. ‫-כמו לייסי? אז למה? 1007 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 ‫למה לא סיפרת... למה לא סיפרת לי? 1008 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 ‫למה לא סיפרת לי שיש לי ילדה? 1009 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 ‫חמש שנים ובסוף הייתי צריך ‫לשמוע על זה מאבא שלך? 1010 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 ‫אני לא יודעת. אני... 1011 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 ‫רציתי. פשוט לא... 1012 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 ‫לא רציתי להכריח אותך לבחור. 1013 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 ‫ואז ראיתי כמה רחוק הגעת עם הלהקה שלך 1014 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 ‫ולא יכולתי. אני... ‫-יש לי ילדה. 1015 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 ‫ואני רוצה לפגוש אותה. 1016 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 ‫ואני רוצה שתפגוש אותה. ‫-כן. 1017 01:27:09,642 --> 01:27:10,559 ‫אני מצטערת. 1018 01:27:24,531 --> 01:27:25,366 ‫כן. 1019 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 ‫מישל, יש מישהו מאוד מיוחד 1020 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 ‫שאני רוצה שתכירי. זה מר האלוויי. 1021 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 ‫עכשיו, זאת לא הדרך להציג את עצמך. 1022 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 ‫נעים להכיר אותך. 1023 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 ‫הרבה יותר טוב. ‫-העונג כולו שלי. 1024 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 ‫אמא, את יכולה לנדנד אותי? 1025 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 ‫אולי ניתן למר האלוויי לנסות? 1026 01:28:11,412 --> 01:28:12,329 ‫תרשי לי? 1027 01:28:13,706 --> 01:28:14,581 ‫טוב. 1028 01:28:21,714 --> 01:28:22,589 ‫איך זה? 1029 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 ‫את יודעת, חשבתי לחזור אלף פעם. 1030 01:28:34,977 --> 01:28:35,894 ‫למה לא עשית את זה? 1031 01:28:36,770 --> 01:28:37,730 ‫לא יודע. 1032 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 ‫נראה לי שפשוט רציתי שתהיי מאושרת. ‫אפילו אם לא יכולתי להיות חלק מהחיים שלך. 1033 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 ‫אתה יודע, היא מזכירה לי אותך. 1034 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 ‫אתמול היא קטפה פרחים מהגינה 1035 01:28:47,364 --> 01:28:48,991 ‫והכינה זר. רובם היו עשבים, 1036 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 ‫אבל זה היה מקסים. היא כל כך חמודה. 1037 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 ‫מה? ‫-לא יודע. את פשוט... 1038 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 ‫אני באמת רוצה לדאוג לך ולמישל. 1039 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 ‫נראה שמשהו קורה לידיים שלי. 1040 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 ‫הן רועדות. 1041 01:29:22,441 --> 01:29:23,400 ‫אתה במתח? 1042 01:29:24,318 --> 01:29:25,235 ‫לא. 1043 01:29:26,195 --> 01:29:27,529 ‫אתה לא צריך להיות נבוך אם כן, 1044 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 ‫לדעתי זה חמוד. ‫-אני לא נבוך. 1045 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 ‫לא? ‫-לא. 1046 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 ‫כדאי שאשיג מזלג. 1047 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 ‫"חוויות נעימות לפניכם. אל תדלגו עליהן." 1048 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 ‫תרשי לי להזמין אותך לריקוד הזה, ‫העלמה ג'ונסון? 1049 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 ‫היה ממש נהדר היום. איך אתה מרגיש? טוב? 1050 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 ‫בסדר, להתראות מחר. 1051 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 ‫בובי במול. היכנס למשרד שלי. ‫-היי, סיד. 1052 01:30:29,133 --> 01:30:30,092 ‫שב. 1053 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 ‫איך הולך? 1054 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 ‫לא משהו. 1055 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 ‫היית חייב להיפגש איתך. 1056 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 ‫לא, תודה. 1057 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 ‫איך אני יכול לעזור לך? 1058 01:30:44,773 --> 01:30:47,192 ‫טוב, אמרת שכשאהיה מוכן להקליט כנגן מוביל, 1059 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 ‫שאבוא לפגוש אותך, אז. 1060 01:30:50,028 --> 01:30:50,988 ‫אני מוכן, סיד. 1061 01:30:52,739 --> 01:30:54,950 ‫כן, יש לי כמה קטעים חדשים שאני עובד עליהם, 1062 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 ‫ונראה לי שתאהב אותם. 1063 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 ‫זה... ‫-לפני שאתה ממשיך. 1064 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 ‫אתה יודע מה השיר מספר אחד באמריקה כרגע? 1065 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 ‫"פינגרטיפּס" של סטיבי וונדר הקטן. ‫נער עיוור. 1066 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 ‫הוא מאותה עיר כמוך. מנגן במפוחית. 1067 01:31:10,090 --> 01:31:10,966 ‫אני לא עוקב. 1068 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 ‫תבין, זה לא רק שג'אז כבר לא נחשב מגניב, 1069 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 ‫הוא קר כקרח, בן אדם. 1070 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 ‫כמו פלוטו. 1071 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 ‫היי, הילדים היום לא מקשיבים למונק, 1072 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 ‫הם רוקדים את המאנקי. 1073 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 ‫תראה, יש לי ילדה משלי לפרנס עכשיו, סיד. 1074 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 ‫חייב להיות משהו. ‫-צר לי. 1075 01:31:32,863 --> 01:31:33,739 ‫סיד, חכה. 1076 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 ‫פשוט תקשיב לקטעים... ‫-צר לי, רובי. 1077 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 ‫אבל הזמנים משתנים. 1078 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 ‫שיקגו סוויטני. ‫-היי, צ'יק 1079 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 ‫בחיי, זה בוב האלוויי. מה הולך איתך? 1080 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 ‫אני בסדר, גבר. אין תלונות. 1081 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 ‫תראה, אני יודע שעבר הרבה זמן. ‫מצטער שלא הייתי בקשר. 1082 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 ‫כן. חזרת לניו יורק? 1083 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 ‫אני פה, כן. 1084 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 ‫היי, חשבתי להקים הרכב משלי. 1085 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 ‫אני רוצה לברר אם באז ואתה מעוניינים. 1086 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 ‫אתה יודע, לאחד מחדש את החבורה. 1087 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 ‫שמע בובי, באת בזמן הכי גרוע שאפשר. 1088 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 ‫אחרי שהסתלקת ככה, 1089 01:32:18,033 --> 01:32:20,035 ‫באזי ואני נאלצנו להופיע עם שרה ווהן. 1090 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 ‫אנחנו חוזרים לאירופה מחר, לשלושה חודשים. 1091 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 ‫היי בוב, אתה עוד שם? ‫-כן. 1092 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 ‫ברכות, בן אדם. 1093 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 ‫זה נהדר. ‫-תודה, גבר. 1094 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 ‫תראה, אני יודע שיש לך הרבה דברים ‫לעשות לפני הנסיעה, אז לא אעכב אותך. 1095 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 ‫בכל אופן, טוב לשמוע ממך. 1096 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 ‫הכול בסדר? ‫-הכול מעולה, גבר. 1097 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 ‫שתהיה נסיעה בטוחה. 1098 01:33:06,081 --> 01:33:06,957 ‫היי. 1099 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 ‫מה אתה עושה פה בחוץ, בודד וגלמוד? 1100 01:33:15,841 --> 01:33:16,717 ‫חושב. 1101 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 ‫על מה, מר האלוויי? 1102 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 ‫הלכתי היום לחברת התקליטים שלי מפעם. 1103 01:33:22,973 --> 01:33:25,183 ‫ניגנתי כמה קטעים חדשים לבחור ‫שהחתים את הלהקה שלנו. 1104 01:33:26,560 --> 01:33:27,477 ‫ו...? 1105 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 ‫הוא אמר שהג'אז מת. 1106 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 ‫לא רצה אפילו לשמוע כלום. 1107 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 ‫טוב, מה הם מבינים בכלל? 1108 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 ‫אני יכולה לדאוג לדברים עד שמשהו יסתדר לך. 1109 01:34:12,773 --> 01:34:14,441 ‫אז איזה מין גבר זה עושה אותי? 1110 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 ‫כזה שמנסה כמיטב יכולתו. 1111 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 ‫כן? 1112 01:34:33,502 --> 01:34:34,461 ‫כן. 1113 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 ‫דטרויט שמונה, טרימונט אחת, ‫שלוש, שלוש, שש, אפס. 1114 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 ‫אנא המתן על הקו. 1115 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 ‫הלו? ‫-היי, ביג טנק. זה בובי האלוויי. 1116 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 ‫בובי, זה אתה? ‫-כן, גבר. 1117 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 ‫היי, אתה עוד חושב שתוכל ‫לזרוק איזו מילה בשבילי במוטאון? 1118 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 ‫נראה לי שאני מוכן להצטרף למצעד הלהיטים. 1119 01:35:11,331 --> 01:35:12,457 ‫אז אני אומרת לבעלי, 1120 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 ‫"אתה רוצה להזמין את הבוס שלך לארוחת ערב? 1121 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 ‫בבקשה! יש ארוחות קפואות במקרר!" 1122 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 ‫לא ידעתי שהיא כל כך מצחיקה. 1123 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 ‫צריך רק לתת לה להיות עצמה. 1124 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 ‫סמכי על סוונסון ‫לתפארת היצירה בארוחות קפואות. 1125 01:35:47,534 --> 01:35:48,452 ‫היי. 1126 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 ‫איך היה היום שלך? 1127 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 ‫ארוך. איך היה לך? 1128 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 ‫תפסתי חבר שלי בדטרויט, ונחשי מה? 1129 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 ‫הוא הולך להשיג לי עבודה בלהקה של מוטאון. 1130 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 ‫מוטאון? ‫-אני יודע. 1131 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 ‫זאת לא בדיוק המוזיקה שאני מנגן, ‫אבל עבודה זאת עבודה, נכון? 1132 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 ‫כן. ‫-אז אני נוסע לשם 1133 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 ‫לארגן את העניינים, וכשאחזור... 1134 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 ‫הייתי מאוד רוצה שנעבור לדטרויט כמשפחה. 1135 01:36:20,609 --> 01:36:21,568 ‫מה את חושבת? 1136 01:36:24,362 --> 01:36:25,238 ‫אני... 1137 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 ‫אני חושבת... 1138 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 ‫תראי, אני יודע שהעבודה שלך חשובה לך, ‫אז... רק תחשבי על זה. 1139 01:36:39,836 --> 01:36:40,795 ‫כן. 1140 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 ‫כן, תחשבי על זה? ‫-כן, חשבתי על זה. כן. 1141 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 ‫כן, ניסע. ‫-כן? 1142 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 ‫כן. 1143 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 ‫תוכל להביא לי מתנה? 1144 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 ‫אם אני יכול להביא לך מתנה? בטח. 1145 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 ‫איזו מין מתנה? ‫-כלבלב. 1146 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 ‫כלבלב? 1147 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 ‫אני אשתדל. ‫-שלא תעז. 1148 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 ‫היי, אם אתה נתקל בסמוקי רובינסון, 1149 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 ‫תגיד לו שהוא לא צריך לחפש, ‫כי אתה האיש שלו. 1150 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 ‫תגידי לו, "להתראות". ‫-להתראות, אליגטור. 1151 01:38:10,594 --> 01:38:15,473 ‫- היטסוויל ארה"ב - 1152 01:38:17,225 --> 01:38:18,101 ‫היי. 1153 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 ‫בובי! ‫-ביג טנק. 1154 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 ‫היי, מה אתה עושה פה, בן אדם? 1155 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 ‫מה זאת אומרת, מה אני עושה פה? ‫תפסיק להתלוצץ. 1156 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 ‫שרמן! אמרתי לך ‫לקחת את החליפות האלה לניקוי לפני שעה! 1157 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 ‫כן, אדוני. מיד, אדוני. אין בעיה. 1158 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 ‫בובי, תראה, גבר. אין לי זמן לדבר כרגע. ‫אתה חייב להבין. 1159 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 ‫מה זאת אומרת, אין לך זמן לדבר? 1160 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 ‫דיברנו בטלפון. 1161 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 ‫באתי לדטרויט, ‫אמרת שתסדר לי עבודה עם הלהקה. 1162 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 ‫בן אדם, לא חשבתי שבאמת תבוא, אתה מבין? 1163 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 ‫כולם בדטרויט יודעים שאני סתם מקשקש, ‫אתה מבין? 1164 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 ‫אני... סתם עבדתי עליך. 1165 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 ‫ניסיתי להרגיש כאילו אני מישהו חשוב. 1166 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 ‫אני רק עושה בשבילם שליחויות. 1167 01:38:57,807 --> 01:38:59,559 ‫אני חייב לקחת את הז'קטים האלה לניקוי. 1168 01:39:00,393 --> 01:39:01,269 ‫היי. 1169 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 ‫אמרת שתסדר לי עבודה עם הלהקה. 1170 01:39:08,860 --> 01:39:09,778 ‫טנק! 1171 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 ‫המפתח לסופלה מוצלח 1172 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 ‫הוא להקציף את החלבונים... 1173 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 ‫היא הכניסה לעצמה לראש ‫שהיא הולכת לעשות תוכניות טלוויזיה. 1174 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 ‫אתה יכול לתאר לעצמך ‫בחורה שחורה עושה טלוויזיה? 1175 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 ‫אף פעם לא פגשתי מישהי ‫שידעה כל כך הרבה על מוזיקה 1176 01:40:02,872 --> 01:40:03,832 ‫כמוך. 1177 01:40:04,499 --> 01:40:07,043 ‫בטח הדבר היחיד שאת מבינה בו יותר ממוזיקה ‫זה טלוויזיה. 1178 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 ‫נראה לי שפשוט רציתי שתהיי מאושרת... 1179 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 ‫אפילו אם לא יכולתי להיות חלק מהחיים שלך. 1180 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 ‫היי. הקדמת. 1181 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 ‫חשבתי שתחזור רק עוד כמה ימים. 1182 01:40:41,786 --> 01:40:42,620 ‫היי. 1183 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 ‫שמע, לא תנחש עם מי דיברתי היום. 1184 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 ‫קייט. אז מסתבר 1185 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 ‫שהיא מכירה אישית את הבוס הגדול ‫של תחנת האחות שלנו בדטרויט. 1186 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 ‫אז היא טלפנה אליו 1187 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 ‫ואמרה לו איזו פצצה של מפיקה אני, 1188 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 ‫והוא אמר שכל מה שאני צריכה ‫לעשות זה רק להיכנס בדלת, 1189 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 ‫ומבחינתו התקבלתי. אצטרך כמובן ‫להתחיל שוב מלמטה, 1190 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 ‫אבל כמו שאמרת, עבודה זאת עבודה. 1191 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 ‫מה שמזכיר לי, רוברט, ‫אנחנו צריכים להתחיל לבדוק 1192 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 ‫בתי ספר בשביל מישל. 1193 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 ‫אוי לא, אני מקשקשת. סליחה. 1194 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 ‫אולי כדאי שתשבי. 1195 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 ‫כן, המפקד. בוא תצטרף אלי. 1196 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 ‫אלוהים... אתה יודע, לא ישבתי לרגע כל היום. 1197 01:41:31,252 --> 01:41:32,128 ‫טוב. 1198 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 ‫כולי אוזן. 1199 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 ‫אוי ואבוי, לא שאלתי אותך. איך היה? 1200 01:41:46,351 --> 01:41:47,227 ‫מה העניין? 1201 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 ‫אני צריך לחזור לדטרויט לבד. 1202 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 ‫הם צריכים שתתחיל מיד או משהו? 1203 01:42:05,161 --> 01:42:06,037 ‫לא. 1204 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 ‫אז אני לא בטוחה שאני מבינה. 1205 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 ‫אני לא רוצה שתבואי. 1206 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 ‫מה זאת אומרת, אתה לא רוצה שאבוא? 1207 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 ‫רוברט, בבקשה, אל תעשה את זה. 1208 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 ‫אני לא איש משפחה, סילבי. 1209 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 ‫תעזור לי להבין, רוברט. מה קרה ב... 1210 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 ‫דטרויט שגרם לך... 1211 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 ‫להבין פתאום שאתה לא איש משפחה? 1212 01:43:28,244 --> 01:43:29,245 ‫פגשת שם את קוני? 1213 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 ‫לא, סילבי, את יודעת... ‫-לא, אני לא יודעת, רוברט! 1214 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 ‫אתה רוצה ללכת, רוברט? 1215 01:43:53,603 --> 01:43:54,562 ‫בסדר, לך. 1216 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 ‫אני יכול לפחות להיפרד ממישל? 1217 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 ‫אמרתי לך לצאת! 1218 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 ‫לך, רוברט! 1219 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 ‫מצטערת להפריע. ‫לוסי מוכנה להקליט את ההשלמות שלה. 1220 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 ‫כשתחליט שאתה רוצה לחזור, תעשה לי טובה... 1221 01:44:29,389 --> 01:44:30,223 ‫שכח מזה. 1222 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 ‫היי, אד. ‫-היי, בובי. 1223 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 ‫יצא לך לפגוש את צ'רלי פרקר ‫כשהיית בניו יורק? 1224 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 ‫לא, הלוואי. הוא מת ב-1955 ‫ממש לפני שהגעתי לשם. 1225 01:45:20,690 --> 01:45:21,607 ‫באמת? 1226 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 ‫סילביה ג'ונסון. 1227 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 ‫"סילביה ג'ונסון". ‫-מונה! 1228 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 ‫היי, ילדונת. ‫-איפה את? 1229 01:45:28,740 --> 01:45:30,867 ‫וושינגטון, למצעד למען תעסוקה וחירות. 1230 01:45:31,075 --> 01:45:32,410 ‫כמובן, אלא מה. 1231 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 ‫אלוהים, אני מתגעגעת אלייך. ‫-גם אני מתגעגעת אלייך, ילדונת. 1232 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 ‫למה שלא תבואי הנה ‫ותצטרפי למצעד ביום רביעי? 1233 01:45:39,333 --> 01:45:41,919 ‫אלוהים, הלוואי שיכולתי, ‫אבל ביום רביעי מצלמים את התוכנית. 1234 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 ‫אז בואי לפחות לסוף שבוע. 1235 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 ‫נוכל לנסוע לחוף בסנדי פוינט. 1236 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 ‫את יודעת, לא תזיק לי חופשה. ‫אולי אבדוק אם אמא יכולה לשמור על מישל. 1237 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 ‫כרמן? 1238 01:45:59,896 --> 01:46:00,813 ‫סילבי? 1239 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 ‫תראי אותך! ‫-ואותך! 1240 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 ‫בחיי! נהדר לראות אותך פה. 1241 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 ‫אני יודעת! 1242 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 ‫באזי וצ'יקו מנגנים בהופעה עם שרה ווהן 1243 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 ‫ביום רביעי אחרי המצעד. ‫-מה את אומרת. 1244 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 ‫ורוברט היה אמור להצטרף אליהם, 1245 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 ‫אבל הוא לא הצליח לקבל חופש מהמפעל. 1246 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 ‫המפעל? ככה קוראים למוטאון עכשיו? 1247 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 ‫לא, מותק, מפעל המכוניות שבו הוא עובד. 1248 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 ‫בכל אופן, אני חייבת לרוץ, ‫אבל אני מקווה שנתראה ברביעי. 1249 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 ‫תמסרי לבנים את אהבתי, בסדר? ‫-טוב. 1250 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 ‫היי, שיר אהוב מקיץ? 1251 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 ‫"אל תגידי לילה טוב" של הוולנטיינס. 1252 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 ‫אה, 1957, זה היה קיץ נהדר. 1253 01:46:46,484 --> 01:46:47,443 ‫כן. 1254 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 ‫היי. להתראות, אליגטור. 1255 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 ‫התאמנת על זה? 1256 01:47:12,552 --> 01:47:13,427 ‫לילה טוב. 1257 01:47:16,180 --> 01:47:17,014 ‫תן לי רק... 1258 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ‫אני לא מבינה למה הוא פשוט לא אמר לי 1259 01:47:25,731 --> 01:47:28,693 ‫שהיא לא קיבל את העבודה. הייתי עוברת איתו. 1260 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 ‫נראה לי שזאת בדיוק הסיבה שהוא לא אמר לך. 1261 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 ‫בערך כמו שאת לא אמרת לו שהיית בהריון. 1262 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 ‫אולי... 1263 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 ‫הוא לא רצה שתזרקי את כל מה ‫שעבדת כל כך קשה בשבילו. 1264 01:47:48,129 --> 01:47:49,088 ‫את יודעת... 1265 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 ‫רוב האנשים לא מוצאים כזאת אהבה אף פעם. 1266 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 ‫אפילו לא לקיץ אחד. 1267 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 ‫זה, את יודעת... 1268 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 ‫זה יוצא מגדר הרגיל. 1269 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 ‫לאהבה יוצאת מגדר הרגיל. 1270 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 ‫היי, רגע. 1271 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 ‫שיר אהוב לרגע הזה? 1272 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 ‫"הטוב ביותר עוד לפנינו." 1273 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 ‫אין ספק. 1274 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 ‫להתראות, ילדונת. 1275 01:48:36,552 --> 01:48:37,887 ‫ראית את המשחק של הטייגרס אתמול? 1276 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 ‫לא, נגד מי הם שיחקו? ‫-קנזס סיטי. 1277 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 ‫אה, כן? מי ניצח? 1278 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 ‫היי, אד, נתראה מחר. ‫-טוב. 1279 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 ‫אז אני מניחה שלא יצא לך ‫לפגוש את סמוקי? 1280 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 ‫לא, לא בדיוק. 1281 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 ‫זוכר מה שאמרת לי על זה שרצית שאהיה מאושרת? 1282 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 ‫אפילו אם זה אומר שלא תהיה חלק מהחיים שלי? 1283 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 ‫ואם אני לא יכולה להיות מאושרת ‫בלי שתהיה חלק מהם? 1284 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 ‫אם ככה, נראה לי שזה אומר ‫שאנחנו תקועים זה עם זו. 1285 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 ‫- הסוף - 1286 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 ‫אתה בטח תדע מה לעשות עם זה. 1287 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 ‫זה הסקסופון של מר ג'יי? 1288 01:55:59,119 --> 01:56:01,080 ‫תרגום כתוביות: אסף כהן