1 00:00:02,302 --> 00:00:05,205 ‫בפרק הקודם של‬ ‫"מסע בין כוכבים: הדור הבא":‬ 2 00:00:05,438 --> 00:00:09,709 ‫מר וורף, שלח הודעה תת-חללית‬ ‫לאדמירל הנסון.‬ 3 00:00:10,076 --> 00:00:12,278 ‫משכנו את תשומת ליבם של הבורגים.‬ 4 00:00:15,648 --> 00:00:18,251 ‫דאטה, שנה את תדרי התהודה‬ ‫של הפייזרים.‬ 5 00:00:18,418 --> 00:00:19,719 ‫הגדרות אקראיות, המשך לשנות אותן.‬ 6 00:00:20,053 --> 00:00:21,154 ‫שלא יספיקו להתאים את עצמם.‬ 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,194 ‫נסייע עם כל ספינה אשר‬ ‫ברשותנו, קפטן.‬ 8 00:00:28,328 --> 00:00:32,332 ‫אך העזרה הקרובה ביותר‬ ‫היא במרחק של שישה ימים.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 ‫אתה יודע לשחק בטוח.‬ 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,237 ‫אם אינך יכול לקבל‬ ‫את ההחלטות הגדולות, קומנדר,‬ 11 00:00:37,404 --> 00:00:40,106 ‫אני מציעה שתפנה מקום‬ ‫למישהו שיכול.‬ 12 00:00:50,150 --> 00:00:52,385 ‫אם נוכל לייצר פרץ כוח עוצמתי‬ 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,154 ‫באותה חלוקת תדרים...‬ 14 00:00:54,287 --> 00:00:56,523 ‫-איך נעשה זאת?‬ ‫-הקערה של הדפלקטור הראשי.‬ 15 00:01:07,267 --> 00:01:08,468 ‫שלבי לאנטרפרייז.‬ 16 00:01:08,601 --> 00:01:11,538 ‫מצאנו את מדיו של הקפטן‬ ‫ואת המשדר שלו.‬ 17 00:01:20,246 --> 00:01:22,148 ‫ז'אן-לוק.‬ 18 00:01:23,450 --> 00:01:25,151 ‫לא הצלחנו להשיבו, אדוני.‬ 19 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 ‫הקפטן עבר שינוי על ידי הבורגים.‬ 20 00:01:27,253 --> 00:01:28,755 ‫ויל, הוא בחיים.‬ 21 00:01:29,088 --> 00:01:31,124 ‫אם נחזיר אותו, אולי אצליח...‬ 22 00:01:31,291 --> 00:01:32,659 ‫זוהי ההזדמנות היחידה שלנו‬ ‫להשמיד אותם.‬ 23 00:01:32,792 --> 00:01:35,595 ‫אם הם יחזרו לעל-חלל,‬ ‫הנשק שלנו יהיה חסר תועלת.‬ 24 00:01:35,829 --> 00:01:39,399 ‫אני לוקוטוס מבורג.‬ 25 00:01:39,632 --> 00:01:45,572 ‫מעתה, אתם תשרתו אותנו.‬ 26 00:01:51,444 --> 00:01:53,279 ‫מר וורף.‬ 27 00:01:54,214 --> 00:01:55,482 ‫אש.‬ 28 00:01:56,349 --> 00:01:59,119 ‫וכעת, הסיכום.‬ 29 00:02:03,223 --> 00:02:05,258 ‫הדפלקטור כמעט בעוצמה מקסימלית.‬ 30 00:02:05,391 --> 00:02:07,660 ‫פליטת אנרגיה בעוד שש שניות.‬ 31 00:02:12,198 --> 00:02:13,633 ‫יורה, אדוני.‬ 32 00:02:20,874 --> 00:02:24,911 ‫-הספינה הבורגית לא ניזוקה.‬ ‫-לא ייתכן.‬ 33 00:02:25,245 --> 00:02:28,681 ‫אזהרה. כשל בנוזל הקירור הראשי‬ ‫בליבת כור העל-חלל.‬ 34 00:02:29,516 --> 00:02:31,251 ‫לא אוכל להחזיק זמן רב, קומנדר.‬ 35 00:02:31,918 --> 00:02:35,922 ‫אזהרה. חוצים את הגבול התרמי‬ ‫של חדר הבעירה.‬ 36 00:02:38,758 --> 00:02:42,896 ‫-חדל אש.‬ ‫-מכבה את מנועי העל-חלל.‬ 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,934 ‫לא ייתכן שהם הסתגלו בכזו מהירות.‬ 38 00:02:48,601 --> 00:02:53,940 ‫הידע והניסיון של האדם, פיקארד,‬ 39 00:02:54,307 --> 00:02:56,309 ‫הם חלק מאיתנו כעת.‬ 40 00:02:56,809 --> 00:03:01,514 ‫הם הכינו אותנו לכל תרחיש אפשרי.‬ 41 00:03:01,648 --> 00:03:06,886 ‫התנגדותך חסרת תקווה, מספר אחת.‬ 42 00:03:39,452 --> 00:03:43,656 ‫חלל. הגבול האחרון.‬ 43 00:03:44,257 --> 00:03:47,927 ‫אלה מסעותיה‬ ‫של ספינת החלל אנטרפרייז.‬ 44 00:03:48,294 --> 00:03:53,499 ‫משימתה המתמשכת‬: ‫לגלות עולמות חדשים וזרים.‬ 45 00:03:53,833 --> 00:03:57,870 ‫לתור אחר חיים חדשים‬ ‫ותרבויות חדשות.‬ 46 00:03:58,438 --> 00:04:02,875 ‫להגיע בעוז לאן‬ ‫שאיש עוד לא הגיע.‬ 47 00:05:02,335 --> 00:05:03,336 ‫המיטב משני העולמות, חלק 2‬ 48 00:05:03,503 --> 00:05:05,371 ‫יומן הקצין הראשון,‬ ‫תאריך 44001.4.‬ 49 00:05:05,505 --> 00:05:08,408 ‫{\an8}ספינת הבורגים השלימה‬ ‫את הנתיב אל כדור הארץ.‬ 50 00:05:08,541 --> 00:05:11,811 ‫לא יכולנו לעקוב אחריה‬ ‫בשל תיקוני האנטרפרייז.‬ 51 00:05:12,345 --> 00:05:15,648 ‫{\an8}כפי שצפינו, הפיצוץ שרף‬ ‫את דפלקטור הניווט המרכזי שלנו.‬ 52 00:05:16,349 --> 00:05:19,752 ‫{\an8}נגרמו גם נזקים למגנים‬ ‫ולליבת הכור.‬ 53 00:05:20,386 --> 00:05:22,755 ‫נחזור לפעילות בתוך 8‬ ‫עד 12 שעות, אדמירל.‬ 54 00:05:22,989 --> 00:05:25,358 ‫טוב, תחסרו לנו במסיבה.‬ 55 00:05:25,491 --> 00:05:26,726 ‫האנטרפרייז תהיה שם.‬ 56 00:05:26,859 --> 00:05:28,661 ‫אולי נאחר קצת, אבל נגיע, המפקד.‬ 57 00:05:29,462 --> 00:05:32,632 ‫{\an8}העיכובים שלכם הקנו לנו זמן יקר.‬ 58 00:05:32,765 --> 00:05:36,736 ‫{\an8}גייסנו צי של 40 ספינות חלל‬ ‫בוולף 359,‬ 59 00:05:36,869 --> 00:05:38,371 ‫וזו רק ההתחלה.‬ 60 00:05:38,705 --> 00:05:40,673 ‫הקלינגונים שולחים ספינות מלחמה.‬ 61 00:05:40,840 --> 00:05:43,976 ‫לעזאזל, אפילו חשבנו לפנות לרומולנים.‬ 62 00:05:44,343 --> 00:05:46,779 ‫{\an8}אתה מבין, אדמירל,‬ ‫שבעזרת קפטן פיקארד,‬ 63 00:05:46,913 --> 00:05:48,815 ‫{\an8}הבורגים יהיו מוכנים‬ ‫לטקטיקות ההגנה שלכם.‬ 64 00:05:50,516 --> 00:05:51,851 ‫{\an8}לוטננט, לפני כמה שנים,‬ 65 00:05:52,018 --> 00:05:54,987 ‫{\an8}צפיתי בצוער שנה א' עוקף‬ ‫ארבעה צוערים בוגרים‬ 66 00:05:55,354 --> 00:05:59,092 ‫{\an8}בגבעה האחרונה‬ ‫במרוץ 40 הקילומטרים בדלולה 2.‬ 67 00:05:59,459 --> 00:06:01,094 ‫{\an8}הדבר הכי מופלא שראיתי אי פעם.‬ 68 00:06:01,461 --> 00:06:05,364 ‫תלמיד שנה א' היחיד‬ ‫שניצח במרתון האקדמיה.‬ 69 00:06:05,565 --> 00:06:07,633 ‫החלטתי לגלות מי התלמיד הזה‬ 70 00:06:07,800 --> 00:06:09,368 ‫ולמדתי להכירו היטב.‬ 71 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 ‫ואומר לך משהו:‬ 72 00:06:11,904 --> 00:06:14,974 ‫מעולם לא פגשתי מישהו‬ ‫עם יוזמה ונחישות‬ 73 00:06:15,141 --> 00:06:18,077 ‫או אומץ כמו של ז'אן-לוק פיקארד.‬ 74 00:06:18,444 --> 00:06:22,515 ‫ואין סיכוי שהוא יסייע לבורגים.‬ 75 00:06:22,648 --> 00:06:24,584 ‫שיהיה ברור.‬ 76 00:06:25,585 --> 00:06:26,919 ‫כמובן, אדמירל.‬ 77 00:06:27,086 --> 00:06:32,024 ‫הוא קורבן מלחמה.‬ 78 00:06:33,793 --> 00:06:37,163 ‫אז איבדנו תקווה להשיב אותו.‬ 79 00:06:37,830 --> 00:06:38,931 ‫בתוך 24 שעות,‬ 80 00:06:39,098 --> 00:06:44,070 ‫הצי הזה ייכנס‬ ‫בספינה הבורגית בכל הכוח.‬ 81 00:06:45,772 --> 00:06:47,874 ‫או שהם ישרדו, או שאנחנו.‬ 82 00:06:48,975 --> 00:06:50,743 ‫באשר לפיקארד,‬ 83 00:06:51,611 --> 00:06:53,946 ‫איבדנו אדם דגול.‬ 84 00:06:54,113 --> 00:06:57,884 ‫הקפטן שלכם, ידידי.‬ 85 00:07:00,419 --> 00:07:01,988 ‫קומנדר רייקר,‬ 86 00:07:02,155 --> 00:07:05,091 ‫אני ממנה אותך בזאת לקפטן בפועל.‬ 87 00:07:05,758 --> 00:07:09,195 ‫האנטרפרייז שלך, ברכותיי.‬ 88 00:07:10,496 --> 00:07:12,498 ‫אני מצטער שאלה הנסיבות.‬ 89 00:07:12,999 --> 00:07:16,636 ‫גם אני. בהצלחה, אדמירל.‬ 90 00:07:17,804 --> 00:07:19,005 ‫לכולנו.‬ 91 00:07:19,138 --> 00:07:20,139 ‫סוף השידור‬ 92 00:08:14,694 --> 00:08:16,662 ‫מר קראשר הציע שנתכנן ספינה‬ 93 00:08:16,796 --> 00:08:18,598 ‫שתכייל אוטומטית את הפייזרים‬ 94 00:08:18,764 --> 00:08:20,132 ‫להגדרות אקראיות בכל ירייה.‬ 95 00:08:20,500 --> 00:08:22,935 ‫-הנדסה.‬ ‫-זה יקנה יתרון רציני.‬ 96 00:08:23,102 --> 00:08:24,704 ‫עלינו גם לבחון אם יש דרך‬ 97 00:08:24,837 --> 00:08:26,539 ‫לנטרל את שדות הכוח שלהם.‬ 98 00:08:26,672 --> 00:08:29,275 ‫הם צריכים לדעת‬ ‫שגם אנחנו יכולים להסתגל, מר וורף.‬ 99 00:08:29,609 --> 00:08:31,277 ‫אנחנו כבר לא נלחמים רק בבורגים,‬ 100 00:08:31,611 --> 00:08:34,580 ‫אנחנו נלחמים בניסיון החיים‬ ‫שהם גנבו מקפטן פיקארד.‬ 101 00:08:34,747 --> 00:08:36,048 ‫איך נביס אויב‬ 102 00:08:36,215 --> 00:08:37,850 ‫שמכיר אותנו טוב‬ ‫משאנחנו מכירים את עצמנו?‬ 103 00:08:38,017 --> 00:08:40,920 ‫לבורגים אין כבוד או אומץ.‬ 104 00:08:41,087 --> 00:08:44,924 ‫-זהו יתרוננו הגדול.‬ ‫-אני מקווה שזה מספיק.‬ 105 00:08:48,628 --> 00:08:50,997 ‫הסלילים מגיבים כיאות.‬ 106 00:08:51,130 --> 00:08:55,701 ‫מצוין. מגנים עליונים ב-58 אחוזים,‬ ‫מגנים אחוריים...‬ 107 00:08:55,835 --> 00:08:58,037 ‫-החיישנים כנראה מושבתים.‬ ‫-בודקת.‬ 108 00:08:58,838 --> 00:09:01,774 ‫החיישנים עובדים. לא.‬ 109 00:09:01,908 --> 00:09:04,110 ‫מגנים אחוריים‬ ‫לא מתפקדים לחלוטין. לעזאזל!‬ 110 00:09:04,277 --> 00:09:06,178 ‫הגנרטורים המשניים שוב לא עובדים.‬ 111 00:09:06,546 --> 00:09:07,914 ‫בדיוק האדם שאני צריך.‬ 112 00:09:08,614 --> 00:09:10,283 ‫יש לנו בעיות עם המגנים האחוריים,‬ 113 00:09:10,616 --> 00:09:13,252 ‫הגנרטורים מתחברים ומתנתקים.‬ ‫אשמח להיעזר בך, וורף.‬ 114 00:09:13,719 --> 00:09:15,187 ‫מתי נוכל לצאת לדרך, ג'ורדי?‬ 115 00:09:15,555 --> 00:09:17,757 ‫עוד כמה שעות.‬ ‫קומנדר שלבי תעדכן אותך.‬ 116 00:09:21,661 --> 00:09:23,663 ‫הדפלקטור הניווטי הראשי חזר לעבוד.‬ 117 00:09:23,796 --> 00:09:26,632 ‫שרבורן ובארקלי מריצים‬ ‫את רצף הבדיקה האחרון כעת.‬ 118 00:09:26,799 --> 00:09:28,234 ‫ליבת כור העל-חלל?‬ 119 00:09:28,601 --> 00:09:31,771 ‫התיקון נמשך כרגיל. זו עבודה איטית.‬ 120 00:09:31,904 --> 00:09:34,774 ‫אם נוכל לפתור‬ ‫את בעיית הגנרטורים של המגנים...‬ 121 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 ‫מסכימה עם לה פורג'.‬ 122 00:09:36,042 --> 00:09:38,277 ‫נחזור לתפקד בתוך שעתיים-שלוש.‬ 123 00:09:38,644 --> 00:09:39,946 ‫טוב.‬ 124 00:09:42,882 --> 00:09:44,083 ‫עוד משהו, המפקד?‬ 125 00:09:44,784 --> 00:09:47,320 ‫כן. עבודה יפה בספינה הבורגית.‬ 126 00:09:48,354 --> 00:09:49,789 ‫לא השבתי את פיקארד.‬ 127 00:09:49,956 --> 00:09:52,725 ‫עצרת אותם. נתת לנו הזדמנות.‬ 128 00:09:54,060 --> 00:09:55,661 ‫-המפקד, אני...‬ ‫-קומנדר,‬ 129 00:09:55,828 --> 00:09:58,064 ‫אין צורך שנחבב זה את זו‬ ‫כדי לעבוד היטב ביחד.‬ 130 00:09:58,230 --> 00:10:01,167 ‫למען האמת, אשמח‬ ‫אם תמשיכי לאתגר אותי.‬ 131 00:10:02,068 --> 00:10:04,770 ‫יש שיגדירו כך‬ ‫את תפקידו של הקצין הראשון.‬ 132 00:10:05,204 --> 00:10:08,240 ‫לעזאזל, את חדורת מוטיבציה,‬ ‫נכון, שלבי?‬ 133 00:10:08,841 --> 00:10:11,611 ‫קפטן רייקר, בהתבסס‬ ‫על מערכת היחסים הקודמת שלנו,‬ 134 00:10:11,777 --> 00:10:14,380 ‫אין סיבה שאצפה‬ ‫להיות הקצינה הראשונה שלך,‬ 135 00:10:14,747 --> 00:10:15,982 ‫מלבד העובדה שאתה זקוק לי.‬ 136 00:10:16,148 --> 00:10:18,851 ‫אני יודעת להתחיל ולסיים דברים,‬ ‫ויש לי ניסיון עם הבורגים.‬ 137 00:10:18,985 --> 00:10:21,020 ‫ויש לך הרבה מה ללמוד, קומנדר.‬ 138 00:10:22,888 --> 00:10:24,123 ‫כן, המפקד.‬ 139 00:10:24,290 --> 00:10:25,725 ‫כמעט כמו מה שהיה עליי ללמוד‬ 140 00:10:25,858 --> 00:10:28,628 ‫כשהגעתי לכאן כקצין הראשון‬ ‫של קפטן פיקארד,‬ 141 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 ‫דבר שהוא הזכיר לי‬ 142 00:10:30,162 --> 00:10:32,331 ‫כשאמרתי כמה מעצבנת את.‬ 143 00:10:33,199 --> 00:10:34,700 ‫כן, המפקד.‬ 144 00:10:34,867 --> 00:10:37,036 ‫דאטה לרייקר,‬ ‫מסר מצי הכוכבים, קפטן.‬ 145 00:10:37,203 --> 00:10:38,704 ‫דבר, דאטה.‬ 146 00:10:38,871 --> 00:10:43,042 ‫בצי הודיעו שהם תקפו‬ ‫את הבורגים בוולף 359, המפקד.‬ 147 00:10:49,849 --> 00:10:52,752 ‫אדמירל הנסון בתת-חלל, קפטן.‬ 148 00:10:53,919 --> 00:10:55,821 ‫הפעל מסך.‬ 149 00:10:57,089 --> 00:10:58,791 ‫אדמירל?‬ 150 00:10:58,924 --> 00:11:01,694 ‫הקרב לא מתנהל היטב, אנטרפרייז.‬ 151 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 ‫אנו מנסים לסגת ולהתפזר.‬ 152 00:11:04,797 --> 00:11:06,866 ‫מפגש עם...‬ 153 00:11:20,179 --> 00:11:23,783 ‫יומן הקפטן,‬ ‫תאריך כוכבי 44002.3.‬ 154 00:11:23,949 --> 00:11:25,951 ‫התיקונים הושלמו‬ ‫והאנטרפרייז בדרכה‬ 155 00:11:26,118 --> 00:11:29,021 ‫לפגוש את צי הכוכבים בוולף 359.‬ 156 00:11:29,155 --> 00:11:31,724 ‫התקשורת עם אזור המלחמה נקטעה,‬ 157 00:11:31,857 --> 00:11:34,026 ‫כנראה בשל התערבות הבורגים.‬ 158 00:11:34,193 --> 00:11:37,763 ‫לוטננט וורף, כולנו כאן רוחשים כבוד‬ 159 00:11:37,897 --> 00:11:39,331 ‫לשירותך על הספינה.‬ 160 00:11:39,698 --> 00:11:42,802 ‫אבל כעת,‬ ‫אני זקוק לניסיונך האסטרטגי.‬ 161 00:11:43,335 --> 00:11:47,339 ‫קומנדר דאטה, אני מבין‬ ‫שמטבעך אתה חסר אמביציה.‬ 162 00:11:47,473 --> 00:11:48,974 ‫בכל זאת אני רוצה שתדע‬ 163 00:11:49,141 --> 00:11:50,976 ‫ששקלתי אותך ברצינות‬ ‫כקצין הראשון.‬ 164 00:11:51,143 --> 00:11:52,745 ‫תודה, המפקד.‬ 165 00:11:53,212 --> 00:11:55,748 ‫אך זה אינו זמן לשינויים.‬ 166 00:11:55,881 --> 00:11:57,716 ‫אני רוצה את כולכם במקומותיכם.‬ 167 00:11:57,883 --> 00:12:01,454 ‫היכן שקפטן פיקארד תמיד סמך עליכם.‬ 168 00:12:01,821 --> 00:12:04,757 ‫בחוסר רצון,‬ 169 00:12:04,924 --> 00:12:06,959 ‫הגעתי למסקנה שקומנדר שלבי,‬ 170 00:12:07,126 --> 00:12:11,764 ‫מומחית הבורגים שלנו, היא הבחירה‬ ‫האידיאלית בשלב זה לתפקיד הקצין הראשון.‬ 171 00:12:16,235 --> 00:12:17,803 ‫בהתבסס על התקשורת האחרונה,‬ 172 00:12:17,937 --> 00:12:21,240 ‫נוכל להניח שהבורגים שרדו‬ ‫את מתקפת הצי.‬ 173 00:12:21,407 --> 00:12:22,942 ‫מחשבותיכם על המפגש הבא?‬ 174 00:12:23,375 --> 00:12:26,011 ‫מה לגבי קרן הגרביטון שדיברנו עליה?‬ 175 00:12:26,479 --> 00:12:27,980 ‫בדקתי את זה ארבע פעמים.‬ 176 00:12:28,147 --> 00:12:31,250 ‫העיוות מהשדה המקומי‬ ‫לא יהיה חזק מספיק לגרום להם נזק.‬ 177 00:12:31,750 --> 00:12:34,487 ‫ד"ר קראשר‬ ‫ואני בוחנים הנחה מעניינת.‬ 178 00:12:35,020 --> 00:12:37,089 ‫בעזרת הניסיון החדש שלנו‬ ‫בננו-טכנולוגיה,‬ 179 00:12:37,256 --> 00:12:41,060 ‫אולי נצליח לשתול שם ננייטים הרסניים.‬ 180 00:12:41,227 --> 00:12:43,362 ‫-ננייטים?‬ ‫-רובוטים.‬ 181 00:12:43,529 --> 00:12:45,331 ‫קטנים דיים לחדור לתאים חיים.‬ 182 00:12:45,498 --> 00:12:47,233 ‫כמה זמן ייקח לבצע את זה?‬ 183 00:12:47,399 --> 00:12:49,435 ‫זו הבעיה. שבועיים-שלושה.‬ 184 00:12:49,768 --> 00:12:53,305 ‫בתוך שבועיים-שלושה ייתכן‬ ‫שרק ננייטים יישארו מהפדרציה.‬ 185 00:12:53,839 --> 00:12:55,908 ‫יש לנו את מתאמי הפייזרים החדשים.‬ 186 00:12:56,041 --> 00:12:58,177 ‫אולי בתיאום עם טורפדות הפוטון,‬ 187 00:12:58,344 --> 00:12:59,979 ‫נוכל להאט אותם.‬ 188 00:13:02,248 --> 00:13:04,483 ‫אני בטוח שקפטן פיקארד‬ ‫היה מוצא משהו רב משמעות‬ 189 00:13:04,817 --> 00:13:07,153 ‫ומעורר השראה לומר כעת.‬ 190 00:13:07,486 --> 00:13:10,523 ‫אם לומר לכם את האמת,‬ ‫הלוואי שהוא היה פה, כי הייתי שמח לשמוע.‬ 191 00:13:11,524 --> 00:13:15,294 ‫אני יודע כמה קשה‬ ‫היה השינוי הזה לכולכם.‬ 192 00:13:15,461 --> 00:13:17,563 ‫אוכל לבצע את עבודתו,‬ 193 00:13:17,897 --> 00:13:20,900 ‫אך לעולם לא אוכל להחליף‬ ‫את קפטן פיקארד, או אפילו לנסות.‬ 194 00:13:22,168 --> 00:13:23,402 ‫תהא התוצאה אשר תהא,‬ 195 00:13:24,570 --> 00:13:30,209 ‫אני בטוח שמאמצינו בקרב יצדיקו‬ ‫את האמון שיש לו בכולנו.‬ 196 00:13:31,410 --> 00:13:33,145 ‫משוחררים.‬ 197 00:13:46,292 --> 00:13:47,493 ‫מה אתה היית עושה?‬ 198 00:13:51,130 --> 00:13:52,531 ‫היכנס.‬ 199 00:13:57,536 --> 00:13:59,939 ‫-נוכל לדבר, קפטן?‬ ‫-האמת, גאיינן...‬ 200 00:14:00,105 --> 00:14:02,875 ‫אתה יודע,‬ ‫פיקארד ואני נהגנו לדבר מדי פעם,‬ 201 00:14:03,042 --> 00:14:05,311 ‫כשהזדקקנו לזה.‬ 202 00:14:09,315 --> 00:14:12,918 ‫כנראה התרגלתי‬ ‫לאוזן קשבת אצל הקפטן.‬ 203 00:14:14,086 --> 00:14:15,387 ‫מה העניין?‬ 204 00:14:17,323 --> 00:14:20,226 ‫שמעתי אנשים מדברים בטן פורוורד.‬ 205 00:14:20,392 --> 00:14:22,928 ‫הם מאמינים שימותו‬ ‫בתוך יום או יומיים.‬ 206 00:14:24,063 --> 00:14:26,465 ‫הם בוטחים בך, הם מחבבים אותך,‬ 207 00:14:27,533 --> 00:14:29,935 ‫אך הם לא מאמינים‬ ‫שמישהו יכול להציל אותם.‬ 208 00:14:30,636 --> 00:14:32,438 ‫אני לא בטוח שמישהו יכול.‬ 209 00:14:34,406 --> 00:14:37,476 ‫כשאדם משוכנע‬ ‫שהוא עומד למות מחר,‬ 210 00:14:37,610 --> 00:14:40,246 ‫הוא בטח ימצא דרך‬ ‫לגרום לזה לקרות.‬ 211 00:14:41,280 --> 00:14:44,216 ‫האדם היחיד שיכול‬ ‫לשנות את זה הוא אתה.‬ 212 00:14:44,350 --> 00:14:46,185 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 213 00:14:46,552 --> 00:14:49,521 ‫תצטרך לעשות משהו‬ ‫שלא תכננת לעשות:‬ 214 00:14:51,290 --> 00:14:53,359 ‫לוותר על פיקארד.‬ 215 00:14:54,960 --> 00:14:59,164 ‫אולי לא שמעת.‬ ‫ניסיתי להרוג אותו אתמול.‬ 216 00:14:59,431 --> 00:15:02,034 ‫ניסית להרוג את מה‬ ‫שהיה על הספינה הבורגית,‬ 217 00:15:02,201 --> 00:15:04,069 ‫לא את פיקארד.‬ 218 00:15:07,573 --> 00:15:12,111 ‫פיקארד עדיין עמנו, בחדר הזה.‬ 219 00:15:12,278 --> 00:15:16,081 ‫היה קל יותר אם הוא היה מת.‬ ‫אך הוא לא מת.‬ 220 00:15:16,248 --> 00:15:19,585 ‫לקחו אותו מאיתנו, לאט לאט.‬ 221 00:15:21,153 --> 00:15:23,589 ‫האם הוא סיפר לך‬ ‫מדוע אנחנו כה קרובים?‬ 222 00:15:24,556 --> 00:15:25,557 ‫לא.‬ 223 00:15:28,527 --> 00:15:34,500 ‫אז אספר לך‬ ‫שיחסינו הם מעבר לחברות.‬ 224 00:15:34,667 --> 00:15:36,702 ‫מעבר למשפחה.‬ 225 00:15:37,369 --> 00:15:42,541 ‫ואני אוותר עליו. וכך צריך גם אתה.‬ 226 00:15:42,942 --> 00:15:45,244 ‫יכול להיות רק קפטן אחד.‬ 227 00:15:45,511 --> 00:15:46,512 ‫זה לא פשוט כל כך.‬ 228 00:15:46,645 --> 00:15:49,515 ‫זה היה הצוות שלו.‬ ‫הוא שולט ברזי הספינה.‬ 229 00:15:49,648 --> 00:15:51,684 ‫אם הבורגים יודעים‬ ‫את מה שהוא יודע,‬ 230 00:15:52,051 --> 00:15:54,586 ‫הגיע הזמן להיפטר מהרזים האלה.‬ 231 00:15:55,054 --> 00:15:57,523 ‫עליך לוותר עליו, רייקר.‬ 232 00:15:58,057 --> 00:16:00,326 ‫זו הדרך היחידה להביס אותו.‬ 233 00:16:00,592 --> 00:16:03,028 ‫הדרך היחידה להציל אותו.‬ 234 00:16:04,396 --> 00:16:08,067 ‫והכיסא הזה שלך כעת,‬ 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,502 ‫קפטן.‬ 236 00:16:42,768 --> 00:16:45,637 ‫אנו מתקרבים למערכת הוולף, קפטן.‬ 237 00:16:46,271 --> 00:16:47,773 ‫אני בדרך.‬ 238 00:16:53,078 --> 00:16:54,246 ‫רד לכוח דחף.‬ 239 00:16:54,413 --> 00:16:56,749 ‫קח אותנו לנקודות הציון של הקרב,‬ ‫מר קראשר.‬ 240 00:16:57,082 --> 00:16:58,684 ‫כוננות צהובה.‬ 241 00:16:59,718 --> 00:17:02,521 ‫החיישנים מזהים כמה ספינות, קפטן.‬ 242 00:17:02,654 --> 00:17:04,356 ‫הצי?‬ 243 00:17:04,523 --> 00:17:08,394 ‫אין שדות תת-חלליים פעילים,‬ ‫קריאות כוח זניחות.‬ 244 00:17:08,527 --> 00:17:10,596 ‫-סימני חיים?‬ ‫-שלילי, המפקד.‬ 245 00:17:10,729 --> 00:17:14,199 ‫-קשר חזותי.‬ ‫-הפעל מסך.‬ 246 00:17:33,552 --> 00:17:35,587 ‫הטולסטוי.‬ 247 00:17:36,588 --> 00:17:38,490 ‫הקיושו.‬ 248 00:17:40,225 --> 00:17:41,493 ‫המלבורן.‬ 249 00:18:09,154 --> 00:18:12,491 ‫המפקד, החיישנים קולטים‬ ‫גלי סערה חזקים,‬ 250 00:18:12,658 --> 00:18:15,227 ‫ב-200 על 211.‬ 251 00:18:15,360 --> 00:18:16,662 ‫דאטה, ניתוח?‬ 252 00:18:16,829 --> 00:18:19,364 ‫זה יכול להעיד‬ ‫על מסלול הספינה הבורגית.‬ 253 00:18:19,531 --> 00:18:22,367 ‫סג"מ קראשר,‬ ‫הכן מסלול בעקבות הגלים.‬ 254 00:18:22,534 --> 00:18:24,269 ‫קומנדר שלבי,‬ ‫התכונני להתחיל בתוכניתך‬ 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,438 ‫להפריד את אגף הצלחת‬ ‫כשנאתר את הבורגים.‬ 256 00:18:26,605 --> 00:18:29,374 ‫המפקד, אזכירך שקפטן פיקארד‬ ‫עודכן בתוכנית הזו.‬ 257 00:18:29,508 --> 00:18:32,578 ‫-הבורגים יהיו מוכנים לקראתה.‬ ‫-אני מודע לכך, קומנדר.‬ 258 00:18:32,744 --> 00:18:35,214 ‫למעשה, אני בונה על זה.‬ 259 00:18:35,647 --> 00:18:38,117 ‫קראשר, קרטיינו, גליסון,‬ ‫גשו לגשר הקרב.‬ 260 00:18:38,250 --> 00:18:43,822 ‫מר דאטה, מר וורף,‬ ‫יש לי משימה מיוחדת בשבילכם.‬ 261 00:19:04,743 --> 00:19:06,311 ‫לוקוטוס הבורגי,‬ 262 00:19:06,478 --> 00:19:10,482 ‫כאן קפטן ויליאם טי. רייקר‬ ‫מהיו-אס-אס אנטרפרייז.‬ 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,686 ‫-דבר.‬ ‫-אנו מבקשים להפסיק את האיבה.‬ 264 00:19:15,287 --> 00:19:18,624 ‫אם כך עליכם להיכנע לחלוטין.‬ 265 00:19:18,790 --> 00:19:21,927 ‫אנו מוכנים להיפגש ולדון בתנאים.‬ 266 00:19:22,261 --> 00:19:26,698 ‫לא סביר שאתם מוכנים לדון בתנאים.‬ 267 00:19:26,865 --> 00:19:32,304 ‫סביר יותר שזהו ניסיון לרמות.‬ 268 00:19:32,604 --> 00:19:34,573 ‫בחייך, לוקוטוס.‬ 269 00:19:34,773 --> 00:19:38,844 ‫אם הידע והניסיון של פיקארד‬ ‫הם חלק ממך,‬ 270 00:19:39,211 --> 00:19:41,647 ‫אז אתה יודע שמעולם לא שיקרתי לו.‬ 271 00:19:42,614 --> 00:19:46,285 ‫עליך גם לבטוח בי לגמרי, לא?‬ 272 00:19:47,819 --> 00:19:50,255 ‫פיקארד בטח בך לגמרי.‬ 273 00:19:50,489 --> 00:19:54,226 ‫אז בטח בי כעת. ניפגש לדון בתנאים.‬ 274 00:19:54,359 --> 00:19:59,331 ‫דיון אינו רלוונטי. אין תנאים.‬ 275 00:19:59,631 --> 00:20:05,304 ‫תתפרקו מנשקכם‬ ‫ותתלוו אלינו לאגף 001,‬ 276 00:20:05,470 --> 00:20:09,308 ‫שם נתחיל להטמיע את תרבותכם ואת...‬ 277 00:20:09,474 --> 00:20:12,511 ‫מר גליסון, תוכל למקם את מקור השדר?‬ 278 00:20:12,678 --> 00:20:14,713 ‫אוכל לתת מיקום‬ ‫בדיוק של 30 מטר, המפקד.‬ 279 00:20:14,846 --> 00:20:16,248 ‫אובריין, דווח.‬ 280 00:20:17,816 --> 00:20:20,385 ‫הבורגים שינו‬ ‫את השדה האלקטרומגנטי שלהם‬ 281 00:20:20,552 --> 00:20:22,454 ‫למנוע את תפקוד המשגר הראשי, המפקד.‬ 282 00:20:22,621 --> 00:20:24,823 ‫כצפוי. מר דאטה, מר וורף.‬ 283 00:20:24,990 --> 00:20:26,425 ‫המשיכו כמתוכנן.‬ 284 00:20:26,558 --> 00:20:28,293 ‫כן, קפטן.‬ 285 00:20:29,228 --> 00:20:30,329 ‫הערוץ פתוח, המפקד.‬ 286 00:20:30,495 --> 00:20:33,265 ‫נבקש זמן להכין את אנשינו להטמעה.‬ 287 00:20:33,398 --> 00:20:35,801 ‫הכנה אינה רלוונטית.‬ 288 00:20:35,968 --> 00:20:40,339 ‫אנשיכם יוטמעו בקלות כמו פיקארד.‬ 289 00:20:40,672 --> 00:20:45,410 ‫ניסיונכם להרוויח זמן לא יצליח,‬ ‫מספר אחת.‬ 290 00:20:45,877 --> 00:20:48,280 ‫נמשיך בדרכנו ארצה.‬ 291 00:20:48,447 --> 00:20:52,884 ‫ואם תנסו להפריע, נשמידכם.‬ 292 00:20:53,585 --> 00:20:58,257 ‫אתם מוזמנים לנסות, לוקוטוס,‬ ‫כי אנחנו עומדים להפריע.‬ 293 00:20:58,957 --> 00:20:59,992 ‫ערוץ סגור.‬ 294 00:21:00,359 --> 00:21:03,362 ‫אפסו תקשורת תת-חללית.‬ ‫קוד ערבול רייקר אחת.‬ 295 00:21:03,528 --> 00:21:05,764 ‫קוד ערבול רייקר אחת, קיבלתי.‬ 296 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 ‫-שלבי, דווחי.‬ ‫-מוכנה להפרדה.‬ 297 00:21:08,567 --> 00:21:10,302 ‫בצעי.‬ 298 00:21:10,435 --> 00:21:12,571 ‫רצף פקודות מתחיל.‬ 299 00:21:19,711 --> 00:21:22,948 ‫הכניסות למעגנים פנויות,‬ ‫ההפרדה הושלמה.‬ 300 00:21:23,382 --> 00:21:26,351 ‫מהירות הצלחת‬ ‫היא 100 מטר לשנייה ועולה.‬ 301 00:21:26,518 --> 00:21:29,755 ‫-אש, כל כלי הנשק.‬ ‫-אש.‬ 302 00:21:41,066 --> 00:21:43,368 ‫קרן הגרירה של הבורגים מנסה‬ ‫להינעל, המפקד.‬ 303 00:21:43,502 --> 00:21:46,405 ‫תמרוני התחמקות, דפוס רייקר אלפא.‬ 304 00:21:46,838 --> 00:21:48,774 ‫רייקר אלפא, מאושר.‬ 305 00:21:53,378 --> 00:21:55,914 ‫הם מתעלמים מאגף הצלחת לגמרי.‬ 306 00:21:57,449 --> 00:21:59,618 ‫כמו שהיית אמור, קפטן.‬ 307 00:22:00,052 --> 00:22:04,589 ‫-סג"מ, תמרון התחמקות רייקר בטא.‬ ‫-רייקר בטא, מאושר.‬ 308 00:22:04,756 --> 00:22:06,525 ‫המשיכי לשלב השני, קומנדר שלבי.‬ 309 00:22:06,692 --> 00:22:09,528 ‫קיבלתי. ירי אנטי-חומר.‬ 310 00:22:21,440 --> 00:22:23,408 ‫רצף המראת מעבורת מאושר.‬ 311 00:22:23,542 --> 00:22:27,679 ‫מתנתקים מהאנטרפרייז‬ ‫בעוד שלוש שניות בדיוק.‬ 312 00:22:51,002 --> 00:22:53,705 ‫הקרן של הבורגים זזה‬ ‫לכיוון האנטי-חומר.‬ 313 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 ‫אולי הם עלו על היינון‬ ‫של מנוע המעבורת.‬ 314 00:22:56,975 --> 00:23:00,078 ‫דאטה, הדמם מנועים.‬ ‫היכנס במצב דאייה.‬ 315 00:23:04,449 --> 00:23:07,085 ‫המעבורת נכנסה‬ ‫לשדה האלקטרומגנטי של הבורגים.‬ 316 00:23:07,452 --> 00:23:09,020 ‫מובן.‬ 317 00:23:12,491 --> 00:23:15,093 ‫למשגר הבריחה במעבורת צריך‬ ‫להיות מספיק כוח‬ 318 00:23:15,460 --> 00:23:17,162 ‫לשגר אותנו‬ ‫אל הספינה הבורגית, המפקד.‬ 319 00:23:17,529 --> 00:23:18,563 ‫המשיכו.‬ 320 00:24:21,827 --> 00:24:23,161 ‫דאטה!‬ 321 00:24:41,947 --> 00:24:43,582 ‫המשימה הושלמה. הוא בידינו.‬ 322 00:24:43,748 --> 00:24:46,017 ‫מתניעים מנועי דחף במעבורת.‬ 323 00:24:50,555 --> 00:24:52,190 ‫הם מחוץ לשדה הבורגי, המפקד.‬ 324 00:24:52,557 --> 00:24:54,693 ‫שגר אותם משם, מר אובריין.‬ 325 00:24:55,126 --> 00:24:56,828 ‫ננעלתי.‬ 326 00:25:07,239 --> 00:25:09,774 ‫שיגור מוצלח, המפקד.‬ 327 00:25:27,959 --> 00:25:30,562 ‫קפטן, נגרם נזק למנוע הדחף.‬ 328 00:25:30,729 --> 00:25:32,097 ‫אגף הצלחת מושבת.‬ 329 00:25:32,264 --> 00:25:35,667 ‫תנודות שדה תת-חלליות מהבורגים.‬ 330 00:25:35,800 --> 00:25:37,802 ‫נראה שהם מתכוננים להגביר כוח.‬ 331 00:25:37,936 --> 00:25:39,971 ‫-היה בהיכון, מר לה פורג'.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 332 00:25:40,105 --> 00:25:43,141 ‫אגף הצלחת הוא מטרה נייחת.‬ 333 00:25:44,142 --> 00:25:45,844 ‫היכונו למשוך את האש.‬ 334 00:25:45,977 --> 00:25:49,214 ‫קפטן, הספינה הבורגית מתרחקת.‬ 335 00:25:52,784 --> 00:25:54,853 ‫היא חוזרת‬ ‫לנתיב לכדור הארץ, המפקד.‬ 336 00:25:54,986 --> 00:25:59,624 ‫מפגש עם אגף הצלחת.‬ ‫הזן מסלול למעקב.‬ 337 00:26:02,961 --> 00:26:05,730 ‫יש חדירה רצינית‬ ‫של סיבים מיקרו-מעגליים‬ 338 00:26:05,897 --> 00:26:06,898 ‫לרקמה החיצונית.‬ 339 00:26:07,032 --> 00:26:09,567 ‫-הדנ"א שלו נכתב מחדש.‬ ‫-תוכלי להחיות אותו?‬ 340 00:26:09,734 --> 00:26:10,936 ‫הייתי רוצה עוד זמן‬ 341 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 ‫ללמוד את השינויים המבניים‬ ‫במעברים המוטוריים.‬ 342 00:26:13,872 --> 00:26:15,273 ‫אין לנו עוד זמן, דוקטור.‬ 343 00:26:15,640 --> 00:26:19,010 ‫ברגע שהוא חובר לבורגים,‬ ‫הם ידעו את מה שהוא ידע.‬ 344 00:26:19,177 --> 00:26:21,579 ‫אני מקווה שגם ההיפך נכון.‬ 345 00:26:21,713 --> 00:26:22,781 ‫אם יש לנו מזל,‬ 346 00:26:22,948 --> 00:26:25,583 ‫היתה לו גישה לכל מה‬ ‫שאנחנו צריכים לדעת.‬ 347 00:26:25,951 --> 00:26:28,320 ‫במיוחד לחולשות שלהם.‬ 348 00:26:36,361 --> 00:26:38,196 ‫ז'אן-לוק?‬ 349 00:26:38,330 --> 00:26:40,765 ‫זו בוורלי. אתה שומע אותי?‬ 350 00:26:46,237 --> 00:26:48,006 ‫בוורלי.‬ 351 00:26:48,840 --> 00:26:50,642 ‫קראשר, דוקטור.‬ 352 00:26:52,043 --> 00:26:55,947 ‫כן. אל תנסה לזוז.‬ 353 00:26:57,215 --> 00:27:01,619 ‫-אני על האנטרפרייז.‬ ‫-נכון.‬ 354 00:27:07,292 --> 00:27:09,094 ‫תרגיל חסר תועלת.‬ 355 00:27:09,260 --> 00:27:12,197 ‫אסטרטגיה שגויה, מספר אחת.‬ 356 00:27:12,964 --> 00:27:17,936 ‫לסכן את הצוות ואת הספינה שלך‬ ‫כדי להשיב אדם אחד.‬ 357 00:27:18,203 --> 00:27:20,939 ‫פיקארד לא היה מאשר.‬ 358 00:27:21,373 --> 00:27:29,047 ‫אתה ממעיט בערכנו אם אתה חושב‬ ‫שיש ערך לחטיפה הזו.‬ 359 00:27:32,951 --> 00:27:37,956 ‫אין צורך במאסר. איני מתכוון להרע.‬ 360 00:27:39,090 --> 00:27:40,658 ‫להרע.‬ 361 00:27:41,926 --> 00:27:46,998 ‫אמשיך לדבר בשם הבורגים על הספינה,‬ 362 00:27:47,132 --> 00:27:53,038 ‫בזמן שהם ימשיכו בדרכם‬ ‫לאגף 001 ללא הפרעה.‬ 363 00:27:53,204 --> 00:27:57,175 ‫שם הם ייאלצו אתכם‬ ‫להיכנע ללא תנאי.‬ 364 00:28:05,016 --> 00:28:06,985 ‫באמצעות מיון השתקפותי רב-אופני,‬ 365 00:28:07,118 --> 00:28:10,722 ‫הצלחתי לזהות סדרות מורכבות‬ ‫של אותות תת-חלליים‬ 366 00:28:10,889 --> 00:28:12,924 ‫בין לוקוטוס לספינה הבורגית.‬ 367 00:28:13,058 --> 00:28:14,859 ‫כך הם שולטים בו?‬ 368 00:28:14,993 --> 00:28:17,295 ‫זו אינה רק שליטה, דוקטור.‬ 369 00:28:17,462 --> 00:28:20,231 ‫האותות פעילים לאורך שטח תת-חללי‬ 370 00:28:20,398 --> 00:28:22,801 ‫בדומה לקרן שיגור.‬ 371 00:28:22,967 --> 00:28:25,236 ‫אני משער שתדרים אלה‬ 372 00:28:25,403 --> 00:28:28,006 ‫מהווים את הבסיס‬ ‫למודעות המשותפת של הבורגים.‬ 373 00:28:28,139 --> 00:28:30,341 ‫-לא נוכל לחסום אותם?‬ ‫-ייתכן.‬ 374 00:28:30,475 --> 00:28:32,377 ‫אך כפי שאתם זוכרים, בכמה מקרים‬ 375 00:28:32,710 --> 00:28:36,047 ‫חזינו בבורגים מסירים‬ ‫מעגלים חיוניים מאנשיהם הפצועים‬ 376 00:28:36,214 --> 00:28:38,349 ‫במטרה להפריד אותם‬ ‫מהמודעות הקבוצתית.‬ 377 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 ‫הבורגי הפגוע השמיד עצמו מיידית.‬ 378 00:28:41,386 --> 00:28:42,454 ‫זה נכון, המפקד.‬ 379 00:28:42,821 --> 00:28:45,390 ‫ניתוק הקשר ללוקוטוס עלול‬ ‫להיות קטלני עבור הקפטן.‬ 380 00:28:47,092 --> 00:28:51,262 ‫יש למצוא דרך להגיע אליו.‬ ‫עלינו לדעת את מה שהוא יודע.‬ 381 00:28:51,429 --> 00:28:53,198 ‫ללא האותות הפעילים האלה,‬ 382 00:28:53,364 --> 00:28:57,135 ‫זה רק עניין של מיקרו-כירורגיה.‬ ‫אוכל לבצע זאת.‬ 383 00:28:57,302 --> 00:28:59,804 ‫אך כל עוד השתלים הבורגיים‬ ‫האלה עובדים,‬ 384 00:28:59,938 --> 00:29:03,475 ‫אין לי דרך להפריד‬ ‫בין האדם למכונה.‬ 385 00:29:04,309 --> 00:29:09,247 ‫אולי אוכל לחדור למכונה, דוקטור.‬ 386 00:29:20,425 --> 00:29:24,229 ‫וורף. מין קלינגוני, גזע לוחמים.‬ 387 00:29:24,395 --> 00:29:30,034 ‫-גם אתה תיטמע.‬ ‫-האימפריה הקלינגונית לא תיכנע לעולם.‬ 388 00:29:30,168 --> 00:29:31,936 ‫מדוע אתם מתנגדים?‬ 389 00:29:32,070 --> 00:29:35,974 ‫אנחנו שואפים רק להעלות‬ ‫את רמת החיים לכל המינים.‬ 390 00:29:36,141 --> 00:29:41,346 ‫-אני מרוצה מהמין שלי כמו שהוא.‬ ‫-השקפה צרה.‬ 391 00:29:41,513 --> 00:29:44,549 ‫אתה תאוחד עם הבורגים.‬ 392 00:29:45,150 --> 00:29:49,187 ‫כולכם תאוחדו עם הבורגים.‬ 393 00:29:50,321 --> 00:29:55,827 ‫הרובוט דמוי-האדם, דאטה.‬ ‫אורגניזם מלאכותי פרימיטיבי.‬ 394 00:29:55,994 --> 00:29:59,097 ‫אתה תהיה מיותר בסדר החדש.‬ 395 00:30:01,065 --> 00:30:03,101 ‫קח אותו למעבדה, דאטה.‬ 396 00:30:05,370 --> 00:30:07,205 ‫-שלבי לרייקר.‬ ‫-שומע.‬ 397 00:30:07,372 --> 00:30:10,241 ‫קפטן, הבורגים נכנסו לאגף 001.‬ 398 00:30:25,089 --> 00:30:26,524 ‫הבורגים יצאו ממהירות על-חלל.‬ 399 00:30:26,891 --> 00:30:28,860 ‫מוצב צדק 92 דיווח על קשר חזותי‬ 400 00:30:28,993 --> 00:30:30,595 ‫בשעה 12:13.‬ 401 00:30:30,962 --> 00:30:32,363 ‫-הגנות כוכביות?‬ ‫-מגיבות.‬ 402 00:30:32,497 --> 00:30:33,565 ‫היעילות לא ידועה,‬ 403 00:30:33,932 --> 00:30:35,834 ‫אך אני מתקשה להאמין שנגד בורג...‬ 404 00:30:35,967 --> 00:30:38,469 ‫סג"מ קראשר, במהירותם הנוכחית,‬ ‫מתי יגיעו לכדור הארץ?‬ 405 00:30:39,404 --> 00:30:42,473 ‫-עשרים ושבע דקות.‬ ‫-מתי נוכל להצטלב?‬ 406 00:30:45,009 --> 00:30:46,144 ‫ארבעים ושתיים דקות, אדוני.‬ 407 00:30:47,111 --> 00:30:50,048 ‫רייקר לדאטה. מה מצבך?‬ 408 00:30:50,281 --> 00:30:53,852 ‫הקשר הקיברנטי הראשוני למעברים‬ ‫העצביים במוחו של קפטן פיקארד‬ 409 00:30:53,985 --> 00:30:55,053 ‫נוצר.‬ 410 00:30:55,220 --> 00:30:57,589 ‫מר אובריין מוכן לעבד‬ ‫את האות של הבורגים‬ 411 00:30:57,922 --> 00:30:59,858 ‫דרך אזור דפוס השיגור.‬ 412 00:30:59,991 --> 00:31:02,594 ‫בצעו. ומהר, מר דאטה.‬ 413 00:31:02,927 --> 00:31:06,431 ‫ממשיכים מיידית, המפקד.‬ ‫דאטה, סוף.‬ 414 00:31:21,546 --> 00:31:24,916 ‫הקשר העצבי ייווצר בשלושה שלבים.‬ 415 00:31:25,049 --> 00:31:29,187 ‫דוקטור, אני מציע שתבחני מקרוב‬ ‫את סימני החיים של קפטן פיקארד,‬ 416 00:31:29,354 --> 00:31:34,158 ‫ובכל שלב אובריין יעקוב אחרי פעילות‬ ‫החומר החוץ-תאי הפוזיטרוני שלי.‬ 417 00:31:34,325 --> 00:31:37,528 ‫יועצת, נקווה שתוכלי לקבוע‬ 418 00:31:37,929 --> 00:31:39,998 ‫אם הגעתי אל קפטן פיקארד.‬ 419 00:31:40,164 --> 00:31:42,400 ‫באיזו נקודה לכבות הכול,‬ ‫במקרה של בעיה?‬ 420 00:31:44,435 --> 00:31:46,371 ‫איני יודע.‬ 421 00:31:47,005 --> 00:31:48,439 ‫מעולם לא עשיתי זאת.‬ 422 00:31:49,507 --> 00:31:52,977 ‫מתחיל קשר עצבי ראשון.‬ 423 00:31:54,212 --> 00:31:57,048 ‫סימניו החיוניים של הקפטן יציבים.‬ 424 00:31:58,549 --> 00:32:01,319 ‫פעילות פוזיטרונית ללא שינוי.‬ 425 00:32:03,488 --> 00:32:06,524 ‫קשר עצבי ראשון מאושר.‬ 426 00:32:07,025 --> 00:32:11,663 ‫איני יכול לדווח על גישה משמעותית‬ ‫למודעות הבורגית.‬ 427 00:32:32,984 --> 00:32:33,985 ‫יש אישור.‬ 428 00:32:34,152 --> 00:32:37,422 ‫הבורגים פרצו‬ ‫את מעטפת ההגנה של מאדים.‬ 429 00:32:37,689 --> 00:32:39,991 ‫האנטרפרייז מתקרבת‬ ‫למערכת הטראנית, המפקד.‬ 430 00:32:40,158 --> 00:32:43,094 ‫האט לכוח דחף. זמן להצטלבות?‬ 431 00:32:43,261 --> 00:32:46,397 ‫עשרים ושלוש דקות,‬ ‫14 שניות, המפקד.‬ 432 00:32:53,604 --> 00:32:56,741 ‫קשר עצבי שני מאושר.‬ 433 00:32:57,308 --> 00:33:01,012 ‫עדיין איני יכול לדווח‬ ‫על גישה משמעותית.‬ 434 00:33:01,245 --> 00:33:03,681 ‫ממשיך עם הקשר האחרון.‬ 435 00:33:09,387 --> 00:33:13,358 ‫עלייה משמעותית בפעילות‬ ‫באזור הקדם-מוטורי ובהיפותלמוס.‬ 436 00:33:13,491 --> 00:33:15,593 ‫הדופק שלו עולה במהירות.‬ 437 00:33:15,760 --> 00:33:19,297 ‫הפעילות החוץ-תאית ותת-מיקרונית‬ ‫שלך עולה באופן מהיר ביותר.‬ 438 00:33:20,331 --> 00:33:22,633 ‫קשרים עצביים הושלמו.‬ 439 00:33:22,767 --> 00:33:27,138 ‫יש לי גישה‬ ‫לאותות התת-חלליים של הבורגים.‬ 440 00:33:27,572 --> 00:33:29,440 ‫מעבד.‬ 441 00:33:30,575 --> 00:33:32,577 ‫-מעבד.‬ ‫-דאטה.‬ 442 00:33:33,111 --> 00:33:36,180 ‫היכונו. מעבד.‬ 443 00:33:38,383 --> 00:33:40,151 ‫מעבד.‬ 444 00:33:46,224 --> 00:33:47,291 ‫מרתק.‬ 445 00:33:47,525 --> 00:33:51,462 ‫המודעות הקבוצתית‬ ‫של הבורגים מחולקת לתת-פקודות‬ 446 00:33:51,596 --> 00:33:54,399 ‫ההכרחיות לביצוע כל התפקודים:‬ 447 00:33:54,766 --> 00:33:59,037 ‫הגנה, תקשורת, ניווט.‬ 448 00:33:59,604 --> 00:34:01,105 ‫כולן נשלטות‬ 449 00:34:01,672 --> 00:34:04,275 ‫על ידי פקודה ראשית השתולה...‬ 450 00:34:35,440 --> 00:34:38,443 ‫דאטה, אני מזהה פעילות עצבית מוגברת‬ ‫אצל קפטן פיקארד,‬ 451 00:34:38,609 --> 00:34:41,712 ‫מוגבלת לאונה הקדם-מצחית‬ ‫ולאונה הקודקודית.‬ 452 00:34:41,846 --> 00:34:44,148 ‫ייתכן שהבורגים מנסים‬ ‫לקטוע את הקשר עמו.‬ 453 00:34:50,388 --> 00:34:54,725 ‫שלילי. הגדרות האות התת-חללי‬ ‫לא השתנו.‬ 454 00:34:55,093 --> 00:34:58,262 ‫לא ברור מה גורם לפעילות העצבית.‬ 455 00:34:58,429 --> 00:35:03,267 ‫לא נכון. זה הוא, זה פיקארד.‬ 456 00:35:10,475 --> 00:35:11,509 ‫טרוי לגשר.‬ 457 00:35:12,143 --> 00:35:14,779 ‫דאטה יצר קשר ראשוני‬ ‫עם קפטן פיקארד.‬ 458 00:35:15,113 --> 00:35:16,647 ‫אתה יכול לתקשר עמו, דאטה?‬ 459 00:35:16,814 --> 00:35:20,718 ‫לא הצלחתי ליצור מעבר עצבי‬ ‫בין שתלי הבורגים, המפקד.‬ 460 00:35:20,885 --> 00:35:25,556 ‫זהו קפטן פיקארד עצמו‬ ‫שהצליח ליצור קשר.‬ 461 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 ‫המפקד, הבורגים הפסיקו להתקדם‬ ‫לעבר כדור הארץ.‬ 462 00:35:28,726 --> 00:35:30,561 ‫אני חושבת שלכדנו את תשומת ליבם.‬ 463 00:35:30,728 --> 00:35:33,831 ‫-זמן להצטלבות?‬ ‫-שתי דקות, ארבע שניות, המפקד.‬ 464 00:35:34,165 --> 00:35:35,833 ‫הם מודאגים.‬ 465 00:35:36,267 --> 00:35:38,436 ‫הם מודאגים כי יש לנו גישה לפיקארד.‬ 466 00:35:38,603 --> 00:35:41,672 ‫מר דאטה, יש לנו שתי דקות‬ ‫להבין מה אפשר לעשות.‬ 467 00:35:41,806 --> 00:35:44,208 ‫המפקד, אין ספק‬ ‫שהבורגים אינם מוכנים‬ 468 00:35:44,375 --> 00:35:47,879 ‫או שאינם יכולים לגדוע‬ ‫את הקשרים התת-חלליים שלהם.‬ 469 00:35:48,246 --> 00:35:52,383 ‫זהו אולי עקב האכילס שלהם, קפטן:‬ ‫תלות הדדית.‬ 470 00:35:52,683 --> 00:35:53,751 ‫למה הכוונה, דוקטור?‬ 471 00:35:53,885 --> 00:35:56,554 ‫הוא חלק מהמודעות המשותפת כעת.‬ 472 00:35:56,687 --> 00:35:59,190 ‫לנתק אותו יהיה‬ ‫כמו לבקש ממך או ממני‬ 473 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 ‫להסיר זרוע או כף רגל.‬ 474 00:36:00,825 --> 00:36:02,426 ‫אי אפשר לעשות זאת.‬ 475 00:36:02,560 --> 00:36:04,795 ‫הם מתפקדים כמוח אחד.‬ 476 00:36:05,163 --> 00:36:07,932 ‫אם אחד מהם קופץ מהגג,‬ ‫כולם קופצים?‬ 477 00:36:08,299 --> 00:36:10,434 ‫דאטה, האם אפשר לשתול פקודה‬ 478 00:36:10,601 --> 00:36:12,270 ‫במודעות המשותפת של הבורגים?‬ 479 00:36:12,436 --> 00:36:14,338 ‫זה אפשרי, המפקד.‬ 480 00:36:14,505 --> 00:36:17,808 ‫אך יש לשנות‬ ‫את המעבר מהפקודה הראשית‬ 481 00:36:17,942 --> 00:36:19,844 ‫כדי להשפיע על כל הנקודות החוזרות...‬ 482 00:36:20,178 --> 00:36:21,846 ‫עשה מה שצריך, מר דאטה.‬ 483 00:36:22,213 --> 00:36:25,383 ‫המפקד, איזו פקודה לנסות לשתול?‬ 484 00:36:25,783 --> 00:36:30,521 ‫משהו ישיר,‬ ‫כמו למשל "התפרקו מנשקכם".‬ 485 00:36:30,688 --> 00:36:33,724 ‫-קשר חזותי עם הבורגים.‬ ‫-הפעל מסך.‬ 486 00:36:34,692 --> 00:36:35,693 ‫הגדל.‬ 487 00:36:37,328 --> 00:36:39,797 ‫החיישנים מזהים עלייה‬ ‫בכוח שמייצרים הבורגים.‬ 488 00:36:39,964 --> 00:36:41,265 ‫כוננות אדומה.‬ 489 00:36:41,432 --> 00:36:44,769 ‫-טענו את כל הטורפדות, הכינו פייזרים.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 490 00:36:44,936 --> 00:36:47,338 ‫מצב נשקי הבורגים.‬ 491 00:36:47,572 --> 00:36:50,241 ‫-מערכות הנשק שלהם טעונות לגמרי.‬ ‫-דאטה?‬ 492 00:36:50,374 --> 00:36:53,244 ‫מנסה לנתב מחדש‬ ‫את מעברי התת-פקודות, קפטן.‬ 493 00:36:53,411 --> 00:36:56,647 ‫מערכות ההגנה מוגנות‬ ‫על ידי מחסומים.‬ 494 00:37:02,220 --> 00:37:03,955 ‫הבורגים מנסים לנעול קרן גרירה.‬ 495 00:37:04,322 --> 00:37:06,657 ‫החליפו את תדרי המגנים.‬ ‫דאטה, דווח.‬ 496 00:37:06,824 --> 00:37:10,695 ‫איני מצליח לחדור למבנה הפקודות‬ ‫של מערכות ההגנה, המפקד.‬ 497 00:37:10,828 --> 00:37:11,896 ‫נסה את מערכות הכוח.‬ 498 00:37:12,263 --> 00:37:13,764 ‫אולי תצליח לגרום להם להאט.‬ 499 00:37:13,898 --> 00:37:14,899 ‫קיבלתי.‬ 500 00:37:15,266 --> 00:37:17,902 ‫מנסה מעבר תת-פקודה חדש.‬ 501 00:37:19,637 --> 00:37:23,741 ‫המגנים לא עזרו. הם נעולים, המפקד.‬ 502 00:37:24,008 --> 00:37:27,712 ‫-הם מושכים אותנו אליהם.‬ ‫-אש בכל כלי הנשק.‬ 503 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‫איני מצליח לחדור למבנה תת-הפקודות‬ ‫של מערכות הכוח, המפקד.‬ 504 00:37:38,589 --> 00:37:40,858 ‫כל הפקודות הקריטיות מוגנות, קפטן.‬ 505 00:37:40,992 --> 00:37:41,993 ‫אם כך, זה נגמר.‬ 506 00:37:42,360 --> 00:37:45,496 ‫מר קראשר, הכן מסלול התנגשות‬ ‫עם הספינה הבורגית.‬ 507 00:37:47,365 --> 00:37:48,699 ‫שמעת אותי. מסלול התנגשות.‬ 508 00:37:49,800 --> 00:37:51,369 ‫כן, המפקד.‬ 509 00:37:51,535 --> 00:37:54,405 ‫מר לה פורג',‬ ‫היכון לעבור להנעת על-חלל.‬ 510 00:37:54,572 --> 00:37:55,606 ‫כן, המפקד.‬ 511 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 ‫לישון.‬ 512 00:38:01,512 --> 00:38:03,848 ‫הוא חוזר להכרתו.‬ 513 00:38:04,015 --> 00:38:05,716 ‫לישון.‬ 514 00:38:05,850 --> 00:38:08,919 ‫זהו קפטן פיקארד שמדבר,‬ ‫לא לוקוטוס.‬ 515 00:38:09,387 --> 00:38:11,922 ‫לישון, דאטה.‬ 516 00:38:12,423 --> 00:38:15,960 ‫-הוא מותש.‬ ‫-כן, דוקטור.‬ 517 00:38:16,527 --> 00:38:18,729 ‫אך אם אוכל להעלות השערה,‬ 518 00:38:18,863 --> 00:38:23,501 ‫איני חושב שדבריו נועדו להביע עייפות,‬ 519 00:38:23,668 --> 00:38:25,603 ‫אלא להציע דרך פעולה.‬ 520 00:38:32,910 --> 00:38:34,745 ‫קרן החיתוך הבורגית מופעלת.‬ 521 00:38:35,813 --> 00:38:36,881 ‫מר קראשר.‬ 522 00:38:39,784 --> 00:38:42,486 ‫-הפע...‬ ‫-דאטה לגשר, היכונו.‬ 523 00:38:42,620 --> 00:38:44,655 ‫היכונו, בכל העמדות.‬ 524 00:38:44,822 --> 00:38:48,793 ‫אני מנסה לחדור למעבר‬ ‫תת-הפקודות המתחדש של הבורגים.‬ 525 00:38:49,393 --> 00:38:52,830 ‫זוהי מערכת בעלת חשיבות פחותה‬ ‫וייתכן שתהיה גישה אליה.‬ 526 00:38:56,767 --> 00:38:59,103 ‫אזהרה. בקע במעטפת החיצונית.‬ 527 00:38:59,470 --> 00:39:01,372 ‫המפקד, להתחיל רצף פינוי?‬ 528 00:39:01,772 --> 00:39:04,442 ‫שלילי, מר וורף.‬ ‫מר דאטה, דוח סופי.‬ 529 00:39:04,608 --> 00:39:06,711 ‫-היכונו.‬ ‫-איני יכול, מר דאטה.‬ 530 00:39:06,844 --> 00:39:12,783 ‫אזהרה. כשל במעטפת הפנימית‬ ‫בלתי נמנע בסיפונים 23, 24, 25.‬ 531 00:39:12,950 --> 00:39:15,653 ‫סכנת ירידת לחץ.‬ 532 00:39:31,135 --> 00:39:32,870 ‫מר דאטה, מה קרה, לעזאזל?‬ 533 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 ‫הצלחתי לשתול פקודה‬ ‫במודעות המשותפת של הבורגים.‬ 534 00:39:37,475 --> 00:39:40,745 ‫היא הטעתה אותם לחשוב‬ ‫שעליהם לחדש כוח.‬ 535 00:39:40,878 --> 00:39:44,081 ‫למעשה, הרדמתי את כולם.‬ 536 00:39:46,751 --> 00:39:47,952 ‫הרדמת?‬ 537 00:39:48,853 --> 00:39:50,488 ‫כן, המפקד.‬ 538 00:39:52,523 --> 00:39:53,958 ‫מה מצב ההנעה של הבורגים?‬ 539 00:39:56,660 --> 00:39:57,661 ‫כוח מינימלי.‬ 540 00:39:57,795 --> 00:39:58,963 ‫שדה אלקטרומגנטי?‬ 541 00:40:02,733 --> 00:40:03,868 ‫לא קיים.‬ 542 00:40:05,870 --> 00:40:07,071 ‫קומנדר שלבי, קחי צוות משימה‬ 543 00:40:07,438 --> 00:40:10,441 ‫ואשרי שהבורג אכן ישנים.‬ 544 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 ‫בשמחה, המפקד.‬ 545 00:40:14,912 --> 00:40:16,881 ‫מר וורף.‬ 546 00:40:37,768 --> 00:40:40,738 ‫שלבי לאנטרפרייז. זה נכון.‬ 547 00:40:40,871 --> 00:40:42,740 ‫הם כולם במצב של חידוש כוח.‬ 548 00:40:42,907 --> 00:40:44,175 ‫הם רדומים, המפקד.‬ 549 00:40:44,542 --> 00:40:46,844 ‫ידוע כמה זמן נוכל להשאירם כך?‬ 550 00:40:46,977 --> 00:40:48,679 ‫בודקת.‬ 551 00:40:50,014 --> 00:40:53,217 ‫קריאות הטרייקורדר‬ ‫אינן אחידות, קומנדר.‬ 552 00:40:53,551 --> 00:40:54,952 ‫שלבי לאנטרפרייז.‬ 553 00:40:55,119 --> 00:40:57,188 ‫יש עדויות לכך שהרשת שלהם‬ 554 00:40:57,555 --> 00:40:59,523 ‫תצרוך כוח מעצמה.‬ 555 00:40:59,690 --> 00:41:01,759 ‫אני מנחשת‬ ‫שזהו רצף השמדה עצמית‬ 556 00:41:01,926 --> 00:41:03,160 ‫בעקבות כשל הבורגים.‬ 557 00:41:03,527 --> 00:41:04,895 ‫שננסה לפרק אותם מנשקם?‬ 558 00:41:05,963 --> 00:41:07,832 ‫היכוני.‬ 559 00:41:08,833 --> 00:41:09,834 ‫אין דרך לדעת‬ 560 00:41:09,967 --> 00:41:12,036 ‫מה הרס הספינה הבורגית יעשה לו.‬ 561 00:41:12,703 --> 00:41:14,238 ‫עלינו גם לקחת בחשבון את היתרונות‬ 562 00:41:14,672 --> 00:41:16,941 ‫של המשך חקר‬ ‫הבורגים וספינתם, המפקד.‬ 563 00:41:19,877 --> 00:41:23,614 ‫אני לא חושב כך. דאטה,‬ ‫נתק את עצמך מקפטן פיקארד.‬ 564 00:41:23,747 --> 00:41:24,849 ‫צוות משימה, חזרו לכאן.‬ 565 00:41:24,982 --> 00:41:28,052 ‫מר קראשר,‬ ‫עם חזרתם קח אותנו למקום בטוח.‬ 566 00:41:28,185 --> 00:41:29,587 ‫כן, המפקד.‬ 567 00:41:53,944 --> 00:41:55,746 ‫סימני חיים יציבים.‬ 568 00:41:55,880 --> 00:42:00,784 ‫הדנ"א סביב שתלי הסיבים‬ ‫המיקרו-מעגליים חוזר למצב נורמלי.‬ 569 00:42:02,686 --> 00:42:03,888 ‫איך אתה מרגיש?‬ 570 00:42:07,591 --> 00:42:09,693 ‫כמעט אנושי,‬ 571 00:42:10,127 --> 00:42:14,031 ‫עם כאב ראש קל.‬ 572 00:42:14,198 --> 00:42:15,566 ‫ניקח אותך למרפאה.‬ 573 00:42:15,733 --> 00:42:18,235 ‫לא תהיה בעיה‬ ‫להוציא את השתלים כעת.‬ 574 00:42:19,803 --> 00:42:21,171 ‫כמה אתה זוכר?‬ 575 00:42:24,808 --> 00:42:26,777 ‫הכול.‬ 576 00:42:27,912 --> 00:42:31,582 ‫כולל כמה אסטרטגיות מבריקות‬ ‫ולא שגרתיות‬ 577 00:42:31,749 --> 00:42:35,886 ‫מהקצין הראשון שלי לשעבר.‬ 578 00:42:47,231 --> 00:42:48,933 ‫תחנת מקינלי בכדור הארץ הודיעה‬ 579 00:42:49,099 --> 00:42:51,302 ‫שהם מוכנים להתחיל‬ ‫בתיקון האנטרפרייז.‬ 580 00:42:51,635 --> 00:42:53,003 ‫העריכו את משך התיקונים?‬ 581 00:42:53,137 --> 00:42:54,872 ‫חמישה או שישה שבועות.‬ 582 00:42:55,039 --> 00:42:56,907 ‫-היכנס.‬ ‫-היכנס.‬ 583 00:43:00,344 --> 00:43:02,146 ‫מבקשת רשות לרדת מהספינה.‬ 584 00:43:06,817 --> 00:43:07,851 ‫רשות ניתנה.‬ 585 00:43:08,919 --> 00:43:11,088 ‫הם בחרו קצינה מצוינת‬ ‫לכוח המשימה, קומנדר.‬ 586 00:43:11,255 --> 00:43:14,024 ‫נשקם את הצי בתוך פחות משנה.‬ 587 00:43:14,858 --> 00:43:18,162 ‫אני מאמינה שתוכל לבחור‬ ‫באיזה פיקוד שתרצה בצי, אדוני.‬ 588 00:43:20,798 --> 00:43:23,300 ‫כולם מודאגים לגבי עבודתי הבאה.‬ 589 00:43:23,667 --> 00:43:25,970 ‫עם כל הכבוד, קומנדר, המפקד,‬ 590 00:43:26,870 --> 00:43:30,874 ‫תוכניותיי המקצועיות הן ענייני הפרטי.‬ 591 00:43:31,008 --> 00:43:33,877 ‫אבל טוב לדעת‬ ‫שיהיו לי כמה אפשרויות.‬ 592 00:43:34,011 --> 00:43:37,281 ‫אני מקווה שיתמזל מזלי‬ ‫ואשרת איתך שוב.‬ 593 00:43:40,184 --> 00:43:41,218 ‫קפטן.‬ 594 00:43:46,857 --> 00:43:48,859 ‫המסלול לתחנת מקינלי‬ ‫מוכן ומוזן, המפקד.‬ 595 00:43:49,026 --> 00:43:50,995 ‫בצע, מספר אחת.‬ 596 00:43:51,019 --> 00:43:55,019 סונכרן לגרסא זו ע"י: michl 597 00:45:24,221 --> 00:45:26,223 ‫תורגם על ידי:‬ ‫Tamar Ben Yehuda‬