1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Skylines Year: 2020 Duration: 01:53:20 Subtitles Source: Netflix 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:58,750 --> 00:01:03,588 ‫הדבר הראשון שעליכם לדעת על רוז הוא... 4 00:01:05,840 --> 00:01:07,759 ‫שהיא לא בדיוק אנושית. 5 00:01:12,889 --> 00:01:14,349 ‫ההורים שלה היו, 6 00:01:15,976 --> 00:01:18,520 ‫לפחות עד שהאורות נדלקו. 7 00:01:24,275 --> 00:01:25,527 ‫מהשלב הזה, 8 00:01:26,945 --> 00:01:28,279 ‫זה מתחיל להסתבך. 9 00:01:30,865 --> 00:01:33,410 ‫הם קצרו את מוחו של אביה. 10 00:01:34,953 --> 00:01:37,080 ‫את כוח הרצון שלו הם לא הצליחו למחוק. 11 00:01:40,041 --> 00:01:43,378 ‫הוא הקריב את חייו כדי להציל את רוז, 12 00:01:43,461 --> 00:01:44,838 ‫אבל היה אדם נוסף. 13 00:01:45,380 --> 00:01:47,882 ‫אב שחיפש את בנו 14 00:01:48,383 --> 00:01:50,552 ‫אימץ אותה כבתו שלו. 15 00:01:51,094 --> 00:01:56,891 ‫משהו באור הכחול הזה גרם ‫לרוז הקטנה לגדול מהר. 16 00:01:57,642 --> 00:01:58,601 ‫יותר מדי מהר. 17 00:01:59,185 --> 00:02:02,355 ‫עירויי דם עזרו להאט את הגדילה, 18 00:02:03,064 --> 00:02:05,233 ‫אך זה לא היה הדבר היחיד שהיא ירשה. 19 00:02:09,946 --> 00:02:13,491 ‫בעזרת כוחותיה היא שחררה ‫את כל הטייסים בכדור הארץ, 20 00:02:14,451 --> 00:02:16,202 ‫איחדה משפחות, 21 00:02:18,038 --> 00:02:19,330 ‫ויצרה משפחות חדשות. 22 00:02:20,832 --> 00:02:25,003 ‫בעשר השנים הבאות, ‫רוז ואחיה החלו לשנות את המצב... 23 00:02:26,046 --> 00:02:27,088 ‫אתה מוכן? 24 00:02:27,172 --> 00:02:28,173 ‫תמיד. 25 00:02:28,256 --> 00:02:32,135 ‫עד שהקוצרים חשפו את הנשק הסופי שלהם, 26 00:02:32,635 --> 00:02:34,054 ‫ספינת הארמדה, 27 00:02:34,846 --> 00:02:38,308 ‫שביכולתה לקצור את כל החיים בכדור הארץ 28 00:02:39,350 --> 00:02:40,894 ‫באמצעות פיצוץ אחד בלבד. 29 00:02:48,026 --> 00:02:50,987 ‫נותר לנו רק צ'אנס אחד לעצור אותה. 30 00:02:51,571 --> 00:02:53,990 ‫הצי האדום פינה דרך, 31 00:02:54,657 --> 00:02:56,534 ‫ולרוז הייתה הזדמנות. 32 00:03:00,038 --> 00:03:01,164 ‫אבל היא קפאה. 33 00:03:03,625 --> 00:03:05,001 ‫איש אינו יודע למה. 34 00:03:07,420 --> 00:03:09,047 ‫אבל זה נמשך בדיוק מספיק זמן 35 00:03:09,839 --> 00:03:12,092 ‫כדי שהכול יתמוטט. 36 00:03:14,636 --> 00:03:18,223 ‫אחת מהחלליות שלנו נפגעה מחילופי האש. 37 00:03:20,809 --> 00:03:23,520 ‫כדי להציל את כל האנושות, 38 00:03:24,187 --> 00:03:26,856 ‫היא נאלצה להרוג אלפים 39 00:03:28,108 --> 00:03:28,983 ‫מאנשיה שלה. 40 00:03:40,829 --> 00:03:42,288 ‫מחיר הניצחון 41 00:03:42,872 --> 00:03:44,833 ‫היה כבד מדי עבורה. 42 00:03:46,584 --> 00:03:49,295 ‫רוז הפנתה את עורפה לעולם הזה. 43 00:03:50,630 --> 00:03:52,590 ‫זה היה לפני חמש שנים. 44 00:03:54,676 --> 00:03:56,970 ‫לא ראינו את הקוצרים מאז. 45 00:03:58,263 --> 00:03:59,430 ‫ומה עם רוז? 46 00:04:00,098 --> 00:04:00,932 ‫איפה היא? 47 00:04:01,516 --> 00:04:02,517 ‫סליחה, יקירה. 48 00:04:03,393 --> 00:04:05,478 ‫אני מחפש את רוז קורלי. ראית אותה? 49 00:04:06,646 --> 00:04:08,648 ‫זו שאלה פופולרית בימינו. 50 00:04:09,149 --> 00:04:10,733 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי. 51 00:04:10,817 --> 00:04:12,986 ‫סליחה שאני מפריע באמצע שעת סיפור. 52 00:04:13,486 --> 00:04:15,613 ‫אני מחפש את הגברת הזאת, רוז קורלי. 53 00:04:17,949 --> 00:04:18,783 ‫ראיתם אותה? 54 00:04:22,620 --> 00:04:25,290 ‫היי, איך קוראים לך? ‫-קייט. 55 00:04:25,373 --> 00:04:29,002 ‫היי, קייט. לא ראית אותה פה באזור, נכון? 56 00:04:29,085 --> 00:04:32,088 ‫יש סיכוי שהיא נראית קצת יותר מבוגרת. ‫אולי הרבה יותר. 57 00:04:33,882 --> 00:04:36,050 ‫לא, לא לאחרונה... ‫-מעולם לא. 58 00:04:38,428 --> 00:04:40,263 ‫לא דיברתי איתך, פופאי. 59 00:04:42,682 --> 00:04:44,809 ‫אז מה התשובה, לא לאחרונה או מעולם לא? 60 00:04:51,482 --> 00:04:53,401 ‫הפרס כבר הגיע למיליון, אתה יודע. 61 00:04:56,362 --> 00:04:58,198 ‫זה די והותר כדי לצאת מהחור הזה, 62 00:04:58,698 --> 00:05:00,742 ‫ולמצוא לעצמך מתחם מגודר קטן ונחמד. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,997 ‫אז תפקח עין, טוב, סבא'לה? 64 00:05:14,130 --> 00:05:15,215 ‫אידיוט. 65 00:05:15,798 --> 00:05:18,384 ‫מישהו ראה את רוז קורלי, הבחורה הזאת? 66 00:05:20,803 --> 00:05:22,597 ‫קוו, בדקת אותם? ‫-אני בודק. 67 00:05:27,227 --> 00:05:29,854 ‫טוב, חבר, אני מחפש את הבחורה הזאת. לא? 68 00:05:31,606 --> 00:05:32,690 ‫רוז קורלי? 69 00:05:33,816 --> 00:05:35,902 ‫קרל, מצאת משהו? ‫-לא, כלום. 70 00:06:24,117 --> 00:06:27,662 ‫אני רק צריכה עוד מנה, ד"ר, ואז אני אלך. ‫-אלוהים אדירים, אישה. 71 00:06:28,496 --> 00:06:30,206 ‫לא יכולת לבחור זמן יותר גרוע. 72 00:06:33,084 --> 00:06:33,918 ‫את חייבת לי. 73 00:06:36,879 --> 00:06:37,964 ‫בואי תיכנסי. 74 00:06:45,680 --> 00:06:46,848 ‫היית רצינית. 75 00:06:46,931 --> 00:06:50,518 ‫מסתובב עכשיו וירוס נוראי. ‫שמעתי שכבר הכריזו על סגר בדבלין. 76 00:06:54,564 --> 00:06:57,817 ‫אני יודעת שזה רק פתרון זמני, ‫אבל נראה שהדם הרווי בחמצן 77 00:06:57,900 --> 00:07:00,111 ‫האט את קצב שכפול התאים שלך. 78 00:07:00,820 --> 00:07:02,739 ‫אבל החרא הזה רק הולך ומחמיר. 79 00:07:03,406 --> 00:07:04,824 ‫היד שאת יורה ממנה. 80 00:07:06,868 --> 00:07:10,163 ‫חשיפה מרוכזת מגבירה ‫את השפעות ההזדקנות לצערי. 81 00:07:10,955 --> 00:07:13,166 ‫תמיד אפשר להחליף לך אותה, כמו לחואנה. 82 00:07:14,751 --> 00:07:16,210 ‫מה שלום הצ'יף? 83 00:07:17,253 --> 00:07:19,130 ‫גם הוא לא במצב הכי טוב. 84 00:07:19,213 --> 00:07:21,591 ‫השתלים שלו הזדהמו מהווירוס החדש הזה. 85 00:07:21,674 --> 00:07:24,469 ‫נאלצתי להחליף לו את הרגל שוב. מסכנצ'יק. 86 00:07:25,511 --> 00:07:27,722 ‫אני אשמח לשמור ‫על הציפורניים הכסוסות שלי אם אפשר. 87 00:07:27,805 --> 00:07:29,849 ‫חכי שתנסי את זה, גברתי הצעירה. 88 00:07:31,017 --> 00:07:32,018 ‫בטח, ד"ר. 89 00:07:35,563 --> 00:07:36,397 ‫בואי תראי משהו. 90 00:07:37,815 --> 00:07:39,567 ‫ריי היה החולה הראשון שלנו. 91 00:07:41,277 --> 00:07:42,570 ‫מה התסמינים? 92 00:07:42,653 --> 00:07:46,741 ‫רמות מאוד גבוהות של תירוקסין, ‫כאילו שהגוף שלהם אוכל את עצמו מבפנים. 93 00:07:47,617 --> 00:07:51,704 ‫אני עובדת על תרופה אנטי ויראלית, ‫אבל זה לא דומה לשום דבר שראיתי מימיי. 94 00:07:54,165 --> 00:07:56,209 ‫למה אתה עושה את זה? ‫-איפה הבחורה? איפה היא? 95 00:07:56,793 --> 00:07:57,627 ‫הדלת האחורית. 96 00:07:59,712 --> 00:08:00,546 ‫תירגע! 97 00:08:05,218 --> 00:08:07,512 ‫אופס. הגעת לבדיקה החודשית שלך? 98 00:08:11,099 --> 00:08:12,308 ‫עצרי. 99 00:08:22,944 --> 00:08:24,445 ‫אל תזוזי! 100 00:08:33,913 --> 00:08:35,373 ‫אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה. 101 00:08:40,169 --> 00:08:41,504 ‫רוז קורלי... 102 00:08:41,587 --> 00:08:43,005 ‫ריי, מספיק! 103 00:08:50,138 --> 00:08:51,180 ‫אל תירו! 104 00:08:54,851 --> 00:08:55,685 ‫רוז קורלי... 105 00:08:57,979 --> 00:08:59,272 ‫את עצורה. 106 00:09:00,648 --> 00:09:02,650 ‫רוז? ‫-אם תפריעי אני אעצור גם אותך. 107 00:09:02,733 --> 00:09:05,403 ‫במה היא מואשמת? מה לעזאזל קורה פה? 108 00:09:05,486 --> 00:09:07,447 ‫כל העיר נמצאת בסגר. 109 00:09:12,243 --> 00:09:14,745 ‫יש לנו עוד קליפה כחולה, היא בדרך למרפאה. 110 00:09:15,413 --> 00:09:16,831 ‫סגרנו את כל הגזרה. 111 00:09:33,848 --> 00:09:35,016 ‫הוא מצא אותך? 112 00:09:36,058 --> 00:09:37,143 ‫אבא שלך. 113 00:09:38,269 --> 00:09:40,688 ‫נראה לך שאני לא מכיר מארק קורלי? ‫-אתה לא. 114 00:09:41,397 --> 00:09:44,817 ‫אני יודע שהוא המייסד המפורסם של המחתרת, 115 00:09:45,401 --> 00:09:47,528 ‫ואני יודע שהוא בטח עדיין היה חי, 116 00:09:48,404 --> 00:09:49,864 ‫אם לא היית בורחת. 117 00:09:56,787 --> 00:09:59,040 ‫- אזהרה, הכניסה אסורה - 118 00:10:15,097 --> 00:10:15,932 ‫קדימה. 119 00:10:25,858 --> 00:10:26,901 ‫ברוכה השבה. 120 00:10:28,569 --> 00:10:29,695 ‫אין כמו בבית. 121 00:10:43,543 --> 00:10:44,377 ‫פה. 122 00:10:46,212 --> 00:10:49,632 ‫כל הכבוד, קורפורל. ‫עשית עבודה טובה. המשקאות עליי. 123 00:10:50,716 --> 00:10:53,219 ‫אל תשכח את הארנק הפעם. ‫-אני בחיים לא שוכח כלום. 124 00:10:53,302 --> 00:10:55,263 ‫רק כשמגיע תורך לשלם. 125 00:10:57,306 --> 00:10:59,016 ‫תיזהר. ‫-את לא המפקדת שלי. 126 00:11:00,309 --> 00:11:01,435 ‫ומי אתה? 127 00:11:02,895 --> 00:11:04,188 ‫קולונל אוונס. 128 00:11:05,231 --> 00:11:06,440 ‫אבל אין צורך להצדיע. 129 00:11:06,941 --> 00:11:08,442 ‫כבר שללו לך את הדרגות. 130 00:11:12,280 --> 00:11:13,948 ‫את הנשק הכי טוב שלנו, רוז. 131 00:11:14,031 --> 00:11:18,578 ‫באמת חשבת שאני אתן לך פשוט לעזוב? 132 00:11:19,662 --> 00:11:21,080 ‫חשבתי שהמלחמה נגמרה. 133 00:11:21,622 --> 00:11:23,749 ‫ניצחתי בה בשבילך תמורת מחיר כבד מדי. 134 00:11:24,250 --> 00:11:28,379 ‫יש רק דבר אחד שקשה יותר לעשות ‫מאשר לנצח במלחמה. 135 00:11:36,679 --> 00:11:38,806 ‫לשמור על השלום. 136 00:11:39,307 --> 00:11:40,933 ‫את חכמה לגילך. 137 00:11:45,855 --> 00:11:46,689 ‫את זוכרת את ויולט. 138 00:11:46,772 --> 00:11:47,898 ‫רוז. 139 00:11:47,982 --> 00:11:50,151 ‫כן. מה קורה, ויי? 140 00:11:50,776 --> 00:11:51,819 ‫אחלה קעקועים. 141 00:11:51,902 --> 00:11:54,280 ‫אני אעשה הכול בשביל המחתרת. 142 00:11:56,365 --> 00:12:01,078 ‫אלה הם פחות או יותר ‫כל בני האדם שחיים בכדור הארץ, 143 00:12:02,580 --> 00:12:04,915 ‫ואלה הם כל הטייסים המשוחררים. 144 00:12:04,999 --> 00:12:08,002 ‫בחמש השנים האחרונות חיינו ביחד בשלווה, ‫פחות או יותר. 145 00:12:08,836 --> 00:12:09,670 ‫עד עכשיו. 146 00:12:10,838 --> 00:12:12,548 ‫הטייסים גוססים, רוז. 147 00:12:13,549 --> 00:12:19,513 ‫מה שראית היום זו רק ההתחלה. בקרוב כל אחד ‫מהם יחזור למצב הביולוגי המקורי שלו, 148 00:12:19,597 --> 00:12:22,516 ‫מה שיגרום למרוץ אכזרי אחר משאבים, 149 00:12:22,600 --> 00:12:26,604 ‫וזה אומר שהם שוב יחזרו לעקור לנו את המוח. 150 00:12:27,480 --> 00:12:31,901 ‫איך אתה יכול להיות בטוח בזה? ‫כמה מקרים בודדים לא בהכרח מעידים על מגפה. 151 00:12:31,984 --> 00:12:34,528 ‫כבר איבדנו אלפים בדבלין. 152 00:12:35,571 --> 00:12:38,991 ‫אם לא נמצא פתרון ב-72 השעות הקרובות, ‫לונדון תהיה הבאה בתור. 153 00:12:40,451 --> 00:12:41,410 ‫אבל... 154 00:12:42,745 --> 00:12:43,829 ‫יכול להיות שמצאנו. 155 00:12:47,875 --> 00:12:48,751 ‫הארמדה? 156 00:12:50,586 --> 00:12:54,256 ‫לחלליות של הקוצרים יש מנועי ליבה עמידים ‫שמתקנים להם את המערכות. 157 00:12:54,340 --> 00:12:59,720 ‫אבל גם אם נחבר את כל המנועים שהמרנו ‫לא נוכל לבלום שלושה מיליארד טייסים. 158 00:12:59,804 --> 00:13:01,055 ‫המנוע של הארמדה יוכל. 159 00:13:01,138 --> 00:13:03,307 ‫מנוע הליבה שלה מספיק חזק 160 00:13:03,391 --> 00:13:07,061 ‫כדי לרפא כל טייס בכדור הארץ למשך 100 שנה. 161 00:13:08,729 --> 00:13:10,564 ‫אבל השמדתי אותה לפני חמש שנים. 162 00:13:12,066 --> 00:13:13,234 ‫תסתכלי יותר טוב. 163 00:13:18,364 --> 00:13:21,033 ‫המנוע שלה שוגר החוצה. 164 00:13:21,951 --> 00:13:23,285 ‫ממש לפני הפיצוץ. 165 00:13:26,247 --> 00:13:27,498 ‫ואתם יודעים איפה הוא? 166 00:13:27,581 --> 00:13:30,543 ‫פיצחנו את כל מאגר נתוני הניווט שלהם, 167 00:13:31,085 --> 00:13:32,712 ‫והוא הוביל אותנו לעולם הזה. 168 00:13:34,088 --> 00:13:36,132 ‫אנחנו קוראים לו קובלט אחת. 169 00:13:37,216 --> 00:13:38,884 ‫כל שאלה שאי פעם שאלנו... 170 00:13:39,510 --> 00:13:40,678 ‫מאיפה הם הגיעו? 171 00:13:40,761 --> 00:13:42,847 ‫מי הם? מה הם באמת רוצים? 172 00:13:43,973 --> 00:13:47,476 ‫כל התשובות נמצאות ‫על הסלע הכחול והנוצץ הזה. 173 00:13:49,353 --> 00:13:53,566 ‫הדרך היחידה להגן על השלום ‫שכל כך נלחמנו עבורו, 174 00:13:54,066 --> 00:13:56,861 ‫ולוודא שהעתיד יהיה בטוח עבור כל בני האדם, 175 00:13:56,944 --> 00:13:58,446 ‫היברידים או לא, 176 00:13:59,238 --> 00:14:00,656 ‫היא להגיע לשם. 177 00:14:02,533 --> 00:14:05,870 ‫אנחנו יוצאים למשימה המאוישת הראשונה ‫לקובלט אחת, 178 00:14:06,620 --> 00:14:08,789 ‫ואני רוצה שתצטרפי אלינו. 179 00:14:10,750 --> 00:14:11,792 ‫גייסתי צוות. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,627 ‫המיטב של כדור הארץ. 181 00:14:13,711 --> 00:14:16,005 ‫את כבר מכירה את ליאון, הצייד שלנו. 182 00:14:16,547 --> 00:14:18,674 ‫מעכשיו, הוא המלווה האישי שלך. 183 00:14:19,842 --> 00:14:21,886 ‫זה ז'י, שפיצח את רשת הניווט שלהם. 184 00:14:21,969 --> 00:14:25,431 ‫בזכותו, אנחנו יכולים לחצות חמש שנות אור ‫ביום אחד. 185 00:14:26,599 --> 00:14:29,810 ‫קולונל אוונס. חבר לשעבר באריות הים, ‫צלף במקצועו. 186 00:14:29,894 --> 00:14:32,188 ‫הוא קצת שמוק לפעמים, 187 00:14:33,522 --> 00:14:35,983 ‫אבל אין אף אחד אחר ‫שהייתי מעדיף שיחפה עליי. 188 00:14:36,567 --> 00:14:37,693 ‫מי זו? ‫-אלכסי. 189 00:14:37,777 --> 00:14:39,862 ‫היא ניהלה יחידת תקיפה במזרח אירופה 190 00:14:39,945 --> 00:14:42,823 ‫שהתמחתה באיתור מטרות וחיסולן. 191 00:14:42,907 --> 00:14:46,076 ‫היא יכולה למצוא ‫את המחט בערמת השחת המפורסמת. 192 00:14:47,953 --> 00:14:51,373 ‫ולחסל אותה בצורה אגרסיבית במיוחד. 193 00:14:58,005 --> 00:15:00,299 ‫אז מה בדיוק יהיה התפקיד שלי פה? 194 00:15:00,382 --> 00:15:05,721 ‫אנחנו זקוקים לכוחות שלך כדי לנתק את המנוע. ‫-רדפורד, בחיים לא עשיתי דבר כזה. 195 00:15:05,805 --> 00:15:09,266 ‫זו המשימה המאוישת הראשונה ‫לכוכב לכת חייזרי. זה חדש לכולנו. 196 00:15:09,350 --> 00:15:13,604 ‫אבל את תקבלי את כל עירויי הדם שתזדקקי להם ‫כדי שהכוחות שלך יהיו במיטבם. 197 00:15:16,023 --> 00:15:19,485 ‫מה, התחלתם להחזיק אותם בנפרד? ‫-נראה שהם מעדיפים את זה. 198 00:15:20,945 --> 00:15:24,448 ‫אבל לך מצאנו שותף לחדר. 199 00:15:26,242 --> 00:15:27,076 ‫טרנט? 200 00:15:29,829 --> 00:15:30,955 ‫אני אשאיר אתכם לבד. 201 00:15:34,291 --> 00:15:35,459 ‫זהירות. 202 00:15:37,086 --> 00:15:38,337 ‫טוב לראות גם אותך. 203 00:15:38,420 --> 00:15:39,922 ‫שובה של האחות האובדת. 204 00:15:40,005 --> 00:15:42,132 ‫אלוהים, מסריח פה כמו בבית בושת של טייסים. 205 00:15:42,216 --> 00:15:43,717 ‫אני? את נראית כמו קבצנית. 206 00:15:43,801 --> 00:15:45,594 ‫כן? טוב, לא התקלחתי שנה בערך. 207 00:15:45,678 --> 00:15:46,846 ‫מה התירוץ שלך? 208 00:15:46,929 --> 00:15:48,389 ‫כן... אני... הייתי עסוק. 209 00:15:50,432 --> 00:15:51,350 ‫על מה אתה עובד? 210 00:15:51,433 --> 00:15:54,186 ‫זה לא עניינך. לא. 211 00:15:55,271 --> 00:15:56,146 ‫צריך עזרה? 212 00:15:57,314 --> 00:15:58,148 ‫הבאתי אגודלים. 213 00:15:58,232 --> 00:16:00,025 ‫לעזאזל. 214 00:16:01,318 --> 00:16:02,653 ‫אין מקום שלא הייתי בו. 215 00:16:02,736 --> 00:16:03,988 ‫שמעתי שנסעת הביתה. 216 00:16:04,572 --> 00:16:06,782 ‫כן, אני מניחה שהיה בסדר בלוס אנג'לס. 217 00:16:06,866 --> 00:16:08,868 ‫רק בסדר? מה הבעיה שלך? 218 00:16:08,951 --> 00:16:10,077 ‫טוב, יכולת לבוא גם. 219 00:16:10,160 --> 00:16:10,995 ‫תעשי לי טובה. 220 00:16:11,078 --> 00:16:12,788 ‫אל תעמיד פנים שלא היית מוזמן. 221 00:16:15,916 --> 00:16:17,710 ‫זה הזכיר לי אותך ואת אבא, האמת. 222 00:16:18,544 --> 00:16:19,378 ‫רוז... 223 00:16:20,296 --> 00:16:22,256 ‫עברו חמש שנים. 224 00:16:22,339 --> 00:16:24,633 ‫טרנט, חיפשתי אותו בכל מקום, אבל אני... 225 00:16:24,717 --> 00:16:28,304 ‫אבא אמר שהוא ימצא ויחזיר אותך... ‫גם אם זה יהרוג אותו. 226 00:16:29,471 --> 00:16:31,724 ‫אולי הגיע הזמן להרפות ממנו. 227 00:16:32,558 --> 00:16:35,102 ‫אני לא יכולה. הוא נעדר בגללי. 228 00:16:35,185 --> 00:16:37,354 ‫הוא היה אומר שאת מדברת שטויות. 229 00:16:37,438 --> 00:16:38,606 ‫אני לא יכולה לוותר עליו. 230 00:16:39,273 --> 00:16:40,274 ‫מה איתי? 231 00:16:40,357 --> 00:16:44,862 ‫אתה עובד אצל האנשים שצדים אותי, ‫לא יכולתי פשוט לקפוץ להגיד שלום. 232 00:16:44,945 --> 00:16:47,364 ‫טוב, בעוד שלושה ימים תגידי לי להתראות. 233 00:16:48,407 --> 00:16:50,784 ‫שיט. אני מצטערת. 234 00:16:50,868 --> 00:16:52,953 ‫אני לא יכולה לדמיין מה עובר עליך. 235 00:16:53,454 --> 00:16:56,582 ‫לחזור לכחול? זה די מבאס. 236 00:16:58,125 --> 00:17:00,502 ‫ואתה באמת חושב שהמשלחת של רדפורד תצליח? 237 00:17:06,091 --> 00:17:08,469 ‫לא בלעדייך. 238 00:17:10,220 --> 00:17:11,764 ‫זה לא שאני לא רוצה לעזור... 239 00:17:12,973 --> 00:17:14,266 ‫אז מה כן? 240 00:17:16,310 --> 00:17:21,482 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת כבר. ‫בכל פעם שאני משתמשת בה... 241 00:17:22,650 --> 00:17:25,861 ‫אני משלמת על זה. ‫או שמישהו אחר משלם, שזה עוד יותר גרוע. 242 00:17:27,363 --> 00:17:29,073 ‫אולי פשוט עדיף שתיסעו בלעדיי. 243 00:17:33,118 --> 00:17:34,328 ‫לא. 244 00:17:35,746 --> 00:17:36,789 ‫בחיים לא. 245 00:17:41,752 --> 00:17:43,212 ‫למה הן תמיד רטובות? 246 00:17:44,046 --> 00:17:45,923 ‫לעזאזל איתך. 247 00:17:46,006 --> 00:17:47,633 ‫שהאגודלים שלך יחזרו לעבודה. 248 00:17:54,848 --> 00:17:57,726 ‫רוז. תמיד ידעתי שזו רוז. 249 00:17:59,186 --> 00:18:01,313 ‫כי הבטחתי משהו. את יודעת מה זה אומר? 250 00:18:01,939 --> 00:18:07,027 ‫זה אומר שלא משנה מה יקרה, ‫אני לא אתן לשום דבר לפגוע בך. 251 00:18:07,736 --> 00:18:08,862 ‫אתה מבטיח? 252 00:18:13,242 --> 00:18:14,159 ‫כן, ילדונת. 253 00:18:15,285 --> 00:18:16,245 ‫אני מבטיח. 254 00:18:25,879 --> 00:18:28,382 ‫בוקר טוב, היפהפייה הנרדמת. ‫הגנרל רוצה לדבר איתך. 255 00:18:28,465 --> 00:18:30,175 ‫למה? איפה טרנט? 256 00:18:30,259 --> 00:18:31,844 ‫הוא עם כולם. הם מחכים לך. 257 00:18:33,679 --> 00:18:35,639 ‫שיחכו. אני חייבת להתקלח. 258 00:18:37,808 --> 00:18:39,810 ‫צא. ‫-אני אחכה בחוץ. 259 00:18:39,893 --> 00:18:40,853 ‫טוב. 260 00:18:56,577 --> 00:18:58,996 ‫אז אתה פשוט אמור לעקוב אחריי? 261 00:18:59,496 --> 00:19:01,165 ‫זה מה שהתנדבתי לעשות. 262 00:19:01,915 --> 00:19:06,336 ‫וואו. ההורים שלך בטח גאים בך. ‫-כנראה שלא כולם יכולים להיות מיוחדים כמוך. 263 00:19:10,924 --> 00:19:13,177 ‫מה קרה למשוריינים? ‫-צריך לשמר אנרגיה. 264 00:19:13,260 --> 00:19:15,262 ‫אי אפשר לסחוב כזה משקל עודף. 265 00:19:15,345 --> 00:19:18,724 ‫אבל אין לדעת מתי דחפור ‫בגובה 12 מטר עשוי להיות שימושי. 266 00:19:18,807 --> 00:19:20,768 ‫הגנרל רוצה לתדרך אותך על הגשר. 267 00:19:20,851 --> 00:19:22,478 ‫זה רק הולך ומשתפר. 268 00:19:23,437 --> 00:19:27,024 ‫למי מכם שלא שירת איתה, ‫או שלא מחובר למציאות, 269 00:19:27,107 --> 00:19:31,487 ‫רוז התברכה ביכולת לתקשר ‫עם הטכנולוגיה החייזרית 270 00:19:31,570 --> 00:19:33,113 ‫ולנטרל את התכנות שלהם, 271 00:19:33,614 --> 00:19:37,618 ‫ומאחר שהיא כבר נלחמה מול הארמדה, ‫היא מכירה את המטרה שלנו באופן אישי. 272 00:19:37,701 --> 00:19:41,163 ‫אז בואו נעדכן אותה ‫בפרטי המשימה כמה שיותר מהר. ז'י? 273 00:19:41,246 --> 00:19:42,831 ‫אבל קודם כל, 274 00:19:42,915 --> 00:19:45,417 ‫כמה פעמים באמת נסעתם באמצעות חור תולעת? 275 00:19:45,501 --> 00:19:48,462 ‫טוב, נסענו לירח, למאדים... 276 00:19:48,545 --> 00:19:50,172 ‫זה קלי קלות לעומת הפעם. 277 00:19:50,255 --> 00:19:52,674 ‫לא אמרנו שזה יהיה קל, מותק. ‫-לא דיברתי איתך, מותק. 278 00:19:53,509 --> 00:19:56,512 ‫מה עם גשושיות? ‫היו משימות לא מאוישות לקובלט שהצליחו? 279 00:19:56,595 --> 00:19:59,181 ‫לא. שלחנו גשושיות, ‫אבל האות יחזור רק בעוד חמש שנים... 280 00:19:59,264 --> 00:20:02,392 ‫אז חוץ מהולוגרמות הניווט, ‫אין לנו מידע אמיתי על הכוכב הזה? 281 00:20:02,476 --> 00:20:06,438 ‫כשנצא מחור התועלת, נשגר גשושית לוויינית ‫ונערוך סריקה מלאה של הכוכב. 282 00:20:06,522 --> 00:20:09,024 ‫אה. ומה יקרה כשניתקל בקוצרים? 283 00:20:09,108 --> 00:20:09,942 ‫נשתלב בנוף. 284 00:20:10,526 --> 00:20:13,779 ‫נחליף את הצבע של החללית ‫ושל הטייסים שלנו חזרה לכחול. 285 00:20:13,862 --> 00:20:16,990 ‫טרנט וויולט יעמידו פנים שזו חללית שננטשה ‫שחוזרת הביתה. 286 00:20:19,409 --> 00:20:20,577 ‫טוב, תירגע. 287 00:20:21,245 --> 00:20:24,957 ‫ברגע שננחת, ‫הצוות שלך יסתנן לספינת הארמדה בצורה חשאית, 288 00:20:25,040 --> 00:20:27,835 ‫יאתר את מנוע הליבה וישתלט עליו, ואז... 289 00:20:28,460 --> 00:20:29,920 ‫יסתלק משם. 290 00:20:35,509 --> 00:20:36,343 ‫זהו? 291 00:20:37,344 --> 00:20:38,345 ‫זה כל מה שיש לכם? 292 00:20:40,472 --> 00:20:43,392 ‫אה, אז יש לכם חצי תוכנית. ‫-כן, לכל היותר. 293 00:20:44,726 --> 00:20:46,687 ‫אבל החצי שיש לנו ממש טוב. 294 00:20:47,980 --> 00:20:50,816 ‫ערכנו בערך 500 סימולציות של המשימה הזאת ‫עם 90%... 295 00:20:50,899 --> 00:20:52,985 ‫סימולציות לא משתוות לדבר האמיתי. 296 00:20:53,068 --> 00:20:56,029 ‫לכן אנחנו צריכים אותך. ‫-אני לא יכולה להילחם מול כוכב שלם. 297 00:20:56,113 --> 00:20:57,656 ‫זו לא מלחמה, זה שוד. 298 00:20:57,739 --> 00:21:01,702 ‫אנחנו לא נוסעים לשם כדי לצאת גיבורים. ‫שיקצרו עוד עשרה כוכבים מצידנו. 299 00:21:01,785 --> 00:21:04,788 ‫אנחנו נוסעים לשם לשם מטרה אחת בלבד. ‫המנוע הזה. 300 00:21:04,872 --> 00:21:07,374 ‫רק את מסוגלת להשיג אותו. ‫-מספיק. 301 00:21:08,375 --> 00:21:11,295 ‫קולונל, פנה לנו את הגשר. ‫-כן, אדוני. בואו נלך. 302 00:21:14,089 --> 00:21:16,133 ‫בטוח יש דרך קלה יותר. 303 00:21:17,801 --> 00:21:18,635 ‫רוז, 304 00:21:20,387 --> 00:21:21,972 ‫את הברירה היחידה. 305 00:21:22,723 --> 00:21:24,683 ‫אני יודע שזה ממש לא אידיאלי, 306 00:21:25,851 --> 00:21:27,936 ‫אבל אנחנו עלולים להיכחד. 307 00:21:29,229 --> 00:21:31,398 ‫כולנו חייבים לדחוף את עצמנו ‫מעבר לגבול היכולת. 308 00:21:35,068 --> 00:21:36,236 ‫ואם אני לא מסוגלת? 309 00:21:36,820 --> 00:21:38,363 ‫כבר הצלת את כולנו פעם אחת, 310 00:21:39,281 --> 00:21:43,202 ‫ואני יודע שכשיגיע רגע האמת, ‫לא תאכזבי אותנו. 311 00:21:46,872 --> 00:21:48,332 ‫אנחנו נצליח. 312 00:21:50,918 --> 00:21:52,169 ‫מתי אתם יוצאים? 313 00:21:52,252 --> 00:21:53,712 ‫ברגע שתסכימי. 314 00:21:56,798 --> 00:21:58,508 ‫אז למה לעזאזל אנחנו מחכים? 315 00:22:23,283 --> 00:22:25,702 ‫מסעות באמצעות חורי תולעת הם מאוד מסוכנים, 316 00:22:25,786 --> 00:22:28,080 ‫החל מהלחץ ועד לקירות המסתובבים. 317 00:22:28,163 --> 00:22:31,291 ‫הכי בטוח שתישארי פה, במרכז החללית. 318 00:22:31,375 --> 00:22:32,292 ‫ואם לא? 319 00:22:32,793 --> 00:22:35,003 ‫אם תתקרבי יותר מדי לקירות החיצוניים, 320 00:22:35,087 --> 00:22:36,296 ‫תתמזגי איתם. 321 00:22:37,422 --> 00:22:38,257 ‫לתמיד. 322 00:22:42,844 --> 00:22:44,805 ‫הדלתות ייפתחו בעוד 24 שעות, 323 00:22:44,888 --> 00:22:46,640 ‫אז נסי לנוח קצת. 324 00:22:47,849 --> 00:22:48,684 ‫ורוז... 325 00:22:49,601 --> 00:22:50,936 ‫כל עוד נעמוד במשימה, 326 00:22:51,812 --> 00:22:53,522 ‫את ואני נסתדר מעולה. 327 00:23:09,788 --> 00:23:11,665 ‫הגיע הזמן לחזור לצבעי המלחמה הישנים. 328 00:23:13,417 --> 00:23:15,877 ‫מחליפים את האדום בכחול. 329 00:23:38,317 --> 00:23:39,693 ‫בשום פנים ואופן לא. 330 00:23:43,363 --> 00:23:44,197 ‫אוונס! 331 00:23:44,281 --> 00:23:46,992 ‫אנחנו בסגר ל-24 שעות, ‫אז לצערי את תקועה איתי. 332 00:23:47,075 --> 00:23:48,452 ‫הם עשו חתיכת טעות. 333 00:23:55,334 --> 00:23:56,626 ‫וואו. 334 00:23:57,210 --> 00:24:00,047 ‫את בסדר? ‫-לא, לא ממש. 335 00:24:00,130 --> 00:24:03,258 ‫כן, טוב, ‫גם בעיניי זה לא הדבר הכי כיפי שיש. 336 00:24:04,092 --> 00:24:06,595 ‫רגע, ראית אותי מחליפה בגדים? 337 00:24:06,678 --> 00:24:08,847 ‫מה? לא, הלכתי להשתין. 338 00:24:10,515 --> 00:24:11,850 ‫כן. טוב. 339 00:24:19,066 --> 00:24:21,151 ‫החיילים אמרו לנו לעזוב לפני שמחשיך. 340 00:24:22,444 --> 00:24:24,821 ‫טוב, אז כדאי שתלכי. 341 00:24:24,905 --> 00:24:26,406 ‫אני לא עוזבת בלעדיך. 342 00:24:28,950 --> 00:24:31,244 ‫במשך עשר שנים הסתתרתי מתחת לאדמה, 343 00:24:32,162 --> 00:24:33,330 ‫מוקף בחרא. 344 00:24:33,914 --> 00:24:36,041 ‫אני מעדיף לראות את הסוף מפה, מלמעלה, 345 00:24:36,708 --> 00:24:38,293 ‫כשהשמש זורחת מעליי. 346 00:24:40,379 --> 00:24:42,172 ‫חשבתי שאמרתי לך להפסיק לעשן. 347 00:24:44,091 --> 00:24:46,218 ‫היי, ד"ר. גירשו גם אותך? 348 00:24:47,094 --> 00:24:50,180 ‫הצלחתי להגניב לפה את חואנה למרות הסגר. 349 00:24:50,931 --> 00:24:52,849 ‫בקושי. ‫-למה? 350 00:24:52,933 --> 00:24:53,975 ‫הוא חולה או משהו? 351 00:24:59,147 --> 00:25:00,649 ‫תכניסי אותו פנימה. קדימה. 352 00:25:05,737 --> 00:25:06,863 ‫אז מה הקטע עם הדם? 353 00:25:07,739 --> 00:25:09,741 ‫את מעין דרקולה או... 354 00:25:10,367 --> 00:25:13,620 ‫אה לא, רגע. ערפדים לא מתבגרים. ‫את בעצם יותר כמו... 355 00:25:14,121 --> 00:25:18,125 ‫ילד חייזר בגוף של טום הנקס, נכון? 356 00:25:18,959 --> 00:25:20,919 ‫מה, לא ראית את "ביג"? זו קלאסיקה. 357 00:25:22,379 --> 00:25:25,340 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 358 00:25:25,924 --> 00:25:27,676 ‫את לא זוכרת איך היה לפני שהם הגיעו? 359 00:25:28,635 --> 00:25:30,595 ‫נולדתי על חללית, גאון. 360 00:25:31,304 --> 00:25:33,890 ‫אה, כן. נכון. בטח. 361 00:25:42,232 --> 00:25:45,026 ‫בן כמה היית? כשהם הגיעו. 362 00:25:47,320 --> 00:25:48,738 ‫הייתי בתיכון. 363 00:25:50,657 --> 00:25:52,117 ‫בערב שלפני, אימא שלי 364 00:25:52,617 --> 00:25:54,703 ‫תפסה אותי ואת אחותי מעשנים ג'וינט. 365 00:25:55,579 --> 00:25:57,080 ‫היא קרקעה אותנו לתמיד. 366 00:25:57,164 --> 00:26:00,041 ‫לא ברור לי איך אתם שורדים כל כך הרבה שנים ‫כבני נוער. 367 00:26:00,125 --> 00:26:04,254 ‫זו הייתה הפעם היחידה בחיי ששמחתי ‫שאני מתבגרת מהר בצורה מפחידה. 368 00:26:09,509 --> 00:26:11,344 ‫הייתי חוזר אחורה תמורת כל מחיר. 369 00:26:14,222 --> 00:26:16,099 ‫לא ראיתי את אימא שלי יותר. 370 00:26:17,058 --> 00:26:19,769 ‫אחותי, איזי, ואני הגענו בסוף לתחנת רכבת. 371 00:26:21,104 --> 00:26:23,356 ‫פילסנו את דרכנו למחתרת כמו רוב האנשים. 372 00:26:24,608 --> 00:26:25,609 ‫בלי הרבה אוכל, 373 00:26:25,692 --> 00:26:26,902 ‫ועם אפילו פחות מידע. 374 00:26:30,572 --> 00:26:32,199 ‫כל מה שאני זוכר זה את הפחד. 375 00:26:35,118 --> 00:26:36,161 ‫את כמה שפחדתי. 376 00:26:38,538 --> 00:26:40,207 ‫איך חשבתי שימצאו אותנו בכל רגע. 377 00:26:41,583 --> 00:26:43,502 ‫עד שאחותי סיפרה לי על איזו... 378 00:26:44,002 --> 00:26:46,588 ‫ילדה קטנה ומוזרה עם עיניים אדומות זוהרות. 379 00:26:46,671 --> 00:26:48,173 ‫זו שיכולה להשיב מלחמה. 380 00:26:54,137 --> 00:26:55,305 ‫ומה עם אחותך? 381 00:26:56,431 --> 00:26:57,557 ‫איפה היא? 382 00:26:58,975 --> 00:26:59,935 ‫היא... 383 00:27:03,480 --> 00:27:07,817 ‫היא הייתה קצת יותר מבוגרת ממני, ‫אז כשהוקמה המחתרת, היא הצטרפה. 384 00:27:10,195 --> 00:27:11,738 ‫היא לא הייתה מישהי מיוחדת. 385 00:27:12,781 --> 00:27:13,740 ‫לא כמוך. 386 00:27:16,826 --> 00:27:18,078 ‫אבל היא תרמה את חלקה. 387 00:27:20,997 --> 00:27:22,123 ‫ושילמה את המחיר. 388 00:27:27,379 --> 00:27:29,005 ‫מבחינתי... 389 00:27:30,257 --> 00:27:31,967 ‫זה הכי מיוחד שיש. 390 00:27:45,981 --> 00:27:47,482 ‫איך היה בסוויטת ירח הדבש? 391 00:27:48,775 --> 00:27:50,360 ‫היי, הצלחת לישון? 392 00:27:50,443 --> 00:27:51,486 ‫בכלל לא. 393 00:27:53,530 --> 00:27:56,658 ‫הגנרל רוצה שכולם יגיעו לגשר. 394 00:28:01,204 --> 00:28:02,622 ‫חשבתי שתרצו לראות את זה. 395 00:28:08,628 --> 00:28:10,171 ‫אנחנו בדיוק נכנסים למסלול. 396 00:28:32,152 --> 00:28:33,403 ‫גבירותיי ורבותיי... 397 00:28:35,113 --> 00:28:36,740 ‫ברוכים הבאים לקובלט אחת. 398 00:28:54,382 --> 00:28:57,052 ‫אין סימן לקוצרים בינתיים. 399 00:28:57,886 --> 00:28:58,803 ‫ז'י, אלכסי, 400 00:28:59,304 --> 00:29:02,390 ‫שגרו את הרחפן. ‫בואו נלמד קצת עובדות על המקום הזה. 401 00:29:02,474 --> 00:29:04,100 ‫כל השאר לסיפון המשנה. 402 00:29:04,976 --> 00:29:07,228 ‫מעכשיו רק טייסים מורשים להיות על הגשר. 403 00:29:08,229 --> 00:29:09,064 ‫היי. 404 00:29:09,689 --> 00:29:10,857 ‫כן... 405 00:29:11,900 --> 00:29:13,360 ‫אל תמות, טוב? 406 00:29:13,443 --> 00:29:14,277 ‫בטח. 407 00:29:14,361 --> 00:29:16,154 ‫אני אשתדל לזכור. 408 00:29:31,169 --> 00:29:32,295 ‫כדאי שתחגרו חגורות. 409 00:29:33,838 --> 00:29:35,215 ‫הרחפן משוגר. 410 00:29:43,139 --> 00:29:44,849 ‫אתה מוכן לזה, חייל? 411 00:29:44,933 --> 00:29:48,019 ‫כן, גברתי. בגלל זה אני מרוויח כל כך הרבה. 412 00:29:53,858 --> 00:29:55,110 ‫משהו מתקרב אלינו. 413 00:29:57,112 --> 00:30:00,824 ‫אנחנו לא קולטים כלום. ‫-מה שזה לא יהיה, זה גדול ומתקדם מהר. 414 00:30:06,246 --> 00:30:07,580 ‫שים לב למהירות. 415 00:30:07,664 --> 00:30:08,623 ‫זה בסדר... 416 00:30:11,209 --> 00:30:12,585 ‫אוי, לא. 417 00:30:13,670 --> 00:30:14,921 ‫תחזיקו חזק! 418 00:30:22,470 --> 00:30:25,181 ‫אמרתי לך... ‫-זה לא עוזר, גברתי. 419 00:30:27,142 --> 00:30:29,185 ‫מה מצבנו? ‫-המערכת המרכזית נפגעה קשות. 420 00:30:29,269 --> 00:30:30,812 ‫טרנט, אתה רואה את החללית? 421 00:30:30,895 --> 00:30:31,896 ‫כן, אדוני. 422 00:30:31,980 --> 00:30:32,856 ‫היא רודפת אחרינו? 423 00:30:32,939 --> 00:30:34,190 ‫היא חוזרת לטבעות. 424 00:30:35,108 --> 00:30:36,443 ‫מה קורה פה לעזאזל? 425 00:30:40,405 --> 00:30:42,824 ‫רגע... אף אחד לא מטיס את החללית. 426 00:30:43,450 --> 00:30:44,576 ‫היא תקועה במסלול הזה. 427 00:30:44,659 --> 00:30:47,370 ‫מה שזה לא יהיה, זה די מוזר. 428 00:31:05,847 --> 00:31:06,890 ‫החשמל נפל. 429 00:31:10,560 --> 00:31:11,728 ‫מנוע הליבה נכבה. 430 00:31:11,811 --> 00:31:12,896 ‫שמנו לב. 431 00:31:12,979 --> 00:31:13,813 ‫חייבים לנחות. 432 00:31:17,484 --> 00:31:18,485 ‫תתרכזו, אנשים. 433 00:31:25,033 --> 00:31:27,702 ‫בעדינות הפעם? ‫-כן, זה קלי קלות. 434 00:31:32,165 --> 00:31:32,999 ‫היכונו לפגיעה. 435 00:31:33,082 --> 00:31:34,209 ‫שיט. 436 00:32:16,709 --> 00:32:17,544 ‫כולם בסדר? 437 00:32:18,044 --> 00:32:19,462 ‫כן. ‫-כן. 438 00:32:19,546 --> 00:32:20,421 ‫כן. ‫-כן. 439 00:32:28,346 --> 00:32:31,432 ‫אל תתנפלו עליי עם התודות. 440 00:32:31,516 --> 00:32:33,977 ‫תירגע, חייל. 441 00:32:36,104 --> 00:32:37,272 ‫מנוע הליבה הלך. 442 00:32:38,398 --> 00:32:41,651 ‫בזכות הגנרטורים לגיבוי, ‫מערכת התקשורת שלנו תפעל לעוד 24 שעות. 443 00:32:42,902 --> 00:32:43,862 ‫אחריהן... 444 00:32:48,950 --> 00:32:50,118 ‫חצי תוכנית. 445 00:32:50,660 --> 00:32:51,494 ‫לכל היותר. 446 00:32:51,578 --> 00:32:54,372 ‫נשארה רק דרך אחת לחזור הביתה. ‫מנוע הליבה של הארמדה. 447 00:32:54,455 --> 00:32:55,957 ‫אלכסי, מה המיקום שלנו? 448 00:32:56,040 --> 00:32:59,043 ‫עשרה קילומטרים מהארמדה. ‫אין סימני חיים בינתיים. 449 00:32:59,127 --> 00:33:01,462 ‫כוח המשיכה פה קצת יותר חזק מבכדור הארץ. 450 00:33:01,963 --> 00:33:04,841 ‫אמור לקחת לנו שש שעות הלוך-חזור. 451 00:33:05,466 --> 00:33:07,802 ‫תכין את הצוות שלך, קולונל. ‫-כן, אדוני. 452 00:33:07,886 --> 00:33:09,345 ‫הולכים, קדימה! 453 00:33:10,972 --> 00:33:11,806 ‫הגיע תורנו. 454 00:33:27,113 --> 00:33:30,491 ‫אני מנסה למצוא תרופה ‫מאז שהווירוס הזה הופיע. 455 00:33:30,575 --> 00:33:34,662 ‫אני רק צריכה עוד קצת זמן ‫כדי לבדוק את הנסיוב שלי. 456 00:33:35,413 --> 00:33:37,332 ‫אז את יכולה לעצור את כל זה? 457 00:33:38,666 --> 00:33:39,626 ‫אולי. 458 00:33:40,835 --> 00:33:42,503 ‫אם אני אצליח להציל את חואנה, 459 00:33:43,671 --> 00:33:45,757 ‫יש סיכוי שאני אוכל להציל את כולם. 460 00:33:50,428 --> 00:33:52,221 ‫הם תוקפים את האזור שבהסגר. 461 00:33:52,305 --> 00:33:54,015 ‫יש לנו פחות זמן ממה שחשבתי. 462 00:33:54,098 --> 00:33:55,433 ‫כמה זמן את צריכה? 463 00:33:55,516 --> 00:33:59,145 ‫את לא אמורה להיות פה, ילדה. ‫-אני יודעת שיש לך כלי נשק, גרנט. 464 00:33:59,729 --> 00:34:00,813 ‫לא מספיק בשביל זה. 465 00:34:00,897 --> 00:34:05,234 ‫אנחנו בלב התיישבות הטייסים הכי גדולה ‫בכדור הארץ. אין טעם לברוח. 466 00:34:10,114 --> 00:34:12,033 ‫אם תצליחו להדוף אותם עד הבוקר, 467 00:34:14,202 --> 00:34:15,787 ‫אולי יהיה לי סיכוי. 468 00:34:19,123 --> 00:34:21,501 ‫על איזה כלי נשק מדובר? 469 00:34:25,838 --> 00:34:28,758 ‫הגוף שלהם מצופה בשריון. תכווני לעיניים. 470 00:34:29,759 --> 00:34:30,760 ‫אם הם יזוזו, 471 00:34:31,386 --> 00:34:32,220 ‫תהרגי אותם. 472 00:34:36,557 --> 00:34:38,351 ‫מהר. אנחנו שורפים שעות אור כחולות. 473 00:34:38,434 --> 00:34:42,271 ‫אתם רציניים בקשר לחליפות האלה? ‫-תסמכי עליי. את תצטרכי אותה. 474 00:34:42,814 --> 00:34:45,400 ‫קודם דוקרים, אחר כך שואלים שאלות. 475 00:34:45,900 --> 00:34:46,776 ‫יש לך רישיון לאלה? 476 00:34:51,864 --> 00:34:55,410 ‫רגע, זה... ‫-דגם מיוחד, שהבחור הזה יצר בהתאמה אישית. 477 00:34:55,493 --> 00:34:56,828 ‫בדיוק כמו של אבא, 478 00:34:56,911 --> 00:34:58,162 ‫רק יותר טוב. 479 00:35:01,040 --> 00:35:02,208 ‫תוכלי לירות בתנועה. 480 00:35:02,291 --> 00:35:05,294 ‫טוב, בואו נתכונן ליציאה, צוות אלפא. ‫-הכול יהיה בסדר. 481 00:35:07,255 --> 00:35:08,297 ‫רגע האמת הגיע. 482 00:35:16,305 --> 00:35:18,141 ‫ויולט תישאר פה ותשמור על הגשר. 483 00:35:18,224 --> 00:35:20,852 ‫ז'י ואני נפקח עליכם מסיפון המשנה. 484 00:35:21,602 --> 00:35:25,732 ‫האטמוספרה של קובלט כמעט זהה לזו של החללית, ‫כך שאנחנו יכולים לנשום פה. 485 00:35:25,815 --> 00:35:30,028 ‫אבל אין פה הרבה חמצן, אז תתקדמו לאט לאט. ‫-אבל לא לאט מדי. 486 00:35:30,111 --> 00:35:33,781 ‫אם לא תחזרו תוך 12 שעות, ‫לונדון תיעלם מהעולם. 487 00:35:33,865 --> 00:35:35,324 ‫אז אין לחץ. 488 00:35:37,577 --> 00:35:38,411 ‫אז... 489 00:35:40,538 --> 00:35:41,456 ‫אין לחץ. 490 00:35:46,669 --> 00:35:49,922 ‫שמעתם אותו, הכוכב הזה לא יפלוש לעצמו. 491 00:35:53,092 --> 00:35:54,886 ‫אז אנחנו באמת עושים את זה, אה? 492 00:35:55,887 --> 00:35:57,555 ‫על החיים ועל המוות, קורפורל. 493 00:35:59,474 --> 00:36:00,767 ‫נתראה בקרוב, ז'י. 494 00:36:09,025 --> 00:36:11,277 ‫בבקשה, אני מתעקש. 495 00:36:44,310 --> 00:36:45,144 ‫השטח פנוי. 496 00:36:54,195 --> 00:36:55,363 ‫איך האות שלנו, ז'י? 497 00:36:56,405 --> 00:36:57,740 ‫נשמע מצוין, צוות אלפא. 498 00:37:00,159 --> 00:37:01,536 ‫עדיין אין סימני חיים. 499 00:37:01,619 --> 00:37:03,287 ‫זה מה שאני אוהב לשמוע. 500 00:37:12,964 --> 00:37:13,965 ‫איזה מקום הזוי. 501 00:37:16,509 --> 00:37:17,718 ‫אבל גם קצת נעים. 502 00:37:17,802 --> 00:37:19,011 ‫תשאירו את הקשר פנוי. 503 00:37:34,360 --> 00:37:35,194 ‫מפה. 504 00:38:04,891 --> 00:38:06,142 ‫מה קרה? 505 00:38:18,029 --> 00:38:19,947 ‫סתם פחד נורמלי מהחושך. 506 00:38:40,259 --> 00:38:42,303 ‫איך יכול להיות שכל המקום הזה ריק? 507 00:38:42,970 --> 00:38:44,055 ‫אולי הם עזבו. 508 00:38:44,138 --> 00:38:45,806 ‫אז למה הארמדה עדיין פה? 509 00:38:45,890 --> 00:38:48,017 ‫אולי גרמת לה ליותר נזק ממה שחשבנו? 510 00:38:48,100 --> 00:38:50,228 ‫אם כן, אז איך לעזאזל נגיע הביתה? 511 00:38:50,311 --> 00:38:52,230 ‫כמה פעמים אני צריך להזכיר לכם? 512 00:38:52,313 --> 00:38:54,857 ‫זו משימה חשאית, לעזאזל. אז סתמו את ה... 513 00:39:05,117 --> 00:39:06,285 ‫יש רשות לתקוף? 514 00:39:10,373 --> 00:39:12,375 ‫אם משהו זז, תשרפו אותו. 515 00:39:12,458 --> 00:39:14,627 ‫בזה תמה המשימה החשאית שלך. 516 00:39:21,008 --> 00:39:22,093 ‫ומה אם... 517 00:39:23,844 --> 00:39:24,971 ‫שום דבר לא זז? 518 00:39:33,229 --> 00:39:34,272 ‫אין מה למהר. 519 00:39:34,772 --> 00:39:35,982 ‫זה רק סוף העולם. 520 00:39:41,320 --> 00:39:44,865 ‫מערכת הניווט מכוונת למערה הזאת. ‫הארמדה עוד שלושה ק"מ מפה. 521 00:39:45,616 --> 00:39:46,450 ‫טוב. 522 00:39:47,034 --> 00:39:47,868 ‫בואו נלך. 523 00:39:49,412 --> 00:39:50,246 ‫תיזהרו. 524 00:40:07,763 --> 00:40:10,182 ‫אל תתרחקו. 525 00:40:21,610 --> 00:40:22,778 ‫איך האות שלנו? 526 00:40:22,862 --> 00:40:24,822 ‫אוונס, יש הפרעות בקשר. 527 00:40:27,033 --> 00:40:27,867 ‫לעזאזל. 528 00:40:52,641 --> 00:40:53,559 ‫רוז... 529 00:41:02,985 --> 00:41:04,445 ‫אוונס? ‫-כן? 530 00:41:04,528 --> 00:41:06,739 ‫נראה לי שאני יודעת למה המקום הזה ריק. 531 00:41:10,993 --> 00:41:11,994 ‫זה קבר. 532 00:41:14,455 --> 00:41:15,289 ‫שיט. 533 00:41:33,015 --> 00:41:34,975 ‫משהו זז. הקיר הצפוני. שתי חתימות תרמיות. 534 00:41:35,059 --> 00:41:35,893 ‫אל תזוזו. 535 00:41:35,976 --> 00:41:37,645 ‫מה? על מה אתה מדבר? 536 00:41:37,728 --> 00:41:39,438 ‫יש פה משהו אחר. משהו חדש. 537 00:41:39,522 --> 00:41:40,981 ‫טרנט, לא! 538 00:41:41,065 --> 00:41:41,941 ‫אני אטפל בזה. סמכי עליי. 539 00:41:42,024 --> 00:41:43,526 ‫חכה! ‫-תשמרו על המבנה! 540 00:41:43,609 --> 00:41:45,027 ‫לאן הוא הולך? ‫-לא יודעת. 541 00:41:45,111 --> 00:41:47,029 ‫אז מה הוא אמר לך הרגע? 542 00:41:47,113 --> 00:41:48,447 ‫שאלה לא קוצרים. 543 00:41:51,826 --> 00:41:52,952 ‫שתי חתימות. הקיר הדרומי! 544 00:41:58,374 --> 00:42:00,334 ‫מה שהם לא יהיו, הם מקיפים אותנו. 545 00:42:02,420 --> 00:42:04,088 ‫ז'י, דבר איתי. 546 00:42:05,714 --> 00:42:07,383 ‫ז'י? לעזאזל. 547 00:42:13,180 --> 00:42:16,058 ‫רגע! אתה תפגע בטרנט. ‫-הוא היה צריך להישאר במבנה, לעזאזל! 548 00:42:18,144 --> 00:42:19,145 ‫שיט. 549 00:42:19,728 --> 00:42:20,563 ‫להתקדם! 550 00:42:21,564 --> 00:42:22,940 ‫אלוהים ישמור. 551 00:42:23,774 --> 00:42:25,484 ‫אני אהרוג אותך, טרנט. 552 00:42:45,337 --> 00:42:46,464 ‫פגעת במשהו... 553 00:43:03,564 --> 00:43:04,398 ‫מה זה? 554 00:43:06,734 --> 00:43:07,568 ‫אני לא יודע. 555 00:43:15,659 --> 00:43:17,286 ‫מה קורה פה, חבר'ה? 556 00:43:27,505 --> 00:43:28,839 ‫זו הסוואה כלשהי. 557 00:43:35,721 --> 00:43:37,139 ‫אלכסי? 558 00:43:38,140 --> 00:43:39,058 ‫ז'י? 559 00:43:40,726 --> 00:43:41,727 ‫חזור שנית, ז'י. 560 00:43:41,810 --> 00:43:42,645 ‫תיזהרו. 561 00:43:42,728 --> 00:43:43,562 ‫ז'י? 562 00:43:43,646 --> 00:43:47,358 ‫הוא נעלם. לאן הוא הלך? ‫-מה זאת אומרת נעלם? 563 00:43:48,317 --> 00:43:49,401 ‫הוא עדיין חי. 564 00:43:50,194 --> 00:43:51,153 ‫גב אל גב. 565 00:43:51,987 --> 00:43:53,239 ‫תשמרו על המבנה. 566 00:43:58,035 --> 00:43:58,994 ‫הקשר ניתק. 567 00:43:59,078 --> 00:44:00,621 ‫אנחנו לא רואים ולא שומעים. 568 00:44:00,704 --> 00:44:01,539 ‫מה, הכול? 569 00:44:02,498 --> 00:44:03,332 ‫שמעתם את זה? 570 00:44:09,880 --> 00:44:10,839 ‫אלכסי! 571 00:44:14,385 --> 00:44:16,011 ‫אוונס! ‫-תירה! 572 00:44:25,854 --> 00:44:26,981 ‫אני בסדר. 573 00:44:27,064 --> 00:44:28,232 ‫זהירות! 574 00:44:34,697 --> 00:44:35,531 ‫מה ל... 575 00:44:37,658 --> 00:44:38,909 ‫הוא לא יכול לראות. 576 00:44:51,755 --> 00:44:54,091 ‫אתם רואים את זה? אתם רואים למה הם הפכו? 577 00:44:55,301 --> 00:44:56,176 ‫קליפות ארורות. 578 00:44:59,680 --> 00:45:00,598 ‫רוז! 579 00:45:02,099 --> 00:45:03,183 ‫אנחנו תחת מתקפה! 580 00:45:16,780 --> 00:45:18,574 ‫לך תביא את רוז! אני אחפה עליך! 581 00:45:59,657 --> 00:46:00,824 ‫שיט. 582 00:46:00,908 --> 00:46:03,661 ‫הכישרון הזה שלך בהחלט יועיל לי כרגע. 583 00:46:06,330 --> 00:46:07,539 ‫שיט, משהו לא בסדר. 584 00:46:08,290 --> 00:46:10,584 ‫טוב, זה פשוט מעולה. 585 00:46:13,045 --> 00:46:14,421 ‫נו, לא באמת! 586 00:46:31,188 --> 00:46:32,356 ‫אלכסי, חכי! 587 00:46:49,581 --> 00:46:50,541 ‫אלכסי! 588 00:47:22,156 --> 00:47:25,868 ‫אמרתי לכם לא לזוז. אני אטפל בזה. 589 00:47:32,458 --> 00:47:33,959 ‫חייזרים מזדיינים. 590 00:47:34,585 --> 00:47:35,669 ‫קומי! 591 00:47:39,757 --> 00:47:42,176 ‫אלכסי! רגע! 592 00:47:42,259 --> 00:47:43,469 ‫הרגל שלי... 593 00:47:45,137 --> 00:47:46,263 ‫בסדר, פשוט תנשמי. 594 00:47:46,346 --> 00:47:48,557 ‫לעזאזל. ‫-בואי, טרנט יסחב אותך. 595 00:47:48,640 --> 00:47:49,516 ‫נרים אותך, טוב? 596 00:47:50,684 --> 00:47:52,311 ‫נו, אלכסי. זה קטן עלייך. 597 00:47:53,604 --> 00:47:56,273 ‫תגידו לז'י שאני מחכה לו. 598 00:47:57,524 --> 00:47:58,817 ‫מה? ‫-אנחנו נגיד לו. 599 00:47:59,401 --> 00:48:00,402 ‫חייבים ללכת. 600 00:48:00,486 --> 00:48:02,613 ‫לא! אוונס, לא משאירים אותה פה. ‫-חייבים ללכת. 601 00:48:02,696 --> 00:48:05,491 ‫לא משאירים אותה פה! ‫-זו לא ההחלטה שלך. 602 00:48:07,826 --> 00:48:08,660 ‫בבקשה... 603 00:48:09,787 --> 00:48:10,788 ‫לכו. 604 00:48:21,507 --> 00:48:22,591 ‫אלכסי, אני מצטערת. 605 00:48:23,175 --> 00:48:24,009 ‫את שווה את זה. 606 00:48:26,762 --> 00:48:27,596 ‫באמת. 607 00:48:28,722 --> 00:48:29,723 ‫לכי להוכיח את זה. 608 00:48:31,225 --> 00:48:34,019 ‫לכי! ‫-קדימה, רוז. בואי נלך! בואי נזוז! 609 00:48:34,102 --> 00:48:35,103 ‫לכי! ‫-קדימה! 610 00:48:39,066 --> 00:48:39,900 ‫תתקדמו! 611 00:48:59,503 --> 00:49:01,296 ‫תתפסו מחסה! 612 00:49:03,924 --> 00:49:05,133 ‫קרה לה משהו. 613 00:49:05,217 --> 00:49:07,386 ‫- סרג'נט ק' אלכסי, לא מחוברת - 614 00:49:07,469 --> 00:49:09,429 ‫לא ברור עדיין מה. זה יכול להיות כל דבר. 615 00:49:11,139 --> 00:49:12,140 ‫מה עם הרחפן? 616 00:49:13,475 --> 00:49:16,478 ‫איבדנו את התקשורת איתו בהתרסקות. 617 00:49:19,106 --> 00:49:21,608 ‫אבל אני בטח אצליח לאתחל אותו מכן השיגור. 618 00:49:22,109 --> 00:49:22,943 ‫אז קדימה. 619 00:49:24,695 --> 00:49:27,239 ‫- קפטן ר' קורלי, מחוברת - 620 00:49:38,375 --> 00:49:39,209 ‫רוז. 621 00:49:42,045 --> 00:49:42,880 ‫את בסדר? 622 00:49:45,257 --> 00:49:46,091 ‫כן, אני בסדר. 623 00:49:46,675 --> 00:49:48,051 ‫בזכותך. אתה בסדר? 624 00:49:48,135 --> 00:49:49,177 ‫כן, אני אחיה. 625 00:49:49,261 --> 00:49:51,889 ‫טוב, בוא נלך. קדימה. 626 00:49:55,893 --> 00:49:58,312 ‫אז מה התירוץ שלך? ‫-אתה רוצה לעשות את זה עכשיו? 627 00:49:58,395 --> 00:50:00,147 ‫יש לי חיילת אחת מתה, 628 00:50:00,230 --> 00:50:02,900 ‫חייל שני שסירב לפקודה ישירה, 629 00:50:02,983 --> 00:50:07,779 ‫וחיילת שלישית שאו לא מסוגלת או לא מוכנה ‫לעשות את העבודה המחורבנת שלה. 630 00:50:07,863 --> 00:50:10,115 ‫אתה זה שהוביל אותנו לתוך מארב. 631 00:50:10,198 --> 00:50:11,241 ‫שתוק, קליפה! 632 00:50:11,325 --> 00:50:12,659 ‫אתה זה שברח! 633 00:50:12,743 --> 00:50:14,036 ‫הוא ניסה להגן עלינו. 634 00:50:14,119 --> 00:50:15,412 ‫כן, ואת לא עזרת! 635 00:50:15,913 --> 00:50:18,665 ‫היה לך רק דבר אחד לעשות ושוב קפאת, 636 00:50:19,249 --> 00:50:20,792 ‫וחיילת טובה מתה. 637 00:50:22,085 --> 00:50:23,420 ‫היא לא יודעת, נכון? 638 00:50:27,382 --> 00:50:28,216 ‫יודעת מה? 639 00:50:33,972 --> 00:50:37,809 ‫אחותו הייתה על החללית שהשמדת. 640 00:50:40,812 --> 00:50:43,023 ‫עכשיו אני אשאל אותך את זה רק פעם אחת. 641 00:50:45,734 --> 00:50:48,946 ‫את מסוגלת לעשות את העבודה שלך או לא? 642 00:50:57,871 --> 00:50:58,830 ‫שיט. 643 00:51:02,834 --> 00:51:05,003 ‫מתי השתמשת בכוחות שלך בפעם האחרונה? 644 00:51:05,963 --> 00:51:06,880 ‫לפני חודש? 645 00:51:08,465 --> 00:51:09,299 ‫שנה? 646 00:51:12,135 --> 00:51:12,970 ‫עם הארמדה? 647 00:51:14,846 --> 00:51:19,101 ‫מאז שהגענו לפה, משהו לא בסדר. ‫-לא בסדר? מה זאת אומרת לא בסדר? 648 00:51:22,604 --> 00:51:26,900 ‫אלוהים. אם את לא יכולה לעשות את זה... ‫-אני יודעת מה מונח על הכף, אוונס. טוב? 649 00:51:28,610 --> 00:51:30,237 ‫ואני לא מפחדת למות למען זה. 650 00:51:35,075 --> 00:51:35,909 ‫ה... 651 00:51:38,412 --> 00:51:39,496 ‫כישרון הזה... 652 00:51:41,289 --> 00:51:43,125 ‫הורג אותי כבר כל חיי. 653 00:51:44,418 --> 00:51:46,211 ‫זו כנראה ההזדמנות האחרונה שלי. 654 00:51:50,048 --> 00:51:51,383 ‫אז בואו לא נבזבז אותה. 655 00:53:02,079 --> 00:53:03,497 ‫מרפקים למטה ופנימה. 656 00:53:11,630 --> 00:53:13,673 ‫גם אני אף פעם לא ממש אהבתי אותם. 657 00:53:15,092 --> 00:53:16,760 ‫בלי התרופה שלך, אין ברירה. 658 00:53:17,552 --> 00:53:18,804 ‫עוד נראה. 659 00:53:18,887 --> 00:53:20,555 ‫הזרקתי לחואנה חצי ממנה, 660 00:53:21,723 --> 00:53:23,100 ‫ועכשיו נשאר רק לחכות. 661 00:53:25,393 --> 00:53:26,228 ‫תנסי את. 662 00:53:47,541 --> 00:53:48,667 ‫גרנט! 663 00:53:50,335 --> 00:53:51,169 ‫גרנט! 664 00:53:57,300 --> 00:53:58,468 ‫תתרחקי! 665 00:53:59,636 --> 00:54:01,763 ‫היי! לפה! 666 00:54:02,639 --> 00:54:03,849 ‫קבל את זה! 667 00:54:06,143 --> 00:54:07,269 ‫גרנט, לא! 668 00:54:13,567 --> 00:54:15,360 ‫ד"ר! בואי לטפל בו! 669 00:54:24,286 --> 00:54:25,203 ‫שיט. 670 00:54:25,287 --> 00:54:26,830 ‫צריך מינון יותר גבוה. 671 00:54:33,712 --> 00:54:37,340 ‫גרנט! לא, גרנט. בבקשה. 672 00:54:43,388 --> 00:54:46,600 ‫השמש זורחת מעליי, לא? 673 00:54:59,321 --> 00:55:00,155 ‫תרפי ממנו. 674 00:55:04,868 --> 00:55:06,745 ‫אנחנו חייבות ללכת. עכשיו. 675 00:55:08,371 --> 00:55:09,206 ‫תיכנסי מתחת לזה. 676 00:55:19,424 --> 00:55:20,675 ‫הינה היא. 677 00:55:21,635 --> 00:55:22,969 ‫ספינת הארמדה. 678 00:55:49,663 --> 00:55:52,749 ‫היי, לאן נראה לך שאת הולכת? ‫-פשוט תן לי רגע. 679 00:55:55,627 --> 00:55:56,461 ‫תחפה עליה. 680 00:56:03,843 --> 00:56:04,678 ‫מה זה? 681 00:56:09,599 --> 00:56:10,850 ‫זה נראה מעשה ידי אדם. 682 00:56:13,103 --> 00:56:14,771 ‫אולי זה מאחת מהגשושיות שלנו? 683 00:56:16,356 --> 00:56:17,899 ‫נסרוק את זה כשנגיע לחללית. 684 00:56:20,026 --> 00:56:20,860 ‫ליאון, אני... 685 00:56:20,944 --> 00:56:22,654 ‫שכחי מזה, טוב? ‫-אני לא יכולה. 686 00:56:25,657 --> 00:56:26,491 ‫אני לא יכולה. 687 00:56:38,253 --> 00:56:39,254 ‫תראה, הלוואי... 688 00:56:40,130 --> 00:56:42,007 ‫שהייתי יכולה להסביר למה זה קרה. 689 00:56:44,467 --> 00:56:45,302 ‫אבל... 690 00:56:49,014 --> 00:56:50,307 ‫התכוונתי למה שאמרתי על אחותך. 691 00:57:03,445 --> 00:57:04,571 ‫מגיעים עוד! 692 00:57:15,373 --> 00:57:16,207 ‫שיט. 693 00:57:22,255 --> 00:57:23,256 ‫רוצו אל קרן האור! 694 00:57:23,340 --> 00:57:25,717 ‫רוצו! ‫-עכשיו, רוצו! 695 00:57:30,930 --> 00:57:32,432 ‫תעמדו באור. אל תזוזו. 696 00:57:32,515 --> 00:57:33,475 ‫תסמכו עליי. 697 00:57:33,558 --> 00:57:34,684 ‫תמהר, טרנט! 698 00:57:43,109 --> 00:57:44,444 ‫הם לא רואים מבעד לאור... 699 00:57:46,071 --> 00:57:47,113 ‫אני חושבת. 700 00:57:48,114 --> 00:57:49,449 ‫את חושבת או שאת יודעת? 701 00:57:49,949 --> 00:57:51,076 ‫אני חושבת. 702 00:57:51,659 --> 00:57:53,244 ‫הלך עלינו. 703 00:58:02,629 --> 00:58:06,049 ‫זה עובד. 704 00:58:19,062 --> 00:58:21,398 ‫לעזאזל. השמש בטח שוקעת. 705 00:58:22,315 --> 00:58:23,983 ‫טוב, זה היה קצר. 706 00:58:29,614 --> 00:58:30,782 ‫דרוך את הנשק, קורפורל. 707 00:58:37,288 --> 00:58:39,582 ‫אוי, שיט. 708 00:58:48,091 --> 00:58:52,429 ‫מישהו משגיח עלינו מלמעלה. ‫קדימה! רוצו לספינת הארמדה! קדימה! 709 00:58:52,929 --> 00:58:54,097 ‫מה אלה הדברים האלה? 710 00:58:54,764 --> 00:58:55,598 ‫טייסים? 711 00:58:57,434 --> 00:58:59,018 ‫אולי זה זן חדש. 712 00:59:00,311 --> 00:59:01,563 ‫מוטציה. 713 00:59:05,650 --> 00:59:06,693 ‫תחסל אותם. 714 00:59:09,571 --> 00:59:10,947 ‫זה בשביל אלכסי. 715 00:59:14,742 --> 00:59:15,910 ‫תפתח את הדלת. 716 00:59:15,994 --> 00:59:17,120 ‫מייד. 717 00:59:17,203 --> 00:59:20,123 ‫קדימה! 718 00:59:21,124 --> 00:59:21,958 ‫קדימה. 719 00:59:29,674 --> 00:59:30,508 ‫הדלתות נעולות. 720 00:59:34,888 --> 00:59:36,222 ‫אני אוביל. 721 00:59:36,723 --> 00:59:37,724 ‫תיזהר, טרנט. 722 00:59:37,807 --> 00:59:38,725 ‫אני תמיד נזהר. 723 00:59:39,309 --> 00:59:40,477 ‫נראה שהם לא בבית. 724 00:59:42,353 --> 00:59:44,314 ‫אם כל הטייסים התחרפנו, 725 00:59:44,397 --> 00:59:46,816 ‫אז מה לעזאזל קרה לקוצרים? 726 00:59:47,317 --> 00:59:48,526 ‫את חושבת שגם הם חלו? 727 00:59:49,027 --> 00:59:50,028 ‫מפה, קדימה. 728 01:00:06,085 --> 01:00:06,920 ‫הינה זה. 729 01:00:15,094 --> 01:00:16,304 ‫מנוע הליבה פה. 730 01:00:16,387 --> 01:00:17,597 ‫מדהים. 731 01:00:18,431 --> 01:00:19,474 ‫בואו נפתח אותו. 732 01:00:36,824 --> 01:00:38,034 ‫תורך. 733 01:00:47,460 --> 01:00:48,670 ‫היי, מכוער אחד. 734 01:00:49,837 --> 01:00:50,713 ‫אם אני... 735 01:00:53,258 --> 01:00:54,300 ‫אם אני לא אשרוד, 736 01:00:54,801 --> 01:00:56,719 ‫תבטיח לי שתסיים את זה. 737 01:00:56,803 --> 01:00:58,137 ‫רוז. 738 01:01:01,724 --> 01:01:02,559 ‫לא משנה מה. 739 01:01:04,477 --> 01:01:05,603 ‫אני מבטיח. 740 01:01:06,229 --> 01:01:07,438 ‫לא משנה מה. 741 01:02:20,136 --> 01:02:20,970 ‫מה קרה לעזאזל? 742 01:02:21,054 --> 01:02:23,264 ‫מישהו לקח את המנוע! אני לא יכול להיכנס! 743 01:02:29,562 --> 01:02:30,563 ‫רוז? 744 01:02:31,731 --> 01:02:32,982 ‫את בסדר? 745 01:03:06,349 --> 01:03:07,392 ‫מה לעזאזל קרה לה? 746 01:03:07,975 --> 01:03:08,935 ‫היא עברה צד. 747 01:03:39,006 --> 01:03:40,675 ‫אני לא מצליח לאתר אותה. 748 01:03:40,758 --> 01:03:43,678 ‫זה לא משנה. מנוע הליבה שם למטה. 749 01:03:43,761 --> 01:03:47,181 ‫מה פתאום. אני לא עוזב בלעדיה. 750 01:03:47,265 --> 01:03:51,060 ‫תירגע, טרנט. הסיכוי הכי טוב שלנו למצוא ‫את רוז הוא למצוא את המנוע. 751 01:03:54,897 --> 01:03:56,899 ‫ומה אם היא תנסה לעצור אותנו שוב? 752 01:03:57,900 --> 01:04:00,403 ‫הבטחת משהו. זוכר? 753 01:04:00,486 --> 01:04:01,446 ‫כן... 754 01:04:02,739 --> 01:04:03,573 ‫אני זוכר. 755 01:04:16,711 --> 01:04:17,545 ‫לך למצוא אותה. 756 01:05:07,678 --> 01:05:08,554 ‫אי אפשר לאתר אותם. 757 01:05:10,765 --> 01:05:12,433 ‫ידעתי שאסור לסמוך עליהם. 758 01:05:12,517 --> 01:05:14,977 ‫טוב, לא בדיוק היינו כנים איתם, לא? 759 01:05:15,061 --> 01:05:16,521 ‫די. אתה שובר לי את הלב. 760 01:05:16,604 --> 01:05:20,191 ‫אני רק אומר שזה העולם שלהם, ‫אז שהם יעשו את העבודה השחורה. 761 01:05:22,193 --> 01:05:24,654 ‫אף אחד לא יצא מזה נקי, ילד. 762 01:05:54,225 --> 01:05:56,727 ‫חיכיתי לך. 763 01:05:57,436 --> 01:05:59,355 ‫יצור מתועב שכמוך. 764 01:05:59,981 --> 01:06:04,485 ‫הרסת את הקציר שלנו, זיהמת את הבית שלנו, 765 01:06:04,569 --> 01:06:07,363 ‫ועכשיו הגעת כדי לחסל אותנו סופית. 766 01:06:07,989 --> 01:06:11,117 ‫אבל אין לך מושג מה שחררת. 767 01:06:11,868 --> 01:06:13,411 ‫אין טעם להילחם בזה. 768 01:06:14,495 --> 01:06:18,708 ‫סוף סוף התפתחת למה שתמיד נועדת להיות. 769 01:06:22,670 --> 01:06:24,589 ‫סוף סוף הגעת הביתה. 770 01:06:38,936 --> 01:06:39,770 ‫בואי, רוז. 771 01:06:42,315 --> 01:06:43,524 ‫המנוע אצלי. 772 01:06:44,525 --> 01:06:45,484 ‫בואי נלך. 773 01:06:52,116 --> 01:06:52,992 ‫תפוס. 774 01:06:57,371 --> 01:06:58,331 ‫דביל. 775 01:07:01,292 --> 01:07:02,126 ‫רוז. 776 01:07:02,209 --> 01:07:03,711 ‫את יכולה לנצח את זה, 777 01:07:06,172 --> 01:07:08,007 ‫או שאני אנצח אותך. 778 01:07:16,557 --> 01:07:18,684 ‫צאי מזה, זה אני. 779 01:08:03,104 --> 01:08:03,938 ‫רוז! 780 01:08:25,292 --> 01:08:26,127 ‫רוז. 781 01:08:34,051 --> 01:08:34,969 ‫אני מבטיח. 782 01:08:48,607 --> 01:08:49,483 ‫כל הזמן הזה. 783 01:08:51,027 --> 01:08:52,069 ‫כל הספקות. 784 01:08:54,113 --> 01:08:55,614 ‫כל הפחד. 785 01:08:57,199 --> 01:08:58,367 ‫זה היה בגללך. 786 01:08:59,410 --> 01:09:03,873 ‫את שייכת לי. ‫את לא יכולה להילחם בטבע שלך. 787 01:09:06,000 --> 01:09:07,543 ‫את יודעת מה? את צודקת. 788 01:09:10,421 --> 01:09:11,839 ‫לא באתי לפה כדי לחסל אתכם. 789 01:09:13,799 --> 01:09:15,051 ‫אבל אני אעשה את זה. 790 01:09:21,432 --> 01:09:22,433 ‫אתה בסדר? 791 01:09:22,516 --> 01:09:23,726 ‫מעולה. 792 01:09:23,809 --> 01:09:24,685 ‫בוא נלך. 793 01:09:39,450 --> 01:09:40,326 ‫רוז? 794 01:09:49,418 --> 01:09:51,545 ‫אלוהים אדירים. 795 01:09:58,803 --> 01:10:00,012 ‫איך עשית את זה? 796 01:10:01,555 --> 01:10:03,099 ‫סוף סוף הפסקתי להילחם בטבע שלי. 797 01:10:03,182 --> 01:10:05,267 ‫אבל את מרגישה בסדר עכשיו, נכון? 798 01:10:06,477 --> 01:10:10,356 ‫כי, את יודעת, כי, כלומר... ‫א... את נראית, אממ... נהדר. 799 01:10:10,439 --> 01:10:11,565 ‫איפה מנוע הליבה? 800 01:10:12,983 --> 01:10:13,818 ‫שם. 801 01:10:14,944 --> 01:10:16,320 ‫קיימתי את ההבטחה שלי. 802 01:10:17,029 --> 01:10:18,489 ‫אתה מרביץ כמו בחורה. 803 01:10:19,532 --> 01:10:21,742 ‫כמו זו שהצילה אותך? 804 01:10:21,826 --> 01:10:22,660 ‫הצלחת. 805 01:10:23,285 --> 01:10:26,122 ‫אנחנו הצלחנו. ‫-תחכו עם החיבוק הקבוצתי. בואו נלך! 806 01:10:26,205 --> 01:10:27,498 ‫קדימה, בואו נזוז. 807 01:10:31,043 --> 01:10:33,170 ‫ייקח לי רגע לפתוח את זה. 808 01:10:38,884 --> 01:10:39,885 ‫תחפו עלינו. 809 01:10:47,309 --> 01:10:48,185 ‫זה הזמן ללכלך את הידיים. 810 01:10:50,020 --> 01:10:51,230 ‫נקמה זה לא נעים. 811 01:10:53,566 --> 01:10:54,567 ‫קדימה. 812 01:11:23,679 --> 01:11:24,805 ‫עשית טעות, קורפורל. 813 01:11:30,603 --> 01:11:31,478 ‫שיט. 814 01:11:31,979 --> 01:11:33,606 ‫טרנט! תתכופף! 815 01:11:36,233 --> 01:11:37,109 ‫הוא פוצץ את הפתח! 816 01:11:37,193 --> 01:11:39,737 ‫כנראה שכוח אויב רדף אחריו. ‫-והשאר? 817 01:11:40,321 --> 01:11:42,323 ‫עכשיו אפשר רק להתפלל למענם. 818 01:11:42,823 --> 01:11:44,950 ‫אבל תודה לאל שהוא מצא את מנוע הליבה. 819 01:11:45,910 --> 01:11:46,994 ‫תפנה לו דרך הביתה. 820 01:12:03,302 --> 01:12:04,136 ‫ידעת. 821 01:12:52,851 --> 01:12:53,769 ‫רוז, אני מצטע... 822 01:12:59,775 --> 01:13:01,026 ‫שלא תעז. 823 01:13:20,546 --> 01:13:23,757 ‫גרנט מת, הנסיוב שלך לא עובד ‫ואנחנו מוקפות מכל הכיוונים. 824 01:13:23,841 --> 01:13:25,175 ‫מה נעשה לעזאזל? 825 01:13:25,843 --> 01:13:27,136 ‫נילחם עד הסוף. 826 01:13:27,928 --> 01:13:29,179 ‫בדיוק כמו שגרנט עשה. 827 01:13:29,763 --> 01:13:31,557 ‫עכשיו בואי נגיע לחואנה לפניהם. 828 01:13:38,605 --> 01:13:39,440 ‫חכי. 829 01:13:40,691 --> 01:13:41,525 ‫טוב, קדימה. 830 01:13:44,653 --> 01:13:46,780 ‫היי, גבירותיי. מה אתן עושות? 831 01:13:48,157 --> 01:13:48,991 ‫מהר! 832 01:14:10,137 --> 01:14:10,971 ‫לכו! 833 01:14:11,055 --> 01:14:12,056 ‫למחנה, עכשיו. 834 01:14:24,651 --> 01:14:26,445 ‫אז הנסיוב באמת עבד? 835 01:14:26,528 --> 01:14:28,989 ‫תאמיני לי שאני מופתעת בדיוק כמוך. 836 01:14:29,073 --> 01:14:30,407 ‫תשמרי על הכניסה. 837 01:14:32,076 --> 01:14:33,827 ‫ניקח את מה שאנחנו צריכות... 838 01:14:34,661 --> 01:14:35,662 ‫זה טוב... 839 01:14:37,373 --> 01:14:38,749 ‫ונתחפף מפה. 840 01:14:48,300 --> 01:14:50,094 ‫אין להם טיפת כבוד למדע. 841 01:14:57,518 --> 01:14:58,352 ‫מה שלומו? 842 01:15:02,648 --> 01:15:04,316 ‫גם את לא נראית הכי טוב, רוז. 843 01:15:07,361 --> 01:15:10,697 ‫פשוט תני לי לעזור לך בבקשה. ‫אני יודע שאת צריכה את זה. 844 01:15:10,781 --> 01:15:12,366 ‫פשוט קחי את זה. 845 01:15:21,166 --> 01:15:22,000 ‫ומה עם טרנט? 846 01:15:23,752 --> 01:15:25,337 ‫מה הוא הזריק לו? 847 01:15:26,088 --> 01:15:27,131 ‫כל מה שאני יודע... 848 01:15:28,757 --> 01:15:30,342 ‫זה שהם רוצים את מנוע הליבה, 849 01:15:31,969 --> 01:15:33,762 ‫והם יעשו הכול כדי להשיג אותו. 850 01:15:33,887 --> 01:15:34,721 ‫למה? 851 01:15:35,597 --> 01:15:37,015 ‫ואל תשקר לי. 852 01:15:37,975 --> 01:15:38,976 ‫הוא... 853 01:15:40,727 --> 01:15:41,895 ‫נשק כלשהו. 854 01:15:44,231 --> 01:15:46,900 ‫שחזק מספיק כדי למחות ‫את הטייסים מעל פני האדמה. 855 01:15:46,984 --> 01:15:48,360 ‫לעזאזל. 856 01:15:52,656 --> 01:15:54,741 ‫אז למה אתה עוזר לנו? 857 01:15:58,245 --> 01:15:59,955 ‫כי ידעתי... 858 01:16:01,707 --> 01:16:03,041 ‫ידעתי עמוק בפנים... 859 01:16:04,585 --> 01:16:05,794 ‫למה קפאת. 860 01:16:07,129 --> 01:16:08,672 ‫למה אחותי מתה באותו יום. 861 01:16:09,381 --> 01:16:13,427 ‫ידעתי שאת לא יכולה להשמיד אותם ‫כי הם חלק ממך. 862 01:16:16,096 --> 01:16:17,514 ‫ושנאתי אותך בגלל זה. 863 01:16:19,683 --> 01:16:22,895 ‫אבל ההרגשה הזאת היא פשוטה, היא... קלה. 864 01:16:23,479 --> 01:16:25,272 ‫ועכשיו, כשאני יודע מי את באמת... 865 01:16:27,149 --> 01:16:29,234 ‫עכשיו זה מסובך. 866 01:16:31,987 --> 01:16:32,821 ‫כן. 867 01:16:36,450 --> 01:16:37,534 ‫כן, זה באמת מסובך. 868 01:16:46,335 --> 01:16:49,505 ‫אם לא נגיע לחללית לפני אוונס, ניתקע פה. 869 01:16:49,588 --> 01:16:50,464 ‫הודות לך. 870 01:16:50,547 --> 01:16:52,966 ‫מה אתה רוצה, שאני אעוף? ‫-אה, את יכולה? 871 01:16:53,634 --> 01:16:56,470 ‫אני רציני, רוז. חייבים למהר. אחרת נהיה... ‫-רגע. 872 01:16:57,012 --> 01:16:57,971 ‫אתם רואים את זה? 873 01:17:00,015 --> 01:17:01,225 ‫זה כמו בחלליות שלנו. 874 01:17:01,308 --> 01:17:02,726 ‫פה הם שומרים את המשוריינים. 875 01:17:02,809 --> 01:17:03,644 ‫אל תזוזו. 876 01:17:04,728 --> 01:17:06,688 ‫אנחנו פשוט... נחכה לך פה. 877 01:17:07,648 --> 01:17:10,484 ‫אחותך ממש צריכה לעבוד ‫על הכישורים התקשורתיים שלה. 878 01:17:10,984 --> 01:17:12,152 ‫אתה הורג אותי. 879 01:17:14,530 --> 01:17:15,364 ‫שיט. 880 01:17:16,406 --> 01:17:17,741 ‫רוז, אנחנו לא לבד! 881 01:17:20,911 --> 01:17:21,745 ‫שיט... 882 01:17:33,840 --> 01:17:35,175 ‫אז כנראה שזה רגע האמת. 883 01:17:40,889 --> 01:17:44,268 ‫היי, בואו לפה! 884 01:18:12,337 --> 01:18:13,171 ‫ילדה טובה. 885 01:18:31,857 --> 01:18:33,066 ‫לא רע בשביל בן אדם. 886 01:18:33,734 --> 01:18:35,902 ‫סוף סוף הצלחתי להרשים אותה. 887 01:18:37,029 --> 01:18:38,322 ‫יש לך אחד במידה שלי? 888 01:18:40,866 --> 01:18:41,867 ‫לא... 889 01:18:53,545 --> 01:18:54,546 ‫חכה שם, טרנט. 890 01:18:57,132 --> 01:18:58,800 ‫מה איתי? ‫-אני באה. 891 01:19:00,052 --> 01:19:01,553 ‫החרא הזה מתיש. 892 01:19:01,637 --> 01:19:03,805 ‫זה מתיש? את רוצה להחליף מקומות? 893 01:19:04,514 --> 01:19:05,349 ‫חוצפן. 894 01:19:10,562 --> 01:19:12,397 ‫וואו! טוב. 895 01:19:13,815 --> 01:19:15,484 ‫אממ, את רוצה שאני... 896 01:19:15,567 --> 01:19:18,528 ‫פשוט תחזיק במשהו. ‫-טוב... סליחה... 897 01:19:18,612 --> 01:19:19,863 ‫לא במה שבא לך. 898 01:19:26,578 --> 01:19:27,996 ‫עשית עבודה טובה, חייל. 899 01:19:28,497 --> 01:19:29,414 ‫האמת, 900 01:19:30,415 --> 01:19:32,376 ‫עשית משהו בלתי אפשרי. 901 01:19:38,799 --> 01:19:39,966 ‫מה עם השאר? 902 01:19:40,550 --> 01:19:41,385 ‫אלכסי? 903 01:19:41,468 --> 01:19:45,097 ‫ז'י, תוודא שהבחור הזה ינוח קצת. 904 01:19:46,014 --> 01:19:47,224 ‫אני אטפל בזה מעכשיו. 905 01:19:52,229 --> 01:19:53,647 ‫זה יכול להתקדם יותר מהר? 906 01:20:00,070 --> 01:20:00,904 ‫אלוהים אדירים. 907 01:20:05,283 --> 01:20:06,535 ‫זו לא הייתה גשושית. 908 01:20:07,577 --> 01:20:08,745 ‫זו הייתה פצצה. 909 01:20:14,376 --> 01:20:15,836 ‫יצורי הצללים, 910 01:20:17,504 --> 01:20:18,630 ‫הטייסים בבית, 911 01:20:20,465 --> 01:20:21,299 ‫טרנט, 912 01:20:22,759 --> 01:20:23,844 ‫הכול קשור זה לזה. 913 01:20:26,346 --> 01:20:27,264 ‫הם לא סתם מתים... 914 01:20:28,348 --> 01:20:29,474 ‫נקמה זה לא נעים. 915 01:20:30,058 --> 01:20:31,059 ‫מישהו הרעיל אותם. 916 01:20:33,895 --> 01:20:34,730 ‫רדפורד. 917 01:20:36,857 --> 01:20:38,024 ‫הבן הזונה הזה. 918 01:20:40,152 --> 01:20:41,361 ‫בואי נלך לתפוס אותו. 919 01:20:45,657 --> 01:20:46,491 ‫ויולט. 920 01:20:47,242 --> 01:20:48,660 ‫צריך להתקין את זה עכשיו. 921 01:20:48,744 --> 01:20:49,786 ‫כן, אדוני. 922 01:20:53,206 --> 01:20:55,542 ‫רק צריך לסרוק אם יש לך זיהומים. 923 01:20:56,209 --> 01:20:57,961 ‫אני בסדר. אני מרגיש טוב. 924 01:20:58,587 --> 01:20:59,921 ‫זה הפרוטוקול, אוונס. 925 01:21:03,884 --> 01:21:07,971 ‫המנוע של הארמדה אפילו יותר חזק ממה שחשבנו. 926 01:21:08,805 --> 01:21:10,766 ‫קחי אותנו לגובה שאפשר לירות ממנו. 927 01:21:29,201 --> 01:21:30,285 ‫מאוחר מדי. 928 01:21:33,413 --> 01:21:35,582 ‫בואי נגמול להם באותו מטבע. 929 01:21:35,665 --> 01:21:37,459 ‫אלומת אור? 930 01:21:37,542 --> 01:21:38,502 ‫לא. 931 01:21:39,920 --> 01:21:41,129 ‫לא קציר. 932 01:21:43,089 --> 01:21:44,382 ‫הכחדה. 933 01:21:59,898 --> 01:22:01,274 ‫היה נעים להכיר, רוז. 934 01:22:08,865 --> 01:22:09,699 ‫תכין את עצמך. 935 01:22:15,705 --> 01:22:17,332 ‫תחזיק חזק! 936 01:22:33,390 --> 01:22:36,268 ‫כעת אני הוא המוות. 937 01:22:50,407 --> 01:22:51,992 ‫משמיד העולמות. 938 01:22:58,665 --> 01:23:00,083 ‫תכנני מסלול הביתה. 939 01:23:02,210 --> 01:23:04,713 ‫תפעילי את המנוע ברגע שנתרחק מהטבעות. 940 01:23:10,302 --> 01:23:12,512 ‫תחזיק חזק! ‫-אני מחזיק חזק! 941 01:23:26,401 --> 01:23:27,402 ‫רוז... 942 01:23:29,154 --> 01:23:30,530 ‫אנחנו בחלל. ‫-אני יודעת. 943 01:23:34,409 --> 01:23:35,619 ‫הינה היא. 944 01:23:42,584 --> 01:23:43,710 ‫מה את מתכננת לעשות? 945 01:23:54,179 --> 01:23:55,722 ‫זה עובד, אנחנו מתקרבים! 946 01:24:07,192 --> 01:24:08,234 ‫מה עם טרנט? 947 01:24:09,319 --> 01:24:10,320 ‫איך הוא מת? 948 01:24:13,698 --> 01:24:14,699 ‫מה העניין? 949 01:24:18,411 --> 01:24:22,791 ‫אני רק מנסה להבין למה יש עליך שרידים של דם ‫של טייס עם רמות תירוקסין גבוהות. 950 01:24:23,291 --> 01:24:25,293 ‫כמו של הטייסים שחלו בכדור הארץ. 951 01:24:28,546 --> 01:24:32,175 ‫אם לא הייתי יודע שזה לא נכון, ‫הייתי חושב שהם הגיעו מאותו מקור. 952 01:25:06,835 --> 01:25:08,253 ‫תני את כל כולך, זה הסוף! 953 01:25:31,526 --> 01:25:33,528 ‫תחזירי אותנו לחללית הזאת, רוז! 954 01:25:33,611 --> 01:25:34,446 ‫תחזירי אותנו! 955 01:26:08,521 --> 01:26:09,355 ‫בן זונה. 956 01:26:11,691 --> 01:26:12,525 ‫רוז? 957 01:26:13,860 --> 01:26:15,945 ‫ניקח אותך למעבדה הרפואית. יש שם דם. 958 01:26:31,294 --> 01:26:33,546 ‫אני ממש אוהב את התסרוקת שלך. 959 01:26:35,840 --> 01:26:39,469 ‫זה לא מה שאמור היה לקרות, מן הסתם. 960 01:26:39,552 --> 01:26:41,679 ‫הגנרל! ‫-ז'י. 961 01:26:41,763 --> 01:26:44,015 ‫אתה לא רואה שהם עברו צד? 962 01:26:44,724 --> 01:26:46,893 ‫הוא לא הכי חכם. תראה אותה! 963 01:26:47,393 --> 01:26:48,478 ‫אל תקשיב לו, ז'י. 964 01:26:48,561 --> 01:26:50,188 ‫הוא משקר מהרגע הראשון. 965 01:26:50,688 --> 01:26:52,690 ‫הוא הפציץ את קובלט לפני שהגענו, 966 01:26:52,774 --> 01:26:55,985 ‫ואז הפיץ את אותו וירוס ‫בקרב הטייסים בכדור הארץ. 967 01:26:56,069 --> 01:26:57,737 ‫אני יודע, ויש לי הוכחה. 968 01:26:57,821 --> 01:27:00,490 ‫אם תירה בהם אני אשלח אותה ‫לכל בסיס צבאי בכדור הארץ. 969 01:27:00,573 --> 01:27:02,158 ‫בבקשה. 970 01:27:02,242 --> 01:27:04,953 ‫חצי מהם בטח יודו לי. יגידו שאני גיבור. 971 01:27:05,036 --> 01:27:06,204 ‫או חתיכת חרא. 972 01:27:07,497 --> 01:27:09,415 ‫אתה פשוט חוצפן. 973 01:27:10,625 --> 01:27:11,459 ‫לא! 974 01:27:16,256 --> 01:27:17,090 ‫לעזאזל! 975 01:27:17,173 --> 01:27:19,008 ‫בחרת בצד הלא נכון, רוז. 976 01:27:19,092 --> 01:27:19,968 ‫של מה? 977 01:27:20,844 --> 01:27:21,886 ‫רצח עם? 978 01:27:23,513 --> 01:27:26,558 ‫הווירוס היה אמור להמית ‫את הטייסים בצורה שלווה, 979 01:27:27,142 --> 01:27:28,268 ‫הומנית. 980 01:27:28,768 --> 01:27:30,145 ‫ואתה עוד חשבת שהוא עבד, 981 01:27:30,895 --> 01:27:32,981 ‫ובגלל זה הפצת אותו במגרש הביתי שלך. 982 01:27:34,023 --> 01:27:36,860 ‫אבל לא היה לך מושג מה עשית ‫עד שהיה מאוחר מדי. 983 01:27:36,943 --> 01:27:39,904 ‫טוב, בזכותך, אני יכול לתקן את הטעות הזאת, 984 01:27:39,988 --> 01:27:41,364 ‫להשמיד כל אחד ואחד מהם 985 01:27:41,447 --> 01:27:42,991 ‫ולהציל את לונדון, 986 01:27:43,074 --> 01:27:46,327 ‫ועדיין להספיק לשעת התה. 987 01:27:48,746 --> 01:27:50,999 ‫עכשיו אני אוכל להחזיר ‫את כדור הארץ לאנושות. 988 01:27:51,749 --> 01:27:53,668 ‫לאנושות האמיתית. 989 01:27:54,711 --> 01:27:55,753 ‫אתה יודע מה? 990 01:27:57,714 --> 01:27:59,048 ‫אתה תיאלץ להילחם על זה. 991 01:28:27,285 --> 01:28:28,411 ‫תירגע. 992 01:28:38,588 --> 01:28:39,672 ‫מה קרה, גנרל? 993 01:28:39,756 --> 01:28:41,424 ‫אתה מפחד להילחם בכוחות עצמך? 994 01:28:44,260 --> 01:28:46,137 ‫כל עוד אני לא חייב. 995 01:28:56,522 --> 01:28:58,233 ‫נצא לדרך הראשית? ‫-תתכונני לזה. 996 01:28:59,567 --> 01:29:00,902 ‫אנחנו כבר לא בקנזס. 997 01:29:47,490 --> 01:29:48,408 ‫טרנט, לא! 998 01:29:49,158 --> 01:29:50,702 ‫טרנט! תפסיק. 999 01:29:55,164 --> 01:29:55,999 ‫תילחם בזה. 1000 01:29:57,000 --> 01:29:57,834 ‫תפסיק. 1001 01:29:59,460 --> 01:30:00,670 ‫תחזור אליי. 1002 01:30:20,940 --> 01:30:23,735 ‫את לא יכולה להילחם בטבע שלהם, רוז. 1003 01:30:25,987 --> 01:30:28,197 ‫הם מעולם לא היו טרנט, 1004 01:30:29,907 --> 01:30:31,117 ‫או ויולט. 1005 01:30:33,286 --> 01:30:35,330 ‫הם יצורים מתועבים! 1006 01:30:35,413 --> 01:30:38,499 ‫זה משהו שאבא שלך ‫ואני אף פעם לא הסכמנו לגביו, 1007 01:30:38,583 --> 01:30:40,001 ‫ולכן נאלצתי להיפטר ממנו. 1008 01:30:43,963 --> 01:30:44,964 ‫ועכשיו איפטר ממך. 1009 01:30:47,175 --> 01:30:49,052 ‫קמצן מסריח. 1010 01:30:49,552 --> 01:30:50,970 ‫הגיע הזמן לשלם, קורפורל. 1011 01:31:00,104 --> 01:31:03,024 ‫עוף לי מהדרך. 1012 01:31:11,824 --> 01:31:12,825 ‫למען השם! 1013 01:31:22,210 --> 01:31:25,254 ‫הרסת לנו את הבית. עכשיו הגיע תורי. 1014 01:31:25,880 --> 01:31:27,090 ‫אסור שהיא תצא מהחדר. 1015 01:31:27,173 --> 01:31:29,175 ‫המנוע של הארמדה! אני אשגר אותנו הביתה. 1016 01:31:29,258 --> 01:31:30,176 ‫קדימה! עכשיו! 1017 01:31:35,473 --> 01:31:36,307 ‫תפתחי! 1018 01:31:39,977 --> 01:31:41,687 ‫רוז! זוזי! 1019 01:31:42,980 --> 01:31:46,401 ‫ויולט! תפתחי את הדלת המחורבנת! זו פקודה! 1020 01:31:46,484 --> 01:31:47,527 ‫תפתחי! 1021 01:31:49,112 --> 01:31:49,946 ‫ויולט! 1022 01:31:56,953 --> 01:31:58,913 ‫אנחנו חייבים ללכת, רוז. בואי. ‫-לא! 1023 01:31:58,996 --> 01:32:01,624 ‫אם היא תגיע למנוע הליבה, ‫היא תהרוג את כל תושבי כדור הארץ. 1024 01:32:01,707 --> 01:32:02,708 ‫רוז! 1025 01:32:04,877 --> 01:32:06,712 ‫טוב, אם את נשארת, אני נשאר. 1026 01:32:17,932 --> 01:32:19,809 ‫ויולט מכניסה אותנו לחור התולעת. 1027 01:32:20,309 --> 01:32:22,520 ‫קחו את טרנט וצאו מפה. עכשיו! 1028 01:32:28,609 --> 01:32:29,777 ‫מה איתך? 1029 01:32:31,279 --> 01:32:33,197 ‫אני חייבת לסיים את זה בעצמי. 1030 01:32:57,513 --> 01:32:59,932 ‫תירגע, בחורצ'יק. תירגע. 1031 01:33:01,767 --> 01:33:03,728 ‫טרנט, חכה! זה לא מי שאתה. 1032 01:33:04,729 --> 01:33:05,980 ‫לא! 1033 01:33:34,967 --> 01:33:37,011 ‫טרנט! אתה צריך לצאת מזה! 1034 01:33:49,482 --> 01:33:51,317 ‫טרנט! אני יודע שאתה שם! 1035 01:34:11,587 --> 01:34:13,839 ‫קדימה, תתאפס על עצמך, אחי! 1036 01:34:23,057 --> 01:34:24,850 ‫טרנט! 1037 01:34:28,938 --> 01:34:29,814 ‫תחזיק חזק! 1038 01:35:14,817 --> 01:35:15,651 ‫רוז! 1039 01:35:21,240 --> 01:35:22,575 ‫אל תשחררי! 1040 01:35:32,752 --> 01:35:38,132 ‫רוז... 1041 01:35:38,215 --> 01:35:40,217 ‫אני מצטער. 1042 01:35:43,387 --> 01:35:44,263 ‫לא! 1043 01:35:44,764 --> 01:35:46,682 ‫אני חייב. 1044 01:35:47,683 --> 01:35:49,518 ‫הבטחתי. 1045 01:36:52,248 --> 01:36:54,417 ‫טרנט. תישאר איתי. 1046 01:36:56,252 --> 01:37:00,131 ‫אתה תהיה בסדר. 1047 01:37:14,812 --> 01:37:16,605 ‫טוב. אתה כמו חדש. 1048 01:37:45,551 --> 01:37:51,557 ‫זה לא נשמע טוב, אבל... ‫אף פעם לא ממש חשבתי עליהם כעל בני אדם. 1049 01:37:53,184 --> 01:37:54,018 ‫רק כעל האויב. 1050 01:37:55,644 --> 01:37:57,480 ‫כעל תזכורת לכל מה שאיבדתי. 1051 01:38:00,649 --> 01:38:01,484 ‫אבל עכשיו? 1052 01:38:02,693 --> 01:38:06,947 ‫עכשיו כל מה שאני רואה זה אח ‫שמוכן להקריב את חייו למען אחותו... 1053 01:38:10,743 --> 01:38:12,036 ‫ושמוק, כמוני. 1054 01:38:16,373 --> 01:38:18,125 ‫טוב, נראה לי שהוא מחבב אותך. 1055 01:38:19,418 --> 01:38:20,252 ‫את חושבת? 1056 01:38:22,922 --> 01:38:24,465 ‫אתה עדיין חי, לא? 1057 01:38:27,384 --> 01:38:28,219 ‫נקודה טובה. 1058 01:39:19,353 --> 01:39:21,480 ‫עוד כמה זמן נגיע ללונדון? ‫-ויולט? 1059 01:39:21,564 --> 01:39:22,773 ‫כמה דקות. 1060 01:39:22,857 --> 01:39:24,316 ‫בואו נגיע לשם כמה שיותר מהר. 1061 01:39:42,376 --> 01:39:44,211 ‫מאוחר מדי. ‫-מה נעשה עכשיו? 1062 01:39:44,295 --> 01:39:46,130 ‫איך אנחנו אמורים לעצור את כולם? 1063 01:39:49,383 --> 01:39:50,342 ‫תנו לי לטפל בזה. 1064 01:40:44,480 --> 01:40:46,690 ‫איך לעזאזל עשית את זה? ‫-איזה חלק מזה? 1065 01:40:46,774 --> 01:40:48,067 ‫את הכול. 1066 01:40:48,150 --> 01:40:53,030 ‫בואי פשוט נאמר שעם הנסיוב שלך והחללית שלי, ‫עכשיו יש לנו מספיק כוח כדי לרפא את כולם. 1067 01:40:53,113 --> 01:40:55,866 ‫טוב, אני מניחה שסוף סוף השתווינו. ‫-כנראה. 1068 01:41:12,716 --> 01:41:14,885 ‫תראי אותך, את כבר גדולה. 1069 01:41:16,637 --> 01:41:17,680 ‫רגע. 1070 01:41:19,556 --> 01:41:20,516 ‫איפה גרנט? 1071 01:41:23,852 --> 01:41:27,690 ‫הלוואי שהוא יכול להיות פה כדי לראות את זה. ‫הסיפורים שהוא היה מספר. 1072 01:41:30,734 --> 01:41:31,944 ‫אז כנראה שהגיע תורך. 1073 01:41:32,987 --> 01:41:34,905 ‫בואו, חניתי בחניה כפולה. 1074 01:41:54,675 --> 01:41:58,846 ‫חבר'ה, הד"ר אומרת שיעברו כמה שבועות ‫עד שהוא יתרגל לגוף החדש אבל... 1075 01:41:59,471 --> 01:42:02,099 ‫אני מציג בפניכם את טרנט קורלי המשודרג. 1076 01:42:02,808 --> 01:42:05,477 ‫כן, כן. זה ממש משפיל. 1077 01:42:05,561 --> 01:42:07,771 ‫לא, אתה נראה טוב, גבר. אתה נראה נהדר. 1078 01:42:08,272 --> 01:42:09,148 ‫נו? 1079 01:42:09,231 --> 01:42:10,482 ‫איך נעשית יותר מכוער? 1080 01:42:11,608 --> 01:42:13,402 ‫זה תורשתי. 1081 01:42:14,111 --> 01:42:14,945 ‫היי, חבר'ה. 1082 01:42:16,030 --> 01:42:17,031 ‫בואו תראו משהו. 1083 01:42:18,532 --> 01:42:20,284 ‫פרצתי לקבצים האישיים של רדפורד. 1084 01:42:20,868 --> 01:42:21,869 ‫מה זה? 1085 01:42:21,952 --> 01:42:25,247 ‫כלא. המקום שאליו הוא שלח ‫את כל אויבי המדינה שלו. 1086 01:42:25,330 --> 01:42:26,540 ‫מה אתה אומר. 1087 01:42:30,085 --> 01:42:31,211 ‫כולל את אבא שלכם. 1088 01:42:37,468 --> 01:42:39,803 ‫ויולט, תגדירי מסלול חדש. 1089 01:42:39,887 --> 01:42:41,472 ‫כן, קפטן. 1090 01:42:41,555 --> 01:42:42,389 ‫אמרתי לך. 1091 01:42:42,473 --> 01:42:45,559 ‫כן, אבל אבא כל כך יכעס. 1092 01:43:00,783 --> 01:43:01,867 ‫אני אצא שוב. 1093 01:43:02,743 --> 01:43:03,577 ‫קאט! 1094 01:43:10,501 --> 01:43:12,544 ‫זה... די כיף, האמת. 1095 01:43:15,672 --> 01:43:16,507 ‫תיזהרי. 1096 01:43:26,350 --> 01:43:27,184 ‫קאט! 1097 01:43:30,270 --> 01:43:31,188 ‫קאט! 1098 01:43:31,271 --> 01:43:33,982 ‫אני רצה מהר, למרות מה שהם... 1099 01:43:34,066 --> 01:43:35,359 ‫טוב, זה נכון! 1100 01:43:37,945 --> 01:43:38,779 ‫תפסתי אותו! 1101 01:43:42,574 --> 01:43:43,408 ‫תפוס! 1102 01:43:56,964 --> 01:43:57,798 ‫פאק! 1103 01:43:58,924 --> 01:43:59,758 ‫שיט! 1104 01:44:03,428 --> 01:44:04,263 ‫סליחה. 1105 01:44:10,435 --> 01:44:13,313 ‫נחמד מאוד. מזל שזה אתה. 1106 01:44:20,279 --> 01:44:21,446 ‫בטח. 1107 01:44:21,530 --> 01:44:22,364 ‫סליחה. 1108 01:44:22,447 --> 01:44:24,658 ‫הרגל נפלה מהשולחן! 1109 01:44:38,839 --> 01:44:40,090 ‫אתה לא כזה גדול. 1110 01:45:02,863 --> 01:45:08,035 ‫לא, קדימה! אל תוותרי עכשיו, רוז! ‫אל תוותרי. את יכולה לעשות את זה. קדימה. 1111 01:45:08,577 --> 01:45:10,245 ‫קדימה, כן. זה עובד... 1112 01:45:10,329 --> 01:45:13,040 ‫לך להזדיין, ליאם! מה לעזאזל?! 1113 01:45:14,249 --> 01:45:15,709 ‫טוב, קאט. תודה. 1114 01:53:06,846 --> 01:53:11,851 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר