1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Scary Stories to Tell in the Dark Year: 2019 Duration: 01:47:58 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:51,470 --> 00:00:54,556 ‫סיפורים מרפאים. ‫סיפורים מכאיבים. 4 00:00:55,182 --> 00:00:57,226 ‫אם נספר אותם מספיק פעמים, 5 00:00:57,518 --> 00:00:58,853 ‫הם יהיו אמיתיים. 6 00:00:59,186 --> 00:01:00,813 ‫בזכותם אנחנו מי שאנחנו. 7 00:01:01,147 --> 00:01:03,357 ‫יש להם כוח כזה. 8 00:01:03,816 --> 00:01:05,067 ‫את זה למדתי 9 00:01:05,192 --> 00:01:07,903 ‫בסתיו האחרון של ילדותנו. 10 00:01:14,785 --> 00:01:16,579 ‫- ברוכים הבאים ‫מיל ואלי, פנסילבניה - 11 00:01:16,704 --> 00:01:19,707 ‫הגיע הזמן לצאת מהקברים, ‫תושבי מיל ואלי, 12 00:01:19,957 --> 00:01:21,542 ‫כי הגיע ליל כל הקדושים. 13 00:01:21,917 --> 00:01:24,962 ‫אבל היזהרו ‫כי כשהשמש תשקע 14 00:01:25,588 --> 00:01:27,923 ‫תתחיל עונת המכשפות. 15 00:01:29,425 --> 00:01:30,468 ‫- ניקסון-אגניו - 16 00:01:30,551 --> 00:01:32,052 ‫- האמפרי - 17 00:01:32,386 --> 00:01:33,846 ‫- תקליטי ביג טרבל - 18 00:01:33,929 --> 00:01:35,556 ‫- לשכת גיוס - 19 00:01:37,349 --> 00:01:39,977 ‫עשיתי את זה. ‫אני אשרת בוויטנאם. 20 00:01:40,895 --> 00:01:41,937 ‫הקומוניסטים ישלמו. 21 00:01:44,106 --> 00:01:46,817 ‫חבר'ה, בואו נפחיד ילדים הערב. 22 00:02:04,043 --> 00:02:06,879 ‫אבל תבהירו לאנשים בכל מקום 23 00:02:07,004 --> 00:02:09,715 ‫שארה"ב חזקה ובטוחה... ‫-תודה. 24 00:02:10,466 --> 00:02:11,675 ‫וערנית... 25 00:02:11,801 --> 00:02:13,427 ‫את יוצאת הערב עם החברים? 26 00:02:14,220 --> 00:02:16,055 ‫אני מעדיפה להישאר בבית. 27 00:02:17,723 --> 00:02:19,558 ‫ויעמדו הלילה ערוכים ומוכנים 28 00:02:19,934 --> 00:02:22,394 ‫להגן על מטרה מכובדת. 29 00:02:33,989 --> 00:02:36,534 ‫- חדר השריקה ‫מאת סטלה ניקולס - 30 00:02:37,326 --> 00:02:38,619 ‫סטלה, תעני. 31 00:02:41,664 --> 00:02:42,832 ‫סטלה. 32 00:02:43,082 --> 00:02:44,834 ‫אני לא רוצה לצאת ‫לממתק או ברדק. 33 00:02:45,543 --> 00:02:46,460 ‫סטלה, סטלה, 34 00:02:46,585 --> 00:02:48,879 ‫הקטע הוא לא הממתקים ‫אלא הנקמה. 35 00:02:49,129 --> 00:02:51,090 ‫קחי את כל הביצים ‫ונייר הטואלט שאת יכולה 36 00:02:51,590 --> 00:02:52,716 ‫ותיפגשי איתנו בשבע. 37 00:02:53,425 --> 00:02:54,635 ‫סטלה, בבקשה. 38 00:02:54,760 --> 00:02:56,428 ‫זה עלול להיות ליל כל הקדושים ‫האחרון שלנו יחד. 39 00:02:57,513 --> 00:02:58,597 ‫אם נראה לך שקשה לך בחיים, 40 00:02:58,681 --> 00:03:00,850 ‫אני צריך לדוג ‫חרא מהאסלה. 41 00:03:01,183 --> 00:03:02,560 ‫אתה דוחה, צ'אק. 42 00:03:10,025 --> 00:03:11,068 ‫היי. 43 00:03:12,111 --> 00:03:13,821 ‫אתה יודע לאן ‫אתה נוסע, ילד? 44 00:03:15,531 --> 00:03:17,032 ‫בעקבות הקציר. 45 00:03:21,704 --> 00:03:22,997 ‫רק הלילה. 46 00:03:23,330 --> 00:03:25,791 ‫- ליל כל הקדושים ‫שני סרטי אימה במחיר אחד - 47 00:03:31,255 --> 00:03:32,506 ‫אמא, זה בסדר. 48 00:03:33,007 --> 00:03:34,175 ‫זה לא בסדר. 49 00:03:35,134 --> 00:03:37,136 ‫זה עדיין קצת משוחרר ‫באזור המפשעה. 50 00:03:38,095 --> 00:03:39,180 ‫הנה לך. 51 00:03:43,559 --> 00:03:44,560 ‫בול. 52 00:03:49,440 --> 00:03:50,816 ‫בואו נלך, בנות. 53 00:03:54,487 --> 00:03:55,488 ‫היי, תן לי. 54 00:03:59,116 --> 00:04:00,618 ‫תאכל חרא, הרולד. 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,959 ‫טומי, סע לאט. 56 00:04:18,928 --> 00:04:20,221 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? 57 00:04:20,304 --> 00:04:21,514 ‫קצת פרטיות, בבקשה. 58 00:04:28,062 --> 00:04:29,522 ‫אמרתי ספיידרמן 59 00:04:29,647 --> 00:04:32,817 ‫לא איש עכביש. 60 00:04:32,942 --> 00:04:34,860 ‫תגיד תודה שהאל נתן. 61 00:04:47,331 --> 00:04:49,291 ‫אמא. טוב. אוף. 62 00:04:49,458 --> 00:04:50,793 ‫אמא, אפשר לנשום? 63 00:04:51,710 --> 00:04:52,545 ‫תתנהג יפה. 64 00:04:52,628 --> 00:04:55,005 ‫בסדר, רק תפסיקי ‫לחבק אותי כך, בבקשה? 65 00:04:55,381 --> 00:04:57,383 ‫אתה לא גדול מדי לצאת ‫לממתק או ברדק? 66 00:05:02,471 --> 00:05:05,099 ‫את לא מכוערת מדי ‫לצאת לדייט? 67 00:05:06,183 --> 00:05:07,226 ‫חתיכת זבל. 68 00:05:07,351 --> 00:05:09,019 ‫אוגי בא, חייב לרוץ. 69 00:05:09,478 --> 00:05:10,396 ‫לא רוצה לשמוע. 70 00:05:10,521 --> 00:05:11,939 ‫חבשתי שתתחפש לספיידרמן. 71 00:05:12,022 --> 00:05:13,858 ‫כן, אז תתרגל, טוב? 72 00:05:13,983 --> 00:05:16,610 ‫הבאתי את הסחורה, ‫אז בוא נעוף. 73 00:05:21,615 --> 00:05:23,784 ‫תפסיק להציץ על אחותי, ‫סוטה. 74 00:05:47,683 --> 00:05:48,809 ‫אולי די? 75 00:05:48,934 --> 00:05:50,352 ‫האנטנות האלה בכלל ‫לא אמיתיות. 76 00:05:50,436 --> 00:05:54,190 ‫ואם כבר, לאיש עכביש צריכות ‫להיות שמונה זרועות, לא ארבע. 77 00:05:54,315 --> 00:05:57,151 ‫טוב, לפחות אני לא ליצן. 78 00:05:58,402 --> 00:06:00,738 ‫בפעם האחרונה, אני פיירו. 79 00:06:01,906 --> 00:06:04,700 ‫דמות מהמאה ה-17 ‫מהקומדיה דלארטה. 80 00:06:05,159 --> 00:06:06,744 ‫פססט... ליצן. 81 00:06:09,663 --> 00:06:10,873 ‫אתה יודע בכלל מה יש ‫בקופסאות הממתקים? 82 00:06:10,998 --> 00:06:13,167 ‫כימיקלים רעילים ‫שמסרטנים את כוחותינו 83 00:06:13,292 --> 00:06:15,503 ‫ומחמיצים את חלב האם ‫אצל הדרום-וייטנאמיות. 84 00:06:15,669 --> 00:06:16,754 ‫ואתה אכלת את הכול. 85 00:06:17,755 --> 00:06:20,174 ‫לכן זה טעים כל כך? 86 00:06:20,508 --> 00:06:21,509 ‫זוז הצידה, ליצן. 87 00:06:22,051 --> 00:06:23,302 ‫חנון. 88 00:06:23,552 --> 00:06:24,929 ‫זוז. 89 00:06:25,012 --> 00:06:27,056 ‫הוא לא יבוא. ‫-מה? לא, הוא יבוא. 90 00:06:27,640 --> 00:06:29,141 ‫מילנר עושה את זה כל שנה 91 00:06:29,475 --> 00:06:30,976 ‫והשנה תהיה השנה האחרונה שלו. 92 00:06:32,102 --> 00:06:33,687 ‫איפה אתה, טומי? 93 00:06:34,188 --> 00:06:37,900 ‫שמעתי שעיתון ביה"ס ‫נפתח שוב להגשות. 94 00:06:38,234 --> 00:06:39,777 ‫כדאי לך להגיש סיפור. 95 00:06:39,985 --> 00:06:42,655 ‫טומי, בוא לגנוב לנו ממתקים. ‫-אין סיכוי. 96 00:06:43,239 --> 00:06:44,615 ‫אני מכירה את ביה"ס שלנו. 97 00:06:45,282 --> 00:06:47,117 ‫הם יעקרו לי את המעיים. 98 00:06:47,535 --> 00:06:48,661 ‫ממתק או ברדק. ‫-תנו לנו ממתקים. 99 00:06:48,744 --> 00:06:51,247 ‫פונטיאק קטלינה. ‫זה הוא. זה הוא. בסדר. 100 00:06:52,581 --> 00:06:54,041 ‫טוב, תתנהג טבעי. 101 00:06:58,546 --> 00:07:00,172 ‫אמרת שנצא לאכול. 102 00:07:01,382 --> 00:07:02,550 ‫אתה ואני. 103 00:07:03,008 --> 00:07:04,844 ‫מה דעתך על קינוח? 104 00:07:05,052 --> 00:07:06,554 ‫תתכונן, גבר. 105 00:07:09,098 --> 00:07:10,307 ‫פראיירים. 106 00:07:12,059 --> 00:07:13,060 ‫מה זה הסירחון הזה? 107 00:07:13,310 --> 00:07:15,062 ‫אלה תחתונים של זקן. 108 00:07:16,647 --> 00:07:17,773 ‫הכנסנו לו. 109 00:07:18,858 --> 00:07:20,317 ‫טוב, קדימה, בואו נעשה את זה. 110 00:07:20,734 --> 00:07:21,819 ‫נכסח לו את התחת. 111 00:07:25,322 --> 00:07:26,532 ‫מניאקים. 112 00:07:26,991 --> 00:07:29,326 ‫לעזאזל, הזבלים הקטנים. 113 00:07:33,164 --> 00:07:35,624 ‫ועכשיו ליציקת המחץ. 114 00:07:37,459 --> 00:07:38,836 ‫תאכל חרא, זבל. 115 00:07:40,504 --> 00:07:41,338 ‫לעזאזל. 116 00:07:41,505 --> 00:07:42,923 ‫תעצור. ‫-תכבה את זה. 117 00:07:49,305 --> 00:07:51,515 ‫מה רות עושה פה? ‫-צ'אקי, פרחח אחד. 118 00:07:51,640 --> 00:07:53,684 ‫לא יודע. ידעתי שהיא יוצאת לדייט, ‫אבל לא ידעתי שאיתו. 119 00:07:53,809 --> 00:07:54,727 ‫לעזאזל. 120 00:07:55,895 --> 00:07:57,313 ‫אני ארצח אותם. 121 00:07:58,230 --> 00:07:59,440 ‫תחזרו הנה. 122 00:08:03,694 --> 00:08:04,695 ‫רוצו. 123 00:08:06,030 --> 00:08:07,281 ‫אני אתפוס אתכם. 124 00:08:09,200 --> 00:08:10,201 ‫בואו נתפוס אותם. 125 00:08:11,535 --> 00:08:13,120 ‫קדימה, חבר'ה, רוצו. 126 00:08:13,496 --> 00:08:14,622 ‫אלוהים. 127 00:08:18,250 --> 00:08:19,126 ‫הם שם, תפסו אותם. 128 00:08:19,543 --> 00:08:20,794 ‫מניאקים בשעה תשע. 129 00:08:28,803 --> 00:08:31,472 ‫הם מאחורי העצים, ‫אם תרצו לבדוק. 130 00:08:50,407 --> 00:08:51,283 ‫קדימה. קדימה. 131 00:08:51,700 --> 00:08:52,910 ‫הכיסא הזה תפוס? 132 00:08:53,285 --> 00:08:54,829 ‫אני לא... נראה לי שלא. 133 00:08:57,623 --> 00:08:58,666 ‫היי, צאו מהמכונית שלי. 134 00:08:58,874 --> 00:09:00,835 ‫בבקשה. ‫-נצא בעוד דקה. 135 00:09:01,001 --> 00:09:02,002 ‫תודה. בסדר. 136 00:09:06,006 --> 00:09:08,425 ‫מה אתם עושים? ‫-מצילים את עצמנו. 137 00:09:10,010 --> 00:09:11,345 ‫סליחה. 138 00:09:12,429 --> 00:09:14,306 ‫טוב, אנחנו בסדר. 139 00:09:14,598 --> 00:09:15,724 ‫אנחנו בסדר? ‫-הוא הלך. 140 00:09:18,769 --> 00:09:20,479 ‫תודה. ‫אנחנו חייבים לך. 141 00:09:24,316 --> 00:09:25,568 ‫אני פיירו. 142 00:09:32,658 --> 00:09:33,742 ‫אתה גר כאן? ‫-היי. 143 00:09:35,578 --> 00:09:36,704 ‫אל תיגעו לי בדברים. 144 00:09:37,830 --> 00:09:38,998 ‫בסדר. 145 00:09:41,000 --> 00:09:43,586 ‫אז מה אתה עושה ‫לבד בדרייב-אין? 146 00:09:44,211 --> 00:09:46,463 ‫למה אתם עדיין במכונית שלי? ‫-אני רק אומר... 147 00:09:47,173 --> 00:09:49,633 ‫אתה לא מפה, נכון? 148 00:09:49,925 --> 00:09:51,093 ‫מאיפה אתה? 149 00:09:51,594 --> 00:09:52,970 ‫סלח לחבר שלי. 150 00:09:53,137 --> 00:09:54,930 ‫הוא לא קיבל ‫מספיק חמצן ברחם. 151 00:09:55,097 --> 00:09:57,475 ‫יותר ממך, ליצן. ‫-אתם מוכנים להפסיק? 152 00:09:57,641 --> 00:09:58,642 ‫זה הוא, לא אני. 153 00:09:59,393 --> 00:10:00,853 ‫כן, הפסקנו. 154 00:10:01,854 --> 00:10:03,689 ‫החבר שלך קצת חטטן. 155 00:10:10,362 --> 00:10:11,947 ‫ליל המתים החיים. 156 00:10:12,406 --> 00:10:13,574 ‫סרט טוב. 157 00:10:13,699 --> 00:10:14,825 ‫ראית אותו? 158 00:10:15,534 --> 00:10:19,872 ‫טוב, וינס, תכה אותו בראש, ‫בול בין העיניים. 159 00:10:20,498 --> 00:10:22,082 ‫זה הסרט הכי טוב ‫שהיה כל השנה. 160 00:10:22,166 --> 00:10:24,585 ‫כן, הוא... כזה. 161 00:10:26,921 --> 00:10:27,963 ‫רמון. 162 00:10:28,589 --> 00:10:29,924 ‫סטלה. 163 00:10:33,385 --> 00:10:35,429 ‫צ'אק. ‫-אוגי. 164 00:10:37,723 --> 00:10:40,726 ‫צאו מהמכונית. ‫צאו מהמכונית. 165 00:10:42,728 --> 00:10:43,854 ‫צאו מהמכונית. 166 00:10:52,780 --> 00:10:54,824 ‫לא נראה לי ששמעתם אותי. 167 00:10:55,407 --> 00:10:57,201 ‫כולם צריכים לצאת. 168 00:10:58,410 --> 00:10:59,495 ‫עכשיו. 169 00:11:00,204 --> 00:11:01,288 ‫גם אתה, 170 00:11:02,498 --> 00:11:03,791 ‫מסתנן. 171 00:11:10,005 --> 00:11:13,717 ‫את לא תנסי לברוח ‫כמו אמא'לה, נכון, סטלה? 172 00:11:22,810 --> 00:11:24,520 ‫אתה מסריח כמו חרא. 173 00:11:27,439 --> 00:11:29,316 ‫עוף מהמכונית שלי. 174 00:11:34,196 --> 00:11:36,615 ‫היי, אתה מקדימה, ‫אתה מסתיר. 175 00:11:37,491 --> 00:11:39,910 ‫נו כבר. ‫-אני לא רואה את הסרט. 176 00:11:40,578 --> 00:11:43,205 ‫תחזור למכונית ‫או שתסתלק מכאן. 177 00:11:44,290 --> 00:11:45,457 ‫היי. 178 00:11:46,417 --> 00:11:47,918 ‫זה לא נגמר. 179 00:11:48,377 --> 00:11:50,629 ‫קדימה. ‫-זוז כבר, אידיוט. 180 00:11:51,088 --> 00:11:52,840 ‫קדימה. ‫-מה? 181 00:11:54,717 --> 00:11:56,635 ‫תחזור למכונית, קדימה, נו. 182 00:11:56,760 --> 00:11:57,887 ‫טוב, בואו. 183 00:11:59,388 --> 00:12:01,056 ‫לאן הולכים? ‫-לשם. 184 00:12:01,390 --> 00:12:03,017 ‫בסדר, נלך יחד. 185 00:12:03,267 --> 00:12:04,518 ‫אוי. 186 00:12:04,643 --> 00:12:06,103 ‫את בסדר? 187 00:12:07,021 --> 00:12:08,689 ‫תסלחו לי לרגע. 188 00:12:11,317 --> 00:12:12,776 ‫אמרתי משהו? 189 00:12:13,736 --> 00:12:15,946 ‫לא. המניאק הזה טומי אמר. 190 00:12:17,698 --> 00:12:21,285 ‫אמא שלה עזבה כשהיא הייתה ‫קטנה, סתם כך. 191 00:12:21,827 --> 00:12:24,121 ‫אנשים לא הפסיקו ‫לדבר על זה. 192 00:12:24,330 --> 00:12:27,374 ‫אנחנו גרים בעיירה קטנה. ‫-כן, הרכילות נהייתה מרושעת. 193 00:12:27,833 --> 00:12:29,043 ‫אלוהים. 194 00:12:30,085 --> 00:12:33,923 ‫אבל זה עדיין מפריע לה, ‫אז נראה שזה לא עוזב אותך. 195 00:12:34,006 --> 00:12:36,008 ‫כן, ועכשיו אנחנו החברים ‫היחידים שלה. 196 00:12:42,723 --> 00:12:45,184 ‫אז הייתי אומר ‫שהיא בטוח לא לטעמך. 197 00:12:45,309 --> 00:12:47,102 ‫זאת סטלה, ‫היא לא לטעמו של אף אחד. 198 00:12:47,436 --> 00:12:48,729 ‫לא נראה לי ‫שאני מסכים עם זה. 199 00:12:49,647 --> 00:12:51,649 ‫כל בחורה מוצאת חן בעיניך, ‫זה לא נחשב. 200 00:12:51,982 --> 00:12:52,942 ‫לא כל אחת. 201 00:12:53,150 --> 00:12:55,402 ‫תגיד לי לפחות ‫שיש לך סכין קפיצית. 202 00:12:56,654 --> 00:12:58,280 ‫אפשר לראות את הסכין ‫הקפיצית שלך? 203 00:12:58,572 --> 00:13:00,115 ‫אמרתי שיש לי סכין קפיצית? 204 00:13:00,783 --> 00:13:03,994 ‫לא, לא נראה לי ‫שאמרת שיש לך. 205 00:13:05,079 --> 00:13:06,664 ‫יש לו סכין קפיצית. ‫-אני יודע. 206 00:13:14,129 --> 00:13:19,051 ‫זה ליל כל הקדושים, ‫אז רוצה לראות בית רדוף רוחות? 207 00:13:37,278 --> 00:13:38,487 ‫לא צחקת. 208 00:13:38,988 --> 00:13:40,447 ‫אמרתי לך שלא תתאכזב. 209 00:13:44,451 --> 00:13:46,704 ‫היית מצפה שבליל כל הקדושים ‫יהיה פה עמוס. 210 00:13:46,871 --> 00:13:48,664 ‫הוא היה כמה זמן. 211 00:13:48,831 --> 00:13:51,333 ‫ואז איזה ילד נעלם, ‫אז אטמו אותו. 212 00:13:51,584 --> 00:13:54,044 ‫אני חושב שיהרסו אותו ‫כדי להקים קניון או משהו. 213 00:13:55,379 --> 00:13:56,547 ‫חבר'ה. 214 00:14:03,012 --> 00:14:04,221 ‫זכות קדימה לליצנים. 215 00:14:04,680 --> 00:14:05,764 ‫באמת? 216 00:14:20,654 --> 00:14:23,491 ‫טוב, הנה, ראינו. ‫אפשר ללכת? 217 00:14:24,241 --> 00:14:25,659 ‫מי הזמין את השפן הפחדן? 218 00:14:25,826 --> 00:14:29,121 ‫כי לא בא לי לבלות לילה ‫בבית שגר בו רוצח ילדים? 219 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 ‫מישהו נהרג בבית הזה? ‫ממש קודר. 220 00:14:33,959 --> 00:14:35,002 ‫מי גר כאן? 221 00:14:35,127 --> 00:14:36,253 ‫משפחת בלוז. 222 00:14:36,378 --> 00:14:40,424 ‫מהמשפחות הראשונות ‫שהתיישבו פה בסוף המאה ה-19. 223 00:14:40,591 --> 00:14:43,552 ‫הם הקימו את מפעל הנייר ‫ששם את העיירה על המפה. 224 00:14:46,472 --> 00:14:48,098 ‫לפחות נחפש מדרגות. 225 00:14:51,143 --> 00:14:53,270 ‫כן, כמו שחשבתי. 226 00:14:53,854 --> 00:14:55,815 ‫נעלו את המקום הזה היטב. 227 00:14:56,148 --> 00:14:57,274 ‫יש למישהו עט? 228 00:14:59,026 --> 00:15:02,154 ‫תכירו את לולה. ‫היא משוגעת עליי מרוב אהבה. 229 00:15:02,321 --> 00:15:03,531 ‫כן, אולי היד שלך. 230 00:15:04,365 --> 00:15:06,325 ‫יפה. ‫-לולה. 231 00:15:19,046 --> 00:15:21,715 ‫הוא הרבה יותר חלומי ממך. 232 00:15:21,882 --> 00:15:23,008 ‫תשתוק. 233 00:15:35,020 --> 00:15:36,605 ‫למשפחת בלוז היה סוד. 234 00:15:36,689 --> 00:15:39,692 ‫בת שלא הרשו לה ‫לצאת מהבית. 235 00:15:39,900 --> 00:15:42,528 ‫לפי האגדה, היה בה ‫משהו מאוד לא בסדר. 236 00:15:42,653 --> 00:15:43,988 ‫הקטע המפחיד הוא 237 00:15:44,113 --> 00:15:47,366 ‫שהמשפחה שלה מחקה אותה ‫מכל הדיוקנאות. 238 00:15:47,908 --> 00:15:51,912 ‫עד היום לא נמצאה ‫תמונה של שרה. 239 00:15:57,668 --> 00:15:59,170 ‫הם התנכרו אליה. 240 00:16:03,883 --> 00:16:05,801 ‫תברח, ליצן, תברח. ‫-לעזאזל. 241 00:16:09,180 --> 00:16:10,639 ‫בטח לא תתפוס אותי. 242 00:16:13,267 --> 00:16:15,978 ‫צ'אק, אם תקפוץ עליי, ‫אתה תחטוף בוקס בגרון. 243 00:16:17,396 --> 00:16:18,856 ‫אז מה קרה לה? 244 00:16:19,398 --> 00:16:23,903 ‫ילדים באו מכל מקום בתקווה ‫להציץ בחטף בשרה המשונה. 245 00:16:24,111 --> 00:16:27,698 ‫ואף שהם מעולם לא ראו אותה, ‫הם שמעו אותה. 246 00:16:28,741 --> 00:16:30,117 ‫דרך הקיר. 247 00:16:32,161 --> 00:16:33,662 ‫שרה סיפרה להם סיפורים. 248 00:16:35,164 --> 00:16:36,624 ‫סיפורים מפחידים. 249 00:16:40,669 --> 00:16:42,713 ‫יש ילדים שלא חזרו הביתה מעולם. 250 00:16:43,088 --> 00:16:44,798 ‫הילדים בעיירה מתו. 251 00:16:44,924 --> 00:16:46,091 ‫אמרו שהורעלו. 252 00:16:47,176 --> 00:16:48,803 ‫כולם ידעו שזה באשמת שרה. 253 00:16:49,136 --> 00:16:51,680 ‫אבל לפני שההמון הזועם ‫הספיק לתפוס אותה, 254 00:16:51,889 --> 00:16:55,434 ‫היא כבר תלתה את עצמה ‫מהשיער שלה. 255 00:17:06,862 --> 00:17:08,447 ‫ולפי האגדה, 256 00:17:09,031 --> 00:17:11,242 ‫אם תיכנס לבית בלוז בחושך 257 00:17:11,784 --> 00:17:13,369 ‫ותבקש משרה שתספר לך סיפור, 258 00:17:14,620 --> 00:17:16,914 ‫זה יהיה הסיפור האחרון ‫שתשמע בחיים שלך. 259 00:17:27,633 --> 00:17:28,676 ‫מה זה? 260 00:17:36,058 --> 00:17:37,560 ‫תדחפי הצידה. 261 00:17:37,768 --> 00:17:38,853 ‫תדחפי. 262 00:17:42,356 --> 00:17:43,482 ‫לא נכון. 263 00:18:26,567 --> 00:18:28,861 ‫נו, זהו. 264 00:18:50,424 --> 00:18:51,759 ‫החדר של שרה. 265 00:18:55,638 --> 00:18:56,972 ‫אתה לא תפחיד אותי. 266 00:19:01,936 --> 00:19:02,895 ‫צ'אק? 267 00:19:06,732 --> 00:19:07,858 ‫צ'אק? 268 00:19:30,047 --> 00:19:31,298 ‫מה? 269 00:20:06,667 --> 00:20:08,419 ‫מה? איפה הזקנה? 270 00:20:10,087 --> 00:20:11,005 ‫והכלב? 271 00:20:11,088 --> 00:20:12,173 ‫איזו זקנה? 272 00:20:14,967 --> 00:20:16,218 ‫צריך ללכת מפה. 273 00:20:16,886 --> 00:20:19,597 ‫סטלה. סטלה, ‫חייבים לעוף מפה. 274 00:20:20,222 --> 00:20:21,599 ‫סטלה, בואי כבר. 275 00:20:22,391 --> 00:20:24,685 ‫חבר'ה, אתם חייבים ‫לראות את זה. בואו. 276 00:20:31,775 --> 00:20:33,277 ‫מי הזמן שפן? 277 00:20:33,569 --> 00:20:34,612 ‫תשתוק. 278 00:20:38,115 --> 00:20:39,783 ‫כאן המשפחה שלה ‫החזיקה אותה. 279 00:20:40,159 --> 00:20:42,203 ‫כלאה אותה מפני העולם. 280 00:20:42,661 --> 00:20:45,289 ‫לגמרי לבד כאילו ‫שהייתה יצור מוזר. 281 00:20:45,456 --> 00:20:48,542 ‫היא כנראה ישבה כאן 282 00:20:49,627 --> 00:20:52,129 ‫וסיפרה את הסיפורים שלה ‫לילדים דרך הקיר הזה. 283 00:20:53,464 --> 00:20:55,466 ‫איך זה שלא ראינו את זה ‫אף פעם עד עכשיו? 284 00:20:56,967 --> 00:20:59,428 ‫נראה לי שאף אחד ‫לא רצה שנראה את זה. 285 00:21:18,614 --> 00:21:20,699 ‫- ש"ב - 286 00:21:21,450 --> 00:21:22,743 ‫אפשר ללכת עכשיו? 287 00:21:43,848 --> 00:21:44,932 ‫מה זה? 288 00:21:48,060 --> 00:21:51,105 ‫- ספר זה שייך לשרה בלוז - 289 00:21:51,272 --> 00:21:52,606 ‫אני לא מאמינה. 290 00:21:53,149 --> 00:21:54,984 ‫זה ספר הסיפורים ‫המפחידים שלה. 291 00:21:55,901 --> 00:21:56,944 ‫היה לה ספר? 292 00:21:57,111 --> 00:21:59,488 ‫אין ספר בגרסת המיתוס ששמעתי. 293 00:21:59,655 --> 00:22:01,198 ‫הספר הוא חלק ‫מכל גרסה של המיתוס 294 00:22:02,074 --> 00:22:05,995 ‫והוא נכתב בדם של ילדים. 295 00:22:06,287 --> 00:22:08,414 ‫לא, ילדים מתו כששמעו ‫את הסיפורים האלה, טוב? 296 00:22:08,581 --> 00:22:11,625 ‫בואו נחזיר את הספר למקום ‫ונעוף מפה עכשיו. 297 00:22:12,751 --> 00:22:15,421 ‫לעזאזל. -אני מטפל בזה, ‫כולם לשתוק. 298 00:22:15,754 --> 00:22:17,131 ‫אלוהים, זאת הזקנה והכלב. 299 00:22:18,424 --> 00:22:20,801 ‫טומי, תפסיק, טוב? ‫תן להם לצאת. 300 00:22:21,886 --> 00:22:23,179 ‫רות, זאת את? 301 00:22:23,512 --> 00:22:24,555 ‫אולי תפתחי את הדלת? 302 00:22:24,680 --> 00:22:27,057 ‫הבדיחה נגמרה. ‫אם לא תפתח... 303 00:22:28,309 --> 00:22:30,728 ‫אתה לא יכול לעשות את זה, בחייך. ‫-אני אספר למפקד. 304 00:22:33,272 --> 00:22:35,065 ‫למה לך לעשות את זה? 305 00:22:36,442 --> 00:22:38,569 ‫זה לא מצחיק. ‫טומי, בחייך. 306 00:22:39,320 --> 00:22:40,779 ‫זה אחי הקטן. 307 00:22:43,157 --> 00:22:44,283 ‫בבקשה. 308 00:22:45,242 --> 00:22:46,911 ‫תפתח כבר את הדלת. 309 00:22:48,120 --> 00:22:49,538 ‫תפתחי אותה. 310 00:22:49,914 --> 00:22:51,582 ‫רות, טומי, ‫תנו לצאת. 311 00:22:56,337 --> 00:22:57,922 ‫גם כך את זבל. 312 00:23:00,090 --> 00:23:02,635 ‫טומי, אני מצטער ‫על החרא הבוער. 313 00:23:03,427 --> 00:23:05,471 ‫הלוואי שתמצא יציאה. 314 00:23:06,096 --> 00:23:07,473 ‫את בסדר? ‫את יכולה לעמוד? 315 00:23:07,556 --> 00:23:08,682 ‫כן. 316 00:23:10,017 --> 00:23:11,101 ‫תוריד את זה ממני. ‫-הכול בסדר. 317 00:23:11,352 --> 00:23:12,728 ‫לא, תוריד את זה ממני. ‫-היי. 318 00:23:12,937 --> 00:23:15,523 ‫תוריד את זה ממני. ‫תוריד את זה ממני. 319 00:23:15,898 --> 00:23:16,774 ‫את בסדר. ‫-משהו עקץ אותי. 320 00:23:16,857 --> 00:23:17,733 ‫אני מוציא, זה בסדר. 321 00:23:17,858 --> 00:23:19,985 ‫אתה יכול לעזור לי פה? ‫-העכבישים הלכו. 322 00:23:20,110 --> 00:23:21,111 ‫תודה. 323 00:23:21,278 --> 00:23:22,863 ‫בחיי, אוגי, אתה כזה חרמן. 324 00:23:22,988 --> 00:23:25,157 ‫אולי תיפטר לרגע מהזקפה ‫ותעזור לנו לצאת מפה? 325 00:23:25,282 --> 00:23:27,076 ‫זה לא מצחיק. ‫יש פה גברת. 326 00:23:27,910 --> 00:23:29,161 ‫יש פה גברות. 327 00:23:32,456 --> 00:23:34,291 ‫קדימה, צריך לדחוף ‫חזק יותר. קדימה. 328 00:23:40,506 --> 00:23:43,050 ‫שרה בלוז, ספרי לי סיפור. 329 00:23:45,344 --> 00:23:47,012 ‫ספרי לי סיפור. 330 00:23:47,763 --> 00:23:50,099 ‫שרה בלוז, ספרי לי סיפור. 331 00:24:07,324 --> 00:24:09,160 ‫רגע, אני שומע משהו. ‫יש כאן מישהו. 332 00:24:09,535 --> 00:24:10,578 ‫הוא חזר. 333 00:24:10,828 --> 00:24:13,080 ‫טומי. -אנחנו מצטערים, ‫ממש מצטערים. 334 00:24:13,497 --> 00:24:15,374 ‫אני חוזר בי מכל מה שאמרתי. 335 00:24:16,041 --> 00:24:17,710 ‫מצטער, גבר. 336 00:24:33,017 --> 00:24:34,727 ‫למה את יוצאת ‫עם כזה פסיכופת? 337 00:24:34,977 --> 00:24:36,645 ‫עדיף מלדוג חרא מהאסלה. 338 00:24:39,023 --> 00:24:40,441 ‫אז מי פתח את הבריח? 339 00:24:40,608 --> 00:24:42,902 ‫למי אכפת? ‫בואו נעוף מפה וזהו. 340 00:24:43,027 --> 00:24:45,488 ‫יופי של תחפושת פיירו. ‫-תודה. 341 00:24:46,238 --> 00:24:47,239 ‫ראיתם? 342 00:24:49,533 --> 00:24:50,576 ‫זה היה כיף. 343 00:24:53,954 --> 00:24:55,873 ‫- מסתנן - 344 00:24:57,166 --> 00:24:58,375 ‫לעזאזל. 345 00:25:04,673 --> 00:25:06,342 ‫אני מצטערת מאוד ‫על מה שקרה. 346 00:25:06,801 --> 00:25:10,262 ‫למה הוא עשה את זה? ‫-זה שפל, אפילו לטומי. 347 00:25:10,429 --> 00:25:13,224 ‫שפל ברמה של להפליץ לי בחלב ‫ולהכריח אותי לשתות אותו. 348 00:25:14,058 --> 00:25:15,226 ‫זה היה בכיתה ה'. 349 00:25:16,143 --> 00:25:17,228 ‫זה היה בכיתה ט'. 350 00:25:17,978 --> 00:25:20,314 ‫אוכל לגרד קצת כסף ‫כדי לעזור. 351 00:25:20,439 --> 00:25:21,941 ‫אני אסתדר, זה בסדר. ‫אבל תודה. 352 00:25:23,234 --> 00:25:24,735 ‫אני פשוט אשאר כאן ‫עד הבוקר 353 00:25:25,361 --> 00:25:26,654 ‫ואקח אותה למוסך. 354 00:25:28,113 --> 00:25:30,324 ‫יש לנו ספה במרתף. 355 00:25:30,825 --> 00:25:32,660 ‫אתה מוזמן לבוא לישון. 356 00:25:35,788 --> 00:25:38,165 ‫תראי, אני באמת ‫לא רוצה להטריח. 357 00:25:40,084 --> 00:25:42,253 ‫נצטרך פשוט ללכת ‫לפני שאבא יקום. 358 00:25:51,345 --> 00:25:54,265 ‫רדיו עם גלי איי-אם, אף-אם, ‫סטריאו שולחני עם... 359 00:26:16,787 --> 00:26:19,081 ‫אז התברר שחיית המחמד ‫של סם היא חולדת ביבים? 360 00:26:19,331 --> 00:26:21,458 ‫יש לו תסביכים. ‫-הסיפור עוד לא גמור. 361 00:26:32,803 --> 00:26:34,472 ‫אהבתי את החוברות האלה ‫כשהייתי קטן. 362 00:26:34,638 --> 00:26:35,514 ‫את אוספת אותן? 363 00:26:35,639 --> 00:26:37,475 ‫קראתי את כל הגיליונות. 364 00:26:38,684 --> 00:26:40,060 ‫מהתחלה ועד לסוף. 365 00:26:42,771 --> 00:26:44,440 ‫אם את באמת רוצה ‫להיות סופרת, 366 00:26:44,565 --> 00:26:45,858 ‫לא תוכלי לעשות את זה כאן. 367 00:26:47,443 --> 00:26:48,861 ‫את חייבת לעבור לעיר. 368 00:26:52,364 --> 00:26:54,033 ‫אני לא יכולה ‫לעזוב את אבא שלי. 369 00:27:05,211 --> 00:27:08,881 ‫המרתף נמצא למטה. 370 00:27:10,007 --> 00:27:12,843 ‫כן, שם בדרך כלל ‫נמצא המרתף. 371 00:27:48,420 --> 00:27:50,256 ‫- ספר זה שייך ‫לשרה בלוז - 372 00:28:02,101 --> 00:28:03,060 ‫- עליית הגג - 373 00:28:03,936 --> 00:28:04,812 ‫- כפת החתול - 374 00:28:05,479 --> 00:28:06,856 ‫- ונדיגו - 375 00:28:19,118 --> 00:28:22,413 ‫- הרולד - 376 00:28:56,155 --> 00:28:57,198 ‫טומי מילנר. 377 00:28:58,240 --> 00:29:00,826 ‫מאוחר. השתכרת שוב? 378 00:29:00,993 --> 00:29:01,994 ‫ליל כל הקדושים. 379 00:29:02,161 --> 00:29:04,455 ‫היית אמור לשלוח ביצים ‫למשפחת וולברטון. 380 00:29:06,665 --> 00:29:07,666 ‫עכשיו? 381 00:29:08,000 --> 00:29:09,043 ‫עכשיו. 382 00:29:18,552 --> 00:29:19,804 ‫מה? 383 00:29:22,515 --> 00:29:23,974 ‫קטע מסריח. 384 00:29:37,822 --> 00:29:40,366 ‫טומי שנא את הדחליל כל חייו. 385 00:29:40,908 --> 00:29:43,786 ‫הוא לקח את הביצים ‫והלך משם בפעם האחרונה. 386 00:29:45,663 --> 00:29:46,747 ‫טומי? 387 00:29:47,540 --> 00:29:48,833 ‫- טומי - 388 00:30:23,951 --> 00:30:25,202 ‫תאכל חרא, הרולד. 389 00:32:31,829 --> 00:32:32,705 ‫אמא. 390 00:33:21,504 --> 00:33:23,130 ‫עזרי לי. 391 00:33:24,089 --> 00:33:25,382 ‫אמא. 392 00:34:08,467 --> 00:34:09,927 ‫אלוהים. 393 00:34:10,553 --> 00:34:11,762 ‫תראו מה זה. 394 00:34:13,389 --> 00:34:16,350 ‫חשבתי שכבר תצא לדרך, זר. 395 00:34:17,268 --> 00:34:18,269 ‫אני מנסה. 396 00:34:21,105 --> 00:34:24,191 ‫אף אחד לא ראה תלמיד ‫תיכון ששמו טומי מילנר 397 00:34:24,316 --> 00:34:25,359 ‫מאתמול בלילה. 398 00:34:25,526 --> 00:34:28,904 ‫עדים אמרו שהוא נקלע ‫לקטטה בדרייב אין. 399 00:34:29,738 --> 00:34:32,575 ‫מילנר לא עשה את זה ‫למכונית שלך במקרה, נכון? 400 00:34:36,453 --> 00:34:38,038 ‫לא קלטתי את השם שלך. 401 00:34:40,291 --> 00:34:41,333 ‫רמון. 402 00:34:43,627 --> 00:34:44,753 ‫רודריגס. 403 00:34:46,463 --> 00:34:51,260 ‫נראה לי שכדאי ‫שתישאר כאן לכמה ימים. 404 00:34:51,844 --> 00:34:53,012 ‫יש מבין? 405 00:34:54,972 --> 00:34:56,515 ‫רודריגס. 406 00:35:02,771 --> 00:35:04,148 ‫הוא לא היה שם קודם. 407 00:35:04,607 --> 00:35:05,900 ‫הדיו האדום היה רטוב. 408 00:35:06,025 --> 00:35:09,236 ‫ועשה רושם שזה דם. ‫הוא היה סמיך מדיו. 409 00:35:09,653 --> 00:35:11,071 ‫איך אתה מסוגל לאכול את זה? 410 00:35:11,864 --> 00:35:14,366 ‫אתה יודע כמה איברי גוף ‫יש בתוך זה? שבעה. 411 00:35:15,242 --> 00:35:16,452 ‫קראתי את זה במגזין. 412 00:35:17,411 --> 00:35:19,788 ‫מגניב. הוא נהפך לדחליל? 413 00:35:20,080 --> 00:35:21,123 ‫תפנית מרעננת. 414 00:35:21,540 --> 00:35:22,791 ‫זאת לא תפנית. 415 00:35:23,375 --> 00:35:25,794 ‫אמרתי לכם, הסיפור... 416 00:35:26,879 --> 00:35:28,214 ‫פשוט הופיע. 417 00:35:28,881 --> 00:35:30,841 ‫טומי בכלל לא הגיע לביה"ס, 418 00:35:32,176 --> 00:35:34,512 ‫כאילו שהוא נעלם. 419 00:35:34,678 --> 00:35:37,139 ‫כולם ידעו שהוא היה להוט ‫לצאת ולהרוג קומוניסטים. 420 00:35:39,183 --> 00:35:42,937 ‫אולי הוא פשוט... ‫לא יודע, עזב מוקדם? 421 00:35:43,729 --> 00:35:45,940 ‫היה החדר ההוא... ‫-רד מזה כבר. 422 00:35:46,232 --> 00:35:47,149 ‫לא, ספר לי. 423 00:35:48,692 --> 00:35:54,031 ‫בבית, כשהתחבאתי, ‫החדר היה ישן, זאת אומרת חדש. 424 00:35:54,198 --> 00:35:55,991 ‫במצב מצוין, ‫כאילו גרים בו. וראיתי 425 00:35:56,158 --> 00:35:59,578 ‫איזו זקנה וכלב והם ‫הביטו בי במין מבט... 426 00:35:59,745 --> 00:36:00,788 ‫תקשיבו לעצמכם. 427 00:36:00,996 --> 00:36:04,625 ‫לא קרה לנו כלום בבית ההוא ‫חוץ ממה שטומי עשה לנו. 428 00:36:05,042 --> 00:36:07,211 ‫אם הוא הלך, ברוך שפטרנו. 429 00:36:08,379 --> 00:36:09,880 ‫לא היינו צריכים ללכת לשם. 430 00:36:10,047 --> 00:36:11,632 ‫לא היית צריכה ‫לקחת את הספר. 431 00:36:11,715 --> 00:36:16,178 ‫נתתם לסיפור מפחיד ‫להיכנס לכם לראשים. זה הכול. 432 00:36:18,097 --> 00:36:20,432 ‫אני מודאגת. ‫טומי לא בא לביה"ס. 433 00:36:20,808 --> 00:36:22,059 ‫השם שלו הופיע בספר. 434 00:36:24,687 --> 00:36:26,981 ‫אין סיכוי שיש קשר ‫בין המקרים, נכון? 435 00:36:27,565 --> 00:36:28,941 ‫כן, מה פתאום. 436 00:36:32,862 --> 00:36:35,322 ‫סטלה, אני לא יכול ‫להסתבך עם המשטרה. 437 00:36:36,949 --> 00:36:38,117 ‫אני חייבת לראות אותו. 438 00:37:03,517 --> 00:37:05,394 ‫זה מה שטומי לבש ‫אתמול בלילה. 439 00:37:07,271 --> 00:37:08,814 ‫מה אם זה טומי? 440 00:37:09,565 --> 00:37:12,401 ‫ומה שקורה בספר ‫קורה בדיוק במציאות? 441 00:37:12,568 --> 00:37:13,944 ‫תפסיקי לנסות להפחיד אותי. 442 00:37:14,570 --> 00:37:16,071 ‫זה סתם דחליל. 443 00:37:22,912 --> 00:37:24,788 ‫שמעת על טומי? ‫-הוא נעלם. 444 00:37:34,381 --> 00:37:35,466 ‫מה קרה לטומי? 445 00:37:59,573 --> 00:38:01,242 ‫החזרתי את הספר שלך. 446 00:38:27,810 --> 00:38:29,186 ‫חזרת מאוחר. 447 00:38:30,229 --> 00:38:32,064 ‫לקחת עוד משמרת? 448 00:38:32,356 --> 00:38:33,816 ‫אתה חייב? 449 00:38:34,859 --> 00:38:36,318 ‫אני לא יכול לסרב. 450 00:38:38,863 --> 00:38:40,197 ‫יש אוכל במקרר. 451 00:38:43,826 --> 00:38:45,703 ‫תמיד עבדת כל כך הרבה? 452 00:38:46,912 --> 00:38:48,581 ‫גם כשאמא הייתה כאן? 453 00:38:52,334 --> 00:38:54,628 ‫שמעתי שהבן של המילנרים ‫לא חזר הביתה. 454 00:39:00,593 --> 00:39:03,012 ‫כן. כולם מדברים על זה. 455 00:39:03,137 --> 00:39:06,891 ‫בבקשה, בימים הבאים ‫תחזרי ישר הביתה, טוב? 456 00:39:07,433 --> 00:39:08,726 ‫כן. 457 00:39:17,067 --> 00:39:18,277 ‫איה. 458 00:39:21,655 --> 00:39:23,616 ‫יש לך שם מספיק צבע ‫לכיסוי חצ'קונים? 459 00:39:23,782 --> 00:39:26,368 ‫זאת עקיצת עכביש, ‫חתיכת חצ'קון-תחת. 460 00:39:26,535 --> 00:39:27,453 ‫עכביש? 461 00:39:27,786 --> 00:39:29,246 ‫איה, טרקת לי על הבננה. 462 00:39:39,882 --> 00:39:40,966 ‫חשבתי שאתה עוזב. 463 00:39:43,928 --> 00:39:46,514 ‫מקווה שאתה רעב. ‫-מת מרעב. תודה. 464 00:39:46,639 --> 00:39:49,183 ‫אני לא מצליחה להפסיק לחשוב ‫על ההיעלמות של טומי. 465 00:39:49,350 --> 00:39:50,601 ‫חייב להיות איזה... 466 00:39:55,189 --> 00:39:56,398 ‫איפה השגת אותו? 467 00:39:58,108 --> 00:40:00,152 ‫הוא היה פה, ‫על מדף הספרים שלך. 468 00:40:00,736 --> 00:40:03,531 ‫לא. כרגע הייתי כאן. ‫הוא לא היה פה. 469 00:40:03,697 --> 00:40:05,616 ‫החזרתי אותו אל הבית. ‫-מה? 470 00:40:09,578 --> 00:40:12,373 ‫איך הוא הגיע? ‫איך זה שהוא שוב כאן? 471 00:40:16,210 --> 00:40:17,753 ‫- ג'ו הגדול - 472 00:40:19,588 --> 00:40:21,131 ‫מה קורה? ‫-מה נסגר? 473 00:40:21,841 --> 00:40:23,217 ‫איך זה עובד? 474 00:40:23,968 --> 00:40:25,261 ‫חייבים לעצור את זה. 475 00:40:33,018 --> 00:40:34,562 ‫אמא חפרה בקצה הגינה 476 00:40:34,728 --> 00:40:36,772 ‫ואז ראתה בוהן. היא נראית ‫שמנמנה וטובה, אמרה. 477 00:40:36,897 --> 00:40:38,357 ‫אוסיף אותה לנזיד. 478 00:40:38,899 --> 00:40:41,026 ‫איזה מין סיפור זה? ‫-מה? 479 00:40:41,193 --> 00:40:43,070 ‫- אוגוסט - 480 00:40:43,571 --> 00:40:44,655 ‫אוגי. 481 00:40:47,199 --> 00:40:48,117 ‫אוגי. 482 00:40:49,493 --> 00:40:50,494 ‫תענה. 483 00:40:51,245 --> 00:40:52,121 ‫אוגי. 484 00:40:52,288 --> 00:40:53,914 ‫לא, אין כאן כלום. 485 00:40:54,832 --> 00:40:57,668 ‫אמרתי לך, לכל הפחות ‫יכולת ללכת לחנות 486 00:40:57,793 --> 00:40:59,712 ‫לפני שנסעת עם ג'ף ‫לסוף השבוע. 487 00:41:00,546 --> 00:41:02,089 ‫לא, אני לא אקרא לו אבא. 488 00:41:07,344 --> 00:41:09,054 ‫טוב, אני אוכל את הנזיד. 489 00:41:10,681 --> 00:41:12,099 ‫הנזיד שבמקרר? 490 00:41:13,225 --> 00:41:14,643 ‫אז מישהו הכין אותו. 491 00:41:15,561 --> 00:41:17,563 ‫טוב, נתראה כשתחזרי. ‫אוהב אותך. 492 00:41:20,858 --> 00:41:21,942 ‫אוגי, תענה. 493 00:41:27,072 --> 00:41:27,990 ‫היי, אני אוכל. 494 00:41:28,282 --> 00:41:29,283 ‫אוגי. 495 00:41:29,617 --> 00:41:30,576 ‫סטלה. 496 00:41:30,910 --> 00:41:32,661 ‫אוגי, אל תאכל שום דבר. 497 00:41:33,120 --> 00:41:34,455 ‫תקשיב, אתה מופיע ‫בסיפור הבא. 498 00:41:34,622 --> 00:41:37,416 ‫לא משנה מה, אל תאכל כלום. 499 00:41:41,587 --> 00:41:42,963 ‫גיחי, גיחי, מצחיק מאוד. 500 00:41:44,340 --> 00:41:45,549 ‫צ'אק אמר לך לעשות את זה? 501 00:41:45,674 --> 00:41:47,593 ‫אוגי, זה לא צחוק, טוב? 502 00:41:47,718 --> 00:41:49,386 ‫יש כאן ברגע זה ‫סיפור שנכתב מעצמו. 503 00:41:49,512 --> 00:41:51,430 ‫אני לא יודע איך או למה, ‫אבל אני קורא אותו כאן. 504 00:41:51,972 --> 00:41:53,516 ‫צליל הבהיל אותו. ‫היה זה קול 505 00:41:53,724 --> 00:41:55,226 ‫והוא צעק: מי לקח לי את הבוהן? 506 00:42:00,439 --> 00:42:03,025 ‫זאת גופה שמחפשת ‫את הבוהן שנעלמה לה. 507 00:42:03,442 --> 00:42:05,569 ‫כן, אני מכיר את הסיפור. 508 00:42:05,986 --> 00:42:07,446 ‫אבא שלי נהג לספר לי אותו. 509 00:42:08,072 --> 00:42:09,406 ‫הוא הפחיד אותי מאוד ‫כשהייתי קטן, 510 00:42:09,990 --> 00:42:11,617 ‫אבל אני לא אמור לחכות ‫שמישהו יגיד את זה? 511 00:42:11,784 --> 00:42:13,410 ‫כי אני לא שומע כלום. 512 00:42:13,619 --> 00:42:14,829 ‫שמע, אנחנו קוראים ‫את זה ברגע זה. 513 00:42:15,704 --> 00:42:17,414 ‫ואז הקול התחזק. 514 00:42:17,998 --> 00:42:20,292 ‫מי לקח לי את הבוהן? 515 00:42:22,127 --> 00:42:23,462 ‫אני לגמרי לבד. 516 00:42:27,591 --> 00:42:28,843 ‫אין שום קול. 517 00:42:29,051 --> 00:42:30,761 ‫אז חייב להיות קול. 518 00:42:31,220 --> 00:42:32,972 ‫אתם היחידים ‫שאומרים את זה. 519 00:42:37,393 --> 00:42:38,352 ‫אוגי. 520 00:42:40,104 --> 00:42:41,063 ‫אוגי. 521 00:42:42,731 --> 00:42:44,650 ‫לא. אוגי, תענה. 522 00:42:45,860 --> 00:42:47,403 ‫אוגי, אל תאכל שום דבר. 523 00:42:59,665 --> 00:43:00,624 ‫אוגי. 524 00:43:00,791 --> 00:43:01,750 ‫אלוהים. 525 00:43:03,169 --> 00:43:06,255 ‫אוגי. אוגי. 526 00:43:09,967 --> 00:43:12,511 ‫אוגי. נו כבר, אוגי, תענה. 527 00:43:15,598 --> 00:43:16,724 ‫שמעתם? 528 00:43:16,891 --> 00:43:18,642 ‫מה? אני לא שומע כלום. 529 00:43:20,686 --> 00:43:22,521 ‫יש בוהן בנזיד. ‫בוהן דפוקה. 530 00:43:27,401 --> 00:43:28,736 ‫מה כתוב בספר, ‫מה קורה עכשיו? 531 00:43:29,653 --> 00:43:31,197 ‫אוגוסט פחד מאוד, 532 00:43:32,698 --> 00:43:34,200 ‫אך הוא חשב, הוא לא יודע ‫איפה אני. 533 00:43:34,658 --> 00:43:35,701 ‫הוא לא ימצא אותי לעולם. 534 00:43:37,036 --> 00:43:39,205 ‫איך הספר יודע את זה? 535 00:43:39,914 --> 00:43:41,916 ‫ואז הוא שמע שוב את הקול. 536 00:43:42,291 --> 00:43:43,834 ‫- מי לקח לי את הבוהן? - 537 00:43:45,669 --> 00:43:47,421 ‫מי 538 00:43:48,047 --> 00:43:49,089 ‫לקח 539 00:43:49,882 --> 00:43:51,300 ‫לי 540 00:43:51,801 --> 00:43:53,177 ‫את הבוהן? 541 00:43:58,641 --> 00:43:59,934 ‫אוגי, צא מהבית. 542 00:44:09,693 --> 00:44:10,903 ‫הוא גר רק שני רחובות מכאן. 543 00:44:44,937 --> 00:44:46,480 ‫מי 544 00:44:47,857 --> 00:44:49,275 ‫לקח 545 00:44:50,734 --> 00:44:52,194 ‫לי 546 00:44:54,196 --> 00:44:55,614 ‫את הבוהן? 547 00:45:00,536 --> 00:45:02,288 ‫נו כבר. נו כבר. 548 00:46:44,974 --> 00:46:47,768 ‫אוגי. 549 00:46:50,396 --> 00:46:51,438 ‫אוגי. 550 00:47:06,745 --> 00:47:08,622 ‫טומי. ‫-טומי מילנר. 551 00:47:08,831 --> 00:47:11,542 ‫כאילו שהשנה הזאת ‫לא הייתה קודרת מספיק, 552 00:47:12,042 --> 00:47:14,253 ‫יש לנו עוד היעלמות, חברים, 553 00:47:14,962 --> 00:47:19,383 ‫טומי מילנר שלנו, שנעלם מכאן, ‫ממיל ואלי הקטנה. 554 00:47:27,850 --> 00:47:29,768 ‫אני מצאתי את הספר. 555 00:47:30,102 --> 00:47:31,312 ‫אני לקחתי אותו הביתה. 556 00:47:31,812 --> 00:47:33,314 ‫זאת לא אשמתך. 557 00:47:35,441 --> 00:47:36,525 ‫אתה יודע, 558 00:47:37,860 --> 00:47:42,239 ‫אני גרמתי לכל דבר רע ‫שקרה לי בחיים. 559 00:47:44,658 --> 00:47:46,035 ‫לעזיבה של אמא שלי. 560 00:47:47,912 --> 00:47:49,288 ‫ועכשיו אוגי. 561 00:47:50,831 --> 00:47:52,333 ‫זה לא נכון. 562 00:47:58,589 --> 00:48:01,300 ‫סליחה על האיחור. ‫לרות נגמר הצבע לחצ'קונים. 563 00:48:01,550 --> 00:48:04,345 ‫נשבעת שאם לא היה מלחיץ ‫כל כך להתמודד איתך, 564 00:48:04,553 --> 00:48:05,513 ‫לא היו לי חצ'קונים. 565 00:48:05,679 --> 00:48:07,515 ‫מה דחוף כל כך? 566 00:48:08,516 --> 00:48:09,558 ‫איפה אוגי? 567 00:48:10,226 --> 00:48:11,685 ‫אוגי איננו. 568 00:48:11,811 --> 00:48:13,395 ‫נכתב עוד סיפור. 569 00:48:14,396 --> 00:48:16,023 ‫ממש מול העיניים שלנו. 570 00:48:16,899 --> 00:48:19,985 ‫אני לא מבינה. ‫מה זה? 571 00:48:22,822 --> 00:48:24,240 ‫זאת בדיחה שעבר זמנה. 572 00:48:25,199 --> 00:48:26,575 ‫ליל כל הקדושים נגמר. 573 00:48:26,951 --> 00:48:28,202 ‫איפה אוגי, לעזאזל? 574 00:48:29,745 --> 00:48:31,205 ‫אנחנו לא יודעים. 575 00:48:31,622 --> 00:48:34,542 ‫ההורים שלו נסעו, ‫אולי הוא פשוט הלך. 576 00:48:35,167 --> 00:48:37,127 ‫מה זאת אומרת לא יודעים? ‫אז בואו נחפש אותו. 577 00:48:37,294 --> 00:48:38,879 ‫לא חושבת שהוא יחזור. 578 00:48:40,840 --> 00:48:43,300 ‫קודם טומי נעלם. ‫-ידעתי שקרה משהו. 579 00:48:43,801 --> 00:48:46,137 ‫ראיתי את הזקנה... ‫-ועכשיו אוגי. 580 00:48:48,556 --> 00:48:51,392 ‫הסיפורים עליהם הופיעו בספר, 581 00:48:51,767 --> 00:48:54,603 ‫וזה קורה בכל לילה. 582 00:48:55,354 --> 00:48:57,398 ‫אלוהים, הוא אכל בוהן? 583 00:49:00,192 --> 00:49:01,861 ‫אתה לא קורא את הספר. 584 00:49:03,028 --> 00:49:04,697 ‫הספר קורא אותך. 585 00:49:07,867 --> 00:49:11,120 ‫אני חוששת שעוררנו משהו. 586 00:49:11,912 --> 00:49:13,956 ‫ואותו הדבר יקרה לכולנו. 587 00:49:17,209 --> 00:49:18,961 ‫כולנו היינו בבית ההוא. 588 00:49:20,796 --> 00:49:22,464 ‫לא, זה לא אמיתי, טוב? 589 00:49:23,424 --> 00:49:25,384 ‫סיפורים לא יכולים לפגוע. 590 00:49:25,801 --> 00:49:27,887 ‫שרה בלוז היא מעשייה. 591 00:49:28,471 --> 00:49:30,389 ‫וגם אם לא, היא מתה. 592 00:49:32,308 --> 00:49:34,393 ‫צריך ללכת למשטרה. ‫-אי אפשר. 593 00:49:34,727 --> 00:49:36,645 ‫הם יודעים מה טומי עשה ‫למכונית של רמון 594 00:49:36,979 --> 00:49:39,648 ‫והם חושבים שהיה לו קשר... ‫-אוגי. צריך למצוא את אוגי. 595 00:49:39,773 --> 00:49:41,400 ‫אני לא אפנה למשטרה. 596 00:49:42,276 --> 00:49:43,944 ‫הם לא יאמינו לי בחיים. 597 00:49:44,862 --> 00:49:46,530 ‫אז נשכנע אותם. 598 00:49:46,697 --> 00:49:50,326 ‫עד שהם יבינו מה קורה, ‫כולנו נמות. 599 00:49:50,743 --> 00:49:52,036 ‫לא. לא. לא. 600 00:49:52,244 --> 00:49:55,498 ‫אם אי אפשר לפנות למשטרה, ‫מה נעשה? 601 00:49:56,415 --> 00:49:58,375 ‫נשב ונחכה שהסיפור ‫שלנו ייכתב? 602 00:50:00,085 --> 00:50:02,004 ‫חייבת להיות דרך ‫לעצור את המכשפה. 603 00:50:02,796 --> 00:50:04,215 ‫אני לא מאמינה בשום דבר מזה. 604 00:50:04,673 --> 00:50:05,674 ‫אני צריכה ללכת. 605 00:50:05,883 --> 00:50:06,926 ‫יש לי מחזמר הערב, 606 00:50:07,176 --> 00:50:09,887 ‫ואני לא אאמין לעוד תעלול ‫טיפשי של ליל כל הקדושים. 607 00:50:10,095 --> 00:50:10,930 ‫זה לא תעלול, רות. 608 00:50:11,347 --> 00:50:12,556 ‫רות. -סטלה, אני יודעת ‫שאת רוצה להיות סופרת, 609 00:50:12,723 --> 00:50:16,685 ‫אבל התעלול הזה חולני. ‫-לא. רותי. רותי, עצרי. 610 00:50:19,480 --> 00:50:21,106 ‫אתה באמת חושב שזה יצליח? 611 00:50:22,107 --> 00:50:23,359 ‫זה הצליח בסיילם. 612 00:50:46,507 --> 00:50:48,634 ‫למה? למה אתה לא נשרף? 613 00:50:48,717 --> 00:50:49,969 ‫שונא אותך, שונא אותך, ‫שונא אותך, לעזאזל. 614 00:50:50,136 --> 00:50:51,345 ‫בגלל זה אני לא קורא ספרים. 615 00:50:51,554 --> 00:50:53,097 ‫עכשיו ידוע לנו שאי אפשר ‫לשרוף או להשמיד אותו, 616 00:50:53,347 --> 00:50:56,225 ‫אבל מה באמת ידוע לנו ‫על שרה בלוז? 617 00:51:03,607 --> 00:51:06,402 ‫- מיל ואלי גאזט - 618 00:51:16,704 --> 00:51:18,622 ‫- מפעל הנייר נסגר - 619 00:51:22,543 --> 00:51:25,337 ‫- עיירת מיל ואלי ‫מרשם אוכלוסין - 620 00:51:28,966 --> 00:51:30,426 ‫- אלן, סם, ג'וזף - 621 00:51:34,680 --> 00:51:35,764 ‫- האם הייתה מגיה שחורה? - 622 00:51:35,931 --> 00:51:37,141 ‫תשמעו את זה. 623 00:51:37,224 --> 00:51:38,392 ‫אחרי ששרה תלתה עצמה, 624 00:51:38,517 --> 00:51:42,021 ‫משפחת בלוז פיטרה ‫את סילבי בפטיסט 625 00:51:42,188 --> 00:51:43,397 ‫במחשבה שהיא ובתה לולו 626 00:51:43,522 --> 00:51:46,817 ‫אשמות בכך שלימדו אותה ‫מגיה שחורה. 627 00:51:47,485 --> 00:51:49,904 ‫אם זה כתוב בעיתון, ‫זה בטח נכון, כן? 628 00:51:50,529 --> 00:51:52,198 ‫יש תמונה של שרה? 629 00:51:52,656 --> 00:51:54,158 ‫לא, רק השם שלה מופיע. 630 00:51:54,366 --> 00:51:57,286 ‫אבל מצאתי פרסומת ‫למלח מוח. 631 00:51:57,411 --> 00:52:00,080 ‫מרפא כאבי ראש ועצירות. 632 00:52:00,206 --> 00:52:02,041 ‫לא יודע למה זה לא הצליח. 633 00:52:02,958 --> 00:52:04,793 ‫אוגי, הוא היה מת על זה. 634 00:52:08,672 --> 00:52:10,549 ‫תכף יתחילו העיניים שלי לדמם. 635 00:52:10,716 --> 00:52:11,550 ‫- הבלוז האחרון עוזב - 636 00:52:11,634 --> 00:52:12,510 ‫עדיין לא גילינו כלום על שרה. 637 00:52:12,593 --> 00:52:13,928 ‫- גורל התעשייה בעיר ‫לוט בערפל - 638 00:52:14,011 --> 00:52:15,805 ‫באיזו שנה היא ‫תלתה את עצמה? 639 00:52:19,475 --> 00:52:20,768 .1898 640 00:52:22,186 --> 00:52:24,688 ‫בתוך שנה לא נשאר איש ‫מבני משפחתה. 641 00:52:24,939 --> 00:52:27,441 ‫אלא מה? מי ירצה ‫להישאר פה עם שם 642 00:52:27,566 --> 00:52:29,568 ‫שהוא מילה נרדפת ‫לרצח ילדים? 643 00:52:29,735 --> 00:52:34,031 ‫לא עזבו אלא נעלמו ‫מעל פני האדמה. 644 00:52:35,449 --> 00:52:38,577 ‫למשל האבא, דיודאט, 645 00:52:38,744 --> 00:52:42,289 ‫היה לו מפעל לנייר ‫והוא נטש בלי למכור אותו. 646 00:52:43,249 --> 00:52:46,752 ‫אין עליו שום כתבה, ‫אפילו לא אות, פשוט נעלם. 647 00:52:47,962 --> 00:52:51,090 ‫דיודאט. 648 00:52:52,132 --> 00:52:54,510 ‫ראיתי את השם הזה פעם. 649 00:53:00,975 --> 00:53:02,059 ‫- ונדיגו - 650 00:53:02,351 --> 00:53:05,771 ‫דיודאט היה איש עשיר ‫שרצה לצאת לציד. 651 00:53:08,107 --> 00:53:09,358 ‫תן לי עוד שם. 652 00:53:10,943 --> 00:53:14,488 ‫אחד מהבנים שלהם, אפרם... ‫אפרם בלוז. 653 00:53:17,700 --> 00:53:18,951 ‫- אפרם - 654 00:53:19,660 --> 00:53:21,370 ‫הם לא סתם עזבו את העיר. 655 00:53:23,664 --> 00:53:26,125 ‫לכל אחד מהם ‫היה סיפור בספר. 656 00:53:26,292 --> 00:53:27,960 ‫למה? 657 00:53:35,342 --> 00:53:37,720 ‫אוי ואבוי, אמא'לה, ‫זה קורה שוב. 658 00:53:37,887 --> 00:53:39,138 ‫היא כותבת עוד סיפור. 659 00:53:40,764 --> 00:53:43,267 ‫הכתם האדום? 660 00:53:50,357 --> 00:53:51,901 ‫למה את מסתכלת עליי? 661 00:53:53,277 --> 00:53:54,361 ‫מה? 662 00:53:56,697 --> 00:53:58,449 ‫אוף, לעזאזל, זה עליי? 663 00:53:59,283 --> 00:54:00,201 ‫אני אמות? 664 00:54:00,367 --> 00:54:02,077 ‫אני לא רוצה למות. ‫עוד לא עשיתי סקס. 665 00:54:02,203 --> 00:54:04,872 ‫לילה אחד טיפס עכביש על לחי ‫של בחורה צעירה ועקץ אותה. 666 00:54:05,039 --> 00:54:06,540 ‫עכביש? התחפשתי ‫לאיש עכביש. 667 00:54:07,374 --> 00:54:08,417 ‫רגע, בחורה צעירה? 668 00:54:10,377 --> 00:54:11,462 ‫- רות - 669 00:54:11,587 --> 00:54:12,796 ‫הלכה לשירותים. 670 00:54:12,963 --> 00:54:15,424 ‫זה לא אתה, זאת אחותך. ‫-רותי? 671 00:54:18,761 --> 00:54:21,722 ‫- ביי ביי בירדי ‫בהפקת תיכון מיל ואלי - 672 00:54:26,185 --> 00:54:28,479 ‫המופיעים יעלו לבמה ‫בעוד 20 דקות. 673 00:54:44,787 --> 00:54:47,039 ‫אוי, חמודה, ‫את צריכה לטפל בזה. 674 00:54:49,291 --> 00:54:50,292 ‫כן. 675 00:55:51,937 --> 00:55:52,855 ‫זה בחדר שירותים אחר. 676 00:55:55,065 --> 00:55:56,400 ‫קומה שנייה. ‫-טוב. 677 00:56:02,990 --> 00:56:04,116 ‫רות. 678 00:56:30,184 --> 00:56:31,393 ‫זוזו. תנו לעבור. 679 00:56:58,212 --> 00:56:59,380 ‫רות. 680 00:57:02,800 --> 00:57:03,676 ‫אלוהים, רות. 681 00:57:06,720 --> 00:57:08,139 ‫הצילו. הצילו. 682 00:57:08,305 --> 00:57:10,182 ‫רות. אני עוזר לך. ‫זה בסדר, אני עוזר לך. 683 00:57:10,933 --> 00:57:12,852 ‫עזור לי. עזור לי. ‫תוריד אותם. תוריד אותם. 684 00:57:14,145 --> 00:57:17,148 ‫רות, זה בסדר. אני כאן. ‫-תוריד אותם. 685 00:57:17,523 --> 00:57:19,316 ‫את תהיי בסדר, טוב? ‫הכול בסדר. 686 00:57:23,112 --> 00:57:24,530 ‫זוזו, זוזו. זוזו. 687 00:57:28,492 --> 00:57:30,703 ‫את בסדר. את בסדר. רותי. 688 00:57:31,078 --> 00:57:33,164 ‫הצילו, שמישהו יעזור. ‫עכשיו. 689 00:57:41,380 --> 00:57:42,214 ‫את בסדר, רותי. 690 00:57:42,381 --> 00:57:44,216 ‫את תהיי בסדר. ‫-תוריד אותם. תוריד אותם. 691 00:57:44,383 --> 00:57:46,385 ‫הם נעלמו, רותי. הם נעלמו. ‫-תוריד אותם. 692 00:57:46,552 --> 00:57:47,887 ‫תוריד אותם ממני. ‫תוריד אותם ממני. 693 00:57:48,304 --> 00:57:52,141 ‫רותי, הם הלכו. ‫הם הלכו, טוב? 694 00:57:52,266 --> 00:57:55,019 ‫תוריד אותם ממני. ‫-את בסדר. 695 00:57:55,478 --> 00:57:57,188 ‫תוריד אותם ממני. 696 00:58:04,403 --> 00:58:06,572 ‫היה קשה. מקווה שהיא בסדר. 697 00:58:07,907 --> 00:58:10,159 ‫ראיתי אותה. ‫שרה הייתה שם. 698 00:58:10,284 --> 00:58:12,203 ‫היא שלטה בכל מה שקרה. 699 00:58:13,287 --> 00:58:16,499 ‫אחותי הלכה. ‫אנחנו הבאים בתור. 700 00:58:17,583 --> 00:58:19,376 ‫אנחנו הבאים בתור. 701 00:58:26,133 --> 00:58:27,343 ‫מצאת? 702 00:58:29,678 --> 00:58:31,472 ‫לואיז בפטיסט. 703 00:58:32,515 --> 00:58:33,974 ‫לולו? 704 00:58:34,934 --> 00:58:36,644 ‫דרך גולדשייר 220. 705 00:58:36,894 --> 00:58:37,937 ‫- בפטיסט - 706 00:58:39,730 --> 00:58:41,857 ‫שוב חלמתי חלום דפוק. 707 00:58:42,399 --> 00:58:44,109 ‫הייתי כלוא בחדר האדום. 708 00:58:44,360 --> 00:58:48,697 ‫והייתה שם אישה שמנה וחיוורת ‫שלחשה כל הזמן: 709 00:58:49,532 --> 00:58:51,033 ‫המקום הזה מרושע. 710 00:58:51,784 --> 00:58:53,661 ‫תברח כל עוד אתה יכול. 711 00:58:56,747 --> 00:58:58,916 ‫אני חושש שהמכשפה ‫תשתמש בזה נגדי. 712 00:59:04,338 --> 00:59:05,381 ‫שלום. 713 00:59:05,756 --> 00:59:08,217 ‫לולו בפטיסט עדיין גרה כאן? 714 00:59:09,009 --> 00:59:12,847 ‫אני לא רוצה להפציץ אף אחד ‫אם זה לא הכרחי להצלת... 715 00:59:13,389 --> 00:59:15,808 ‫טריקי דיקי. ‫זה לא שם לנשיא. 716 00:59:16,392 --> 00:59:18,477 ‫אמא, יש לך אורחים. 717 00:59:32,867 --> 00:59:34,493 ‫לולו, את שומעת אותנו? 718 01:00:03,731 --> 01:00:05,858 ‫- ל"ב - 719 01:00:19,788 --> 01:00:22,041 ‫את עלולה להיות הבאה בתור. 720 01:00:23,459 --> 01:00:24,710 ‫למה את אומרת את זה? 721 01:00:26,712 --> 01:00:28,297 ‫זה השיר, ילדה. 722 01:00:30,341 --> 01:00:37,056 ‫"על רכב הקבורה החולף ‫אל תצחקו 723 01:00:37,223 --> 01:00:40,017 ‫"כי אתם תהיו הבאים שימותו..." 724 01:00:42,019 --> 01:00:44,313 ‫שרה אהבה את השיר הזה. 725 01:00:49,735 --> 01:00:51,070 ‫הספר שלה אצלנו. 726 01:00:55,324 --> 01:00:57,660 ‫מצאת את הספר שלה? ‫תני לי אותו. 727 01:01:11,882 --> 01:01:13,592 ‫אני נתתי לה אותו. 728 01:01:15,136 --> 01:01:17,054 ‫אני מרחמת כל כך ‫על הילדה הזאת, 729 01:01:17,221 --> 01:01:21,308 ‫שיושבת שם בחושך, ‫לגמרי לבד. 730 01:01:24,937 --> 01:01:27,314 ‫אמא שלך לימדה אותה משהו? 731 01:01:28,524 --> 01:01:29,942 ‫לימדה אותה? 732 01:01:30,818 --> 01:01:32,444 ‫מגיה שחורה? 733 01:01:34,071 --> 01:01:35,447 ‫לא. 734 01:01:35,573 --> 01:01:38,159 ‫אין שום קסם, ילד. 735 01:01:39,034 --> 01:01:40,828 ‫יש רק זעם. 736 01:01:42,329 --> 01:01:45,332 ‫אז איך היא עדיין ‫כותבת סיפורים? 737 01:01:47,543 --> 01:01:49,253 ‫סיפורים מכאיבים. 738 01:01:50,379 --> 01:01:52,339 ‫סיפורים מרפאים. 739 01:01:53,174 --> 01:01:55,176 ‫את יודעת מה עשית? 740 01:01:55,551 --> 01:01:56,802 ‫מה עשיתי? 741 01:01:57,178 --> 01:01:59,513 ‫לא היית צריכה ‫לקחת את הספר. 742 01:02:01,932 --> 01:02:03,559 ‫הכעסת אותה. 743 01:02:08,772 --> 01:02:12,067 ‫"התולעים זוחלות פנימה ‫וזוחלות החוצה..." 744 01:02:12,401 --> 01:02:14,737 ‫זה קורה לה לפעמים. ‫-אני חייבת לדעת. 745 01:02:15,070 --> 01:02:18,073 ‫בפעם אחרת. צריך להרגיע אותה. ‫-לא, אנחנו צריכים לדעת, 746 01:02:18,199 --> 01:02:19,200 ‫אני צריכה לדעת. 747 01:02:19,325 --> 01:02:20,993 ‫היא סיפרה לרופאים ‫כל מה שהיא ידעה, בביה"ח, 748 01:02:21,118 --> 01:02:22,912 ‫שבו הילדה המופרעת ‫תלתה את עצמה. 749 01:02:23,037 --> 01:02:25,748 ‫אבל חשבתי שכולם אמרו ‫ששרה תלתה את עצמה בבית. 750 01:02:25,915 --> 01:02:27,583 ‫אתם לא היית שם. ‫אמא הייתה. 751 01:02:29,084 --> 01:02:31,712 ‫בבתי חולים יש רשומות. ‫-רשומות של שרה? 752 01:02:32,004 --> 01:02:34,840 ‫אז למה אנחנו עדיין פה? ‫בואו נלך. 753 01:02:37,551 --> 01:02:41,096 ‫היום יום הבחירות, רבותיי, ‫אז השמיעו את קולכם. 754 01:02:41,514 --> 01:02:45,518 ‫אמרו לא למלחמה. ‫אמרו לא לוויטנאם. 755 01:02:45,976 --> 01:02:49,939 ‫אמרו לא לשליחת ‫ילדינו אל מותם. 756 01:03:23,305 --> 01:03:24,390 ‫סליחה. 757 01:03:25,099 --> 01:03:28,936 ‫אנחנו צריכים לראות ‫תיק של מטופלת לשעבר. 758 01:03:29,937 --> 01:03:31,772 ‫אנחנו לא מוסרים ‫תיקים של מטופלים. 759 01:03:34,733 --> 01:03:36,110 ‫טוב... 760 01:03:36,443 --> 01:03:37,486 ‫זאת אומרת, 761 01:03:37,570 --> 01:03:40,364 ‫היא מתה לפני מאה שנה בערך. 762 01:03:41,323 --> 01:03:45,828 ‫אני בטוחה שלא ממש אכפת ‫לה או למישהו אחר. 763 01:03:46,453 --> 01:03:48,330 ‫למה אתם רוצים לראות ‫תיקים רפואיים ישנים? 764 01:03:48,581 --> 01:03:51,375 ‫בשביל עבודה לביה"ס על... 765 01:03:52,960 --> 01:03:54,170 ‫- חקר פסיכולוגיית האדם - 766 01:03:54,378 --> 01:03:56,463 ‫חקר פסיכולוגיית האדם. 767 01:03:56,964 --> 01:03:58,549 ‫כן, חקר. 768 01:04:01,844 --> 01:04:04,638 ‫אני חושב ששמו את התיקים ‫מביה"ח הישן בחדר האדום. 769 01:04:05,890 --> 01:04:07,224 ‫החדר האדום? 770 01:04:08,684 --> 01:04:10,311 ‫הבקשה תטופל ‫בתוך שישה שבועות 771 01:04:10,519 --> 01:04:11,645 ‫לכל היותר. 772 01:04:12,605 --> 01:04:13,814 ‫צריכה עט? 773 01:04:19,445 --> 01:04:20,571 ‫ממש תודה. 774 01:04:24,950 --> 01:04:26,035 ‫בוא. ‫-לא. 775 01:04:26,160 --> 01:04:27,536 ‫בוא כבר. 776 01:04:44,887 --> 01:04:47,556 ‫אנחנו לא הולכים לחדר האדום. ‫-לא, אנחנו הולכים לשם. 777 01:04:47,973 --> 01:04:49,225 ‫אני לא הולך. ‫-כן. 778 01:04:49,350 --> 01:04:50,309 ‫אני לא אעשה את זה. 779 01:04:50,935 --> 01:04:52,353 ‫בוא כבר. 780 01:04:56,982 --> 01:05:00,069 ‫סיפרתי לכם על החלום שלי. ‫אני לא רוצה ללכת. 781 01:05:01,737 --> 01:05:04,031 ‫הוא לא באמת אדום. ‫אתה בסדר. 782 01:05:04,448 --> 01:05:06,116 ‫- אדו"ם ‫מחלקת אומדן ורשומות - 783 01:05:08,369 --> 01:05:11,497 ‫הוא נקרא חדר אדום אבל מי אמר ‫שהוא צריך להיות בצבע אדום? 784 01:05:12,748 --> 01:05:14,250 ‫טוב, אני לא נכנס. 785 01:05:14,750 --> 01:05:16,585 ‫טוב, אז תחכה כאן. 786 01:05:18,629 --> 01:05:20,756 ‫נחזור מהר. יהיה בסדר. 787 01:05:23,259 --> 01:05:24,635 ‫רק שלא יתפסו אותך. 788 01:05:50,870 --> 01:05:52,663 ‫- קומה מינוס 2: אדו"ם - 789 01:06:09,555 --> 01:06:11,265 ‫ג'ורג' פורמן יהיה אלוף ‫העולם ב-73'. 790 01:06:12,016 --> 01:06:13,893 ‫היי, אתה יודע לאן אתה הולך? 791 01:06:18,731 --> 01:06:20,441 ‫אלוהים, אלוהים, אלוהים. 792 01:06:23,486 --> 01:06:25,070 ‫היי, אתה שם. 793 01:06:25,613 --> 01:06:26,822 ‫אסור לך להיות כאן. 794 01:06:27,114 --> 01:06:28,282 ‫היי. עצור. 795 01:06:39,210 --> 01:06:40,419 ‫חדר אדו"ם. 796 01:06:58,270 --> 01:07:00,356 ‫- בלוז ש' - 797 01:07:06,320 --> 01:07:09,615 ‫טופסי אשפוז, מבדקים ‫פסיכולוגיים, מה היא אכלה... 798 01:07:10,324 --> 01:07:12,368 ‫הכול נמצא כאן. 799 01:07:13,494 --> 01:07:15,287 ‫המשפחה שלה אשפזה אותה. 800 01:07:15,496 --> 01:07:17,081 ‫- מוסד לחולי נפש ‫פנהרסט, מיל ואלי - 801 01:07:17,248 --> 01:07:22,795 ‫כתוב כאן שהיא סבלה ‫מאלביניזם, לבקנות. 802 01:07:23,087 --> 01:07:25,256 ‫כלאו אותה במרתף ‫כי היא הייתה שונה. 803 01:07:30,553 --> 01:07:32,513 ‫הנה, הרופא שפיקח עליה היה... 804 01:07:34,140 --> 01:07:35,766 ‫ד"ר אפרם בלוז. 805 01:07:36,600 --> 01:07:37,852 ‫האח שלה? 806 01:07:38,394 --> 01:07:39,478 ‫כן. 807 01:07:43,399 --> 01:07:46,235 ‫אלוהים, עינו אותה. 808 01:07:46,610 --> 01:07:49,613 ‫תראי, מכות חשמל, ‫טיפול בבידוד, 809 01:07:50,447 --> 01:07:52,867 ‫טיפול בדיאתרמיה בצדי המוח. 810 01:07:55,411 --> 01:07:56,620 ‫מה עם הדבר הזה? 811 01:08:02,793 --> 01:08:03,836 ‫מה זה? 812 01:08:07,089 --> 01:08:08,799 ‫ראיתי פעם דבר כזה. 813 01:08:09,800 --> 01:08:11,594 ‫זה גליל שעווה. 814 01:08:16,182 --> 01:08:19,018 ‫הם שימשו להקלטות ‫לפני המצאת התקליט. 815 01:08:22,480 --> 01:08:25,065 ‫זאת אומרת שנשמע את שרה? 816 01:08:33,449 --> 01:08:36,243 ‫הוא הלך לשם. ‫תפעיל אזעקה. 817 01:08:42,082 --> 01:08:44,001 ‫עכשיו את תגידי את האמת. 818 01:08:44,793 --> 01:08:46,253 ‫נכון, שרה? 819 01:08:52,301 --> 01:08:55,721 ‫אני לא פגעתי בילדים. 820 01:08:57,973 --> 01:08:59,558 ‫אני לא פגעתי. 821 01:09:02,061 --> 01:09:06,440 ‫אפרם. ‫-זאת לא האמת, נכון? 822 01:09:07,191 --> 01:09:11,320 ‫אני לא עשיתי את זה. ‫אני לא פגעתי... 823 01:09:15,199 --> 01:09:18,911 ‫תגידי את האמת, שרה. ‫-אני אחותך. 824 01:09:19,036 --> 01:09:22,706 ‫את הרעלת את הילדים. ‫-לא. לא. 825 01:09:23,791 --> 01:09:25,000 ‫ניסיתי... 826 01:09:25,835 --> 01:09:27,837 ‫ניסיתי להציל אותם 827 01:09:29,880 --> 01:09:32,716 ‫אבל אף אחד לא הקשיב. 828 01:09:33,175 --> 01:09:35,678 ‫אני לא רציתי שהם ייפגעו, 829 01:09:35,845 --> 01:09:38,681 ‫אבל לא נתת לי לצאת. ‫-שרה. 830 01:09:44,228 --> 01:09:46,188 ‫תגידי את האמת. 831 01:09:46,647 --> 01:09:48,190 ‫היא לא יודעת מה היא עשתה. 832 01:09:49,066 --> 01:09:50,609 ‫אלה היו המים. 833 01:09:50,734 --> 01:09:52,319 ‫כבר עברנו על זה, שרה. 834 01:09:52,820 --> 01:09:53,863 ‫המים. 835 01:09:54,029 --> 01:09:56,782 ‫אין שום בעיה במים. 836 01:09:57,741 --> 01:10:00,744 ‫בגלל זה את כאן. ‫-המפעל... 837 01:10:00,870 --> 01:10:05,499 ‫זה בגלל הכספית מהמפעל. ‫אתם הרעלתם את המי... 838 01:10:08,502 --> 01:10:09,628 ‫היא לא עשתה את זה. 839 01:10:10,254 --> 01:10:11,839 ‫המשפחה שלה עשתה את זה. 840 01:10:14,800 --> 01:10:18,345 ‫שרה, את עדיין כאן? 841 01:10:22,183 --> 01:10:23,559 ‫אני אגיד לך. 842 01:10:25,144 --> 01:10:27,354 ‫אני אגיד לך את מה ‫שאתה רוצה לשמוע. 843 01:10:28,397 --> 01:10:29,732 ‫ומה זה? 844 01:10:38,699 --> 01:10:41,952 ‫צ'רלי חלם חלום על חדר אדום. 845 01:10:44,330 --> 01:10:46,540 ‫צ'רלי? ‫-החדר האדום. 846 01:10:46,624 --> 01:10:47,917 ‫איזה צ'רלי? 847 01:10:48,667 --> 01:10:50,211 ‫צ'אק. 848 01:10:50,628 --> 01:10:52,296 ‫בחלום שלו, 849 01:10:52,922 --> 01:10:55,883 ‫אישה עם פנים חיוורות, 850 01:10:56,467 --> 01:10:57,927 ‫עיניים שחורות 851 01:10:58,886 --> 01:11:01,472 ‫ושיער שחור וארוך, 852 01:11:01,806 --> 01:11:04,433 ‫נכנסה בדממה לחדרו. 853 01:11:05,768 --> 01:11:08,312 ‫היא רכנה אליו ולחשה: 854 01:11:09,021 --> 01:11:13,442 ‫המקום הזה מרושע. 855 01:11:13,567 --> 01:11:17,071 ‫תברח כל עוד אתה יכול. 856 01:11:32,336 --> 01:11:33,337 ‫זה לא טוב. 857 01:11:33,754 --> 01:11:34,839 ‫צ'אק. 858 01:11:44,557 --> 01:11:45,599 ‫הצילו. 859 01:11:48,811 --> 01:11:50,437 ‫הצילו, שמישהו יעזור. 860 01:12:37,818 --> 01:12:39,403 ‫הצילו, בבקשה, ‫שמישהו יעזור. 861 01:13:18,025 --> 01:13:20,069 ‫הצילו. הצילו. ‫שמישהו יעזור. 862 01:13:21,821 --> 01:13:22,738 ‫נו כבר. 863 01:14:16,375 --> 01:14:18,252 ‫צ'אק. צ'אק, איפה אתה? 864 01:14:18,627 --> 01:14:19,503 ‫צ'אק. 865 01:14:21,380 --> 01:14:23,257 ‫איפה הוא? ‫-הוא אמור להיות כאן. 866 01:14:23,716 --> 01:14:25,342 ‫צ'אק. צ'אק. 867 01:14:28,220 --> 01:14:29,054 ‫צ'אק. 868 01:14:41,692 --> 01:14:44,737 ‫אז איפה החבר הקטן שלכם? 869 01:14:47,948 --> 01:14:50,576 ‫סיקור בחירות 68' ממשיך... 870 01:14:52,453 --> 01:14:53,913 ‫סטלה? ‫-אבא. 871 01:14:55,080 --> 01:14:56,165 ‫את בסדר? ‫איפה את? 872 01:14:57,500 --> 01:15:00,628 ‫סטלה? -אני חוששת ‫שאני אמות, אבא. 873 01:15:00,878 --> 01:15:02,505 ‫אוי, מתוקה, אל תדברי כך. 874 01:15:03,005 --> 01:15:04,840 ‫תגידי לי מה קרה. ‫תגידי מה אוכל לעשות. 875 01:15:05,174 --> 01:15:06,634 ‫אתה לא יכול לעשות ‫כלום לגבי זה. 876 01:15:07,468 --> 01:15:08,886 ‫אני לא יכולה לעשות ‫כלום לגבי זה. 877 01:15:09,553 --> 01:15:11,597 ‫לא, לא, את חייבת ‫לעזור לי, חמודה. 878 01:15:11,722 --> 01:15:15,184 ‫תגידי לי איפה את ‫ואני אבוא מיד. 879 01:15:15,392 --> 01:15:17,186 ‫לא אכפת לי מה עובר עלייך, ‫רק תגידי לי, בבקשה. 880 01:15:17,353 --> 01:15:19,396 ‫אם אני אעלם... ‫-תיעלמי? 881 01:15:20,773 --> 01:15:22,358 ‫אם לא תמצא אותי... 882 01:15:23,108 --> 01:15:24,401 ‫איפה אמצא אותך? 883 01:15:26,237 --> 01:15:27,530 ‫סטלה? 884 01:15:27,822 --> 01:15:29,490 ‫אני לא עזבתי אותך. 885 01:15:29,949 --> 01:15:31,492 ‫לא הייתי עושה לך ‫את זה בחיים. 886 01:15:31,951 --> 01:15:34,203 ‫אני לא מבין על מה את מדברת. ‫סטלה, לעזוב אותי? 887 01:15:34,370 --> 01:15:37,122 ‫למה שתעזבי אותי? ‫מישהו נמצא איתך, את...? 888 01:15:42,878 --> 01:15:44,380 ‫תקשיבי לי טוב, חמודה. 889 01:15:46,215 --> 01:15:47,967 ‫זאת לא אשמתך, סטלה. 890 01:15:49,009 --> 01:15:50,761 ‫זאת לא אשמתך שהיא עזבה. 891 01:15:52,429 --> 01:15:54,974 ‫כולם אמרו שזה בגללי. 892 01:15:55,182 --> 01:15:57,268 ‫לא, לא, בבקשה, בבקשה, ‫בבקשה, תקשיבי לי. 893 01:15:58,185 --> 01:15:59,812 ‫זאת לא אשמתך שהיא עזבה. 894 01:16:00,938 --> 01:16:04,859 ‫זה לא היה קשור אלייך ‫אף פעם אלא אליה. 895 01:16:07,945 --> 01:16:10,865 ‫לא יודע, עמוק ‫בתוך תוכה היא פשוט 896 01:16:11,949 --> 01:16:13,659 ‫הרגישה כלואה או משהו. ‫לא יודע. 897 01:16:15,619 --> 01:16:18,330 ‫זה מסובך, הלוואי שהיו לי ‫תשובות לתת לך, חמודה, 898 01:16:18,497 --> 01:16:20,374 ‫אבל אין לי ‫ואני מצטער נורא. 899 01:16:23,836 --> 01:16:26,422 ‫אני אוהבת אותך, אבא. ‫אני צריכה לנתק. 900 01:16:26,589 --> 01:16:28,966 ‫זאת לא אשמתך, סטלה. ‫בבקשה, אל תנתקי, חמודה. 901 01:16:29,133 --> 01:16:30,342 ‫מצטערת, אני צריכה לנתק. ‫-אני אומר לך, זאת לא... 902 01:16:33,345 --> 01:16:36,056 ‫אז אבא שלך בא לאסוף אותך? 903 01:16:38,767 --> 01:16:41,979 ‫סטלה, מה קורה? 904 01:16:42,980 --> 01:16:46,942 ‫אני צריך שתעני לי מיד. הבנת? 905 01:16:47,485 --> 01:16:50,654 ‫ריצ'רד ניקסון עדיין מוביל ‫עם 43 אחוז והמפרי עם 35 906 01:16:50,821 --> 01:16:52,823 ‫אבל וולאס עלה באחוז אחד. 907 01:16:53,115 --> 01:16:54,325 ‫מה עם השיחה שלי? 908 01:16:54,783 --> 01:16:57,661 ‫הכללים לא חלים על משתמטים. 909 01:16:58,954 --> 01:17:00,664 ‫חשבת שלא אגלה? 910 01:17:01,373 --> 01:17:03,292 ‫רמון מוראלס. 911 01:17:04,418 --> 01:17:07,505 ‫תמלא את חובתך למדינה ‫בדרך זו או אחרת. 912 01:17:07,796 --> 01:17:11,091 ‫אוכל לעזור לך אם תספר לנו ‫על החברים הנעדרים שלך. 913 01:17:11,217 --> 01:17:12,343 ‫סיפרתי לך את כל מה ‫שאנחנו יודעים. 914 01:17:12,843 --> 01:17:16,555 ‫כן, בסדר, הספר של שרה בלוז. 915 01:17:17,348 --> 01:17:22,019 ‫הסיפורים נכתבים מעצמם ‫ומתגשמים במציאות. 916 01:17:22,937 --> 01:17:24,814 ‫לא מצאנו גופות. 917 01:17:25,272 --> 01:17:26,440 ‫כן, אני יודעת. 918 01:17:27,525 --> 01:17:29,235 ‫קשה להאמין. 919 01:17:30,486 --> 01:17:32,363 ‫הצלנו את רות בביה"ס, 920 01:17:32,488 --> 01:17:34,240 ‫מנענו ממנה להיהרג. 921 01:17:36,492 --> 01:17:37,827 ‫רות סטיינברג? 922 01:17:38,369 --> 01:17:39,787 ‫אליה את מתכוונת? 923 01:17:41,038 --> 01:17:42,248 ‫לא הצלתם אף אחד, 924 01:17:42,414 --> 01:17:45,709 ‫היא תקועה בבית משוגעים ‫לכל החיים. 925 01:17:46,544 --> 01:17:49,088 ‫לכי מפה, סטלה. ‫את יכולה ללכת. 926 01:17:49,421 --> 01:17:52,132 ‫את טובה הרבה יותר ‫מהמשתמט הזה. 927 01:17:53,300 --> 01:17:55,136 ‫בחייך, מה אבא שלך היה אומר? 928 01:17:57,221 --> 01:17:58,389 ‫אני לא הולכת. 929 01:18:01,392 --> 01:18:02,351 ‫אם אתה לא הולך לוויטנאם, 930 01:18:02,476 --> 01:18:05,813 ‫אולי לילה מאחורי הסורגים ‫ישחרר לך את הלשון. 931 01:18:07,857 --> 01:18:09,024 ‫בוא, הובס. 932 01:18:10,401 --> 01:18:11,235 ‫לך הביתה, 933 01:18:11,318 --> 01:18:13,904 ‫תוציא את העשירייה שתהיה ‫חייב לי כשניקסון יזכה, 934 01:18:14,738 --> 01:18:16,699 ‫ואני אסגור כאן. 935 01:18:17,324 --> 01:18:18,534 ‫לילה טוב, זוג יונים. 936 01:18:20,202 --> 01:18:21,829 ‫הייתי צריך לספר לך. 937 01:18:23,455 --> 01:18:26,041 ‫את בטח חושבת שאני פחדן. ‫-אני לא אחשוב כך בחיים. 938 01:18:34,800 --> 01:18:37,470 ‫לפני חודשיים החזירו ‫את אחי מוויטנאם 939 01:18:37,636 --> 01:18:40,306 ‫מפורק לחתיכות. 940 01:18:41,557 --> 01:18:43,100 ‫אני מצטערת מאוד. 941 01:18:46,520 --> 01:18:48,481 ‫בשבוע שעבר, ‫כשקיבלתי צו גיוס, 942 01:18:51,358 --> 01:18:52,693 ‫לא יכולתי. 943 01:18:53,277 --> 01:18:55,029 ‫הם פשוט שולחים אותך ‫לשם למות. 944 01:18:56,322 --> 01:18:57,740 ‫אם הספר יקרא אותי, 945 01:18:59,575 --> 01:19:01,327 ‫אני פוחד ממה שהוא יכתוב. 946 01:19:28,771 --> 01:19:32,066 ‫קח, חמוד. ‫כן, טעים, נכון? 947 01:19:40,407 --> 01:19:43,369 ‫היצמד לי בצק לי ווקר? 948 01:19:53,921 --> 01:19:55,881 ‫מי המציא את כל ‫הדברים החולניים? 949 01:19:57,883 --> 01:19:59,135 ‫את, סטלה? 950 01:20:00,469 --> 01:20:02,429 ‫אנחנו לא כתבנו את הסיפורים. 951 01:20:39,925 --> 01:20:41,051 ‫טריגר? 952 01:20:44,013 --> 01:20:45,347 ‫רגע, הופיע עוד סיפור? 953 01:20:46,765 --> 01:20:47,975 ‫בבקשה, אתה חייב ‫לשחרר אותנו. 954 01:20:48,100 --> 01:20:50,644 ‫אם יש סיפור חדש, ‫כולנו בסכנה. 955 01:20:53,731 --> 01:20:55,024 ‫ספר לנו מה קורה. 956 01:20:55,441 --> 01:20:56,525 ‫מה הסיפור? 957 01:21:02,031 --> 01:21:03,908 ‫בבקשה, תקשיב לי, טוב? ‫כולנו נמות. 958 01:21:20,341 --> 01:21:21,634 ‫זה תורי. 959 01:21:21,801 --> 01:21:23,928 ‫טוב, מה קורה בסיפור? 960 01:21:24,637 --> 01:21:27,014 ‫פשוט תגיד לי איזה ‫שם כתוב בספר. 961 01:21:28,265 --> 01:21:29,600 ‫רמון. 962 01:21:40,319 --> 01:21:43,697 ‫זה צ'יזבט. ‫הוא הרג אותי מפחד. 963 01:21:49,203 --> 01:21:50,538 ‫האיש החורק בא. 964 01:21:50,955 --> 01:21:52,498 ‫הוא יגיד: היצמד לי... ‫-מה קורה? 965 01:21:52,915 --> 01:21:54,291 ‫הוא יגיד את זה. תקשיבו. 966 01:22:02,466 --> 01:22:06,303 ‫היצמד לי בצק לי ווקר. 967 01:22:06,512 --> 01:22:08,097 ‫אתה עובד עליי? 968 01:22:29,034 --> 01:22:30,536 ‫בבקשה, שחרר אותנו, בבקשה. 969 01:23:05,070 --> 01:23:08,365 ‫אליי היצמד בצקיי ווקר. 970 01:23:30,971 --> 01:23:32,681 ‫רמון. ‫-אלוהים, רמון. 971 01:23:33,140 --> 01:23:34,809 ‫אלוהים, מה זה? 972 01:23:38,062 --> 01:23:40,731 ‫הצילו. הצילו, בבקשה. ‫מישהו שומע אותי? 973 01:23:47,154 --> 01:23:48,197 ‫המפתחות. 974 01:23:48,447 --> 01:23:49,490 ‫תזדרזי. 975 01:23:51,992 --> 01:23:52,868 ‫נו כבר. 976 01:24:06,131 --> 01:24:07,550 ‫פחדן. 977 01:24:10,261 --> 01:24:11,220 ‫לקחתי את המפתחות. 978 01:24:13,889 --> 01:24:15,349 ‫נו כבר, נו כבר, נו כבר. 979 01:24:18,853 --> 01:24:19,687 ‫פחדן. 980 01:24:22,356 --> 01:24:24,191 ‫רוצי. מהר, מהר. מהר. 981 01:24:38,956 --> 01:24:40,207 ‫למה אתה מחכה? 982 01:24:41,208 --> 01:24:42,293 ‫לכי אל הבית. 983 01:24:42,918 --> 01:24:44,003 ‫ספרי לה את האמת. 984 01:24:44,211 --> 01:24:45,296 ‫היצור הזה יבוא אחריי. 985 01:24:45,713 --> 01:24:48,799 ‫אבל הסיפורים מתממשים ‫בכל פעם. -אז תרוצי מהר. 986 01:24:49,800 --> 01:24:51,635 ‫אם תעצרי אותה, תעצרי את זה. 987 01:26:36,490 --> 01:26:39,076 ‫שרה, את שומעת אותי? 988 01:26:39,952 --> 01:26:42,872 ‫לכי לעזאזל, את חייבת להספיק ‫לספר את הסיפורים האלה. 989 01:26:43,038 --> 01:26:44,665 ‫אנחנו לא עשינו לך כלום. 990 01:26:45,082 --> 01:26:47,418 ‫אנחנו רק רוצים לעזור לך. ‫אנחנו יודעים שאת חפה מפשע. 991 01:26:47,877 --> 01:26:49,587 ‫אנחנו יודעים ‫שלא הרעלת את הילדים. 992 01:26:49,879 --> 01:26:52,882 ‫בבקשה, את חייבת להפסיק ‫לספר את הסיפורים. 993 01:27:48,187 --> 01:27:50,481 ‫סטלה, איפה את? 994 01:27:55,903 --> 01:27:58,072 ‫- הבית הרדוף - 995 01:27:58,239 --> 01:27:59,240 ‫לא, לא. לא. 996 01:27:59,865 --> 01:28:01,200 ‫סטלה. 997 01:28:08,040 --> 01:28:08,999 ‫סטלה. 998 01:28:21,512 --> 01:28:22,888 ‫סטלה. ‫-רמון. 999 01:28:27,643 --> 01:28:29,061 ‫היא שוב יצאה מהחדר שלה. 1000 01:28:29,436 --> 01:28:30,855 ‫בנים, שרה יצאה. 1001 01:28:31,981 --> 01:28:33,357 ‫תמצאו אותה. עכשיו. 1002 01:28:34,567 --> 01:28:35,651 ‫שרה. 1003 01:28:44,201 --> 01:28:45,494 ‫שרה. 1004 01:28:48,539 --> 01:28:50,583 ‫הרולד, תשאיר לי את זה. 1005 01:28:53,919 --> 01:28:55,004 ‫שרה. 1006 01:28:56,839 --> 01:28:58,716 ‫שרה, איפה את? 1007 01:29:06,390 --> 01:29:07,224 ‫שרה. 1008 01:29:21,030 --> 01:29:22,573 ‫אני שומעת אותה. 1009 01:29:30,956 --> 01:29:32,583 ‫היא כאן. 1010 01:29:34,210 --> 01:29:36,420 ‫היא פה בחדר. 1011 01:29:55,022 --> 01:29:55,940 ‫שרה. 1012 01:29:58,692 --> 01:29:59,693 ‫איפה את? 1013 01:30:06,700 --> 01:30:07,827 ‫לולו. 1014 01:30:25,136 --> 01:30:26,762 ‫ראית את שרה? ‫-לא, גברת. 1015 01:30:26,971 --> 01:30:31,058 ‫היא משקרת. ‫-את לא תשקרי, לולו? 1016 01:30:31,600 --> 01:30:33,936 ‫לא, גברת. ‫לא, אני לא ראיתי את שרה. 1017 01:30:34,103 --> 01:30:37,148 ‫לא, מר בלוז, בבקשה, לא. ‫בבקשה, לא. 1018 01:31:08,304 --> 01:31:09,805 ‫לא תוכלי להתחבא מאיתנו. 1019 01:31:10,347 --> 01:31:11,974 ‫תפסתי אותך. ‫-לא. לא. 1020 01:31:12,558 --> 01:31:15,311 ‫הצילו. הצילו. 1021 01:31:16,353 --> 01:31:17,771 ‫הצילו. ‫-סטלה. 1022 01:31:18,105 --> 01:31:20,232 ‫בבקשה, הצילו. 1023 01:31:20,733 --> 01:31:22,776 ‫בבקשה. ‫-היא מספרת לכולם על המים. 1024 01:31:22,902 --> 01:31:24,320 ‫מה נעשה איתה? ‫-הצילו. 1025 01:31:24,403 --> 01:31:26,363 ‫תסתמי את הפה המכוער שלך ‫או שנסתום לך אותו. 1026 01:31:26,530 --> 01:31:27,781 ‫בבקשה, הצילו. 1027 01:31:27,990 --> 01:31:30,701 ‫הצילו, בבקשה. 1028 01:31:36,457 --> 01:31:39,126 ‫תחזרי למקום שלך. ‫-הצילו, בבקשה. 1029 01:31:39,960 --> 01:31:41,545 ‫את יודעת מה תחטפי ‫אם לא תשתקי. 1030 01:31:41,962 --> 01:31:45,508 ‫בבקשה, אני לא שרה. ‫בבקשה. 1031 01:31:46,133 --> 01:31:48,177 ‫בבקשה, עזבו אותי. בבקשה. 1032 01:31:48,969 --> 01:31:50,012 ‫שחררו אותי. 1033 01:31:51,013 --> 01:31:53,015 ‫בבקשה, אל תכניסו אותי לכאן. 1034 01:31:53,140 --> 01:31:55,392 ‫אם תנסי שוב לברוח, ‫נכניס אותך לבית משוגעים. 1035 01:31:55,601 --> 01:31:57,853 ‫בבקשה. חכו. בבקשה. 1036 01:31:58,270 --> 01:32:00,439 ‫היית צריכה להישאר ‫בחדר שלך. -לא. 1037 01:32:00,689 --> 01:32:02,942 ‫בבקשה. בבקשה. בבקשה. 1038 01:32:03,067 --> 01:32:04,944 ‫אני לא עשיתי את זה. ‫-לא מגיע לך אור. 1039 01:32:05,736 --> 01:32:06,987 ‫לא. 1040 01:32:08,322 --> 01:32:12,451 ‫אני אומרת לכם, ‫אני אומרת לכם, אני לא שרה. 1041 01:32:14,245 --> 01:32:15,412 ‫בבקשה. 1042 01:33:24,315 --> 01:33:25,733 ‫סטלה. 1043 01:33:41,123 --> 01:33:43,292 ‫יש לי עוד סיפור 1044 01:33:43,459 --> 01:33:45,503 ‫במיוחד בשבילך. 1045 01:33:51,550 --> 01:33:52,843 ‫סטלה. 1046 01:33:54,804 --> 01:33:57,932 ‫אם את שומעת אותי, ‫תהיי איפה שתהיי, 1047 01:33:58,724 --> 01:34:01,018 ‫תגידי לה את האמת. 1048 01:34:06,732 --> 01:34:07,900 ‫לא. 1049 01:34:10,152 --> 01:34:12,822 ‫הגיע הזמן שאת תשמעי ‫סיפור, שרה. 1050 01:34:17,243 --> 01:34:18,661 ‫את היית קורבן. 1051 01:34:20,204 --> 01:34:22,665 ‫ועכשיו נהפכת למפלצת. 1052 01:34:24,083 --> 01:34:26,377 ‫המפלצת שאמרו שאת. 1053 01:34:35,594 --> 01:34:36,804 ‫סטלה. 1054 01:34:38,055 --> 01:34:39,723 ‫לקחת את החברים שלי. 1055 01:34:41,475 --> 01:34:43,811 ‫שניים מהאנשים ‫שאני הכי אוהבת. 1056 01:34:52,695 --> 01:34:54,196 ‫רמון. 1057 01:34:55,948 --> 01:34:57,032 ‫סטלה. 1058 01:34:58,576 --> 01:35:00,411 ‫את תיקחי גם אותו? 1059 01:35:01,620 --> 01:35:03,455 ‫מה שהמשפחה שלך עשתה לך... 1060 01:35:04,456 --> 01:35:06,083 ‫מה שהם אמרו, זאת אשמתם. 1061 01:35:08,127 --> 01:35:09,420 ‫אבל מה שאת עושה, 1062 01:35:12,006 --> 01:35:13,716 ‫זאת אשמתך, שרה. 1063 01:35:17,386 --> 01:35:18,888 ‫הכול באשמתך. 1064 01:35:26,854 --> 01:35:28,647 ‫אני אספר את הסיפור שלך. 1065 01:35:31,150 --> 01:35:33,611 ‫את הסיפור האמיתי. ‫אני אספר את האמת. 1066 01:35:37,114 --> 01:35:38,574 ‫אבל הזעם, 1067 01:35:39,325 --> 01:35:42,161 ‫הזעם חייב להיפסק, שרה. 1068 01:36:03,140 --> 01:36:05,059 ‫תשתמשי בדם שלך. 1069 01:36:27,498 --> 01:36:30,584 ‫שרה בלוז הייתה חפה מפשע. 1070 01:36:30,751 --> 01:36:33,045 ‫היא ידעה את האמת 1071 01:36:33,963 --> 01:36:37,258 ‫וניסתה למנוע בעדם. ‫היא הייתה אמיצה. 1072 01:36:37,758 --> 01:36:42,680 ‫משפחתה פגעה בה ‫והרסה אותה 1073 01:36:43,139 --> 01:36:49,353 ‫בתאוות הבצע, ‫בשקרים ובחטאים שלהם. 1074 01:36:51,856 --> 01:36:53,732 ‫אני אספר את הסיפור שלך. 1075 01:36:58,654 --> 01:37:00,281 ‫את יכולה להרפות ממנו. 1076 01:37:02,408 --> 01:37:04,118 ‫את יכולה להרפות ממנו, שרה? 1077 01:37:49,371 --> 01:37:51,040 ‫סיפורים מכאיבים. 1078 01:37:51,373 --> 01:37:52,666 ‫סיפורים מרפאים. 1079 01:37:56,795 --> 01:38:00,299 ‫אם נספר אותם מספיק פעמים, ‫הם יהיו אמיתיים. 1080 01:38:01,133 --> 01:38:02,676 ‫יש להם כוח כזה. 1081 01:38:06,597 --> 01:38:08,265 ‫בזכותם אנחנו מי שאנחנו. 1082 01:38:09,683 --> 01:38:11,602 ‫סטלה. ‫-אני שמחה כל כך שאתה בסדר. 1083 01:38:23,697 --> 01:38:26,283 ‫ואם למדתי משהו משרה, 1084 01:38:28,369 --> 01:38:29,787 ‫זה לא לוותר לעולם. 1085 01:38:32,748 --> 01:38:36,043 ‫סיפרתי את הסיפור של שרה ‫כמו שהבטחתי. 1086 01:38:37,753 --> 01:38:40,798 ‫כתבתי על הנערה ‫החיוורת והבודדה 1087 01:38:40,965 --> 01:38:42,842 ‫שכתבה סיפורים בחושך. 1088 01:38:43,092 --> 01:38:44,301 ‫- האמת על הסיפור ‫המפחיד שלנו - 1089 01:38:44,468 --> 01:38:47,346 ‫ואיך המשפחה שלה ‫הפכה אותה למפלצת. 1090 01:38:47,513 --> 01:38:50,099 ‫- הסיפור הזוכה במקום הראשון ‫מאת סטלה ניקולס - 1091 01:38:50,391 --> 01:38:53,561 ‫היו אנשים שהאמינו לי, ‫הרוב לא. 1092 01:38:53,936 --> 01:38:57,648 ‫כי כמו שרה, ‫אני הייתי נערה בודדה 1093 01:38:57,773 --> 01:39:00,192 ‫שידעה לספר סיפור מפחיד טוב. 1094 01:39:07,158 --> 01:39:08,534 ‫תכתבי לי? 1095 01:39:20,713 --> 01:39:22,131 ‫בכל יום. 1096 01:39:23,465 --> 01:39:24,800 ‫להתראות. 1097 01:39:29,430 --> 01:39:31,474 ‫איך קוראים לך, ילד? ‫-רמון מוראלס. 1098 01:39:36,061 --> 01:39:38,689 ‫סיפורים יכולים ‫ללמד אותנו לדאוג. 1099 01:39:41,817 --> 01:39:44,862 ‫הם מעוררים בנו אומץ להודות ‫שאנחנו זקוקים זה לזה 1100 01:39:46,322 --> 01:39:49,408 ‫ומעניקים לנו בית ‫שאליו חוזרים. 1101 01:39:49,909 --> 01:39:52,536 ‫- בבקשה תחזור מהר ‫באהבה, סטלה - 1102 01:40:01,170 --> 01:40:04,423 ‫צ'אק ואוגי עדיין אינם, 1103 01:40:05,508 --> 01:40:08,803 ‫אבל אני יודעת שיש דרך ‫להחזיר אותם 1104 01:40:08,969 --> 01:40:10,513 ‫ושהסוד טמון בספר. 1105 01:40:12,223 --> 01:40:14,350 ‫ואנחנו לא נעצור 1106 01:40:16,310 --> 01:40:18,020 ‫עד שנמצא אותם. 1107 01:40:41,460 --> 01:40:48,592 ‫"סיפורים מפחידים ‫שמספרים בחשיכה" 1108 01:40:54,849 --> 01:40:57,268 ‫במאי: ‫אנדרה אוברדל 1109 01:41:59,163 --> 01:42:02,708 ‫זואי קולטי 1110 01:42:03,167 --> 01:42:06,587 ‫מייקל גרזה 1111 01:42:07,588 --> 01:42:10,925 ‫גבריאל ראש 1112 01:42:14,261 --> 01:42:17,056 ‫תרגום: ‫מיכאלה ירדני 1113 01:42:17,431 --> 01:42:20,226 ‫עריכה לשונית: ‫מיכל נחמיאס 1114 01:42:20,810 --> 01:42:23,813 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ