1 00:00:13,999 --> 00:00:19,999 michl הובא סונכרן ע"י גדעון 2 00:00:22,023 --> 00:00:25,068 סם ויסקי 3 00:00:25,235 --> 00:00:27,028 "סם ויסקי, 4 00:00:27,237 --> 00:00:29,697 "הוא היה ילד יתום שנולד בסופת שלגים 5 00:00:29,739 --> 00:00:31,867 "במהלך חציית המישורים הגדולים. 6 00:00:32,742 --> 00:00:36,079 "עריסתו של סם התנדנדה בחדר האחורי של המסבאה של ג'ו קלהאן. 7 00:00:36,413 --> 00:00:39,083 "הצלילים הראשונים ששמע היו של נקישת קוביות 8 00:00:39,167 --> 00:00:41,752 "ושל ז'יטונים המושלכים על שולחן פוקר. 9 00:00:42,253 --> 00:00:44,255 "נראה שזה השפיע על הילד. 10 00:00:46,257 --> 00:00:48,551 "ובכן, סם גדל, הלך לבית הספר, 11 00:00:49,093 --> 00:00:51,721 "הכיר כמה חברים טובים ואמיצים. 12 00:00:52,388 --> 00:00:57,351 "למד לעשן, לשחק פוקר ולספר מעשיות, 13 00:00:57,853 --> 00:00:59,188 "להילחם ולקלל. 14 00:00:59,438 --> 00:01:02,106 "סם הזה גם פיתח הרגל ליטול סיכונים. 15 00:01:02,608 --> 00:01:05,444 "ובנוסף, הוא התחיל להסתובב עם בנות. 16 00:01:09,406 --> 00:01:11,450 "בתוך זמן קצר, התחיל סם להתגלח. 17 00:01:12,075 --> 00:01:15,621 "הוא שמע שיוכל להרוויח קצת כסף בעבודה עם בקר במישורי המערב. 18 00:01:16,538 --> 00:01:20,084 "אז הוא יצא לשם ומצא עבודה בסימון בקר. 19 00:01:20,752 --> 00:01:22,587 "גם עליו נותרו כמה סימנים. 20 00:01:22,921 --> 00:01:25,256 "בזמן שלא פיקח על עדרים, הוא אילף סוסים פראיים. 21 00:01:26,216 --> 00:01:27,717 "או לפחות הוא ניסה. 22 00:01:28,259 --> 00:01:31,137 "הוא פגש גברת באבלין עם מכנסונים ורודים. 23 00:01:31,805 --> 00:01:34,265 "הוא למד הכול על העולם הגדול והרחב. 24 00:01:38,479 --> 00:01:42,483 "ממשל ארה"ב שמע על אודות סם והציע לו עסקת שותפות. 25 00:01:42,983 --> 00:01:46,612 "הם אמרו שיחד יוכלו לחסל את כל צבא הדרום. 26 00:01:47,446 --> 00:01:49,281 "סם הסכים להצעה. 27 00:01:49,490 --> 00:01:52,827 "הוא קצת ריגל, שימש כגשש. 28 00:01:53,494 --> 00:01:55,830 "פעם אחת כמעט ופגע לו פגז בראש. 29 00:01:56,997 --> 00:01:59,835 "הגנרל שרמן אמר, 'המלחמה היא גיהינום.' 30 00:02:00,669 --> 00:02:04,506 "'מה שנורא יותר', אמר סם, 'הוא שהשכר גרוע.' 31 00:02:05,840 --> 00:02:08,260 "אחרי המלחמה, סם ניסה את מזלו בעסקים. 32 00:02:08,969 --> 00:02:10,011 "הוא נכשל. 33 00:02:10,512 --> 00:02:12,597 "הוא היה שומר חמוש בכרכרות, 34 00:02:12,681 --> 00:02:15,517 "סחר בפרדים, אפילו עבד בחברת הרכבות. 35 00:02:15,934 --> 00:02:18,187 "בתקופות מסוימות היה לו קצת כסף, 36 00:02:18,271 --> 00:02:20,356 "אבל הוא תמיד הצליח להפסיד אותו. 37 00:02:23,276 --> 00:02:27,029 "סם התבגר קצת, אך לא החכים. 38 00:02:27,363 --> 00:02:30,491 "פרט לנשים, הוא אהב מוזיקה טובה 39 00:02:31,450 --> 00:02:33,452 "וסיגרים חזקים. 40 00:02:34,036 --> 00:02:38,000 "דרך אגב, סם מעולם לא התגבר על ההרגל של נטילת סיכונים." 41 00:02:38,167 --> 00:02:39,626 במאי: ארנולד לייוון 42 00:03:15,538 --> 00:03:16,748 להתראות,‏ בחור.‏ 43 00:03:29,261 --> 00:03:32,556 אני יודע שזה לא ענייני, אדוני, אבל זה הסוס שלך? 44 00:03:33,891 --> 00:03:38,063 הוא היה.‏ –אז מה,‏ לעזאזל,‏ קרה?‏ 45 00:03:38,104 --> 00:03:40,106 הפסדתי אותו במשחק קלפים.‏ 46 00:03:40,941 --> 00:03:44,110 ושילמת את החוב שלך לאינדיאני?‏ –נכון מאוד.‏ 47 00:03:51,076 --> 00:03:52,369 שלום.‏ –שלום.‏ 48 00:03:53,578 --> 00:03:55,288 יש לך ויסקי שיפון?‏ –בטח.‏ 49 00:03:56,081 --> 00:03:57,791 אתה מזמין לשניים?‏ 50 00:03:58,960 --> 00:04:02,296 גברתי,‏ אחסוך לך ולי הרבה בלגן.‏ –למה אתה מתכוון?‏ 51 00:04:02,713 --> 00:04:04,549 הדבר היחיד שמעניין אותי הוא אמבטיה חמה.‏ 52 00:04:04,757 --> 00:04:07,969 נשמע נהדר.‏ –יש לך אמבטיה?‏ 53 00:04:08,302 --> 00:04:10,429 בחדר האחורי.‏ 25 סנט.‏ 54 00:04:10,471 --> 00:04:12,598 הי,‏ ג'ד,‏ פרזלת את הסוס שלי?‏ –אחר הצהריים,‏ פיט.‏ 55 00:04:12,640 --> 00:04:14,976 תודה.‏ –שלום,‏ אגנס.‏ –שלום.‏ 56 00:04:15,058 --> 00:04:17,812 האמבטיה שלי כבר מוכנה?‏ –בטח.‏ –תודה.‏ 57 00:04:21,150 --> 00:04:24,486 זה על הוויסקי וזה על האמבטיה.‏ 58 00:04:24,653 --> 00:04:27,990 תצטרך לחכות לתורך,‏ אדון.‏ הנפח הזמין אותה כבר הבוקר.‏ 59 00:04:28,115 --> 00:04:29,658 אין לי זמן לחכות.‏ 60 00:04:29,741 --> 00:04:32,744 אני חייב להגיע בזמן לכרכרה.‏ יש לי פגישה חשובה עם גברת.‏ 61 00:04:32,911 --> 00:04:35,080 תאלץ לפתור את הבעיה הזאת איתו,‏ אדון.‏ 62 00:04:41,629 --> 00:04:43,298 שלום.‏ –שלום.‏ 63 00:04:44,340 --> 00:04:49,804 אתן לך דולר ואכנס קודם לאמבטיה,‏ טוב?‏ –לא.‏ 64 00:04:51,097 --> 00:04:52,682 אתה נפח?‏ –כן.‏ 65 00:04:53,433 --> 00:04:56,978 לי קוראים סם ויסקי.‏ –לי קוראים ג'דדיה הוקר.‏ 66 00:04:59,523 --> 00:05:03,027 אתה לובש מכנסיים של חיל הפרשים?‏ –כן.‏ 67 00:05:04,528 --> 00:05:08,616 אז אתן לך שני דולרים ואכנס קודם לאמבטיה.‏ –לא.‏ 68 00:05:10,326 --> 00:05:15,831 כמה?‏ –אדון,‏ אתה יכול להוציא,‏ בבקשה,‏ את היד מהאמבטיה שלי?‏ 69 00:05:16,290 --> 00:05:19,294 לו הייתי דוחף לך את הראש לאמבטיה היית משנה את דעתך.‏ 70 00:05:19,377 --> 00:05:21,505 איזו משתי הרגליים שלך אתה רוצה שאשבור קודם?‏ 71 00:05:22,297 --> 00:05:23,340 מה לע.‏.‏.‏ 72 00:05:28,470 --> 00:05:31,306 תשמע,‏ אדון.‏ מרגריטה תביא מים 73 00:05:31,389 --> 00:05:35,060 ותשטוף אותך ליד המכלאה.‏ טיפול אישי.‏ ואז תהיה נקי.‏.‏.‏ 74 00:05:43,986 --> 00:05:46,155 אין ספק שלא קל למצוא אמבטיה בעיירה הזאת.‏ 75 00:05:50,201 --> 00:05:52,662 אם תרביץ לי עם המרקקה הזאת,‏ זה לא ימצא חן בעיניי.‏ 76 00:06:09,263 --> 00:06:10,764 תפסיקו!‏ 77 00:06:21,776 --> 00:06:23,111 סליחה.‏ 78 00:06:53,142 --> 00:06:55,478 בואו נירגע לפני שמישהו ייפגע.‏ 79 00:06:56,645 --> 00:07:02,402 זה על הנזק,‏ ושריף,‏ זה על ההפרעה לציבור.‏ 80 00:07:03,778 --> 00:07:07,324 פשוט אתרחץ במקום אחר.‏ –רעיון טוב.‏ 81 00:07:13,288 --> 00:07:15,457 תודה.‏ –אם אתה בכל זאת רוצה להתרחץ,‏ 82 00:07:16,124 --> 00:07:18,835 יש לי שוקת לסוסים.‏ אתה מוזמן להשתמש בה.‏ 83 00:07:20,463 --> 00:07:24,592 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 84 00:07:25,009 --> 00:07:28,679 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי ו..." 85 00:07:31,682 --> 00:07:33,518 אתה יודע,‏ אתה נלחם לא רע יחסית לנפח.‏ 86 00:07:34,310 --> 00:07:37,104 אבל אתה צריך לעבוד על העיתוי שלך.‏ –אנסה לזכור את זה.‏ 87 00:07:37,355 --> 00:07:38,981 אתן לך עצה קטנה,‏ 88 00:07:39,023 --> 00:07:42,110 במהלך קרב,‏ תנסה להישאר רגוע.‏ אף פעם אל תתעצבן.‏ 89 00:07:42,694 --> 00:07:43,946 אזכור את זה.‏ 90 00:07:44,696 --> 00:07:45,781 עוד דבר אחד,‏ 91 00:07:46,198 --> 00:07:48,784 אף פעם אל תוביל עם יד ימין שלך.‏ אתה יודע למה אני מתכוון?‏ 92 00:07:48,867 --> 00:07:51,870 תשמור על יד ימין שלך כאן מאחור,‏ ככה.‏ תוביל עם השמאלית.‏ 93 00:07:52,120 --> 00:07:54,706 כן,‏ הבנתי.‏ –יופי.‏ 94 00:07:59,212 --> 00:08:01,631 בטח לא היית מודע לזה,‏ אבל אני אחד המתאגרפים 95 00:08:01,714 --> 00:08:04,884 שהכי פוחדים ממנו באזור הזה.‏ –לא ידעתי את זה.‏ 96 00:08:09,305 --> 00:08:10,974 כנראה יש לי מזל שיצאתי מזה בחיים.‏ 97 00:08:15,061 --> 00:08:17,564 מה שלומך?‏ –שלום.‏ גברת לורה ברקנרידג'.‏ 98 00:08:18,398 --> 00:08:21,527 היא בחדר מספר שבע,‏ קומה שנייה.‏ –תודה.‏ 99 00:08:49,181 --> 00:08:53,351 גברת לורה ברקנרידג'?‏ –אתה.‏.‏.‏ 100 00:08:53,852 --> 00:08:55,729 ויסקי,‏ סם ויסקי.‏ 101 00:08:57,105 --> 00:09:00,943 קרה משהו?‏ –תיכנס,‏ בבקשה.‏ 102 00:09:03,946 --> 00:09:07,783 את הגברת ששלחה לי מברק ואמרה שאם אעשה בשבילך משהו,‏ 103 00:09:07,867 --> 00:09:09,619 תיתני לי 5,‏000 דולר?‏ 104 00:09:10,203 --> 00:09:14,248 סלח לי,‏ בבקשה.‏ פרסילה בדיוק מתה.‏ –פרסילה?‏ 105 00:09:14,790 --> 00:09:18,294 הציפור שלי.‏ –חבל כל כך.‏ 106 00:09:19,086 --> 00:09:20,547 אתה יכול לקבור אותה?‏ 107 00:09:20,797 --> 00:09:23,050 גברת,‏ לא עברתי 640 ק"‏מ כדי לקבור את הציפור שלך.‏ 108 00:09:23,467 --> 00:09:25,052 מובן שלא.‏ 109 00:09:26,094 --> 00:09:28,597 שמעת פעם על סוכנות הבילוש "‏פינקרטון"‏?‏ 110 00:09:29,389 --> 00:09:32,267 כן,‏ בערך.‏ יריתי פעם לבן פינקרטון ברגל.‏ 111 00:09:33,644 --> 00:09:36,647 כן,‏ הוא ניהל שירות ריגול למען צבא הצפון.‏ 112 00:09:38,273 --> 00:09:39,984 זאת הייתה תאונה.‏ –בוודאי.‏ 113 00:09:40,318 --> 00:09:42,821 בסוכנות שלו המליצו עליך בחום.‏ –זה טוב.‏ 114 00:09:43,613 --> 00:09:46,491 מר ויסקי,‏ מר ויסקי.‏ 115 00:09:47,826 --> 00:09:52,497 יש רבע מיליון דולרים במטילי זהב ששקעו לקרקעית נהר פלאט,‏ 116 00:09:52,580 --> 00:09:55,458 בספינת הקיטור "בוני בלו". בעלי גנב אותם.‏ 117 00:09:55,792 --> 00:10:00,506 יש לך בעל מעניין מאוד.‏ –היה,‏ הוא מת.‏ –אני מצטער.‏ 118 00:10:01,090 --> 00:10:03,843 הוא לקח אותם מהמטבעה הממשלתית בדנוור,‏ קולורדו,‏ 119 00:10:03,968 --> 00:10:05,970 ואני רוצה שתחזיר אותם למטבעה.‏ 120 00:10:07,763 --> 00:10:10,474 את רוצה שאחזיר אותם למטבעה?‏ –נכון.‏ 121 00:10:13,686 --> 00:10:15,437 גברת,‏ יש שני דברים שאני לא מתעסק בהם: 122 00:10:16,021 --> 00:10:19,191 אחד מהם הוא פלוגה אפאצ'ית,‏ והשני הוא ממשל ארה"‏ב.‏ 123 00:10:19,525 --> 00:10:24,781 מר ויסקי,‏ במשפחתנו יש סנטור,‏ מושל לשעבר,‏ ושני גנרלים.‏ 124 00:10:25,448 --> 00:10:27,701 שמנו הוא אחד הוותיקים באוקלהומה.‏ 125 00:10:27,993 --> 00:10:31,163 נהדר.‏ אולי תבקשי מהם לקבור את הציפור שלך 126 00:10:31,204 --> 00:10:32,789 ואני פשוט אחזור להתעסק בעניינים שלי?‏ 127 00:10:32,956 --> 00:10:35,292 מר ויסקי,‏ אם הזהב הזה לא יוחזר,‏ 128 00:10:35,375 --> 00:10:40,381 אני זו שתישלח לכלא,‏ ואני מעדיפה למות לפני שזה יקרה.‏ 129 00:10:40,840 --> 00:10:42,967 היית צריכה לחשוב על זה לפני שהסתבכת.‏ 130 00:10:43,134 --> 00:10:45,469 הייתי צריכה,‏ אבל לא חשבתי.‏ 131 00:10:45,553 --> 00:10:48,055 לו אני הייתי הנשיא ואת היית שודדת את הבית הלבן 132 00:10:48,181 --> 00:10:50,892 ואת שני אולמות הקונגרס,‏ הייתי שופט אותך ל–6 חודשים בלבד.‏ 133 00:10:50,975 --> 00:10:54,061 אבל אם אני לא אדאג שלא אכנס לכלא,‏ אף אחד לא יעשה את זה.‏ 134 00:10:54,145 --> 00:10:57,398 מעולם לא מצאת את עצמך מעורב בדברים שאין דרך לצאת מהם?‏ 135 00:10:57,648 --> 00:11:03,030 שלא רצית אותם ולא הסכמת להם,‏ אבל לא הייתה לך ברירה?‏ 136 00:11:03,739 --> 00:11:05,741 כן,‏ אבל זאת לא אחת מאותן פעמים.‏ 137 00:11:05,866 --> 00:11:08,160 אפשר לבקש ממך רק טובה אחת?‏ 138 00:11:08,911 --> 00:11:12,247 תן לי לספר לך איך זה קרה לפני שתגיד לא.‏ 139 00:11:12,915 --> 00:11:15,417 בסדר,‏ אבל את מבזבזת את הזמן שלך.‏ 140 00:11:16,877 --> 00:11:20,548 התחתנתי עם פיליפ ברקנרידג' כשהיה חבר קונגרס צעיר ומבטיח.‏ 141 00:11:21,216 --> 00:11:25,178 הוא נראה ישר,‏ בעל עקרונות,‏ אמיץ,‏ חכם.‏ 142 00:11:25,595 --> 00:11:28,890 אימא שלי לא אהבה אותו.‏ היא הזהירה אותי,‏ 143 00:11:28,932 --> 00:11:32,393 אבל רציתי לגור בוושינגטון,‏ לראות את כל הדברים המרגשים 144 00:11:32,435 --> 00:11:35,188 בגבעת הקפיטול.‏ פיליפ היה שאפתן מאוד.‏ 145 00:11:36,564 --> 00:11:40,277 כשנפלה לידיו ההזדמנות להתפרסם בן לילה,‏ הוא קפץ עליה.‏ 146 00:11:41,570 --> 00:11:45,616 הוא לווה מספיק זהב מהמטבעה למימון מרד בדרום קליפורניה.‏ 147 00:11:46,367 --> 00:11:48,577 התוצאה אמורה הייתה להיות רפובליקה חדשה,‏ 148 00:11:48,619 --> 00:11:50,538 בדיוק כמו שטקסס החלה,‏ 149 00:11:50,621 --> 00:11:53,207 כשבעלי נשיאה הראשון של הרפובליקה.‏ 150 00:11:53,290 --> 00:11:55,251 אבל ספינת הנהר טבעה.‏ אני צריך ללכת.‏ 151 00:11:55,292 --> 00:11:59,255 סוכניו של בניטו חוארז לא רצו לאבד עוד חלק ממקסיקו,‏ 152 00:11:59,296 --> 00:12:02,592 והתפשטות כבר אינה מילה פופולרית בוושינגטון.‏ 153 00:12:03,218 --> 00:12:04,970 יש ממשל חדש.‏ 154 00:12:10,642 --> 00:12:12,811 ובכן,‏ הייתה לנו שיחה נעימה,‏ גברת,‏ 155 00:12:12,894 --> 00:12:14,479 ואני מקווה שתמצאי את הזהב שלך.‏ –לא,‏ מר ויסקי.‏ 156 00:12:14,646 --> 00:12:17,232 כשיתחילו לטבוע מטבעות בדנוור בחודש הבא,‏ 157 00:12:17,315 --> 00:12:20,987 אני לא רוצה שיגלו את מטילי העופרת שפיליפ שם במקום הזהב.‏ 158 00:12:21,320 --> 00:12:23,823 כן,‏ יש לך בעיה.‏ –אל תהיה פזיז.‏ 159 00:12:24,574 --> 00:12:28,995 תביט פנימה,‏ מר ויסקי.‏ מה אתה רואה?‏ 160 00:12:30,663 --> 00:12:37,170 במקום 5,‏000,‏ אני מוכנה לשלם לך 7,‏500 דולר אם תעשה את זה.‏ 161 00:12:39,755 --> 00:12:42,092 אולי 10,‏000?‏ 162 00:12:42,634 --> 00:12:47,306 ידעת שיש 14 סוגים שונים של שודדים בנהרות וביערות 163 00:12:47,347 --> 00:12:48,807 בינינו לבין נהר פלאט?‏ 164 00:12:49,099 --> 00:12:52,686 הפינקרטונים אמרו שאתה מסוגל לעשות כל דבר.‏ –באמת?‏ 165 00:12:54,688 --> 00:12:56,815 עכשיו אני בטוחה בכך.‏ 166 00:12:58,317 --> 00:13:01,362 מה היה קורה לו הייתי מוצא את ערימת הזהב הזאת 167 00:13:01,446 --> 00:13:03,323 ושומר אותה לעצמי?‏ 168 00:13:03,781 --> 00:13:05,700 דוד מורגן היה דואג שיירו בך.‏ 169 00:13:06,993 --> 00:13:09,704 דוד מורגן?‏ –הוא הגנרל במשפחה.‏ 170 00:13:13,291 --> 00:13:18,338 חשבתי על זה ונראה לי שפשוט אלך לדרכי.‏ 171 00:13:20,131 --> 00:13:23,010 אין ספק שיש לך אופי פעלתן.‏ 172 00:13:23,552 --> 00:13:27,223 .‏12,‏500 –לא!‏ אני לא יכול לעשות את זה.‏ 173 00:13:27,473 --> 00:13:30,976 אני כבר רואה שיידרשו לפחות עוד שני אנשים חוץ ממני.‏ 174 00:13:31,894 --> 00:13:34,021 15,‏000 דולר.‏ 175 00:13:35,064 --> 00:13:40,027 מר ויסקי,‏ זה כל מה שאני יכולה לשלם לך.‏ 176 00:13:40,987 --> 00:13:43,532 בבקשה,‏ תגיד שאתה מסכים.‏ בבקשה.‏ 177 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 אשלם לך חצי מה–20,‏000 עכשיו ואת החצי השני כשתסיים.‏ 178 00:13:56,545 --> 00:13:58,922 כבר כמעט סיימתי.‏ 179 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 אתה לא יודע עד כמה אני מרגישה טוב יותר 180 00:14:03,094 --> 00:14:05,596 בידיעה שבעזרתך לא אאלץ ללכת לכלא.‏ 181 00:14:05,680 --> 00:14:09,684 כן.‏ אני רק מקווה שזה לא יהיה להפך.‏ 182 00:14:11,602 --> 00:14:13,563 אני חושבת שזה נפלא שהאבירות לא מתה.‏ 183 00:14:14,021 --> 00:14:16,274 לא אכפת לך אם אספור את זה,‏ נכון?‏ –מובן שלא.‏ 184 00:14:16,607 --> 00:14:22,114 "בוני בלו" טבעה בתעלה הצרה הזאת שם,‏ בכיוון החץ.‏ 185 00:14:22,531 --> 00:14:25,868 אפגוש אותך בדרך משם לדנוור בעוד שבוע מהיום.‏ 186 00:14:26,618 --> 00:14:28,120 עד אז הזהב כבר בטח יהיה אצלך 187 00:14:28,245 --> 00:14:30,581 ולי יהיו השרטוטים של המטבעה בשבילך.‏ 188 00:14:31,582 --> 00:14:32,624 בהצלחה.‏ 189 00:14:32,708 --> 00:14:35,627 אזדקק לזה.‏ להת'.‏ –להתראות.‏ 190 00:14:39,047 --> 00:14:43,636 מר ויסקי,‏ היה לי נעים לעשות עסקים איתך.‏ 191 00:14:47,640 --> 00:14:49,475 גם לי,‏ גברת ברקנרידג'.‏ 192 00:14:51,311 --> 00:14:53,479 להת'.‏ –להתראות.‏ 193 00:15:27,015 --> 00:15:28,350 שלום.‏ –שלום.‏ 194 00:15:31,645 --> 00:15:33,855 בית המלאכה הזה שייך לך?‏ –לא.‏ 195 00:15:37,776 --> 00:15:39,861 זה הסוס שלך?‏ –כן.‏ 196 00:15:44,033 --> 00:15:47,662 ראית פעם פרסביטריאני מתגושש עם דוב?‏ –לא.‏ 197 00:15:51,123 --> 00:15:54,210 בטח לא ידעת שלנשיא לותר בי הייז הייתה עין מזכוכית.‏ 198 00:15:56,337 --> 00:15:57,964 מה,‏ לעזאזל,‏ אתה רוצה?‏ 199 00:15:59,340 --> 00:16:02,219 אולי אתה רוצה לעבוד בשבילי?‏ –לא.‏ 200 00:16:08,225 --> 00:16:10,519 הנה מאה דולר.‏ 201 00:16:12,354 --> 00:16:14,898 נתערב שאתה לא מסוגל להרים את הסדן הזה.‏ 202 00:16:35,420 --> 00:16:37,755 על רגל אחת.‏ 203 00:16:43,053 --> 00:16:46,390 בחיי,‏ הצלחת.‏ ניצחת בהתערבות.‏ 204 00:16:46,724 --> 00:16:51,187 תעזור לי לשלוף רבע מיליון דולר במטילי זהב מקרקעית נהר פלאט?‏ 205 00:16:54,773 --> 00:16:57,193 אתה רוצה לעזור לי לשלוף רבע מיליון דולר במטילי זהב 206 00:16:57,276 --> 00:16:59,945 מקרקעית נהר פלאט?‏ –רק אתה ואני?‏ 207 00:17:00,237 --> 00:17:02,072 לא,‏ חשבתי לאסוף חבר שלי בדרך.‏ 208 00:17:03,241 --> 00:17:04,743 אחשוב על זה.‏ –יופי.‏ 209 00:17:05,452 --> 00:17:07,620 אתה יכול להשאיר את זה כאן.‏ 210 00:17:14,293 --> 00:17:15,378 סם!‏ 211 00:17:18,464 --> 00:17:19,799 סם!‏ 212 00:17:25,806 --> 00:17:27,433 סם!‏ 213 00:17:29,644 --> 00:17:30,895 סם!‏ 214 00:17:33,481 --> 00:17:35,733 בהצלחה.‏ –תודה.‏ 215 00:17:50,249 --> 00:17:53,585 "מארי מקארתי הייתה יפה כמו ורד 216 00:17:53,669 --> 00:17:57,506 "עורה היה נעים כמו טל בחודש מאי 217 00:17:57,589 --> 00:17:59,258 "ואף שהיא התפתתה 218 00:17:59,341 --> 00:18:04,681 "היא מעולם לא נכנעה ליצריה יותר מארבע פעמים ביום 219 00:18:04,806 --> 00:18:08,351 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 220 00:18:08,476 --> 00:18:12,355 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי ו..." –הכרתי פעם אדם ששמו ג'ורג'.‏ 221 00:18:12,480 --> 00:18:14,858 הוא נהג לשיר הרבה.‏ תלו אותו.‏ 222 00:18:15,191 --> 00:18:17,193 באמת?‏ –כן.‏ 223 00:18:17,652 --> 00:18:20,363 הכרתי מתקן גלגלים ששמו אברקומבי.‏ 224 00:18:20,446 --> 00:18:24,326 הוא דמה לך מאוד.‏ היו לו שתי נשים בטרקוויל,‏ פנסילבניה.‏ 225 00:18:25,035 --> 00:18:27,538 אחת מהן הייתה מורמונית,‏ השנייה בפטיסטית.‏ 226 00:18:28,205 --> 00:18:29,623 עבדתי אצלו.‏ 227 00:18:29,707 --> 00:18:32,042 הוא שילם לי 25 סנט לשעה כדי שאייצר גלגלים לכרכרות.‏ 228 00:18:32,334 --> 00:18:34,712 אגיד לך עוד משהו,‏ הוא היה רע מאוד.‏ 229 00:18:35,838 --> 00:18:38,382 אברקומבי היה סרן בצבא.‏ 230 00:18:38,507 --> 00:18:42,053 בקרב הראשון שלו,‏ חייל ששמו טום ירה בו.‏ 231 00:18:43,138 --> 00:18:45,557 זה לא נשמע לי כמו תאונה.‏ –אני לא יודע.‏ 232 00:18:47,309 --> 00:18:50,687 תמשיך,‏ מה קרה אחר כך?‏ –כשהמלחמה הסתיימה,‏ 233 00:18:50,729 --> 00:18:54,232 טום נסע לטרקוויל והתחתן עם אלמנתו של אברקומבי,‏ 234 00:18:54,357 --> 00:18:58,570 זו הבפטיסטית.‏ –בחיי.‏ מה קרה לאלמנה המורמונית?‏ 235 00:18:59,738 --> 00:19:02,909 נסעה מערבה ופתחה עסק משלה לגלגלי כרכרות.‏ 236 00:19:03,868 --> 00:19:06,162 היא התחתנה עם רוקח,‏ ילדה שבעה ילדים.‏ 237 00:19:07,163 --> 00:19:09,916 היא הייתה האישה הראשונה שזכתה במקום הראשון 238 00:19:10,041 --> 00:19:12,251 בתחרות עוגות הריבס שלוש שנים ברציפות.‏ 239 00:19:12,877 --> 00:19:15,755 תגיד לי משהו,‏ ג'ד,‏ אתה יודע את כל זה בוודאות?‏ 240 00:19:16,422 --> 00:19:19,759 סתם המצאתי את זה בדרך.‏ זה עוזר להעביר את הזמן.‏ 241 00:19:22,930 --> 00:19:26,558 "הבנות בעיר רזות ויפות 242 00:19:26,600 --> 00:19:30,604 "בנות הכפר עבות בשר 243 00:19:30,729 --> 00:19:34,942 "אך מארי מקארתי יכולה ללמד את כולן 244 00:19:35,067 --> 00:19:39,363 "תנוחות וגניחות עדינות 245 00:19:39,446 --> 00:19:43,243 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 246 00:19:43,284 --> 00:19:46,788 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי וג'ין." 247 00:19:55,922 --> 00:20:00,426 תשמע,‏ סמואל,‏ אתה צריך להתאים את הדבר הזה לעין שלך.‏ 248 00:20:00,593 --> 00:20:06,225 ירית נמוך מדי,‏ אז נשים את הכוונת הקדמית הזאת שם.‏ 249 00:20:06,892 --> 00:20:09,395 זה לוקח קצת זמן,‏ אבל ברגע שתופסים את העיקרון.‏.‏.‏ 250 00:20:15,609 --> 00:20:18,779 שכה יהיה לי טוב.‏ –בניתי את זה לבד,‏ סם.‏ 251 00:20:18,821 --> 00:20:20,155 זה יורה 300 כדורים בדקה.‏ 252 00:20:20,614 --> 00:20:23,243 הרובה הבריטי,‏ ההוצ'קיס,‏ יורה 200 כדורים בדקה,‏ 253 00:20:23,326 --> 00:20:26,121 הוא שוקל 5.‏4 ק"‏ג יותר.‏ לצרפתים יש רובה.‏.‏.‏ 254 00:20:26,329 --> 00:20:28,164 אתה מגיע עם הרובה,‏ או–וו?‏ 255 00:20:30,000 --> 00:20:33,086 סמואל,‏ אני.‏.‏.‏ לעזאזל,‏ סם.‏ 256 00:20:33,253 --> 00:20:38,842 אתה יודע שאני מנסה להפסיק עם השטויות האלה.‏ 257 00:20:39,301 --> 00:20:41,136 אני ממציא ואיש עסקים עכשיו.‏ 258 00:20:41,469 --> 00:20:44,265 לא תשנה את דעתך?‏ –לא,‏ אדוני,‏ לא אשנה.‏ 259 00:20:45,600 --> 00:20:47,268 אתחלק איתך ברווחים.‏ 260 00:20:48,019 --> 00:20:53,274 אתה,‏ אני וג'ד.‏ –רווחים?‏ 261 00:20:54,609 --> 00:20:56,944 מה זה?‏ –מקלף תירס אוטומטי.‏ 262 00:20:57,778 --> 00:21:03,202 אמכור לך את הרובה,‏ סם,‏ אבל זה הכול.‏ 263 00:21:03,827 --> 00:21:05,204 זה הכול?‏ –נכון מאוד.‏ 264 00:21:05,954 --> 00:21:07,706 לפחות תוכל לכבד אותנו בארוחת ערב.‏ 265 00:21:07,956 --> 00:21:09,541 היא כבר מתבשלת בתנור.‏ 266 00:21:21,136 --> 00:21:23,056 משהו קטן להרטיב בו את הפה.‏ 267 00:21:24,390 --> 00:21:25,892 זה עשוי תירס?‏ –כן.‏ 268 00:21:26,226 --> 00:21:28,019 אם לא אכפת לך,‏ אדבק בשיפון.‏ 269 00:21:28,394 --> 00:21:32,065 בטח,‏ בבקשה.‏ ג'ד,‏ אתה משחק פוקר?‏ –לא.‏ 270 00:21:32,815 --> 00:21:34,859 אתה רוצה ללמוד?‏ –לא,‏ אני לא.‏ 271 00:21:36,152 --> 00:21:38,071 טוב,‏ אני לא מאשים אותך.‏ 272 00:21:39,239 --> 00:21:43,994 ג'ד,‏ כבר סיפרתי לך שאו–וו היה החייל ששתה הכי הרבה 273 00:21:44,078 --> 00:21:47,164 ונלחם הכי חזק שהיה לגנרל שרמן?‏ –לא.‏ 274 00:21:48,749 --> 00:21:52,044 לחיים,‏ חברים.‏ –לחיים.‏ –לזכר ימים עברו.‏ 275 00:21:58,717 --> 00:22:02,263 אני מניח שלא תהיה לך בעיה למצוא דרך 276 00:22:02,346 --> 00:22:05,934 לעזור לאדם לעבוד מתחת למים,‏ בעומק 5-‏6 מטרים,‏ נכון?‏ 277 00:22:06,226 --> 00:22:08,853 לעבוד מתחת למים בעומק 5-‏6 מטרים?‏ 278 00:22:09,604 --> 00:22:13,400 אני מניח שדלי בגודל המתאים,‏ צינור עור ומפוח יספיקו.‏ 279 00:22:14,359 --> 00:22:15,610 למה?‏ על מה חשבת?‏ 280 00:22:17,696 --> 00:22:19,114 אתה זוכר את הפעם שבה זכית במאה דולר 281 00:22:19,197 --> 00:22:21,449 כשהתערבת על המרחק שאליו אתה מסוגל לזרוק פגז תותח?‏ 282 00:22:22,409 --> 00:22:25,121 כן,‏ אבל אני כבר לא מסוגל לעשות דברים כאלה,‏ 283 00:22:25,204 --> 00:22:26,289 יש לי בעיה בגב.‏ 284 00:22:26,873 --> 00:22:30,585 אני בטוח שאתה עדיין מסוגל לשתות יותר מג'ד וממני גם יחד,‏ 285 00:22:30,626 --> 00:22:33,296 לו היית רוצה.‏ לחיים.‏ 286 00:22:34,964 --> 00:22:36,799 כן,‏ סביר להניח,‏ 287 00:22:36,924 --> 00:22:40,219 אבל דברים כאלה לא מתאימים לממציא או לאיש עסקים.‏ 288 00:22:41,137 --> 00:22:46,602 כן,‏ בטח צריך הרבה מזומנים כדי לעבוד על אחת ההמצאות האלו.‏ 289 00:22:47,144 --> 00:22:50,314 כן,‏ בטח.‏ –כבר אמרתי לך שאחרי ההוצאות,‏ הרווח שלך יהיה 290 00:22:50,439 --> 00:22:55,485 יותר מ–5,‏000 דולר?‏ –יותר מ–5,‏000 דולר?‏ –כן.‏ 291 00:22:57,154 --> 00:22:59,948 נתערב על עשרה סנטים.‏ –לחיים.‏ 292 00:23:02,951 --> 00:23:04,662 מה יש לך?‏ 293 00:23:05,496 --> 00:23:06,789 מה יש לך?‏ 294 00:23:07,290 --> 00:23:10,668 זוג של תשע וזוג של חמש.‏ –זוג אחד.‏ ניצחת.‏ 295 00:23:13,922 --> 00:23:17,425 אתה חושב שצינור ודלי יספיקו?‏ 296 00:23:17,967 --> 00:23:20,970 אני לא יכול להיות בטוח עד שלא אנסה.‏ –כן.‏ 297 00:23:21,596 --> 00:23:23,849 איזו סוג של עבודה אתה הולך לעשות מתחת למים?‏ 298 00:23:24,516 --> 00:23:26,852 אנחנו הולכים לשלות מטילי זהב בשווי רבע מיליון דולר 299 00:23:26,977 --> 00:23:28,812 מקרקעית נהר פלאט.‏ 300 00:23:31,857 --> 00:23:33,359 לחיים.‏ 301 00:23:52,546 --> 00:23:55,507 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 302 00:23:55,549 --> 00:23:58,176 "או–וו באנדי אוהב ויסקי וג'ין." 303 00:24:02,389 --> 00:24:03,558 הכול בפנים?‏ –כן.‏ 304 00:24:07,395 --> 00:24:09,647 אתה יודע,‏ או–וו,‏ ברגע שהראש שלך יהיה צלול,‏ 305 00:24:09,730 --> 00:24:14,360 ותשאף קצת מריח עצי הצפצפה האלה לריאות,‏ אתה תרגיש מצוין.‏ 306 00:24:41,722 --> 00:24:45,059 סם,‏ תעצור את הכרכרה.‏ –מצטער,‏ או–וו,‏ אני לא יכול.‏ 307 00:24:45,268 --> 00:24:46,686 סם,‏ אני אומר לך לעצור את ה.‏.‏.‏ 308 00:24:46,769 --> 00:24:48,855 צפויה לנו הרבה עבודה ומעט זמן לבצע אותה.‏ 309 00:24:49,230 --> 00:24:50,607 החלק שלך בכסף נמצא במגף שלך.‏ 310 00:24:51,190 --> 00:24:52,775 בדיוק כמו שאמרתי לך,‏ אנחנו שותפים.‏ 311 00:25:00,909 --> 00:25:02,076 לא?‏ 312 00:25:04,747 --> 00:25:06,957 מה,‏ לעזאזל,‏ אתה עושה?‏ תעזוב את הגלגל.‏ 313 00:25:07,082 --> 00:25:08,626 אני רוצה לדבר איתך,‏ סם.‏ 314 00:25:24,226 --> 00:25:26,311 זה לא יכול לחכות?‏ –לא,‏ זה לא יכול.‏ 315 00:25:30,565 --> 00:25:32,984 מה,‏ לעזאזל,‏ קרה לך?‏ הכרכרה כמעט התהפכה בגללך.‏ 316 00:25:33,235 --> 00:25:34,945 טוב,‏ זאת הכרכרה שלי,‏ לא?‏ 317 00:25:38,114 --> 00:25:40,158 תראה,‏ אנחנו שותפים,‏ לא?‏ 318 00:25:40,450 --> 00:25:43,119 סם,‏ אני אדם ששונא להתעצבן.‏ 319 00:25:48,000 --> 00:25:49,502 אני מניח שמה שאתה מנסה להגיד לי הוא 320 00:25:49,585 --> 00:25:52,171 שאתה יכול לכסח אותי לו היית רוצה.‏ –אני מניח.‏ 321 00:25:56,259 --> 00:26:00,805 אתה בטח חושב שמה שקרה אמש היה תרגיל מסריח לחבר.‏ 322 00:26:01,347 --> 00:26:02,974 נכון מאוד.‏ 323 00:26:06,186 --> 00:26:07,938 בסדר,‏ אז תרביץ לי.‏ 324 00:26:08,313 --> 00:26:10,023 אני לא רוצה להרביץ לך.‏ 325 00:26:11,817 --> 00:26:13,610 קדימה,‏ תרביץ לי.‏ 326 00:26:13,819 --> 00:26:17,489 זה לא יכפר אפילו על חצי ממה שעשיתי לך.‏ קדימה,‏ תרביץ לי.‏ 327 00:26:20,033 --> 00:26:22,661 אתה תרביץ לי.‏ 328 00:26:33,715 --> 00:26:36,050 ניסיתי לעבוד עליך כדי שתצטרף לעסקה שבה תרוויח הרבה כסף 329 00:26:36,134 --> 00:26:39,888 כדי שתוכל להיות לאיש עשיר,‏ לממציא מפורסם.‏ 330 00:26:40,722 --> 00:26:43,016 מגיע לאדם שידרכו עליו בגלל דבר כזה.‏ 331 00:26:43,892 --> 00:26:46,645 תרביץ לי שוב.‏ מגיע לי.‏ 332 00:26:56,405 --> 00:27:00,743 זה לא הגיוני,‏ לתת לאדם להתחמק מדבר כזה ללא עונש.‏ 333 00:27:02,828 --> 00:27:05,415 שום עונש לא חמור מספיק 334 00:27:05,498 --> 00:27:09,085 לאדם שעושה תרגיל מסריח כזה לחבר שלו.‏ 335 00:27:13,340 --> 00:27:14,925 ובכן,‏ או–וו?‏ 336 00:27:17,594 --> 00:27:19,054 בואו נזוז.‏ 337 00:27:25,436 --> 00:27:30,608 ג'ד.‏ תודה.‏ –מתי שתרצה,‏ סם.‏ 338 00:27:32,610 --> 00:27:34,528 דיו!‏ קדימה!‏ 339 00:28:05,562 --> 00:28:06,896 קדימה,‏ תנפח.‏ 340 00:28:09,941 --> 00:28:11,317 איך ההרגשה?‏ 341 00:28:11,609 --> 00:28:13,152 לא טוב כמו כובע בוקרים חדש.‏ 342 00:28:46,187 --> 00:28:47,480 ערב טוב.‏ 343 00:28:48,148 --> 00:28:49,941 שלום,‏ שכן.‏ 344 00:28:56,948 --> 00:29:00,619 ראית פעם אדם רץ כשגרונו משוסף?‏ –לא לאחרונה.‏ 345 00:29:07,835 --> 00:29:09,337 שום דבר כאן לא נראה כמו מפה.‏ 346 00:29:10,546 --> 00:29:13,466 איפה זה?‏ –אני לא יודע על מה אתה מדבר.‏ 347 00:29:13,841 --> 00:29:15,384 המפה,‏ איפה היא?‏ 348 00:29:16,886 --> 00:29:20,223 גם אם תשסף לי את הצוואר,‏ לא יהיה לי מושג על מה אתה מדבר.‏ 349 00:29:20,473 --> 00:29:23,893 איפה היא?‏ –אני לא מסוגל לחשוב כשהסכין הזאת על הצוואר שלי!‏ 350 00:29:26,313 --> 00:29:29,858 ככה טוב יותר?‏ –סם.‏ –כן?‏ 351 00:29:30,234 --> 00:29:32,152 אני חושב שאני יודע מה הם מחפשים.‏ 352 00:29:33,070 --> 00:29:36,365 טוב,‏ אז תגיד לי מה,‏ לעזאזל,‏ הם מחפשים.‏ 353 00:29:36,406 --> 00:29:38,909 את הרישום שיש לך מתחת לספרים בכרכרה.‏ 354 00:29:43,997 --> 00:29:45,166 אין כאן שום דבר.‏ 355 00:29:46,751 --> 00:29:49,837 ג'ק,‏ אני חושב שהחבר שלך משחק איתנו משחקים.‏ 356 00:29:50,672 --> 00:29:54,676 אולי תדחף את הרובה שלך לאף שלו ונראה עד כמה רחוק הוא עף.‏ 357 00:29:55,593 --> 00:29:58,221 אולי זה יעזור לחבר שלו להיזכר איפה המפה.‏ 358 00:30:37,053 --> 00:30:40,307 איפה,‏ לעזאזל,‏ היית?‏ –מי,‏ אני?‏ 359 00:30:40,807 --> 00:30:46,063 הייתי כאן.‏ עמוד 83.‏ 360 00:31:33,529 --> 00:31:34,864 אנחנו ממש קרובים לנהר.‏ 361 00:31:48,128 --> 00:31:49,713 הנה זה,‏ רבותיי.‏ 362 00:31:51,048 --> 00:31:53,050 שרידיה האחרונים של ספינת הקיטור "בוני בלו". 363 00:31:54,677 --> 00:31:57,888 ואתה רוצה שאשחה לשם עם דלי על הראש,‏ 364 00:31:58,222 --> 00:32:02,518 אצלול לעומק חמישה מטרים ואחפש איזה ארגז ישן?‏ 365 00:32:04,853 --> 00:32:07,899 אני לא רואה בזה שום דבר לא הגיוני.‏ ואתה,‏ או–וו?‏ 366 00:32:08,692 --> 00:32:10,986 לא כרגע.‏ –אז אתה תעשה את זה.‏ 367 00:32:11,152 --> 00:32:12,362 אני לא יודע לשחות.‏ 368 00:32:13,071 --> 00:32:16,741 תגיד,‏ חבר,‏ אכפת לך לחתור לגדה לרגע?‏ אני רוצה לדבר איתך.‏ 369 00:32:18,743 --> 00:32:22,038 או–וו,‏ אתה חושב שכדאי לנו להוציא קצת מהכסף שלנו 370 00:32:22,080 --> 00:32:25,041 ולקנות לג'ד סירה כדי שהוא לא יצטרך לשחות?‏ 371 00:32:25,543 --> 00:32:29,005 ובכן,‏ אם אתה הולך לעבוד במים,‏ סירה היא פריט די שימושי.‏ 372 00:32:29,505 --> 00:32:31,924 הייתי אומר שזאת השקעה טובה.‏ –אני מסכים איתך לחלוטין.‏ 373 00:32:37,513 --> 00:32:39,098 שלום,‏ ידידי.‏ –שלום.‏ 374 00:32:42,852 --> 00:32:44,228 אתה רוצה אולי למכור את הסירה הזאת?‏ 375 00:32:44,770 --> 00:32:46,064 כמה תיתנו לי תמורתה?‏ 376 00:32:47,107 --> 00:32:49,860 עשרה דולרים על הסירה,‏ שניים על הדגים ושניים על הקנקן.‏ 377 00:32:50,527 --> 00:32:52,112 אני לא מבין לשם מה אתם רוצים סירה.‏ 378 00:32:52,279 --> 00:32:54,031 לא תצליחו לחצות בה את הנהר עם הכרכרה.‏ 379 00:32:54,698 --> 00:32:56,617 אל תדאג לזה בכלל,‏ ידידי.‏ 380 00:32:57,117 --> 00:33:01,121 אנחנו סתם עשירים בעלי מזג טוב שרוצים לדוג קצת ולשתות.‏ 381 00:33:03,874 --> 00:33:07,045 בן דוד שלי,‏ לירוי,‏ הכין את זה.‏ תשתה קצת.‏ 382 00:33:08,296 --> 00:33:09,547 תודה.‏ 383 00:33:15,094 --> 00:33:16,721 אגיד לך מה,‏ אתן לך 15 דולר תמורת הסירה 384 00:33:16,804 --> 00:33:18,890 והוויסקי יישאר אצלך.‏ 385 00:33:20,892 --> 00:33:26,649 .‏5,‏ 10,‏ 15 386 00:33:27,650 --> 00:33:31,779 "למארי מקארתי הייתה רק בעיה אחת 387 00:33:31,820 --> 00:33:36,325 "היא אהבה שלושה או ארבעה גברים באותו הזמן 388 00:33:37,952 --> 00:33:41,830 "מארי מקארתי קפצה מעל השולחן 389 00:33:41,914 --> 00:33:45,751 "היא אהבה שרודפים אחריה כל הזמן 390 00:33:46,628 --> 00:33:49,965 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 391 00:33:50,590 --> 00:33:53,176 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי וג'ין..." 392 00:33:54,177 --> 00:33:57,681 סתם עשירים בעלי מזג טוב שרוצים לדוג קצת ולשתות?‏ 393 00:33:58,014 --> 00:33:59,182 זה מה שהוא אמר.‏ 394 00:33:59,432 --> 00:34:01,351 אף על פי שאף פעם לא ראיתי אף אחד דג ככה.‏ 395 00:34:02,310 --> 00:34:04,354 מעניין עד כמה הם באמת עשירים.‏ 396 00:34:05,272 --> 00:34:09,110 טוב,‏ לך בעקבות הארובה מטה,‏ עד שתגיע לסיפון הראשי.‏ 397 00:34:09,777 --> 00:34:11,696 אח"‏כ תחפש בתא הראשון מצד ימין.‏ 398 00:34:12,154 --> 00:34:13,781 אם תסתבך,‏ תמשוך חזק בזה.‏ 399 00:34:25,042 --> 00:34:26,961 אתה בסדר,‏ ג'ד?‏ –כן.‏ 400 00:34:27,546 --> 00:34:30,215 זה נהר נחמד לטבוע בו.‏ אין יותר מדי בוץ.‏ 401 00:34:32,384 --> 00:34:33,510 רד למטה.‏ 402 00:35:19,934 --> 00:35:23,354 ראיתי מספיק.‏ בואו נלך.‏ 403 00:36:01,978 --> 00:36:03,479 ג'ד.‏ 404 00:36:04,814 --> 00:36:06,650 ג'ד!‏ ג'ד!‏ 405 00:36:07,734 --> 00:36:10,237 ג'ד!‏ ג'ד!‏ 406 00:36:10,821 --> 00:36:11,905 כן?‏ 407 00:36:22,291 --> 00:36:24,167 אני תוהה האם אנחנו זקוקים למפוח גדול יותר.‏ 408 00:36:24,459 --> 00:36:27,171 או אולי ליותר שכל.‏ –מה קרה?‏ 409 00:36:27,255 --> 00:36:29,299 אתה לא רוצה להיות איש עשיר,‏ לא לעבוד יותר אף פעם?‏ 410 00:36:29,507 --> 00:36:31,009 אני אוהב לעבוד,‏ אני נהנה מזה.‏ 411 00:36:31,342 --> 00:36:33,803 טוב,‏ אז שלוש,‏ ארבע בחורות יפות שיכרכרו סביבך 412 00:36:33,845 --> 00:36:36,681 כשתשיג את כל הכסף.‏ –בחורה פשוטה מתייחסת אליך טוב יותר.‏ 413 00:36:36,931 --> 00:36:38,516 אתה יודע,‏ ג'ד,‏ אתה צודק.‏ 414 00:36:38,600 --> 00:36:41,352 אני זוכר שאפלטון ציטט את סוקרטס ואמר משהו דומה.‏ 415 00:36:42,186 --> 00:36:47,026 סיכון החיים תמורת יותר כסף ממה שאתה צריך זה טיפשות.‏ –באמת?‏ 416 00:36:47,318 --> 00:36:52,197 אל תגיד לי שאף פעם לא שמעת על תאוות בצע טהורה לזהב.‏ 417 00:36:52,323 --> 00:36:54,700 זה מה שמניע את העולם.‏ –שמעתי על זה בעבר.‏ 418 00:36:54,950 --> 00:36:56,952 מה,‏ לעזאזל,‏ זה אמור להביע?‏ 419 00:36:57,536 --> 00:37:00,372 ידעתם ששתי מנות מלח מחטא,‏ שלוש מנות גופרית 420 00:37:00,456 --> 00:37:04,960 ומנה אחת של שומן חזיר.‏.‏.‏ הורגים תולעים במעיים?‏ 421 00:37:05,294 --> 00:37:07,672 תראה,‏ אם הדבר הזה לא שווה את הסיכון,‏ 422 00:37:07,714 --> 00:37:09,841 למה שלא תמתין עד שתגיע לגן עדן כדי לקבל את הגמול שלך 423 00:37:09,883 --> 00:37:12,344 ואני אשמור את החלק שלך בשלל?‏ –לא.‏ אני אחסוך אותו.‏ 424 00:37:13,345 --> 00:37:15,805 תהיה לי משפחה משלי ואקנה לעצמי אמבטיה.‏ 425 00:37:25,815 --> 00:37:29,737 "כי היא בחור כארז כי היא בחור כארז 426 00:37:29,862 --> 00:37:33,824 "כי היא בחור כארז ולכך אי אפשר להתכחש 427 00:37:34,075 --> 00:37:37,662 "לכך אי אפשר להתכחש לכך אי אפשר להתכחש 428 00:37:37,745 --> 00:37:42,416 "כי היא בחור כארז כי היא בחור כארז 429 00:37:42,541 --> 00:37:47,172 "כי היא בחור כארז ולכך אי אפשר להתכחש..." 430 00:37:52,052 --> 00:37:53,095 תקשיבי,‏ אנני הגדולה,‏ 431 00:37:53,178 --> 00:37:58,058 האיש הזה רוצה להציע עסקה שאולי תעניין אותך.‏ –עסקה?‏ 432 00:37:58,892 --> 00:38:01,937 מה שלומך,‏ גברתי?‏ אני צריך את עזרת כמה מהבחורים שלך 433 00:38:02,062 --> 00:38:04,690 תמורת חלק מהשלל.‏ –חלק מהשלל?‏ איזה שלל?‏ 434 00:38:04,940 --> 00:38:07,610 תקשיבי,‏ אנני הגדולה,‏ הוא טוען שהיה זהב ב"בוני בלו" 435 00:38:07,735 --> 00:38:10,280 כשהיא טבעה בתעלה.‏ –זהב?‏ 436 00:38:10,405 --> 00:38:13,449 כן.‏ –תקבלו עשרה אחוזים מהשלל על העזרה שלכם.‏ 437 00:38:17,120 --> 00:38:20,373 תקשיב,‏ מותק,‏ אני לא עושה דבר תמורת עשרה אחוזים,‏ 438 00:38:23,793 --> 00:38:28,465 אבל אשמח לשלוח את הבחורים שלי עם איש שמן ונחמד כמוך.‏ 439 00:38:28,757 --> 00:38:30,634 נתחלק חמישים,‏ חמישים.‏ 440 00:39:44,211 --> 00:39:45,545 ידיים למעלה!‏ 441 00:39:47,840 --> 00:39:49,300 תרים אותן!‏ 442 00:39:50,969 --> 00:39:54,722 הירייה הבאה עלולה להרוג אותך.‏ עכשיו תרים אותן!‏ 443 00:40:00,728 --> 00:40:02,230 מצאתי את זה!‏ 444 00:40:53,618 --> 00:40:54,785 זוז הצדה!‏ 445 00:40:57,455 --> 00:40:59,415 תפוס אותו,‏ טום.‏ קדימה,‏ תפוס אותו.‏ 446 00:41:24,066 --> 00:41:27,110 מה אפלטון,‏ סוקרטס והאנשים האלה היו אומרים על זה?‏ 447 00:41:28,655 --> 00:41:30,281 הלוואי שידעתי.‏ 448 00:41:30,490 --> 00:41:32,659 אולי הם אף פעם לא היו במצב כזה.‏ 449 00:41:48,425 --> 00:41:50,177 זהו זה,‏ האחרון.‏ 450 00:41:50,678 --> 00:41:53,472 ובכן,‏ בחורים,‏ אני חושב שסיימנו להיום.‏ 451 00:41:54,181 --> 00:41:56,183 בואו נחזור ונאכל ארוחת ערב. 452 00:42:06,485 --> 00:42:08,697 הבחור הזה שטבע,‏ 453 00:42:08,780 --> 00:42:11,157 הוא אמר שהוויסקי שלי לא טוב?‏ 454 00:42:12,367 --> 00:42:15,662 הוא פשוט לא ידע לשפוט היטב את הדברים הטובים בחיים.‏ 455 00:42:18,707 --> 00:42:21,167 אתה יודע מה איש שמן ואני נעשה לך אחרי ארוחת הערב?‏ 456 00:42:23,878 --> 00:42:25,714 נחתוך אותך קצת,‏ 457 00:42:27,340 --> 00:42:29,218 את שניכם.‏ 458 00:42:30,052 --> 00:42:34,390 ואתם יודעים מה נעשה?‏ נחתוך לכם את הכפתורים,‏ 459 00:42:34,974 --> 00:42:39,353 ופשוט נסתכל עליכם מקפצים וצועקים.‏ זה מה שנעשה.‏ 460 00:42:41,022 --> 00:42:42,732 אתה יודע מה,‏ או–וו?‏ 461 00:42:42,857 --> 00:42:44,317 אני לא חושב שהוא אוהב אותנו.‏ 462 00:42:46,485 --> 00:42:48,697 לחתור!‏ לחתור!‏ 463 00:42:49,823 --> 00:42:51,491 תשקיעו את כל הכוח.‏ 464 00:42:52,409 --> 00:42:54,745 ככה טוב יותר.‏ לחתור.‏ 465 00:42:56,913 --> 00:42:59,833 תפסתי את הבחור הזה.‏ –לפי איך שאתה מדבר,‏ סטנלי,‏ 466 00:42:59,916 --> 00:43:01,501 אפשר היה לחשוב שרק אתה נאבקת בהם.‏ 467 00:43:01,710 --> 00:43:03,045 טוב,‏ הצלחתי לתפוס אותו,‏ לא?‏ 468 00:43:03,086 --> 00:43:06,256 אתה יותר שחיין מאשר לוחם,‏ זה בטוח.‏ 469 00:43:06,548 --> 00:43:08,718 הוא רק רכב על הסוס.‏ –אתה יודע שכואב לי הצוואר.‏ 470 00:43:09,177 --> 00:43:11,930 מוכן?‏ –מוכן.‏ 471 00:43:34,912 --> 00:43:40,292 "‏ניתן לאו–וו באנדי על ידי הוריו האוהבים,‏ ג'ונה ורות.‏"‏ 472 00:43:41,585 --> 00:43:49,427 "‏חנני ה' ראה עניי משנאי"‏,‏ 473 00:43:50,428 --> 00:43:55,558 פסוק י"‏ג,‏ תהילים פרק ט'.‏ –"‏רחם עלינו,‏ אלוהים.‏"‏ 474 00:43:56,726 --> 00:44:01,982 "מרוממי משערי מוות.‏" 475 00:44:03,942 --> 00:44:06,486 רבותיי,‏ הם שלכם.‏ 476 00:45:08,134 --> 00:45:10,804 אתה יודע,‏ אני חושב שאולי סם לא טבע בסופו של דבר.‏ 477 00:45:10,888 --> 00:45:14,558 או שאלו התחתונים הכי מלאי חיים שראיתי אי פעם.‏ 478 00:45:23,567 --> 00:45:25,069 זה באמת נהדר.‏ 479 00:45:27,237 --> 00:45:28,405 נכון מאוד.‏ 480 00:45:29,699 --> 00:45:31,576 או–וו,‏ בוא נזוז.‏ 481 00:46:11,285 --> 00:46:13,954 דנוור נמצאת בכיוון ההוא.‏ 482 00:46:15,956 --> 00:46:18,959 ומקסיקו נמצאת בכיוון ההוא.‏ 483 00:46:25,424 --> 00:46:26,591 מר ויסקי!‏ 484 00:46:27,384 --> 00:46:28,760 מר ויסקי!‏ 485 00:46:36,728 --> 00:46:39,564 שלום,‏ מר ויסקי.‏ 486 00:46:49,491 --> 00:46:50,576 תגידי לי,‏ 487 00:46:50,659 --> 00:46:52,786 היה לך קשה למצוא אותנו כאן באמצע שום מקום?‏ 488 00:46:53,495 --> 00:46:56,832 חישובים.‏ לגברת יש דרכים משלה לערוך חישובים.‏ 489 00:46:58,125 --> 00:46:59,585 אתה אוהב את הבושם שלי?‏ 490 00:47:00,836 --> 00:47:04,131 אני לא מקדיש תשומת לב רבה לדברים כאלה כשעושים עסקים.‏ 491 00:47:05,007 --> 00:47:06,467 מובן שלא.‏ 492 00:47:06,675 --> 00:47:11,640 האם שרטוטים של המטבעה הם דבר שתקדיש להם תשומת לב?‏ –אולי.‏ 493 00:47:12,265 --> 00:47:15,185 ואם אראה לך כמה תצלומים?‏ –זה יהיה נחמד.‏ 494 00:47:16,686 --> 00:47:18,855 זה בניין המטבעה מבחוץ.‏ 495 00:47:19,856 --> 00:47:21,441 ואלה השרטוטים של הבניין.‏ 496 00:47:21,524 --> 00:47:23,318 דוד מורגן השיג אותם ממשרד האוצר.‏ 497 00:47:25,528 --> 00:47:28,031 הזהב הזה בטח שוקל כ–450 ק"‏ג.‏ 498 00:47:28,657 --> 00:47:30,660 איך את חושבת שאצליח לעבור איתו דרך הדלת הראשית?‏ 499 00:47:30,701 --> 00:47:31,786 אשים אותו בכיס האחורי שלי?‏ 500 00:47:32,536 --> 00:47:34,956 וזה השרטוט של חדר הכספות.‏ 501 00:47:36,123 --> 00:47:37,458 אגיד לך עוד משהו,‏ 502 00:47:37,541 --> 00:47:40,336 את יודעת שכמעט נהרגנו פעמיים מאז עזבנו את פאווני?‏ 503 00:47:41,045 --> 00:47:45,049 זה בטח היה הנרי הובסון השמן.‏ –הנרי הובסון השמן?‏ 504 00:47:45,132 --> 00:47:48,177 איכשהו נודע לו על הזהב הזה והוא מנסה להשיג אותו מאז.‏ 505 00:47:48,469 --> 00:47:51,682 מה פירוש,‏ הנרי הובסון השמן?‏ למה,‏ לעזאזל,‏ לא סיפרת לי עליו?‏ 506 00:47:51,723 --> 00:47:53,642 לא הייתי בטוחה שהוא עדיין מנסה.‏ 507 00:47:53,725 --> 00:47:56,561 וחוץ מזה,‏ ידעתי שתצליח להסתדר עם כל מה שיקרה.‏ 508 00:47:56,895 --> 00:48:00,023 נהדר.‏ מאיפה לך לדעת דבר כזה?‏ –כי אני פשוט יודעת.‏ 509 00:48:00,482 --> 00:48:02,025 בדיוק כמו שאני יודעת שתצליח להסתדר 510 00:48:02,067 --> 00:48:05,988 עם השומרים הנוספים שהציבו במטבעה.‏ –אילו שומרים נוספים?‏ 511 00:48:06,071 --> 00:48:10,159 תמיד עושים את זה.‏.‏.‏ –על מה,‏ את מדברת,‏ שומרים נוספים?‏ 512 00:48:10,243 --> 00:48:15,832 לפני ההטבעה,‏ מציבים שומרים נוספים ורק עכשיו גיליתי זאת.‏ 513 00:48:16,749 --> 00:48:19,085 אולי את חושבת שלא אכפת לי להישלח לכלא ל–20 שנה,‏ 514 00:48:19,210 --> 00:48:21,504 אבל מה עם החברים שלי,‏ או–וו וג'ד?‏ 515 00:48:21,713 --> 00:48:23,589 מותק,‏ אני בטוחה שתסתדר.‏ 516 00:48:23,715 --> 00:48:25,591 כל מה שאתה צריך לעשות זה להיות נחוש בדעתך.‏ 517 00:48:25,675 --> 00:48:28,761 אני צריך לעוף מהכרכרה הזאת,‏ להחזיר לך את הכסף שלך ולהפסיק.‏ 518 00:48:29,095 --> 00:48:32,016 סם.‏ –שודדי דרכים,‏ שומרים נוספים.‏ מה עוד תספרי לי?‏ 519 00:48:32,099 --> 00:48:34,018 רק תביט בשרטוטים.‏.‏.‏ –לא.‏ לא!‏ 520 00:48:34,101 --> 00:48:37,271 השרטוטים ברשותי,‏ סם.‏ אני בטוחה שתמצא את הדרך.‏ 521 00:48:37,354 --> 00:48:40,858 הבטחת לי.‏ –באמת?‏ 522 00:48:43,611 --> 00:48:48,282 לו רק ידעתי בדיוק כמה שומרים יש בכל קומה.‏ 523 00:48:49,241 --> 00:48:51,453 אני יכולה לברר.‏ –יופי.‏ 524 00:48:52,787 --> 00:48:54,956 רק שזה לא פותר את בעיית הכניסה לשם.‏ 525 00:48:56,541 --> 00:49:00,045 איך להיכנס לשם,‏ זאת הבעיה.‏ –אני יודעת.‏ 526 00:49:03,214 --> 00:49:05,467 זה דורש תכנון מדוקדק.‏ –נכון.‏ 527 00:49:06,635 --> 00:49:11,140 טעות אחת קטנה,‏ ונצטער עליה כל החיים.‏ –אתה צודק.‏ 528 00:49:11,724 --> 00:49:15,394 אני לא יכול להרשות לעצמי שום סיכון מיותר.‏ –אני מסכימה.‏ 529 00:49:17,063 --> 00:49:20,816 טוב,‏ אמצא את הדרך,‏ איכשהו.‏ –אני בטוחה שתמצא.‏ 530 00:49:39,086 --> 00:49:40,754 אני מעלה את ההימור בשני מטילי זהב.‏ 531 00:49:46,802 --> 00:49:51,099 מה זה? –עוף בסגנון "שאטו". הייתי צריכה להביא יין לבן.‏ 532 00:49:53,017 --> 00:49:56,187 אם אי פעם תישלחי לכלא,‏ גברת,‏ מנהל הכלא יציע לך נישואים 533 00:49:58,856 --> 00:50:01,359 ויהפוך אותך לטבחית הראשית של המקום כולו.‏ 534 00:50:04,195 --> 00:50:05,530 קלפים?‏ 535 00:50:08,700 --> 00:50:09,994 אני לוקח אחד.‏ 536 00:50:14,999 --> 00:50:18,043 סם,‏ אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‏ 537 00:50:20,212 --> 00:50:21,714 רימית הרגע?‏ 538 00:50:24,508 --> 00:50:25,718 סם,‏ זה לא הזהב שלי.‏ 539 00:50:25,801 --> 00:50:27,720 הוא שייך למטבעה של ממשל ארה"‏ב בדנוור.‏ 540 00:50:29,054 --> 00:50:31,683 למה רימית?‏ –יכול להיות שלעולם לא תהיה לי עוד הזדמנות 541 00:50:31,725 --> 00:50:33,310 לרמות עם סכום גבוה כל כך.‏ 542 00:50:35,478 --> 00:50:38,690 רבותיי,‏ ארוחת הערב מוכנה.‏ 543 00:50:59,837 --> 00:51:01,088 טוב,‏ לא צריכה להיות לנו בעיה קשה מדי.‏ 544 00:51:01,422 --> 00:51:03,424 כל מה שאנחנו צריכים לעשות זה להילחם בחצי מצבא ארה"‏ב,‏ 545 00:51:03,549 --> 00:51:05,926 ואז לעוף דרך החלון כמו ציפור.‏ 546 00:51:06,927 --> 00:51:08,929 עם זהב בשווי רבע מיליון על הזנב.‏ 547 00:51:09,555 --> 00:51:11,767 שום בעיה.‏ –נכון.‏ 548 00:51:21,401 --> 00:51:23,779 אלך לבית המלון ואתם תחפשו נפח.‏ 549 00:51:54,812 --> 00:51:55,980 נראה לי שזה יתאים.‏ 550 00:51:56,897 --> 00:51:58,816 בוא נראה אם הוא מעוניין בכסף.‏ 551 00:52:07,616 --> 00:52:08,951 שלום,‏ ידידי.‏ –שלום.‏ 552 00:52:09,910 --> 00:52:11,913 יש לך כאן מקום יפה.‏ –תודה.‏ 553 00:52:13,456 --> 00:52:19,337 תהיתי אם אתה עושה עסקים במזומן או באשראי.‏ –במזומן.‏ 554 00:52:21,089 --> 00:52:23,300 ככה?‏ –זה יספיק.‏ 555 00:52:24,342 --> 00:52:26,136 איזה סוג של כבשן יש לך?‏ –"‏סמיתפילד"‏.‏ 556 00:52:29,139 --> 00:52:31,017 אתם רוצים שאפרזל את הסוסים שלכם?‏ 557 00:52:31,309 --> 00:52:34,312 לא,‏ תודה.‏ חבר שלי מפרזל סוסים בעצמו.‏ 558 00:52:34,812 --> 00:52:38,107 הוא רוצה לכופף קצת ברזל.‏ זה ייקח לו בערך שבוע.‏ 559 00:52:38,441 --> 00:52:39,525 בבית המלאכה שלי?‏ 560 00:52:39,608 --> 00:52:41,986 אני לא מרשה לאף אחד לעבוד בבית המלאכה שלי.‏ 561 00:52:42,361 --> 00:52:45,156 לא חשבת אף פעם לצאת לחופשה לשבוע,‏ ללכת לדוג?‏ 562 00:52:45,531 --> 00:52:49,493 כלומר,‏ אתם תפרזלו בעצמכם?‏ –זה הרעיון.‏ 563 00:52:49,994 --> 00:52:54,875 אני לא יודע.‏ אני פשוט לא אוהב שזרים משתמשים בכלים שלי ו.‏.‏.‏ 564 00:52:56,627 --> 00:53:00,047 אדון,‏ סגרנו עסקה.‏ –נהדר.‏ 565 00:53:00,547 --> 00:53:02,466 אתה תלך לנוח,‏ תדוג קצת,‏ 566 00:53:02,549 --> 00:53:04,134 ונתראה כאן שוב ביום שישי הבא.‏ 567 00:53:04,301 --> 00:53:06,720 אתה תלך לנוח ותדוג קצת.‏ אני.‏.‏.‏ 568 00:53:07,179 --> 00:53:10,307 אני הולך לבלות את כל השבוע במקום של פאני בארטון.‏ 569 00:53:15,897 --> 00:53:18,524 מה גודל הפסל הזה של וושינגטון?‏ –בגודל טבעי.‏ 570 00:53:21,569 --> 00:53:24,155 מה עם הבניין הריק הזה שצמוד למטבעה?‏ עד כמה הוא רחוק?‏ 571 00:53:24,739 --> 00:53:30,828 מותק,‏ אם אתה חושב על מנהרה,‏ אין זמן.‏ –למה לא?‏ 572 00:53:31,413 --> 00:53:35,584 הרגע גיליתי שמפקח המטבעה מגיע ברכבת הלילה.‏ 573 00:53:36,919 --> 00:53:39,922 הלילה?‏ –הוא יתחיל לערוך בדיקות מחרתיים.‏ 574 00:53:42,508 --> 00:53:45,511 את יודעת מה אני אוהב בך?‏ –את 20,‏000 הדולרים שלי?‏ 575 00:53:46,095 --> 00:53:48,847 לא.‏ את ההפתעות הקטנות האלה.‏ 576 00:53:49,431 --> 00:53:52,268 איך,‏ לעזאזל,‏ אני אמור להכניס את הזהב האמיתי למטבעה 577 00:53:52,394 --> 00:53:54,688 ולהוציא את הזהב המזויף מהמטבעה בתוך 48 שעות?‏ 578 00:53:55,438 --> 00:53:58,775 יקירי,‏ יש לי ביטחון מלא בך.‏ –ובכן,‏ זה נפלא.‏ 579 00:54:01,069 --> 00:54:04,280 מתי הרכבת מגיעה?‏ –רק ב–23:15.‏ 580 00:54:06,366 --> 00:54:08,952 הוא חדש,‏ הוא מעולם לא היה בדנוור.‏ 581 00:54:09,953 --> 00:54:13,791 קוראים לו תורנטון ברומלי.‏ –את יודעת איך הוא נראה?‏ 582 00:54:14,625 --> 00:54:18,087 הוא בערך בגובה שלך,‏ אולי קצת נמוך יותר.‏ הוא מרכיב משקפיים.‏ 583 00:54:49,328 --> 00:54:50,787 רק רגע,‏ מותק,‏ אני רוצה לדבר איתך.‏ 584 00:54:50,996 --> 00:54:52,749 אני צריך להגיד לך משהו.‏ –לא!‏ לא!‏ 585 00:54:52,999 --> 00:54:57,837 אני רוצה לדבר איתך.‏ –תעזוב אותי!‏ 586 00:54:59,339 --> 00:55:00,965 זוז הצדה.‏ –תעזור לי,‏ בבקשה.‏ 587 00:55:01,299 --> 00:55:04,344 תוריד ממנה את הידיים,‏ אדוני.‏ תעזוב את הגברת במנוחה.‏ 588 00:55:04,636 --> 00:55:05,678 אתה מוכן להפסיק?‏ 589 00:55:06,346 --> 00:55:08,348 תודה רבה על העזרה.‏ 590 00:55:09,849 --> 00:55:13,020 למלון "‏גארדן"‏,‏ בבקשה.‏ –כן,‏ גברתי.‏ 591 00:55:17,524 --> 00:55:18,942 עד עכשיו,‏ הכול טוב.‏ 592 00:55:20,110 --> 00:55:23,322 תגיד,‏ סם,‏ מה אני אמור להגיד?‏ 593 00:55:25,491 --> 00:55:27,868 תפסתי אותך משתעשע עם אשתי.‏ 594 00:55:28,952 --> 00:55:31,873 תפסתי אותך משתעשע עם אשתי.‏ 595 00:55:32,499 --> 00:55:35,377 תפסתי אותך משתעשע עם אשתי.‏ 596 00:55:38,213 --> 00:55:40,382 תפסתי אותך משתעשע עם.‏.‏.‏ 597 00:55:41,508 --> 00:55:46,388 תודה רבה,‏ מר ברומלי.‏ ככה אמרת שקוראים לך,‏ נכון?‏ –נכון.‏ 598 00:55:47,347 --> 00:55:49,724 אני בטוח שעכשיו את מוגנת,‏ גברתי.‏ 599 00:55:50,058 --> 00:55:52,895 אז אם רק.‏.‏.‏ –אתה יכול להישאר איתי רק עוד קצת?‏ 600 00:55:55,523 --> 00:55:57,066 רק עד שאירגע.‏ 601 00:55:59,568 --> 00:56:03,072 אפשר להביא לך משהו?‏ –יש לי פגישת עסקים.‏ 602 00:56:03,739 --> 00:56:05,658 איזו פגישת עסקים?‏ 603 00:56:07,368 --> 00:56:11,247 אתה בטח איש מכירות או משהו מרגש כזה.‏ 604 00:56:11,748 --> 00:56:16,920 לא,‏ גברתי.‏ למען האמת,‏ אני עובד של ממשל ארה"‏ב.‏ –של הממשל?‏ 605 00:56:17,254 --> 00:56:20,924 זה פשוט נפלא.‏ זאת ודאי עבודה מרתקת,‏ 606 00:56:21,049 --> 00:56:23,927 לנסוע מעיר גדולה אחת לשנייה.‏ 607 00:56:25,595 --> 00:56:27,264 אתה לא מרגיש לפעמים בודד?‏ 608 00:56:28,098 --> 00:56:32,270 לא.‏ אני מרבה לשחק דמקה.‏ ככה אני בעיקר מתיידד עם אנשים.‏ 609 00:56:33,229 --> 00:56:36,107 אתה רוצה עוד קצת ברנדי?‏ –לא,‏ תודה.‏ 610 00:56:36,733 --> 00:56:40,278 אולי תרצה לשכב ולנוח קצת?‏ 611 00:56:41,279 --> 00:56:43,948 לא,‏ יש לי פגישה.‏ אני חייב להגיע למלון שלי.‏ 612 00:56:44,198 --> 00:56:49,120 אתה יכול להישאר כאן.‏ –כאן?‏ בחדר שלך?‏ 613 00:56:49,704 --> 00:56:51,372 ארגיש הרבה יותר מוגנת.‏ 614 00:56:51,749 --> 00:56:59,256 ואחרי שתנוח קצת ותתרענן,‏ אם תרצה,‏ נוכל לשחק דמקה 615 00:57:02,134 --> 00:57:07,264 או משהו.‏ –ובכן.‏.‏.‏ 616 00:57:13,438 --> 00:57:15,940 לא,‏ באמת,‏ אני לא יכול.‏ 617 00:57:18,652 --> 00:57:20,820 מי זה יכול להיות?‏ 618 00:57:26,493 --> 00:57:29,621 תפסתי אותך מתעסק עם.‏.‏.‏ –אני?‏ 619 00:57:29,829 --> 00:57:34,126 משתעשע עם אשתי.‏ –אל תזוז או שאני.‏.‏.‏ 620 00:57:38,506 --> 00:57:42,176 נראה לי שלא עשיתי את זה בצורה חלקה כל כך.‏ –אבל יעילה.‏ 621 00:57:44,345 --> 00:57:46,180 הנה,‏ זהו זה.‏ 622 00:57:46,847 --> 00:57:48,849 אל תנשום עמוק מדי,‏ אחרת יקרע הכפתור בצווארון.‏ 623 00:57:50,184 --> 00:57:52,688 אל תדאג,‏ מר ברומלי,‏ לא נשבור אותם.‏ 624 00:57:53,689 --> 00:57:54,815 עניבה ארורה.‏ 625 00:57:55,691 --> 00:57:57,526 אני לא מבין למה עובד משרד האוצר צריך לענוב עניבה.‏ 626 00:57:57,985 --> 00:58:01,029 מה אנשים לא עושים בשביל כסף ודברים אחרים.‏ 627 00:58:06,535 --> 00:58:08,286 בהצלחה.‏ –כן.‏ 628 00:58:16,295 --> 00:58:21,050 די,‏ די,‏ הכול יהיה בסדר.‏ 629 00:58:21,467 --> 00:58:22,719 זהו זה.‏ 630 00:59:14,732 --> 00:59:16,233 תורנטון ברומלי,‏ לשכת המטבעה.‏ 631 00:59:18,569 --> 00:59:20,279 ציפינו לך,‏ מר ברומלי.‏ –תודה רבה,‏ אדוני.‏ 632 00:59:20,404 --> 00:59:21,447 מזוודה.‏ 633 00:59:23,949 --> 00:59:27,119 בהתאם לתקנה מספר 18–סי.‏ –זו אכן תקנה טובה,‏ אדוני.‏ 634 00:59:33,710 --> 00:59:34,961 מר פרקינס.‏ 635 00:59:42,469 --> 00:59:45,472 מר ברומלי,‏ זהו מנהל המטבעה,‏ מר פרקינס.‏ 636 00:59:45,806 --> 00:59:47,057 נעים מאוד,‏ פרקינס.‏ 637 00:59:47,140 --> 00:59:50,060 ברומלי,‏ שמך תורנטון ברומלי?‏ –נכון.‏ 638 00:59:50,644 --> 00:59:52,647 עבדת במשרד בפילדלפיה?‏ –לא.‏ 639 00:59:54,232 --> 00:59:58,277 בניין יפה מאוד,‏ פרקינס,‏ בניין יפה מאוד.‏ –תודה.‏ 640 00:59:58,820 --> 01:00:01,990 נתחיל?‏ –כן.‏ כן,‏ נשתמש במעלית.‏ 641 01:00:04,826 --> 01:00:08,955 ברומלי.‏.‏.‏ יכולתי להישבע שיש אדם ששמו תורנטון ברומלי ב.‏.‏.‏ 642 01:00:08,997 --> 01:00:10,248 אני חייב לסיים כאן,‏ פרקינס,‏ 643 01:00:10,331 --> 01:00:13,502 ולהמשיך למטבעה שלנו בקרסון סיטי.‏ –כן,‏ כמובן.‏ 644 01:00:14,837 --> 01:00:16,422 נתחיל בקומה השנייה.‏ 645 01:00:24,013 --> 01:00:27,099 אגב,‏ יכול להיות שהיית בוושינגטון לפני שלוש שנים?‏ 646 01:00:27,182 --> 01:00:28,684 לא הייתי בוושינגטון כבר חמש שנים.‏ 647 01:00:29,810 --> 01:00:33,857 תגיד לי,‏ בכל כמה זמן עושים טיפול למעלית הזאת?‏ 648 01:00:34,024 --> 01:00:36,985 בכל חודש.‏ –הכבלים זקוקים לשימון.‏ 649 01:00:38,653 --> 01:00:39,946 אה,‏ נכון.‏ 650 01:00:45,160 --> 01:00:46,202 ימינה.‏ 651 01:00:47,162 --> 01:00:50,623 נתחיל עם הכספת בחדר האבטחה.‏ –מצוין.‏ 652 01:01:01,010 --> 01:01:02,053 זו היציאה לגג.‏ 653 01:01:09,977 --> 01:01:11,062 תפתח,‏ רב"‏ט.‏ 654 01:01:11,896 --> 01:01:14,066 אפשר לראות את כלי הנשק שלך?‏ תודה.‏ 655 01:01:16,360 --> 01:01:18,570 כמה אנשים יש בעמדה שלך,‏ רב"‏ט?‏ –רק אחד,‏ אדוני.‏ 656 01:01:18,862 --> 01:01:20,238 באיזו שעה אתה מתחיל?‏ –בשעה שמונה.‏ 657 01:01:20,739 --> 01:01:23,408 באיזו שעה אתה מסיים?‏ –בשעה שש,‏ כשסוגרים,‏ אדוני.‏ 658 01:01:24,242 --> 01:01:28,497 יפה מאוד.‏ סליחה,‏ אתה צריך להדק את קפיץ הנוקר.‏ 659 01:01:33,920 --> 01:01:36,214 תדאג לתקן את הרובה הזה על הבוקר.‏ –כן,‏ אדוני.‏ 660 01:02:15,755 --> 01:02:19,592 מר ברומלי.‏ –כן?‏ 661 01:02:25,974 --> 01:02:28,393 אנחנו מוכנים להטביע את הזהב הזה,‏ 662 01:02:29,811 --> 01:02:34,775 כלומר,‏ ברגע שתסיים את הבדיקה שלך,‏ כמובן.‏ –בסדר גמור.‏ 663 01:02:41,657 --> 01:02:44,160 פרט לחדר ההתכה,‏ גם חדרי המשקולות,‏ המידות 664 01:02:44,243 --> 01:02:47,580 וחדרי החריטה נמצאים במרתף.‏ –יפה מאוד.‏ 665 01:02:58,633 --> 01:03:02,679 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי וג'ין..." 666 01:03:03,180 --> 01:03:06,516 אמרת משהו?‏ –לא,‏ רק שרתי.‏ 667 01:03:10,437 --> 01:03:11,938 הנה,‏ מר ברומלי.‏ 668 01:03:12,856 --> 01:03:16,861 מובן שכרגע הכול ממתין לאישור שלך.‏ 669 01:03:17,779 --> 01:03:18,988 כן,‏ אני מבין.‏ 670 01:03:24,786 --> 01:03:25,953 השומרים האלה,‏ פרקינס,‏ 671 01:03:26,037 --> 01:03:27,455 אתה מכיר את ההיסטוריה האישית של כולם?‏ 672 01:03:27,955 --> 01:03:30,208 כמובן,‏ מר ברומלי.‏ זהו הנוהל התקין.‏ 673 01:03:31,334 --> 01:03:34,046 אני עובד בלשכת ההטבעה כבר 17 שנה ואני.‏.‏.‏ 674 01:03:34,129 --> 01:03:35,881 רק בדקתי,‏ מר פרקינס,‏ רק בדקתי.‏ 675 01:03:36,882 --> 01:03:40,886 אחת הבעיות עם העבודה שלי היא שמפסיקים לתת אמון באנשים.‏ 676 01:03:41,220 --> 01:03:43,222 כן,‏ אני.‏.‏.‏ –מצד שני.‏.‏.‏ 677 01:03:46,225 --> 01:03:47,393 זאת הייתה אשמתי,‏ פרקינס.‏ 678 01:03:47,810 --> 01:03:49,311 אני לא יודע איך זה קרה,‏ אני.‏.‏.‏ 679 01:03:49,395 --> 01:03:50,896 חבר'ה,‏ בואו לעזור לנו.‏ 680 01:03:51,689 --> 01:03:53,900 אני מתעקש.‏ –אני בטוח שזאת הייתה אשמתי.‏ 681 01:03:54,234 --> 01:03:56,528 לא,‏ אני מתעקש.‏ מעדתי ואדאג שזה יתוקן.‏ 682 01:03:57,028 --> 01:03:59,030 באמת,‏ מר ברומלי,‏ אין בכך כל צורך.‏ 683 01:03:59,239 --> 01:04:01,574 פרקינס,‏ הוא אבי האומה שלנו.‏ 684 01:04:03,702 --> 01:04:09,082 ואנחנו לא יכולים להשאיר אותו עם אף שבור,‏ נכון?‏ –מובן שלא.‏ 685 01:04:15,506 --> 01:04:16,757 לכאן,‏ רבותיי.‏ 686 01:04:19,176 --> 01:04:22,263 לכאן.‏ בזהירות.‏ 687 01:06:01,450 --> 01:06:03,202 כור ההיתוך מוכן?‏ –כמעט.‏ 688 01:06:32,399 --> 01:06:34,318 תוודא שהאף יהיה ישר,‏ או–וו.‏ 689 01:06:35,069 --> 01:06:37,405 בשביל אבי האומה שלנו אעשה כמיטב יכולתי.‏ 690 01:06:45,747 --> 01:06:47,582 נו?‏ –הם מתיכים את הזהב.‏ 691 01:06:47,999 --> 01:06:49,709 מתיכים את הזהב?‏ בשביל מה?‏ 692 01:06:49,917 --> 01:06:52,086 כל מה שאני יודע זה שראיתי אותם מתיכים אותו.‏ 693 01:06:53,880 --> 01:06:55,215 ברגע שהתבנית תתקשה,‏ 694 01:06:55,257 --> 01:06:57,718 נוציא את ג'ורג' הישן ונשפוך פנימה את ג'ורג' החדש.‏ 695 01:07:09,772 --> 01:07:13,400 מר ברומלי,‏ מר ברומלי,‏ 696 01:07:16,279 --> 01:07:17,614 תראה מה הבאתי לך.‏ 697 01:07:55,112 --> 01:07:56,154 או–וו,‏ אתה אמן.‏ 698 01:07:56,822 --> 01:07:59,408 הטעות היחידה שלו היא שהוא לא נולד בפריז,‏ צרפת.‏ 699 01:08:00,075 --> 01:08:03,996 רבותיי,‏ נחמד לזכות בהערכה.‏ 700 01:08:22,765 --> 01:08:25,976 נחכה עד הבוקר,‏ ניתן להם לסיים את מה שהם עושים,‏ 701 01:08:26,019 --> 01:08:27,979 ואז נחליט איך לטפל בזה.‏ 702 01:08:54,673 --> 01:08:59,346 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין, מארי..." 703 01:09:04,893 --> 01:09:06,393 זה יפה,‏ לא?‏ 704 01:10:42,287 --> 01:10:46,499 זה קל כמו קטיף דובדבנים.‏ לכו להביא את הכרכרה שלנו.‏ 705 01:10:54,674 --> 01:10:57,303 אפשר לקבל כאן קצת עזרה,‏ בבקשה?‏ תעזור לנו,‏ טוב?‏ 706 01:11:08,064 --> 01:11:11,233 לאט לאט,‏ רבותיי,‏ לאט לאט.‏ 707 01:11:11,692 --> 01:11:14,528 תהיו זהירים מאוד,‏ בבקשה.‏ 708 01:11:51,234 --> 01:11:52,235 מכאן.‏ 709 01:11:54,404 --> 01:11:55,739 אתם עושים עבודה טובה.‏ 710 01:12:02,287 --> 01:12:05,249 תודה.‏ –שלום,‏ מר ברומלי.‏ –שלום,‏ פרקינס.‏ 711 01:12:06,375 --> 01:12:08,419 הבאתי לך בחזרה את הפסל שלך.‏ כמו חדש,‏ אני מקווה.‏ 712 01:12:08,585 --> 01:12:10,295 אני בטוח בכך.‏ אני מעריך את המאמצים שלך.‏ 713 01:12:10,629 --> 01:12:13,799 זה לא היה מאמץ כלל.‏ –ובכן.‏ –זהו זה.‏ 714 01:12:14,883 --> 01:12:19,305 בוא נגיע לדיווחי המטבעות,‏ טוב?‏ –כן,‏ כמובן.‏ 715 01:12:19,472 --> 01:12:20,932 אנחנו אמורים לסיים הכול עד הלילה.‏ 716 01:12:26,062 --> 01:12:28,064 ממש התחלת להתמצא כאן,‏ מר ברומלי.‏ 717 01:12:47,293 --> 01:12:50,463 בושה עד כמה הצנרת מוזנחת בבניינים הממשלתיים האלה.‏ 718 01:12:51,130 --> 01:12:52,465 כן.‏ 719 01:12:56,970 --> 01:12:59,514 היי,‏ חבר.‏ זה בסדר,‏ תמשיך.‏ 720 01:13:06,980 --> 01:13:09,649 הנה הם,‏ מר ברומלי,‏ ממתינים לך.‏ 721 01:13:11,443 --> 01:13:14,488 אם אני יכול לעזור לך,‏ אשמח להישאר כאן,‏ 722 01:13:14,613 --> 01:13:17,450 או שאולי אתה מעדיף להיות לבד,‏ איך שתרצה.‏ 723 01:13:17,658 --> 01:13:19,827 אגיד לך מה,‏ מר פרקינס,‏ אולי תישאר כאן עוד קצת 724 01:13:19,952 --> 01:13:21,996 עד שאעיף מבט קרוב יותר בספרי החשבונות.‏ 725 01:14:28,774 --> 01:14:34,572 פרקינס,‏ יש לי כאן עוד כארבע שעות עבודה.‏ 726 01:14:38,076 --> 01:14:41,788 אני תוהה אם אתה רוצה שאשאר כאן עוד,‏ מר ברומלי.‏ 727 01:14:43,248 --> 01:14:45,917 אני חייב לומר,‏ אם כל המטבעות היו מנוהלות כמו שאתה מנהל 728 01:14:45,959 --> 01:14:48,045 את המטבעה הזאת,‏ הלשכה הייתה במצב מצוין.‏ 729 01:14:48,420 --> 01:14:51,631 תודה.‏ –אין צורך שתישאר.‏ –בסדר גמור.‏ 730 01:14:55,427 --> 01:14:57,472 לילה טוב,‏ מר ברומלי.‏ –לילה טוב,‏ פרקינס.‏ 731 01:15:34,009 --> 01:15:35,302 לילה טוב,‏ אדוני.‏ –לילה טוב.‏ 732 01:15:35,969 --> 01:15:40,183 רב"‏ט.‏ –אדוני?‏ –תגיד לי,‏ מה קורה שם בשירותים?‏ 733 01:15:40,308 --> 01:15:42,435 אני לא יודע,‏ אדוני,‏ אבל נראה לי שהפועלים מטפלים בזה.‏ 734 01:15:42,811 --> 01:15:46,856 איפה הם?‏ –הם בטח הלכו הביתה,‏ אדוני.‏ –טוב.‏ 735 01:16:22,185 --> 01:16:24,354 הנה הטבעה של המפתח ושאר הדברים שביקשת.‏ 736 01:16:24,855 --> 01:16:27,357 אפגוש אותך אחרי שתכין את ההעתק.‏ 737 01:17:42,812 --> 01:17:44,605 האנק.‏ –פיט,‏ מה שלומך?‏ –בסדר גמור.‏ 738 01:17:44,814 --> 01:17:46,607 תעשה לי טובה,‏ בפעם הבאה שאתה עובר ליד הנדרסון.‏.‏.‏ 739 01:17:46,732 --> 01:17:49,443 הנדרסון לא במשמרת הערב,‏ הוא החליף עם מקגפי.‏ 740 01:17:50,444 --> 01:17:52,113 אז תבקש ממקגפי שיביא לי קפה.‏ 741 01:17:52,279 --> 01:17:55,282 בסדר.‏ סוכר?‏ –כן.‏ 742 01:18:52,384 --> 01:18:53,844 פיט.‏ –כן?‏ 743 01:18:53,886 --> 01:18:57,181 מקגפי אמר שתביא לעצמך קפה.‏ –זה מה שהוא אמר?‏ –כן.‏ 744 01:18:58,141 --> 01:19:01,352 ומה עם 4 הדולרים שהלוויתי לו?‏ –הוא לא אמר לי על זה כלום.‏ 745 01:19:07,817 --> 01:19:10,904 שמעת משהו?‏ –זאת הצנרת,‏ מתקנים אותה.‏ 746 01:20:16,264 --> 01:20:19,476 האנק,‏ אביא לך כוס קפה בסיבוב הבא שלי.‏ –תודה.‏ 747 01:20:38,621 --> 01:20:42,834 אתה משוחרר,‏ פיט.‏ –כן,‏ תודה,‏ ג'וני.‏ 748 01:21:20,665 --> 01:21:24,836 מה קרה?‏ –שום דבר,‏ אני פשוט לא עייף.‏ 749 01:21:25,545 --> 01:21:27,464 יופי,‏ אז תחזור לישון.‏ 750 01:21:49,362 --> 01:21:51,322 פיט,‏ הנה הקפה שלך.‏ 751 01:21:52,407 --> 01:21:53,574 לא נשאר יותר סוכר.‏ 752 01:21:53,699 --> 01:21:56,369 זה בטח בגלל מקגפי.‏ הוא משתמש ביותר סוכר מכל אדם שאני מכיר.‏ 753 01:21:57,203 --> 01:22:00,749 אגב,‏ ראית את ג'ו בסיבוב שלך?‏ –לא,‏ למה?‏ 754 01:22:01,208 --> 01:22:03,085 רק תהיתי אם הוא השתמש במעלית המשא.‏ 755 01:22:03,377 --> 01:22:05,212 זה נגד התקנות.‏ –אני יודע.‏ 756 01:22:06,088 --> 01:22:08,340 טוב,‏ פיט,‏ תיהנה מהקפה שלך.‏ –תודה.‏ 757 01:22:42,126 --> 01:22:44,628 הנה המפתח,‏ סם.‏ –נתראה אחר כך.‏ 758 01:23:55,661 --> 01:23:59,165 .‏.‏.‏7,‏ 19 759 01:24:10,218 --> 01:24:11,302 .‏.‏.‏20 760 01:24:13,179 --> 01:24:15,014 זה לא נכון.‏ אתחיל מההתחלה.‏ 761 01:24:18,853 --> 01:24:22,982 7,‏ חזרה ל–19.‏.‏.‏ 762 01:24:54,181 --> 01:24:57,100 ג'ו,‏ אתה השתמשת במעלית קודם?‏ 763 01:24:57,225 --> 01:25:00,438 לא,‏ למה?‏ –סתם.‏ 764 01:25:38,644 --> 01:25:40,397 תעזור לי.‏ –כן.‏ 765 01:26:56,851 --> 01:26:58,478 אני מצטערת מאוד.‏ 766 01:28:26,237 --> 01:28:29,323 מה קרה,‏ אתה לא מסוגל לשכב בשקט?‏ 767 01:28:30,116 --> 01:28:33,453 זו הצנרת.‏ מי הזמין את תיקון הצנרת?‏ 768 01:28:33,995 --> 01:28:36,456 הצנרת של מי?‏ –הצנרת שלי.‏ 769 01:28:36,998 --> 01:28:39,625 למה אתה מתכוון?‏ אין לך שום בעיה בצנרת.‏ 770 01:28:42,129 --> 01:28:45,132 זהו זה.‏ אין לי שום בעיה בצנרת.‏ 771 01:28:46,008 --> 01:28:47,301 זה מה שלא בסדר!‏ 772 01:29:03,359 --> 01:29:04,486 סליחה.‏ 773 01:29:04,694 --> 01:29:07,363 זאת לא הייתה הצנרת.‏ –אולי חדר הדודים.‏ 774 01:29:07,530 --> 01:29:09,199 לא,‏ זה נשמע יותר כמו חדר ההיתוך.‏ 775 01:30:52,932 --> 01:30:56,436 אין שם שום דבר,‏ אבל מאק השאיר את האש בוערת בכבשן.‏ 776 01:30:56,770 --> 01:30:58,646 לא כיבית אותה?‏ –לא ידעתי אם אני צריך.‏ 777 01:30:59,898 --> 01:31:01,233 אני אעשה את זה.‏ 778 01:32:26,531 --> 01:32:28,908 אין דבר טוב יותר מיושר.‏ 779 01:32:30,368 --> 01:32:35,540 כסף גנוב שורף לך חור בכיס.‏ –נכון.‏ 780 01:33:14,915 --> 01:33:16,291 זוז הצדה!‏ 781 01:33:18,085 --> 01:33:20,420 האנק,‏ בוא תראה את זה.‏ מצאתי את זה בחדר ההתכה.‏ 782 01:33:20,545 --> 01:33:22,256 רק העובדים בחדר ההתכה חובשים כובעים.‏ 783 01:33:22,298 --> 01:33:25,384 האנק,‏ השרברבים האלה שהיו כאן היום אחר הצהריים,‏ 784 01:33:25,426 --> 01:33:29,430 מישהו בכלל.‏.‏.‏ איפה לעזאזל ג'ורג' וושינגטון?‏ 785 01:33:31,766 --> 01:33:32,809 שודדים אותנו!‏ 786 01:33:33,226 --> 01:33:35,561 האנק,‏ אתה תבדוק במרתף.‏ פיט,‏ אתה תבוא איתי.‏ 787 01:33:36,395 --> 01:33:37,605 ג'ו,‏ תפעיל את האזעקה.‏ 788 01:34:00,671 --> 01:34:01,756 קדימה.‏ 789 01:34:20,525 --> 01:34:22,194 עצרו!‏ –תקפוץ!‏ שומר!‏ 790 01:35:03,654 --> 01:35:05,156 מר פרקינס.‏ –כן?‏ 791 01:35:05,198 --> 01:35:07,366 האיש הזה טוען שהוא המפקח של משרד האוצר.‏ 792 01:35:07,533 --> 01:35:09,577 כן,‏ נכון קוראים לי ברומלי והגעתי מ.‏.‏.‏ 793 01:35:09,702 --> 01:35:12,872 ברומלי?‏ אמרת ברומלי?‏ 794 01:35:16,084 --> 01:35:18,086 זה הזהב הכי מוזר שראיתי אי פעם.‏ 795 01:35:26,011 --> 01:35:29,556 "מארי מקארתי הגיעה לגן עדן 796 01:35:29,598 --> 01:35:33,894 "חבריה מתאבלים על מותה בטרם עת 797 01:35:34,269 --> 01:35:38,565 "היא מתה ערב אחד בזרועות המאהב שלה 798 01:35:38,607 --> 01:35:43,446 "והלכה לעולמה היא הייתה רק בת 88 799 01:35:44,697 --> 01:35:48,451 "ויסקי וג'ין ויסקי וג'ין 800 01:35:48,576 --> 01:35:53,748 "מארי מקארתי אוהבת ויסקי וג'ין..." 801 01:35:58,795 --> 01:36:00,922 מה שם העיירה הבאה שנגיע אליה?‏ 802 01:36:01,089 --> 01:36:03,634 לאדלאו,‏ קנזס.‏ אנחנו אמורים להגיע לשם בשש בערב,‏ אדוני.‏ 803 01:36:04,135 --> 01:36:06,262 תשמע,‏ למה שלא.‏.‏.‏ –תודה.‏ –כן,‏ גברתי.‏ 804 01:36:07,721 --> 01:36:11,225 בעוד שלוש שעות.‏ אני לא יודע אם אחזיק מעמד עד אז.‏ 805 01:36:11,767 --> 01:36:16,272 סם,‏ אתה יכול לנסות,‏ לא?‏ 806 01:36:45,762 --> 01:36:46,763 עברית: ויקטור סטאו 807 01:36:46,804 --> 01:36:47,805 הפקת תרגום: אולפני סינמטיפ בע"‏מ