0 00:00:24,364 --> 00:00:29,616 :הביא ותיקן F-U-Z 1 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 ‫פלורידה, 1990. 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 ‫התעוררתי בהנגאובר אכזרי. 3 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 ‫הנחתי את כף ידי השמאלית על גשר האף ‫כדי לחסום את אור השמש. 4 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 ‫כנפי פרפר לילה רפרפו על לחיי השמאלית. 5 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 ‫הנפתי את כף ידי מול פניי, 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 ‫כדי להרחיק ממני באצבע את היצור הקטן. 7 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 ‫ואז הבחנתי בזרת שלי. 8 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 ‫זזה מעצמה. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 ‫"לכל הרוחות, זו רק האצבע המזורגגת שלך." 10 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 ‫אבל היא לא הייתה שלי. 11 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 ‫לעזאזל. היא הייתה של מישהו אחר. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 ‫האם חטפתי מכה בראש? 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 ‫הקלטת של אירועי הלילה הקודם ‫הייתה מטושטשת במקרה הטוב. 14 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 ‫וודי הרלסון היה בבר בלילה הקודם. 15 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 ‫אולי פרצה ‫אחת מקטטות השיכורים האגדיות שלנו. 16 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 ‫אבל לא זכרתי שום תגרה כזאת. 17 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 ‫כן זכרתי איך המאבטח ‫היה צריך להשעין אותי על משקוף הדלת 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 ‫בזמן שהכניס את המפתח לדלת הסוויטה שלי. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 ‫אבל לא הרגשתי אף חבורה. לעזאזל. 20 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 ‫אקשן! 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 ‫אקשן, מייקל. 22 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 ‫מייקל, מייקל! 23 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 ‫כאן הכי חם שיכול להיות ‫בהיסטוריה של הענף הזה. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 ‫והזוכה הוא מייקל ג'יי פוקס. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 ‫אנחנו מצלמים. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 ‫בניגוד לכל הראיות... 27 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 ‫- בלי לזוז בכלל. ‫- הייתי באמבט חומצי של פחד... 28 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 ‫"דוק הוליווד" - 29 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ‫וחוסר ביטחון מקצועי. 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 ‫הרעד היה מסר... 31 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ‫מהעתיד. 32 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 ‫כולם מדברים עכשיו ‫על קבלת בעלות על הנרטיב שלהם. 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 ‫אז הסיפור העגום הוא, 34 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 ‫מייקל ג'יי פוקס לוקה במחלה קשה ‫וזה מרסק אותו. 35 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 ‫כן, זה משעמם. 36 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 ‫השיער שלי נעשה מתולתל בסביבות גיל 49. 37 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 ‫הוא אף פעם לא היה מתולתל, ‫ופתאום הוא נעשה... 38 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 ‫בוקר אחד התעוררתי והייתי מתולתל. 39 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 ‫- בעיניי זה מראה מוצלח. ‫- אני יכול לשים בו ריבה. 40 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 ‫- לא, לא, לא. ‫- אני יכול לחבוש כובע. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 ‫יותר מדי אכפת לי ‫איך אני איראה בסרט תיעודי. 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 ‫כן. זה אתה. 43 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 ‫עכשיו תסתכל עליי. 44 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 ‫זהו. 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 ‫- אני נכנסת. ‫- או-או. 46 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 ‫חבר'ה, בשלב מסוים זה פשוט... 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 ‫- רק כאן. ‫- זה פשוט מה שזה. 48 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 ‫- היי. ‫- היי. 49 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 ‫- מה שלומך? ‫- שלומי טוב. 50 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 ‫תסתכל עליי. 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 ‫- איך עובר עליך היום בינתיים? ‫- בינתיים? 52 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 ‫בינתיים... הוא מוצלח. 53 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 ‫כולם יודעים שיש לך פרקינסון, 54 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 ‫אבל כשרואים אותך הולך, אומרים, "הו, פאק." 55 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 ‫כן. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 ‫יופי. עצור כדי להתאזן. 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 ‫יופי. זהו. 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 ‫ההליכה שלי ממש מפחידה אנשים. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 ‫תראה. 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 ‫אבל לא אסתיר אותה ממך. 61 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 ‫- היי. ‫- היי. 62 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 ‫ואתה יכול לעשות בה מה שאתה רוצה. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 ‫אם תרחם עליי, זה בכלל לא ישפיע עליי. 64 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 ‫אני לא פתטי. ‫יש לי דברים חשובים יותר בחיים. 65 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 ‫היי, מה שלומך? 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 ‫אל תמהר. אל תמהר. 67 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 ‫אני בן זונה קשוח. 68 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 ‫אני ג'וק, עברתי הרבה בחיים. 69 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 ‫- אי אפשר להרוג ג'וק. ‫- אי אפשר להרוג ג'וק. 70 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 ‫לאט לאט. 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 ‫ככה. נהדר. 72 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 ‫- היי, מה שלומך? ‫- טוב. מה שלומך? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 ‫יופי. עצור ותתאזן. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 ‫מר פוקס. 75 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 ‫זה קרה. 76 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 ‫- אתה מסתדר? ‫- אני בסדר. תודה. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 ‫טוב. שמחתי להכיר אותך, אדוני. 78 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 ‫שמחתי להכיר אותך. הפלת אותי לרצפה. 79 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 ‫STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 80 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 ‫לפני הפרקינסון, ‫מה הייתה המשמעות של חוסר תנועה? 81 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 ‫אין לי מושג. 82 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 ‫אף פעם לא הייתי בחוסר תנועה. 83 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 ‫אני לא מתיימר לזכור ‫את הלך הרוח שלי בגיל שנתיים. 84 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 ‫בגובה ברך, שוקל קצת יותר ממגבת חוף רטובה, ‫זריז כשד. 85 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 ‫אבל סביר להניח ‫שהמניע ליציאתי מהדלת האחורית 86 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 ‫לא היה רצון לברוח. 87 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 ‫סביר יותר שפשוט לא זיהיתי גבולות. 88 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 ‫כשהטלפון צלצל אחרי כמה דקות, 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 ‫הבעלים של חנות הממתקים ‫התקשה להסתיר את צחוקו. 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 ‫"הבן שלך כאן." 91 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 ‫אני יכול בקלות לדמיין את אמי ‫מוכת תדהמה מבריחתי. 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 ‫"תן לו ממתק או משהו. 93 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 ‫בעלי תכף יבוא לאסוף אותו ולשלם." 94 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 ‫"יש לו כסף." 95 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 ‫"יש לו די הרבה כסף, למעשה." 96 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 ‫כילד, חסרה לי האמונה הדרושה ‫כדי להיות בחוסר תנועה. 97 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 ‫זו אחת האירוניות הגדולות של חיי. 98 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 ‫לא יכולתי שלא לזוז, עד שפשוטו כמשמעו... 99 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ‫לא יכולתי עוד שלא לזוז. 100 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 ‫כשאחותי הקטנה נולדה, לא קינאתי. 101 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 ‫מה פתאום. כמה שיותר יותר טוב. 102 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 ‫אבל כשהייתי בן שש והיא בת שלוש, ‫היינו באותו גודל. 103 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 ‫אני זוכר בבירור ‫ששאלו אותי אם אנחנו תאומים. 104 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 ‫אבל ברגע שאמרתי שאחותי התאומה ‫צעירה ממני בשלוש שנים, 105 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 ‫התגובה של אנשים השתנתה. 106 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 ‫הבנתי שמצפים ממני להיות גדול יותר. 107 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 ‫זה היה חדש לי. 108 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 ‫לא יכולתי להיות "גדול יותר". 109 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 ‫גיל עשר - 110 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 ‫הייתי הכי נמוך בכיתה שלי. 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 ‫נמוך מכל מי ששיחק איתי הוקי. 112 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 ‫הייתי זה שנשלח לזחול לפתחי אוורור ‫להביא את הכדור. 113 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 ‫גיל 11 - 114 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 ‫אבל חטפתי מכות כשהייתי קטן. 115 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 ‫גיל 12 - 116 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 ‫דחפו אותי לתאים בבית הספר. 117 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 ‫גיל 16 - 118 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 ‫אם חבר'ה גדולים רודפים אחריך במתכוון, ‫ואז מכניסים לך מכות... 119 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 ‫אבל תמיד נשענתי על יכולתי ‫לברוח מכל בריון פוטנציאלי. 120 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 ‫בדיוק כשנדמה היה שכדור הארץ ‫מחליק מתחת לרגליי, 121 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 ‫נתקלתי בנקודת אחיזה. 122 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 ‫שיעור דרמה - 123 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 ‫שיעור דרמה. 124 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 ‫שם היו הבנות. 125 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 ‫והייתי עוץ לי גוץ לי בהצגה. 126 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 ‫- היית עוץ לי גוץ לי? ‫- הייתי עוץ לי גוץ לי, כן. 127 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 ‫וגם נראית צעיר בחמש שנים. 128 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 ‫כן, הייתי שדון. 129 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 ‫הייתי חמוד ושובב. הייתי שדון חמוד. 130 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 ‫שדון חמוד. 131 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 ‫בשיעור דרמה יכולת להיות גדול. 132 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 ‫בשיעור דרמה יכולת להיות כל דבר. 133 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 ‫אבל הראש שלי היה תקוע בתחת, ‫אם תשאל את אבא שלי. 134 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 ‫אבא היה פרגמטיסט, נחוש בדעתו ‫לגונן על משפחתו מפנטזיות רומנטיות. 135 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 ‫בנעוריו היו לו חלומות, ‫אבל הם הוצאו ממנו ביעילות. 136 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 ‫הייתה בו מידה של זעם. 137 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 ‫כשראית את השפה שלו מתעקמת, ‫ידעת שאתה בצרה. 138 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 ‫ואז ידעת, "שיט, הלך עליי עכשיו." 139 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 ‫פוקס, מייק ‫תיכון אדמונדס ג'וניור - 140 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 ‫טלפון ממנהל בית הספר ‫גרר נזיפה חריפה של אבא. 141 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 ‫לא הוגשו עבודות - 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 ‫משמעת עצמית ירודה - 143 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 ‫הוא נהג לומר, "לעזאזל! לעזאזל!" 144 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 ‫התחלתי לבלות זמן רב יתר בעישון ובשתייה. 145 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 ‫נעשיתי מכופף פגושים סדרתי... 146 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ‫גרמתי נזקים לאוטו של אבא שלי. 147 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 ‫אז לדעתו היית פשלונר. 148 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 ‫כן, פשלונר בפוטנציה. 149 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 ‫היי. אתה נראה טוב. 150 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 ‫הנעליים האלה נהדרות. ‫עכשיו אולי יש לי סיכוי. 151 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 ‫בגיל 16... 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 ‫מודעות דרושים - 153 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ‫המורה שלי למשחק דחף לי ליד עיתון. 154 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 ‫"הם מחפשים ילד מבריק בן 12, 155 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 ‫ואתה הילד בן ה-12 הכי מבריק ‫שהם יפגשו בחיים." 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 ‫אבל אני אפשל, לאו. ‫כל האנשים האלה יסתכלו עליי. 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 ‫מחכים לך באיפור. 158 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 ‫אתה תעשה היסטוריה, ילד. 159 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 ‫אני חייב לגדול ב-2.5 ס"מ עד יום שישי. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 ‫קיבלתי את התפקיד. זה היה קל. 161 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 ‫מבדקים לכדורסל? 162 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 ‫לא. פני מונטגומרי. 163 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 ‫אם אני עומד ממש קרוב אליה, ‫אני לא יכול לראות את הפנים שלה. 164 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 ‫המלהקת חשבה יש לי יתרון. 165 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 ‫מפיקים אמריקאים מתים להעסיק שחקן 166 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 ‫שנראה צעיר דיו כדי לגלם ילד. 167 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 ‫אבל זה אומר שאצטרך לעבור להוליווד ‫ולהפסיק את הלימודים. 168 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 ‫וזה נראה כדבר שלא יעלה על הדעת. 169 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 ‫אבא: "אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה לעשות?" 170 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 ‫אני: "לגמרי." 171 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 ‫"אתה כל כך בטוח בעצמך?" 172 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 ‫"לגמרי." 173 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 ‫ואז אבא הדהים אותי. 174 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 ‫"אז אם אתה רוצה להיות חוטב עצים, 175 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 ‫עדיף כבר שתלך ליער." 176 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 ‫אז בסתר לבו הוא האמין בך. 177 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 ‫כן. 178 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 ‫אבא הסכים לממן את ההרפתקה, 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 ‫ושילם על כל הנסיעה בכרטיס אשראי. 180 00:12:20,657 --> 00:12:25,662 ‫הוליווד - 181 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 ‫אני זוכר שחשבתי איזו כברת דרך ‫עשינו אבא ואני בשבועות האחרונים. 182 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 ‫במה 26 - 183 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 ‫הוא הודיע לי שהוא רק יסיע אותי לפגישות 184 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 ‫ויתשאל אותי אחרי כל פגישה. 185 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 ‫זו הייתה הדרך שלו לאותת לי ‫שזו ההצגה שלי, לא שלו. 186 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 ‫הלו. 187 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 ‫לא, זה מושלם. 188 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 ‫אחרי כל אודישן הגיע זימון נוסף 189 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 ‫ושלושה מהזימונים החוזרים ‫הניבו הצעות רציניות. 190 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 ‫"תפסת את העולם בזנב," אמר אבא. ‫"רק תחכה בסבלנות." 191 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 ‫גרתי בדירת סטודיו ‫במשכנות העוני של בוורלי הילס. 192 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 ‫זה הבית הכי יפה שראיתי בחיי. 193 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 ‫בדיוק חשבתי שאני שמח שבאת איתי הביתה. 194 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 ‫הדירה הייתה חמישה על ארבעה מ'. ‫מזרן אחד, פלטה חשמלית אחת, 195 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 ‫שירותים מיקרוסקופיים ‫ובהם הכיור האחד והיחיד בכל הדירה. 196 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 ‫חפפתי את השיער בפלמוליב ‫ושטפתי כלים בהד אנד שולדרס. 197 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 ‫היה לי ממש כיף הערב. 198 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 ‫רונלד מקדונלד שימש כתזונאי הפרטי שלי. 199 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 ‫אף אחד עושה את זה כמו מקדונלדס - 200 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 ‫- אנחנו לבד? ‫- לבד? 201 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 ‫כלומר, הבעל שלך מתחבא איפשהו? 202 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 ‫אבל באביב 1982... 203 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 ‫שווייצר. 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ‫המצב היה עגום. 205 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 ‫מה הולך כאן? מה זה? 206 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 ‫תירגע, בבקשה, מר וייאט. ‫אני הולך לבדוק את החזה שלך. 207 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 ‫- היי, זו בדיחה או משהו? ‫- היי. 208 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 ‫המשכתי לקבל תפקידי משחק, 209 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 ‫אבל בקושי יכולתי להתקיים ממה שהרווחתי. 210 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 ‫הסוכן שלי לקח עשרה אחוז מהשכר שלי. 211 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 ‫השכר שלך. 212 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 ‫והיו גם הצלם, היחצ"ן או עורך הדין. 213 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 ‫- כתוב בו 1.25 דולר. ‫- כן, נו? 214 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 ‫אני אומר לך שזה לא נכון, זו טעות. 215 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 ‫עבדתי קשה בשביל זה. ‫זה לא הוגן. 216 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 ‫עבדתי קשה מדי בשביל זה. 217 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 ‫התחלתי לממש נכסים. 218 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 ‫מכרתי את הספה המודולרית שלי ‫חלק אחרי חלק. 219 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 ‫כמעט התקבלתי לכמה סרטים, ‫הבולט שבהם "אנשים פשוטים". 220 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 ‫אבל רוברט רדפורד לא התלהב מהקריאה שלי. 221 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 ‫בזמן האודישן הוא ניקה את שיניו בחוט דנטלי. 222 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 ‫בשביל מה הם באו לכאן בכלל? 223 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 ‫הסירוב יכול להיות לקוני כל כך, 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 ‫עד שנשקפת סכנה שהוא יקהה את חושיך. 225 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 ‫אל תקשיב ‫לאלה שאינם יודעים על מה הם מדברים. 226 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 ‫נשארו לי ימים ספורים. 227 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 ‫אז הכסף הולך ואוזל... 228 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 ‫"הולך ואוזל" זה נדיב. לא היה לי כסף. 229 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 ‫- לקחתי אריזות ריבה קטנות ממזללות. ‫- מה זה? 230 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 ‫- ריבה של "סמאקרס". 231 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 ‫- למה? ‫- כדי לאכול. 232 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 ‫- בחייך. ‫- ואני... 233 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 ‫מצאתי מטבעות של רבע דולר, ‫חמישה סנט, עשרה סנט, 234 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 ‫ובעזרתם עברתי לדקה הבאה. חייתי מהיד לפה. 235 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 ‫ואמרתי לעצמי, "אני חייב לעוף מכאן. ‫אין לי כסף, 236 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 ‫אני חייב כסף למס הכנסה, ‫אני מתחמק מבעל הבית ואין לי טלפון. 237 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 ‫ייתכן שאצטרך ללכת ברגל לנמל התעופה. 238 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 ‫- מה הייתה הציפייה? ‫- הציפייה שלי הייתה, 239 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 ‫אחי הוא מפקח בנייה, 240 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 ‫ויכולתי לעבוד באתרי הבנייה שלו ‫באיסוף מסמרים. 241 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 ‫אבל נשארו לי ז'יטון וכיסא. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 ‫מה נשאר? 243 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 ‫בפוקר, כל עוד יש לך ז'יטון אחד ‫וכיסא לשבת עליו, 244 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 ‫אתה עדיין במשחק. יש לך ז'יטון וכיסא. 245 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה. 246 00:16:44,963 --> 00:16:47,508 ‫חברת פרמונט פיקצ'רס - 247 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 ‫"אתה חייב להפסיק לנדנד לי ‫בקשר לילד הזה." 248 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 ‫אמר המפיק גארי דיוויד גולדברג ‫למלהקת של קומדיית המצבים החדשה שלו. 249 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 ‫אנחנו לא רוצים לגלות שהשחקן ששכרנו 250 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 ‫לא מצחיק. ושאין לו חוש קומי. 251 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 ‫"אין מצב שאשנה את דעתי בעניין הזה. 252 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 ‫הוא פשוט לא מתאים לנו." 253 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 ‫נדמה לנו שכולנו מסכימים ‫שאלכס הוא מוכשר מאוד, 254 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 ‫עורך העיתון, אבל מעורר הזדהות מתחת לזה. 255 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 ‫"קשרי משפחה" - 256 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 ‫"אני יודע מה אני רוצה, ואני אומר לך, 257 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 ‫אני לא רוצה שמייקל פוקס ‫יגלם את אלכס קיטון." 258 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 ‫לא. אני רוצה את התפקיד הזה. ‫אני צריך אותו. אני יכול לבצע אותו. 259 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 ‫לאן שלא פניתי, משהו תמיד השתבש. 260 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 ‫צעיר מדי, מבוגר מדי, נמוך מדי, גבוה מדי. ‫מה שלא תהיה הבעיה, אפתור אותה. 261 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 ‫אני יכול להיות בוגר או גבוה יותר. ‫אני יכול להיות כל דבר. 262 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 ‫- נתחיל. מוכנים? לספירת חמש. ‫- חמש, ארבע, שלוש, שתיים. 263 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 ‫רגע אחד, סליחה, התסריט שלי התפרק. 264 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 ‫- איפה זה? לעזאזל. ‫- תחילת עמוד 11. 265 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 ‫זה היום הראשון בגן, אימא. 266 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 ‫הוא לא רוצה לאחר. ‫זה עלול להשפיע על כל חייו. 267 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 ‫מאל צודקת. ‫הרי זה כור מחצבתי. אני אגדה שם." 268 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 ‫והם צחקו. ואני פשוט המשכתי. 269 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 ‫זה היה כזה... שטף של... וואו! 270 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 ‫גם לי יש אחד. 271 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 ‫לא שתייה, לא סמים, לא אישה, שום דבר 272 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 ‫לא יכול לקלקל לי את הרגע זה, כבחור בן 22 273 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 ‫שנלחם כבר שלוש שנים להגיע אליו. 274 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 ‫"יופי, יופי, יופי." 275 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 ‫צחוק הוא... אי אפשר להתאפק. 276 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 ‫מצאתי משהו, 277 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ‫דרך לתקשר איתך שלא ציפית לה, אין לך... 278 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 ‫אין לך תשובה בשבילה אלא להשמיע רעש. 279 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 ‫אתם עובדים עליי? 280 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 ‫אם אין לך, תצטרך לשחרר אוויר. זה כן מאוד. 281 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 ‫גארי דיוויד גולדברג ‫נשען לאחור בכיסא שלו ואמר, 282 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 ‫"למה אף אחד לא סיפר לי על הילד הזה?" 283 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 ‫מעולה. 284 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 ‫עמדתי בטלפון ציבורי ‫מחוץ לסניף של "פיוניר צ'יקן". 285 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 ‫בזמן שהסוכן שלי ‫דיבר על משכורת בת שבע ספרות, 286 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 ‫אני בהיתי בתפריט וערגתי ל-1.99 דולר ‫כדי לקנות מנת כנפיים. 287 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 ‫אבל לא היה אפשר לסגור את החוזה, 288 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 ‫כי מנהל לוח השידורים באן-בי-סי, ‫ילד הפלא ברנדון טרטיקוף, 289 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 ‫התנגד מכול וכול ‫לתת לי את התפקיד של אלכס קיטון. 290 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 ‫הבחור מיומן מאוד והוא יודע להצחיק, 291 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 ‫אבל אני לא חושב שהוא כזה ‫שדיוקנו יתנוסס על קופסאות אוכל. 292 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 ‫יהיה קל יחסית לפטר או להחליף אותי. 293 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 ‫הוויכוח ניטש ‫עד ליום שבו התחלנו לצלם את הפיילוט. 294 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 ‫"קשרי משפחה" - 295 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 ‫ברוכים הבאים ל"קשרי משפחה". 296 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 ‫אנדי, אנחנו מוכנים להתחיל? 297 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 ‫מה שיקרה בשעה הקרובה ‫יכריע את גורלי. 298 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 ‫הם יחלישו את התאורה בבית. 299 00:20:08,000 --> 00:20:11,378 ‫מייקל פוקס - 300 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 ‫הפעילו את מקליטי הווידאו, בבקשה. ‫הפעילו את המכשירים. 301 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 ‫טוב, פול, הצילום הראשון שלך. 302 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 ‫- שיהיה לכולם שידור מוצלח. ‫- שלוש, שתיים... 303 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 ‫מתחילים. אנחנו מוכנים. ואקשן. התחילו. 304 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 ‫הלו. מי מבקשת אותו? 305 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 ‫קימברלי בלנטון. 306 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 ‫- קימברלי. ‫- סליחה... 307 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 ‫מהרגע שאלתרתי את הקיצור "פי"... 308 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 ‫מדבר אלכס פי קיטון. 309 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ‫הרגשתי כאילו הקהל מודע לימי הייאוש שלי 310 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 ‫שקדמו לרגע הזה. 311 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 ‫היי. סליחה שנאלצתי לפתוח בעצמי. ‫השרת שלנו בחופשה היום. 312 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 ‫אם קימברלי לא תחבב את המשפחה שלך ‫כפי שהם, 313 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 ‫אז אולי היא לא ראויה לחיבה שלך בכלל, ‫לא נראה לך? 314 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 ‫את נשארת בתסרוקת הזאת הערב ‫או שתאספי את השיער? 315 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 ‫מייקל ג'יי פוקס. 316 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 ‫זה עובד. 317 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 ‫באותו רגע ידעתי... שזה עומד להתגשם. 318 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 ‫אימא, מה שלומך? 319 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 ‫קומדיית המצבים ‫הייתה אמורה להתמקד בהורים. 320 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 ‫בלי בננות, אימא. 321 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 ‫במקום זאת, אמריקה התאהבה בבנם. 322 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 ‫תתמקדו במייקל. זה יעזור לה. ‫מעכשיו להתמקד במייקל. 323 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 ‫הוא יהיה בסדר. 324 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 ‫המשחק שלו טוב כל כך. 325 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 ‫כשצופים בו, ‫נדהמים מחוש התזמון המשובח שלו. 326 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 ‫אני חושבת שחוש הומור בגבר ‫הוא דבר סקסי להפליא. 327 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 ‫כומר ורב נכנסים לחדר. 328 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 ‫מתי גילית שאתה אוהב להצחיק אנשים? 329 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 ‫בילדות, הייתי קטן. 330 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 ‫חופשי על הבר ‫משפחת קוואנו - 331 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 ‫זה היה או להצחיק או ללכת מכות, אז... 332 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 ‫הרעיון הוא שאם אתה מצליח להצחיק את הבריון 333 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 ‫לפני שהוא מתעצבן עליך. ‫זו דרך פעולה בטוחה יותר. 334 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 ‫- התחילו. ‫- אלכס, בחייך, תודה בזה. 335 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 ‫אתה באמת מיוחד. 336 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 ‫בסדר. אני... 337 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 ‫אני לא רוצה להתווכח על זה. 338 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 ‫מר פוקס שלח לי את קופסת האוכל הזאת. 339 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 ‫חתומה באהבה, "ברנדון, ‫אהבה ונשיקות, מייקל ג'יי פוקס". 340 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 ‫הם רצו שאכניס לקופסה עורב, אבל... - 341 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 ‫כשאני איתך, אני רואה בעיניים שלך 342 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 ‫שיש לך איזה חידוד מעולה ‫ושקשה לך להביא אותו לפה שלך. 343 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 ‫זה מבאס. זה ממש קשה. 344 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 ‫כשאני זקוק מאוד לדופמין ו... 345 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ‫בסוף המינון... אני מתקרב לזה עכשיו. 346 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 ‫אני קופא... קופא בגוף וקופא בפנים. 347 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 ‫זו מסכה. יש לי מסכת פרקינסון. 348 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 ‫אני צריך לעבוד קשה... 349 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 ‫להילחם כדי לחייך, להראות הבעה. 350 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 ‫זה נותן לי מעין ארשת פנים חתומה. 351 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 ‫במצב של התרוממות רוח, 352 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 ‫- איך ייראו הפנים שלך? ‫- ככה. 353 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 ‫זה מה שעשית למחייתך. 354 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 ‫כן. 355 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 ‫ועצור. 356 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 ‫טוב. אתה מרגיש שהתחממת? ‫זה עושה לך סחרחורת? 357 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 ‫זה עושה אותי משוגע. 358 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 ‫טוב, נעבוד על כמה דפים מהספר שלך. 359 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 ‫טוב. "אחרי שאבי פרש מהצבא..." 360 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 ‫קצת יותר ישר. 361 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 ‫למה אתה רוצה ‫לספר את הסיפור הזה עכשיו? 362 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 ‫"כילד, נראה היה שדברים רבים באים לי בקלות. 363 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 ‫קראתי ספרי תמונות גדולים ‫מההתחלה עד הסוף..." 364 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 ‫העולם שלי מתכווץ. 365 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 ‫אני אוהב את המוח שלי ‫ואת מה שהוא מזמן לי. 366 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 ‫ואני לא רוצה שזה ייגמר בטרם עת. 367 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 ‫"כילד, נראה היה ‫שדברים רבים באים לי בקלות." 368 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 ‫האם יהיה רגע, אולי בעוד 20 שנה, 369 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 ‫שבו לא תוכל לספר את הסיפור שלך? 370 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 ‫אם אהיה כאן בעוד 20 שנה, 371 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 ‫או שאני ארפא או שאהיה מלפפון כבוש. 372 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 ‫"נאלצתי לאכול את ארוחת הצהריים... ‫נאלצתי לאכול את ארוחת הצהריים בקשית..." 373 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ‫"עם כמה וכמה שכבות הדוקות של גומאוויר 374 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 ‫ועליהן פרוות יאק שהודבקה לפנים שלי." ‫זה ממש... 375 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 ‫- מי כתב את זה? ‫- איזה אידיוט. 376 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 ‫זה היה סרט דל תקציב. 377 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 ‫אבל בהמשך הרחוב היו אנשי מקצוע. 378 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 ‫מה האנשים האלה עושים? 379 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 ‫הם מהסרט החדש של זמקיס וספילברג. ‫מי משחק בו? 380 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 ‫קריספין גלובר. 381 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 ‫אאוץ'. 382 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 ‫קצת חרה לי שקריספין המשוגע ‫הולך לשחק בסרט של ספילברג 383 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 ‫ואילו אני... 384 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ‫הגרלתי סרט סוג ב' על אדם זאב בבי"ס תיכון. 385 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 ‫"קשרי משפחה" - 386 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 ‫יום או יומיים אחרי חופשת חג המולד, 387 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 ‫גארי דיוויד גולדברג זימן אותי למשרד שלו. 388 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 ‫"יש לי וידוי," פתח גארי. 389 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 ‫"רגע לפני תחילת העונה ‫סטיבן שלח לי עותק של תסריט." 390 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 ‫כשגארי אמר "סטיבן" ‫ידעתי שהוא מתכוון לספילברג. 391 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 ‫גארי דיוויד גולדברג ‫"קשרי משפחה" - 392 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 ‫"סטיבן רצה אותך לתפקיד הראשי. 393 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 ‫הם שאלו אותי אם יש מצב ‫שאוכל לשחרר אותך מהסדרה. 394 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 ‫לא אמרתי לך את זה אז ‫כי זה פשוט לא היה אפשרי." 395 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 ‫פנים, גראז' - יום - 396 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ‫תקריב על - 397 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 ‫שעון מתקתק - 398 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 ‫חושף עוד שעונים - 399 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 ‫"הם התחילו לצלם לפני כמה חודשים ‫עם אריק סטולץ, 400 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 ‫אבל הם חושבים שהוא לא מתאים לתפקיד." 401 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 ‫נעלי נייקי - 402 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 ‫סקייטבורד נופל לרצפה - 403 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 ‫"זה יהיה יקר אבל הם רוצים לצלם מחדש ‫את כל החלק שלו." 404 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 ‫אצבעות מסובבות ידית - 405 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 ‫הסתובב לי הראש. 406 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 ‫פיצוץ אדיר - 407 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 ‫עוד משהו? 408 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 ‫"לא תפסיד אפילו אף שעת עבודה בסדרה." 409 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 ‫ההסכם נחתם. 410 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 ‫נהג יאסוף אותי בתשע בבוקר 411 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 ‫ויסיע אותי לפרמונט... 412 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ‫שם אעביר את היום בצילומים ל"קשרי משפחה". 413 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 ‫היי, מה שלומך? 414 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 ‫נראה לך שתסתדר בשתי עבודות? 415 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 ‫זה בשבילי. 416 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 ‫ובשש בערב נהג אחר יאסוף אותי ‫ויסיע אותי 417 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 ‫לאתר צילומים נידח כלשהו ‫שבו אנחנו מצלמים באותו ערב. 418 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 ‫"בחזרה לעתיד" - 419 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 ‫אקשן! 420 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 ‫חכה רגע, דוק. 421 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 ‫אתה אומר לי שבנית מכונת זמן... 422 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ‫ממכונית דלוריאן? 423 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 ‫אצטלם לסרט עד קצת לפני הזריחה. 424 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 ‫בשלב הזה אני אעלה לרכב של ההפקה 425 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 ‫עם כרית ושמיכה 426 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 ‫ונהג נוסף יחזיר אותי הביתה. 427 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 ‫אתפוס שעתיים או שלוש שעות שינה... 428 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ‫לפני שהנהג הראשון ‫יופיע שוב בפתח הדירה שלי, 429 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 ‫ייכנס באמצעות המפתח שנתתי לו, 430 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 ‫יעמיד קנקן קפה, 431 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 ‫יפתח את המים. 432 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 ‫ואז יתחיל את התהליך כולו מחדש. 433 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 ‫שלום, שלום! 434 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 ‫- אלכס, אתה מאחר בשעה. ‫- כן? 435 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 ‫איך העבודה החדשה, אלכס? 436 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 ‫נהדרת. היא באמת נהדרת. 437 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 ‫זו ההסעה שלי. אני צריך להגיע מוקדם היום. 438 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 ‫- סימן. ‫- אקשו! 439 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 ‫טוב, ברנשים וחתיכות! 440 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 ‫בשלושה וחצי החודשים הבאים, 441 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 ‫השילוב של "בחזרה לעתיד" ‫ו"קשרי משפחה" בלע אותי בשלמותי. 442 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 ‫טייק 22. 443 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 ‫חוויתי בלבול ‫לגבי אתר הצילומים שבו הייתי... 444 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ‫ובעצם לגבי מי אני בכלל. 445 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 ‫עבדת בכל אחר צהריים ובכל ערב ‫בשבועיים האחרונים. 446 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 ‫איך משהו מהחרא הזה יכול להיות טוב? 447 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 ‫- מה שלומך היום? ‫- טוב. מה שלומך? 448 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 ‫טוב. עייף. 449 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 ‫- מה קרה כאן? ‫- חטפתי מכה בראש. 450 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 ‫הלכתי ממש מהר ונפלתי על איזשהו רהיט. 451 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 ‫לא התנגשתי ברהיט כמו בדרך כלל, ‫נפגעתי ממנו בפנים. 452 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 ‫ולשנייה אחת שכבתי על הרצפה 453 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 ‫ואמרתי, "אני חושב שדפקתי את עצמי." 454 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 ‫ואז יצאו לי חבורות ופנסים סביב העיניים. 455 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 ‫העין הזאת השחירה לגמרי. עשו לי צילומים 456 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 ‫ואמרו, "שברת את כל העצמות בלחי ובעין שלך." 457 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 ‫ניתחו אותי ותיקנו את הנזק בעזרת סיכות. 458 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 ‫היו לי סיכות כאן וכאן. 459 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 ‫- כאן. כן. ‫- היו לך סיכות שם? 460 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 ‫אז כן. ריסקתי את הפנים, ‫אבל זה משהו שאני עושה. 461 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 ‫כמו שאני עושה... חלק מהדיל הוא שאני נופל. 462 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 ‫- זה אמיתי. ‫- פרקינסון וכוח הכבידה הם אמיתיים. 463 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 ‫כן, כוח הכבידה הוא אמיתי. ‫גם אם אתה נופל רק מהגובה שלי. 464 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 ‫טוב, חזרנו לעניינים. 465 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 ‫הסיפור שלי, טייק שני. 466 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 ‫אלוהים, הראש שלי. 467 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 ‫איפה אני, לעזאזל? 468 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 ‫הלו? 469 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 ‫"מייק, ראינו את הסרט." 470 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 ‫איזה סרט? 471 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 ‫הסרט שלך. "בחזרה לעתיד". 472 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 ‫האדם שהתקשר אליי היה הסוכן שלי. 473 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 ‫אני מצטער, פיט. ‫אני יודע שאני גרוע. 474 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 ‫אם זו הייתה התחלת הסוף, ‫זה היה מסע מהסרטים. 475 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 ‫אני רוג'ר איברט, מבקר הקולנוע ‫של "שיקגו סאן-טיימס". 476 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 ‫ואני ג'ין סיסקל, מבקר הקולנוע ‫של "שיקגו טריביון". 477 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 ‫ראשית, "בחזרה לעתיד". ‫סרט על מסע בזמן, קטגוריה שאני שונא 478 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 ‫כי אף פעם לא תשנה דברים ע"י החזרתם לעבר, 479 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 ‫כי פירוש הדברים שהעתיד שראינו בתחילת הסרט, 480 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 ‫הוא בהכרח שקר, נכון? 481 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 ‫אבל "בחזרה לעתיד" ‫הצליח לנצח את הבעיה הזאת, 482 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 ‫ובכך הסב לי הנאה מרובה. 483 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 ‫זה הסרט האהוב עליי ביותר ‫בעונת סרטי הקיץ. 484 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 ‫ומייקל ג'יי פוקס ‫נותן תצוגת משחק מנצחת לגמרי. 485 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 ‫המסע, כך התברר, היה רק ההתחלה. 486 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 ‫סטיבן ספילברג מציג ‫"בחזרה לעתיד" - 487 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 ‫1. "בחזרה לעתיד" - 488 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 ‫מה אומרות השמועות על הסרט הזה? 489 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 ‫השמועות אומרות, "מדהים". 490 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 ‫- קצת מפחיד. ‫- מפחיד. כן, הוא באמת מפחיד. 491 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 ‫- תישאר אותו בן אדם? ‫- כן. 492 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 ‫- תדע להתמודד עם זה? ‫- כן. 493 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 ‫יש דוכן עיתונים ‫בשכונה שגרתי בה בסטודיו סיטי. 494 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 ‫מעת לעת עצרתי שם. 495 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 ‫לא, לא עיינתי בעיתוני פורנו, 496 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 ‫אלא סקרתי את הגרסאות של עצמי בתצוגה. 497 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 ‫"ג'י קיו". "אס". "פיפל". "רולינג סטון". 498 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 ‫"פלייגירל". "טייגרביט". "טי-וי גייד". 499 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 ‫"וריאטי". "מקולס". "דה סטאר". "דה גלוב". 500 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 ‫"סוונטין", "סיקסטין", "מאד", "קראקד", ‫ועוד ועוד. 501 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 ‫לאן שלא הסתכלתי, ראיתי את בבואתי מביטה בי. 502 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 ‫אף אחת מהן ‫לא הייתה ייצוג אמיתי של מי שאני... 503 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 ‫מי שזה לא יהיה. 504 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 ‫האייל קורא! ‫מייקל ג'יי פוקס - 505 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 ‫הוא הדבר הכי חם בהיסטוריה של העסק הזה. ‫קבלו את מייקל ג'יי פוקס. 506 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 ‫מייקל ג'יי פוקס! 507 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 ‫מייקל ג'יי פוקס נמצא איתנו הערב. כן! 508 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 ‫אתה לא מרגיש פשוט נפלא עם זה? 509 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 ‫זה גדול. היה יקר ‫להטיס הנה את כל המשפחה שלי, אבל אני שמח... 510 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 ‫ראשית, מזל טוב. 511 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 ‫"בחזרה לעתיד" עדיין מוביל בקופות. 512 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ‫האם יצליח פעמיים ברצף? - 513 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 ‫אבל בסוף השבוע הזה יקום לו מתחרה 514 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 ‫בדמות סרט אחר של מייקל ג'יי פוקס. ‫האם התחרות תהיה קשה? 515 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 ‫חי מלוס אנג'לס - 516 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 ‫אני לא יודע. 517 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 ‫הפופולריות של מייקל ג'יי פוקס ‫היא תופעה. 518 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 ‫1. בחזרה לעתיד - 119.8 מיליון דולר - 519 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 ‫אז תצטרך פשוט להגיד לספילברג 520 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 ‫שאני לא מוכן למחויבות הזאת. 521 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 ‫מה סוד ההצלחה שלך? 522 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 ‫"סוד ההצלחה שלי" - 523 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 ‫זה... 524 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 ‫אני לא מאמין שעמדתי לומר ‫שמשחק הוא החיים שלי. 525 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 ‫פרסי האמי חולקו, והזוכים הם... 526 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 ‫שחקן ראשי בסדרה קומית - 527 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 ‫אני לא מאמין! נפלא! 528 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 ‫אני מרגיש מטר ועשרים. 529 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 ‫ואני תמיד רואה את שמך מלווה במילה "מקסים". 530 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 ‫זה מתחיל לעצבן אחרי זמן מה? 531 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 ‫אימא שלי כותבת בעיתונים האלה. 532 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 ‫באמת? 533 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 ‫אני חושבת שמייקל פוקס חתיך. 534 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 ‫אני חושבת שמייקל פוקס ממשך חתיך. ‫הייתי יוצאת איתו בכל שעה. 535 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 ‫אל תבין אותי לא נכון. היה לי ממש, ממש כיף. 536 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 ‫- עם מי אתה שוכב? ‫- עם מי אתה שוכב? 537 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 ‫אני לא התכוונתי לשאול. זו שלי. ‫אני התכוונתי לחזור ל... 538 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 ‫אבל שאלת. 539 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 ‫כי... 540 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 ‫אני עדיין לא קולט את זה. אני כזה... 541 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 ‫עדיין אין לי מושג מה אנשים רואים, אבל... 542 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 ‫יש בירה שאני אוהב במיוחד. ‫לא יודע אם מותר לומר, 543 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 ‫אבל זו בירה קנדית ‫עם ציור של איזו חיה עם קרניים. 544 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 ‫בוקר אחד הצצתי מהחלון ‫וראיתי משאית חלוקה של בירה. 545 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 ‫בירה מוסהד - 546 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 ‫"יש לנו עוד הרבה מזה," אמר נהג החלוקה. 547 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 ‫היו לי פרארי, ראנג' רובר, ג'יפ צ'רוקי, 548 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 ‫מרצדס 560 אס-אל עם גג נפתח. 549 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 ‫השתייה הייתה חינם ולרוב הייתי אורח הכבוד. 550 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 ‫פעם אחת מישהו עצר אותי בצד בדרך לעבודה. 551 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 ‫השוטר רכן בחלון ואמר, 552 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 ‫"מייק, זה אתה?" אמרתי, "כן". הוא אמר, 553 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 ‫"זה רכב גדול וכבד. תהיה זהיר." 554 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 ‫נסעתי 145 קמ"ש בשדרת ונטורה בפרארי. 555 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 ‫והוא אמר, "אני מת על הסדרה." 556 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 ‫שאלתי, "זהו?" 557 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 ‫- חמישה צעדים קדימה. ‫- כן. 558 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 ‫אם כף רגל שמאל נשמטת, ‫תעצור ותתאזן מתי שתוכל. 559 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 ‫אני לא אעצור אותך, אבל תעצור כשתוכל. 560 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 ‫- ננעלות לי הברכיים. ‫- יופי. 561 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 ‫- אפשר לעשות את זה בלי... ‫- תתייצב ככה. 562 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 ‫תקפצץ עם זה. תרגיש את העקבים. ‫תסתובב. תדע שאתה יציב. 563 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 ‫תקופה מסוימת 564 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 ‫- הייתי מלך העולם. ‫- יופי. חזור לעמידת גולף. אל תינעל. 565 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 ‫שיחקתי תפקיד. שיחקתי... 566 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 ‫וזה היה ראוי לרחמים. 567 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 ‫מה שלום טרייסי? 568 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 ‫נשואה לי. עדיין. 569 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 ‫כשאתה חי חיים של ידוען צעיר ‫שהתפרסם מהר מאוד, 570 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 ‫אתה לא יודע מה אמיתי. 571 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 ‫אנשים מצלמים, מתחבאים בשיחים שלי ‫ומצלמים אותי בבריכה. 572 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 ‫מסתובבים ברחוב בכובע ובמשקפיים, ‫מתכופפים ומתחבאים. 573 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 ‫הכול בולשיט. זה לא אמיתי. 574 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 ‫- צעד גדול ימינה. ‫- לא. 575 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 ‫צעד גדול ימינה. יופי. שוב עמידת גולף. 576 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 ‫יופי. על זה אנחנו צריכים לעבוד. 577 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 ‫להאט את תהליך החשיבה שלך, נכון? 578 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 ‫- וזה התחום שבו אתה צריך לעבוד. ‫- נכון. 579 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 ‫- אז להאט. ‫- כן. 580 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 ‫נכון? אז קום ותיכנס לעמידת גולף. ‫על העקבים. 581 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 ‫- אתה שם? ‫- כן. 582 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 ‫תעשה רבע צעד סביב השרפרף. 583 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 ‫הפרקינסון היה פשוט אסון. 584 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 ‫אבל זה אמיתי כל כך. 585 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 ‫כשהזרוע שלי מתאבנת או כשכף היד מתעוותת, 586 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 ‫זה אמיתי. זה אמיתי. 587 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 ‫תסתובב. תוודא שאתה יציב. 588 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 ‫יופי. תוודא שאתה יציב. 589 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 ‫אתה לא יכול ללכת ‫ואתה לא יכול ללכת לשירותים. 590 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 ‫זה אמיתי. 591 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 ‫לאט קדימה. 592 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 ‫נהדר. מעולה. אני יודע שאתה מסוגל. 593 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 ‫- אני מסוגל. ‫- נכון? 594 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 ‫זה מה שהורג אותי. שהן לא... 595 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 ‫- חוסר השליטה המיידי. ‫- כן. 596 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 ‫אין קטע של, "אני מאבד שליטה." 597 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 ‫- בום! אני עף. ‫- אז זה מה ש... 598 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 ‫בדיוק על זה אנחנו מדברים תמיד. ‫המהירות שלך, בגלל מי שאתה. 599 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 ‫- אני רוצה לגמור עם זה. כן. ‫- רק תאט, תאט. 600 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 ‫כי אתה מספיק אתלטי כדי שיהיה לך זמן לפצות 601 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 ‫- על משהו שהשתבש. ‫- כן, למה לרוץ כשחם לך? 602 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 ‫נכון. אתה רואה? זה היה עוד יותר טוב. 603 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 ‫השיחה איתך ככוכב קולנוע ‫שונה משיחה איתך ככוכב טלוויזיה. 604 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 ‫אני הרבה יותר מרשים עכשיו. 605 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 ‫זה נכון. החיים שלך השתנו בגלל זה? 606 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 ‫לא ממש. לא ממש. 607 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 ‫- לג'ואן. ‫- למי? 608 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 ‫ג'ואן. ג'-ו-א-ן. 609 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 ‫בין אם הוא מחלק חתימות 610 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 ‫או ממהר לריאיון הבא, 611 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 ‫הכול נועד למכור את מייקל ג'יי פוקס ‫ואת הסרט. 612 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 ‫בני משפחתו ודאו תהו מה יצא ממנו 613 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 ‫כשהוא נשר מהתיכון. 614 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 ‫כשאנחנו נוסעים לבקר אותו, ‫אנחנו משתדלים לבלות עם מייקל. 615 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 ‫ואנחנו הולכים איתו ‫לכל אירוע שהוא רוצה שנלך. 616 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 ‫אבל לא, אנחנו לא... 617 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 ‫אנחנו לא מתעסקים במה שקשור לעסקי הבידור. 618 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 ‫בחצר ביתו הוא סתם מייק פוקס. 619 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 ‫לא הכוכב מייקל ג'יי פוקס שהציבור מכיר. 620 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 ‫הוא אומר שהנסיעות הביתה מלוס אנג'לס ‫עוזרות להשאיר את רגליו על הקרקע. 621 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 ‫הם לא יעברו על זה בשתיקה ‫אם אתנהג כמו אידיוט. 622 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 ‫שקט, בבקשה. 623 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 ‫אני מניח שאפשר לומר שתמיד רציתי להצטיין. ‫אולי אפילו כילד... 624 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 ‫לא, לא. מוכן. תספור לי שוב, בבקשה, אנדי. ‫אני צריך... 625 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים. 626 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 ‫אני מניח שאפשר לומר שתמיד רציתי להצטיין, 627 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 ‫אפילו כילד קטן. 628 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 ‫כלומר, לא הניצחון היה חשוב לי. 629 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 ‫אלא ההנאה הצרופה שבתחרות. 630 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 ‫תמיד הרגשתי שבעומק לבי... 631 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 ‫אני מאבד את המומנטום. אפשר להתחיל מההתחלה? 632 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 ‫- בהחלט. ‫- אני מנסה להכניס לזה חיים. 633 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 ‫כשחזרתי ל"קשרי משפחה" ‫הם קיבלו את פניי כמו את הבן האובד. 634 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 ‫הייתי הכוכב, בסופו של דבר. 635 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 ‫מייקי, תעשה את זה עכשיו? 636 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 ‫הרגע קלטתי. זה לא עובד שם. 637 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 ‫זה מפריע לך? 638 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 ‫- זה דופק אותך? ‫- לא, רק נצטרך לחזור 639 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 ‫- על כמה צילומים. 640 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 ‫- כמה? ‫- שלושים ושמונה. 641 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 ‫לא הייתי חולם לנצל את מעמדי. 642 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 ‫האמת היא שמחלו לי ‫גם על ההתנהגות השערורייתית ביותר. 643 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 ‫אני רק מנסה להבין ולומר אם זה... ‫אם, אתם יודעים... 644 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ‫אם יש לכם דברים ספציפיים שהם שגויים, 645 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 ‫תגידו לי, כי בשלב הזה אני מבולבל. 646 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 ‫הייתי הנסיך של הוליווד. 647 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 ‫הייתי גדול. הייתי גדול יותר ממסטיק. 648 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 ‫נדמה לך שזה עשוי מלבנים ומסלעים, אבל לא. 649 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 ‫זה עשוי מנייר ומנוצות. 650 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 ‫זו אשליה. 651 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 ‫כן? 652 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 ‫אלכס פי קיטון. ועדת האירוח של שנה ב'. 653 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 ‫מזל טוב. 654 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 ‫לא. סליחה, אכפת לך אם אני אחכה כאן קצת? 655 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 ‫כן, אני מניחה. 656 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 ‫ואז טרייסי פולן הגיעה לעולם שלי. 657 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 ‫כמי שהוכשרה בתיאטרון בניו יורק, 658 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 ‫טרייסי הביאה איכות מוכחת לעבודה. 659 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 ‫תניח את זה. אתה לא רואה שאני מציירת את זה? 660 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 ‫זה עמד בניגוד מוחלט ‫לגישת "עשה הכול כדי להצחיק" שלי. 661 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 ‫איך קוראים לציור? "למצוא את התפוח"? 662 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 ‫הייתי מסבירה לך את המושג של אמנות מופשטת 663 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 ‫אבל יש לי הרגשה שזה יהיה בזבוז זמן. 664 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 ‫לא היית בחירת הליהוק הטיפוסית. 665 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 ‫לא היית צחקנית, לא היית בלונדינית ריקנית, 666 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 ‫- לא היית חכמולוגית... ‫- נכון. 667 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 ‫- את מסכימה? ‫- אני מסכימה. 668 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 ‫האמת היא שהופעתי מאוד ‫כשליהקו אותי לסדרה. 669 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 ‫אני לא יודעת אם הייתי מלהקת אותי לסדרה. 670 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 ‫- אז למה בחרו בך? מה הם חיפשו ומצאו בך? ‫- אני חושבת ש... 671 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ‫שהם רצו מישהי שתהיה שונה מאוד ‫מהדמות של אלכס. 672 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 ‫ואני חושבת שהם, 673 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 ‫פשוט ראו בי משהו שונה. 674 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 ‫יום אחד יצאנו לארוחת צהריים. 675 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 ‫אישה, חיים, מוות, אמנות. 676 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 ‫למקומות, בבקשה. למקומות. ‫חמש, ארבע, שלוש... 677 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 ‫אחרי ארוחת הצהריים ‫המשכנו איפה שעצרנו קודם. 678 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 ‫מתחילים. היכונו ואקשן. 679 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 ‫הבאתי לך משהו. 680 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 ‫באמת? 681 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 ‫הייתה הנחה על יצירות פיקאסו. 682 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 ‫אז קניתי לך אחת. 683 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 ‫זה מקסים מצדך. 684 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 ‫כשהיא אמרה את המשפט הראשון, ‫זיהיתי רמז לשום 685 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 ‫והזדמנות לעשות צחוק על חשבונה. 686 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 ‫"וואו, אכלת סקמפי לצהריים, חמודה?" 687 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 ‫בהתחלה היא לא אמרה כלום. 688 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 ‫ההבעה שלה לא השתנתה. 689 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 ‫אבל היא הביטה בי ישר בעיניים ואמרה לאט, 690 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 ‫"זה היה מרושע וגס רוח, ‫ואתה מניאק דפוק לגמרי." 691 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 ‫- היי, אלן. מוכנה לצאת? ‫- היי. כן, בואי. 692 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 ‫טוב. 693 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 ‫כן. 694 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 ‫אף אחד לא דיבר אליי ככה. 695 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 ‫היא לא נבהלה בכלל ממי שחשבתי שאני. 696 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 ‫חזיר הוא חזיר ולא משנה ‫בכמה סרטים מצליחים הוא שיחק. 697 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 ‫היא צדקה? היית שמוק? 698 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 ‫הייתי קצת שמוק. 699 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 ‫היא צחקה, אבל לא קלטתי את זה 700 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 ‫כי אף אחד לא התלוצץ איתי ככה. 701 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 ‫לא הייתי כזה שצוחקים עליו. 702 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 ‫והיא פשוט אמרה, "אני אחדור את זה ואגיע... 703 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 ‫אתה סתם ילד מבוהל מתחת לחרא הזה, 704 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 ‫ואני אחשוף אותך." 705 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 ‫באותו רגע התאהבתי בה. 706 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 ‫בסדר. 707 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 ‫תני לי רק... כן, פשוט... 708 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 ‫בסדר. 709 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 ‫טוב, בסדר, לא רע. 710 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 ‫רק... בסדר. 711 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 ‫טוב, בסדר, כן. טוב. 712 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 ‫בסדר. 713 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 ‫הנה. בעדינות. בעדינות. 714 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 ‫שטויות. 715 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 ‫אלכס, אני לא מכירה אף אחד כמוך. 716 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 ‫זה כאילו יש לך דרך לראות ישר דרכי. 717 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 ‫אני רואה חלק בי שאני לא... 718 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 ‫שאני לא אוהב להודות בקיומו וזה מפחיד אותי. 719 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 ‫ואז טרייסי קיבלה תפקיד ‫בסרט שעמדתי לצלם במנהטן. 720 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 ‫בילינו יחד על הסט. 721 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 ‫ספר לי על העבודה שלך. 722 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 ‫אני מניחה שזה אמור להרשים אותי? 723 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 ‫אל תתרשמי. 724 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 ‫היא ראתה מהשורה הראשונה ‫את המערבולת שנעשו החיים שלי. 725 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 ‫טרייסי הבינה את המחיר שזה גבה ממני. 726 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 ‫הטעות תהיה לאבד את עצמי 727 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 ‫באמצע המסיבה שהיו החיים שלי אז. 728 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 ‫- יש לך את הטלפון שלי, נכון? ‫- נכון. 729 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 ‫תתקשר אליי. 730 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 ‫כן, אני אשמח. 731 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 ‫- אני אוהב אותך. ‫- גם אני אוהבת אותך. 732 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 ‫טוב... 733 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 ‫אנחנו אוהבים זה את זה. 734 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 ‫אמרנו את זה, אנחנו יודעים את זה. 735 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 ‫זה כל מה שחשוב. לא משנה מה יקרה עכשיו. 736 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 ‫מה קורה עכשיו? 737 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 ‫- תראה את זה. ‫- תרים את זה. 738 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 ‫הווארד, ברכות חמות ‫טי-ג'יי פולן - 739 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 ‫מצחיק שאתה אומר... כתוב עליה ‫שהיא מוקדשת לנורם או לפרד, או משהו. 740 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 ‫כן, קניתי אותה בחנות הספרים "סטרנד" ‫בדולר אחד. 741 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 ‫ברגע שנעשינו זוג, ‫הייתי האדם הכי מאוהב בעולם. ועודני. 742 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 ‫אתה צריך לענות. ‫יש המון מסרונים שאתה צריך לענות להם. 743 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 ‫- כן. ‫- אתה צריך להגיב לזה. 744 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 ‫ואתה צריך להגיב... רגע. 745 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 ‫זה משתפר. 746 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 ‫יש ארבעה מסרונים מאקווינה שלא ענית להם. 747 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 ‫אני יודע, ניסיתי אתמול. 748 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 ‫- אז תענה רק לזה... ‫- כן. 749 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 ‫"לא ראיתי אותך כמה ימים. 750 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 ‫- מתגעגע ואוהב אותך." ‫- ומת לראות אותך כבר. 751 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 ‫- "מת לראות אותך כבר." ‫- תראי לי. 752 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 ‫מת לראות אותך כבר. חוף הים מחכה לך. 753 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 ‫טוב. 754 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 ‫- "חוף הים מחכה לך"? לא. ‫- או משהו ברוח זו. 755 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 ‫מחכה לך בחוף הים. 756 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 ‫מת להיות כבר בחוף הים... 757 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 ‫מת לבלות בחוף הים איתך. 758 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 ‫תאר לי את האדם הזה. 759 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 ‫בהירות. 760 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 ‫- "מת לראות אותך כבר. אוהב אותך." ‫- אוהב אותך. בדיוק. 761 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 ‫אני מתרשם שהיא לא סובלת בולשיט. 762 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 ‫לא. לא סובלת בולשיט. 763 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 ‫הזהות שלה מוצקה כל כך ‫כי היא אמיתית כל כך. 764 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 ‫יכולתי להיות מלך אנגליה ‫והיא עדיין הייתה היא. 765 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 ‫יכולתי להיות אלוויס והיא עדיין הייתה היא. 766 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 ‫יודעת מה, את יכולה להכניס קצת מזה. 767 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 ‫- תמעכי את זה עכשיו. אני אחזיק את הקערה. ‫- זה ממש קשה. 768 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 ‫- כואבת לי היד. ‫- אני לא מצליח להחזיק את הקערה. 769 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 ‫כשאני עם המשפחה שלי, אין שום סנטימנטליות. 770 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 ‫אין שום "מסכן שלי. 771 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 ‫אני חשה את הכאב שלך, צר לי עליך כל כך. 772 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 ‫אתה אדם קדוש, ו..." 773 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 ‫זה הדבר הכי נורא שהם יכלו לעשות לי. 774 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 ‫- אני יכולה לספר לך... ‫- מה? 775 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 ‫בדיוק ניהלתי שיחה. 776 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 ‫אם תציצי בטלפון שלו, 777 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 ‫יש איזה מיליון מסרונים שלא נענו. 778 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 ‫כן, המון פעמים אני רק... 779 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 ‫- שואלת שאלות? ‫- אחת לשבועיים. לא, 780 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 ‫אני רק כותבת, "אתה בסדר? ‫שולחת המון אהבה. לב, לב." 781 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 ‫- ואז אין תגובה. ואז... ‫- ואין תגובה. 782 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 ‫אבל איזה שבוע לאחר מכן, 783 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 ‫שוב, "אוהבת אותך כל כך, מקווה שאתה בסדר." 784 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 ‫וזה ממש נחמד אבל כל כך אקראי. 785 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 ‫הוא כתב, "אני מקווה שאת מאושרת ‫מכל ההחלטות שלך." 786 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 ‫טוב, תודה. 787 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 ‫- זה טוב. ‫- יש לך כישרון מולד, אבא. 788 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 ‫- מה אתם עושים? ‫- כדאי לך לשקול 789 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 ‫לעשות את זה כעבודה. 790 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 ‫הרגע נהפכת לעוגיית מזל. 791 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 ‫כשאני עונה, אני הולך על 792 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 ‫"גם אני אוהב אותך. חושב עלייך. מה המצב?" 793 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 ‫- אבל אתה לא אומר את זה. ‫- נכון, כי זה יוצא... 794 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 ‫- זה יוצא... ‫- אתה יודע, גם... 795 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 ‫ואז אני נכנס ואני... אז אני חושב, 796 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 ‫"זה לא עובד. אני אעשה... ‫אלחץ על הכפתורים." 797 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 ‫- ואז אני מגיע לאיזה אתר בסין. ‫- כן. 798 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 ‫חודש אחרי החתונה ובהיריון 799 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 ‫טרייסי מצאה את עצמה עם בעל... 800 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 ‫אקשן! 801 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 ‫מייקל! 802 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ‫כשהוא לא היה בנסיעת עבודה, 803 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 ‫היה מעט יותר משותף ישנוני ‫לקורס הכנה ללידה. 804 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 ‫מייקל. 805 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 ‫הילד אוהב את הסוסים האלה. 806 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 ‫מסע אכזרי. 807 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 ‫מה שלום המשפחה? ‫תן לי את הדוח המלא של איך זה להיות אבא. 808 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 ‫נהדר להיות אבא. 809 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 ‫אני בטוח שכל האבות בעולם ‫יודעים שזה ממש מגניב. 810 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 ‫הוא הבן שלי, הוא... הבן שלנו. 811 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 ‫אבל לא עשיתי אפילו חצי מהעבודה. 812 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 ‫איך אתה מצליח ‫לאזן בין המשפחה לעבודה? 813 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 ‫אתה עדיין די מכור לעבודה. 814 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 ‫מייקל! מייקל! מייקל! 815 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 ‫בגלל החיים הקדחתניים שהיו לי אז, אשתי... 816 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 ‫תהתה למה לעזאזל היא הכניסה את עצמה. 817 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 ‫התגעגעת למייקל בשנה האחרונה? 818 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 ‫כן. טוב שהוא שוב איתנו בבית. 819 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 ‫- יש לה גרסה קטנה שלי בבית. ‫- כן, יש לי גרסה מיניאטורית שלו... 820 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 ‫בתוך שנה אחת, 821 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 ‫שחקנית מוכשרת להפליא בת 20 ומשהו ‫הייתה לאם יחידנית... 822 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 ‫העניין הוא להיות מרוצה ממי שאתה ‫ומהמשפחה שלך 823 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 ‫ולאהוב את עצמך ואת הסובבים אותך. 824 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ‫כשאני נשארתי חופשי לעבוד. 825 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 ‫צילמתי את הסרט החמישי שלי ‫בתוך פחות משלוש שנים. 826 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 ‫אבל החיים היו צרים ומוגנים. 827 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 ‫הוא חתיכת זבל, בנאדם. 828 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 ‫מוזנים בפחד ובבידוד. 829 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 ‫שחקנים לא נעשים שחקנים ‫בגלל עודף ביטחון עצמי. 830 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 ‫היי, בוקר טוב, מר איסטווד. 831 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 ‫השאיפה הבוערת של שחקן ‫היא להעביר כמה שיותר זמן 832 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 ‫בהתחזות למישהו אחר. 833 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 ‫אני חושב שאתה סתם גוש חרא פחדן. 834 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 ‫אלה מאיתנו בני המזל או הלא יציבים ‫מספיק כדי להפוך לשחקנים מקצועיים... 835 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 ‫מי לעזאזל אתה חושב שאתה? 836 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ‫חוסר הביטחון שלנו לגבי מי אנחנו באמת ‫רק מתעצם. 837 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 ‫ואתה. 838 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 ‫תמיד מכרסמת בך... 839 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 ‫עליך אני לא יודע. 840 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ‫האמונה שאתה מזויף. מתחזה. 841 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 ‫אני שונא את הסרטים שלך. 842 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 ‫מהו יום טיפוסי, אם יש דבר כזה, 843 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 ‫בחייהם של מייקל, טרייסי וסאם? 844 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 ‫אני קם והולך לעבודה. ‫אני בא הביתה וכולם ישנים. 845 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 ‫זה הכול בערך. 846 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 ‫אבא לא הרגיש טוב בחודש האחרון. 847 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 ‫"אבי הובהל לבית החולים. 848 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 ‫אבא לא הרגיש טוב בחודש האחרון. 849 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 ‫הלב שלו כשל ראשון, ‫ואז הכליות החלו להיחלש. 850 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 ‫לא יכולתי לדעת באותו יום ב-1990 ‫שאני חוצה סף מסוים." 851 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 ‫סליחה. 852 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 ‫דברים כאלה נוחתים עליך כמו... ‫אתה עובר דברים כאלה ואתה... 853 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 ‫משהו כזה שצץ פתאום ואתה כל כך... 854 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 ‫זה שלושה משפטים ואיזה חמש טונות של דברים. 855 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 ‫מה היה הסף שחצית? 856 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 ‫הסף היה הבגרות. חרא אמיתי. 857 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 ‫החיים. 858 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 ‫לכל הרוחות, מייק. ‫זו רק האצבע המזורגגת שלך. 859 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 ‫אבל זו הייתה הבעיה. 860 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 ‫היא לא הייתה שלי. היא הייתה של מישהו אחר. 861 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 ‫הפנטזיה הכי פרנואידית ‫שיכולתי לדמיין לא הייתה מכינה אותי 862 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 ‫לשתי המילים שהנוירולוג הנחית עליי ‫באותו יום. 863 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 ‫מחלת פרקינסון. 864 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 ‫ואני אמרתי, ‫"אתה יודע עם מי אתה מדבר, נכון?" 865 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 ‫כאילו אני מישהו שלא אמור לחלות בזה. 866 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ‫להבין את מחלת פרקינסון - 867 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 ‫סימנים ותסמינים מוקדמים ‫טיפול ותמיכה - 868 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 ‫הוא הושיט לי עלון. 869 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 ‫למי מהם יש מחלת מוח חשוכת מרפא, ‫לא היה ברור. שניהם נראו מאושרים. 870 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 ‫הוא אמר עוד מילים ‫כמו "הדרגתית", "ניוונית", 871 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 ‫"חשוכת מרפא". 872 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 ‫הוא אמר, " אתה תפסיד, ‫אתה תפסיד במשחק הזה. לא תנצח בו." 873 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 ‫אני זוכר שעמדתי ברחוב וחיפשתי תשובה. 874 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 ‫אני פשוט... עולמי חרב עליי. 875 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 ‫הייתי צריך לצפות לזה. 876 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 ‫המחיר הקוסמי שנדרשתי לשלם ‫על כל ההצלחה שלי. 877 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 ‫סיפרתי לטרייסי את החדשות. 878 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 ‫"בחולי ובבריאות," אני זוכר שהיא לחשה. 879 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 ‫עכשיו תרפה לגמרי את הראש. 880 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 ‫זה טוב. לכאן. תסתכל על האצבע שלי. תפתח. 881 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 ‫תסתכל לכאן. 882 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 ‫כן. למעלה, למעלה. זה טוב. 883 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 ‫עשה ככה. 884 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 ‫אתה טוב. מעולה. 885 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 ‫- זה דווקא חזק מאוד. חכה. ‫- אני אדם חזק. 886 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 ‫- אתה אדם חזק. ‫- חזק מאוד. 887 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 ‫אז אתה התלבשת, אתה מיהרת, 888 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 ‫ונכנסת ישר בלוח הראש של המיטה? 889 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 ‫- בלוח הראש. כן. ‫- בסדר. 890 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 ‫מתי פרקת את הכתף? 891 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 ‫- בערך באותו זמן? ‫- בערך באותו זמן. 892 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 ‫הכול קרה ב... ‫זה היה כמו פסטיבל של פגיעה עצמית. 893 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 ‫- את יכולה לעשות סיור בבית שלי. ‫- בסדר. 894 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 ‫- זה משנה? ‫- כמעט הכול קרה באותו מקום. 895 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 ‫טוב, אז תלחץ את היד שלי. 896 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 ‫- איך אתה מרגיש? ‫- בסדר. 897 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 ‫אני חושב שנהיה בסדר. 898 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 ‫- תהיה בסדר? ‫- כן. 899 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 ‫לא יצטרכו לכרות כלום או... 900 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 ‫- לא. את הראש שלי. ‫- בסדר. 901 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 ‫- את הראש? ‫- את הראש שלי, כן. 902 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 ‫בסדר. 903 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 ‫טרייסי היא האדם הכי חכם שאני מכיר. 904 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 ‫היא למדה להתמודד עם הרבה דברים. 905 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 ‫כמה מתסכל זה מן הסתם הצורך לשאת את העול 906 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 ‫של משהו שהוא לא עול שלה. 907 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 ‫זה עול שלי, אבל היא חולקת אותו איתי. 908 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 ‫היא לא רק חולקת איתי, ‫היא לוקחת על עצמה יותר ממני. 909 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 ‫אתה לוקח את הסיבוב הראשון ‫כשאתה עדיין במיטה? 910 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 ‫- לא, מחוץ למיטה. ‫- מחוץ למיטה. בסדר. 911 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 ‫- לפעמים מייקל אוהב לדחות את זה... ‫- כן. 912 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ‫אם הוא צריך לעשות משהו. 913 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 ‫הוא חושב שאם יחכה, ‫ההשפעה תהיה חזקה וטובה יותר. 914 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 ‫כל מה שאני עובר, היא עוברת. 915 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 ‫ואני צריך לחשוב מה לעשות כדי שזה יעבוד. 916 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 ‫אני רק צריך להרגיש את זה ולחיות את זה. 917 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 ‫אבל אני יכול ללכת קצת. ככה. 918 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 ‫היא פשוט דאגה שזה יעבוד. 919 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 ‫- אני הולך, מותק. ‫- נכון. 920 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 ‫- כל הכבוד. ‫- נכון. 921 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 ‫- זה לשם? ‫- כן. 922 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 ‫תאט קצת. בסדר. 923 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 ‫נאחזתי בפנטזיות של בריחה. 924 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ‫היבטים בהיסטוריה של מחלת פרקינסון - 925 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 ‫שאיכשהו יתברר שהאבחנה שלי שגויה. 926 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ‫מאמר על שיתוק רועד - 927 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ‫בראש ובראשונה מחלה של קשישים - 928 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 ‫גברים בני 72 - 929 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 ‫הייתי בסוף שנות ה-20 לחיי. 930 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 ‫איך ייתכן שחליתי במחלה של קשישים? 931 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 ‫התסמינים כוללים קישיון שרירים, 932 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 ‫האטה וצמצום של תנועות ורעד, 933 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 ‫הפחתת מצמוץ ‫וצמצום הספונטניות של הבעות פנים. 934 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 ‫חשבתי שהפחתת המצמוץ ‫וצמצום הספונטניות של הבעות פניי 935 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 ‫אותתו על נינוחות רבה יותר מול המצלמה. 936 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 ‫פחות הבעות, משחק מוגזם. 937 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 ‫לא, אתה לא השתפרת, רק נעשית חולה יותר. 938 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 ‫איזו עצה הייתה נותן למישהו שחולה במחלה? 939 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 ‫הדבר העיקרי הוא להיות כן, ראשית עם עצמך. 940 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 ‫קבלו את ג'וני. 941 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 ‫בלי שום התראה ‫ידי השמאלית התחילה לרעוד בלי שליטה. 942 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 ‫בואו נתחיל. יש לנו תוכנית נפלאה הלילה. 943 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 ‫מר מייקל ג'יי פוקס נמצא איתנו. 944 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 ‫הרופא הפנימאי שלי רשם לי תרופות לפרקינסון. 945 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 ‫סינמט מגיע למוח והופך לדופמין, 946 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 ‫המוליך העצבי שחולי פרקינסון ‫כבר לא יכולים לייצר 947 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 ‫בכמות מספקת. 948 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 ‫בשידור - 949 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 ‫בכל אופן, אני שמח שמייקל פוקס כאן. 950 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 ‫הוא צעיר מוכשר ביותר, ו... 951 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 ‫קבלו את מייקל ג'יי פוקס. 952 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 ‫ערך טיפולי, אפילו נוחות, 953 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 ‫לא היו הסיבה לכך שצרכתי את הכדורים האלה. 954 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 ‫הייתה סיבה אחת בלבד. 955 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 ‫כן. 956 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 ‫כדי להסתיר. 957 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 ‫נשאתי את הכדורים מפוזרים ושבורים 958 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 ‫בכיסים של החולצות ושל המכנסיים שלי. 959 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 ‫כמו ממתקים בליל כל הקדושים. 960 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 ‫רעד של פרקינסון מתרחש ‫כשהגף הנגוע נמצא במנוחה. 961 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 ‫הצלחתי להסוות את הרעד ‫בכך שהתעסקתי באיזה חפץ ביד שמאל. 962 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 ‫יום אחרי יום, שעות על גבי שעות. 963 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 ‫א-הה. א-הה... 964 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 ‫אדוני, אני לא שומע אותך. 965 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 ‫יש איזו מהומה בחוץ. 966 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 ‫אני יכול לחזור אליך? 967 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 ‫לרגע לא שקלתי ‫לחלוק את האבחנה שלי עם מישהו. 968 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 ‫הייתה לי עבודה. 969 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 ‫ותכננתי להעמיד פנים ‫שכל זה לא באמת קורה לי. 970 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 ‫אתה לא יכול לעשות את זה לאנשים. 971 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 ‫אתה לא יכול לשקר ולזייף ולתמרן אנשים. ‫לא אקבל את זה. 972 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 ‫הפעם אפטור אותך באזהרה בלבד. 973 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 ‫אני אוהב אנשים ‫שהם קצת חכמים מדי לטובתם הם. 974 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 ‫מתמרני-על שחושבים שהם מתמרנים את כולם, 975 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 ‫אבל במובן מסוים הם מתמרנים את עצמם 976 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 ‫למצבים שאינם בשליטתם. 977 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 ‫נעשיתי וירטואוז בתמרוני תרופות... 978 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 ‫כדי שאגיע לשיא ההשפעה ‫בזמן ובמקום המתאימים. 979 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 ‫אני צריך עוד כדורים. 980 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 ‫רוצה הפסקה? 981 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 ‫טוב, הייתי צריך לעצור לפני עשר דקות ‫כי אני צריך עוד כדורים. 982 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 ‫- זה ייקח שתי דקות. ‫- כן. 983 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 ‫אתה לוקח את הכדור, ואז מחכה. ‫איזו הרגשה זו? 984 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 ‫מחכים. אני תמיד אומר ‫שזה כמו לחכות לאוטובוס. 985 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 ‫אם שואלים מה אני עושה ‫אני אומר שאני מחכה לאוטובוס. 986 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 ‫והם מבינים את כוונתי. 987 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 ‫כן, זה מתחיל להשפיע עכשיו. זה נחמד. 988 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 ‫היום זה יום של השפעה מהירה. 989 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 ‫אני עדיין קצת... כבד פה, ‫אבל אני מרגיש טוב. 990 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 ‫אני מרגיש חסר תנועה. 991 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 ‫עדיין מחכה או שאתה כבר באוטובוס? 992 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 ‫לא, אני באוטובוס. אני משלם על הכרטיס. 993 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 ‫זה שחרור גדול. ‫זה כאילו אתה נמזג לתבנית שהיא אתה. 994 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 ‫שאתה... היא מתמלאת בך מחדש. 995 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 ‫"הקונסיירז'" - 996 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 ‫מצלמים. 997 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 ‫ספיד. 998 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 ‫כאב לי הגוף. 999 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 ‫פלייבק. 1000 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 ‫כפיתי עליו תנוחות לא נוחות באופן קיצוני 1001 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 ‫כדי להסוות את הרעידות. 1002 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 ‫טוב, סמן. 1003 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 ‫טוב, שחק שוב. 1004 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 ‫אני רואה "אר-אי-סי." 1005 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 ‫כן, זה "הקלט". 1006 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 ‫לא היה לי תיאבון. 1007 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 ‫וזה היה התירוץ שלי לא לאכול ארוחת ערב ‫עם המשפחה. 1008 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 ‫חשבתי שמחשבות על הפרקינסון ‫יזרזו את הגעתו. 1009 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 ‫במקום זה, שתיתי כדי להתנתק. 1010 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 ‫כדי לברוח ממצבי. 1011 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 ‫הפרקינסון היה שעת "החבא את הבקבוק". 1012 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 ‫היו לי בקבוקים מוחבאים בחניה. 1013 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 ‫נהגתי לפתוח שני בקבוקי יין. 1014 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 ‫טרייסי חשבה ששתינו רק אחד. ‫היא לא ידעה ששתיתי את השני. 1015 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 ‫התחלתי לשתות מרגריטה לפני סוף הצילומים. 1016 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 ‫ג'ק דניאלס עם קרח, בבקשה. 1017 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 ‫"כסף או אהבה" עם מייקל ג'יי פוקס ‫מתחיל נהדר... 1018 01:05:44,236 --> 01:05:45,153 ‫סיסקל ואיברט - 1019 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 ‫ואז מתדרדר. למרבה הצער, אגודלים למטה. 1020 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 ‫לי לא הייתה שום התלבטות. ‫בלי ספק אגודלים למטה. 1021 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 ‫ואז המצב החל להתדרדר. 1022 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 ‫ל"החיים עם מייקי" אין כמעט עלילה. 1023 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 ‫ישבתי ותהיתי למה מייקל ג'יי פוקס ‫נראה כאילו אין לו מושג 1024 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 ‫ברבות מהסצנות הגדולות שלו. 1025 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 ‫והנה עוד סרט שהולך לאיבוד באמצע הדרך. 1026 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 ‫"גרידי". 1027 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 ‫מייקל ג'יי פוקס נפל למלכודת המוכרת. 1028 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 ‫המרוץ של פוקס נגמר? - 1029 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 ‫הם רוצים לשחק דמויות חביבות. 1030 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 ‫- למה לא דמות גועלית? ‫- אני מסכים. 1031 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 ‫שחקו אותם נתעבים. אנשים יאהבו אותך ‫כשתגלם דמויות נתעבות. 1032 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 ‫ניקי! 1033 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 ‫זה זבל, אנג'י. זה זבל. 1034 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 ‫זה עוד זבלון עתיר תקציב, שובר קופות, 1035 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 ‫שנכנס בצד אחד ויוצא מהשני, ‫ונשטף באסלה בקלות. 1036 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 ‫הייתי זועף ועצבני. 1037 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 ‫היה קטע אחד בחנות. איש אחד נעמד לפניי. 1038 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 ‫ואמרתי, "סליחה, מה אני? בלתי נראה?" 1039 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 ‫הוא אמר, "כן, אתה בלתי נראה." 1040 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 ‫תפסתי אותו בחולצה ואמרתי, "לך תזדיין. 1041 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 ‫נצא החוצה ואוריד לך את הראש." 1042 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 ‫אמרתי גם, אין דבר שאני רוצה יותר היום ‫מלהוריד לך את הראש." 1043 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 ‫והוא פשוט נסוג, וכולם החווירו ויצאו. 1044 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 ‫אמרתי, "אני יכול להיות האיש הזה." 1045 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 ‫לא ידעתי מה קורה. לא ידעתי מה עומד לקרות. 1046 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 ‫אז אולי אוכל לשתות ארבע כוסות יין 1047 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 ‫ו... אולי שוט אחד? 1048 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 ‫- היית אלכוהוליסט? ‫- כן, ללא ספק. 1049 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 ‫אבל כבר 30 שנה לא שתיתי. 1050 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 ‫מהי הליבה של ההתנהגות הזאת? 1051 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 ‫הליבה היא פחד. 1052 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 ‫הייתה תחושה של דחיפות, ‫של ריגוש, בבילוי של אותו לילה. 1053 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 ‫היינו בקנקן המרגריטה השלישי ‫כשהבמאי קרא "סיימנו". 1054 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 ‫אוי, אלוהים. 1055 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 ‫ראיתי רגליים. את הרגליים של טרייסי. 1056 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 ‫על הרגליים היו נעליים. שיט. מה השעה? 1057 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 ‫לא ראיתי הבעה של כעס. 1058 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 ‫היא הגיבה למצבי העגום באדישות. 1059 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 ‫"זה מה שאתה רוצה?" היא שאלה. 1060 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 ‫"זה מה שאתה רוצה להיות?" 1061 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 ‫מייקל, טרייסי, סובבו את הראש, בבקשה. 1062 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 ‫מימיי לא פחדתי כל כך. 1063 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 ‫טרייסי. טרייסי! 1064 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 ‫טרייסי! 1065 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 ‫האמבטיה הייתה המפלט שלי. 1066 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 ‫יום אחרי יום, שעות בכל פעם. 1067 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 ‫רציתי להשאיר את הראש מתחת למים. 1068 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 ‫הייתי חייב לסבול. לרדת הכי נמוך שאפשר. 1069 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 ‫כל מה ששמעתי ‫היה השכשוך העמום של ידי הרועדת. 1070 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 ‫אבל כמה נמוך שהאלכוהול הביא אותי, 1071 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 ‫הימנעות תוריד אותי עוד יותר. 1072 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 ‫לא יכולתי עוד לברוח מעצמי. 1073 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 ‫שנות הפיכחון הראשונות שלי ‫היו כמו קרב סכינים בארון. 1074 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 ‫מה זה הסכין? 1075 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 ‫אמת. 1076 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 ‫האמת. לא התמודדתי. 1077 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 ‫ברוכים הבאים לכדור הארץ - 1078 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 ‫רציתי רק להיות מחוץ לעולם. 1079 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 ‫רציתי להיות במקום אחר, לעשות דבר אחר. 1080 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 ‫ברחתי והופעתי ‫בסרטים במקומות אחרים בעולם. 1081 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 ‫בבית אתה לא יכול להעמיד פנים ‫שאין לך פרקינסון. 1082 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ‫כי הוא שם איתך. 1083 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 ‫אם אני איפשהו בעולם, ‫עובד עם אנשים אחרים... 1084 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ‫והם לא יודעים שאני חולה בזה, ‫אז אני לא חולה. 1085 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 ‫אבל לטרייסי היה קשה מאוד 1086 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 ‫והסבלנות שלה הלכה ואזלה. 1087 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 ‫6:35 בבוקר - 16 במרץ 1996 - 1088 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 ‫כי עכשיו היו לנו תאומות. 1089 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 ‫אקווינה וסקיילר. 1090 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 ‫ואני חוזר למשפחה שלי. 1091 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 ‫סאם שמח שאני בבית אבל גם כעס עליי. 1092 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 ‫6:55 - 4 ביולי 1996 - 1093 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 ‫אימא, אני אנסה... 1094 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 ‫הגיע הזמן. 1095 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 ‫אז מה לעשות? 1096 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 ‫- פנה שמאלה. ‫- הם מתנודדים. 1097 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 ‫אבל אתה מצליח. אתה מצליח. זה בכיס שלך. 1098 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 ‫זה קטן עליך. קטן עליך. סע, סע, סע. ‫תמשיך. סע, סע, סע. 1099 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 ‫קיבלתי החלטה. 1100 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 ‫ספין - פיילוט - פתיחה קרה - 1101 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 ‫"ספין סיטי" - פיילוט - 1102 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 ‫חזרתי הביתה לטלוויזיה. 1103 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ‫כתבו גארי דיוויד גולדברג וביל לורנס - 1104 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 ‫חשבתי, "כן, אין כמו להיכנס לסט, 1105 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 ‫להגיד משפט אחד ולראות איך הקהל נקרע." 1106 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 ‫חשבתי שאם ממילא ב"דיילי ניוז" ‫כתבו שראו אותנו אוכלים ארוחת ערב, 1107 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 ‫אז למה שלא נעשה את זה. 1108 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 ‫את יודעת, ב"פוסט" כתבו שאנחנו שוכבים ביחד. 1109 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 ‫- ראית את סקרי שביעות הרצון האחרונים? ‫- כאן, מייק. 1110 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 ‫הביקורות היו מצוינות ‫והרייטינג הצביע על הצלחה ארוכת טווח. 1111 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 ‫13:28 - 27 בפברואר 1996 - 1112 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 ‫עם לוחות זמנים שהתמזגו בשלמות ‫עם המקצבים של משפחתי. 1113 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 ‫סקיילר, בואי אליי. 1114 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 ‫והמצב היה כמעט מושלם. 1115 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 ‫זה נקרא "ספין". כוח השכנוע. 1116 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 ‫לגרום לאנשים להאמין למה שאני רוצה. 1117 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 ‫זה מה שאני עושה. זה הכישרון שלי. 1118 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 ‫היית מדהים. 1119 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 ‫כן, אין בעיה. 1120 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 ‫היה כיף להעמיד פנים. 1121 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 ‫טוב, ראש העיר התכונן לנאום על השביתה? 1122 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 ‫עבדתי עליו כל הלילה, מייק. 1123 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 ‫טוב, אדוני. אנחנו עולים מוקדם משחשבנו. 1124 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 ‫הלחץ של סדרה שבועית ‫שמצולמת מול קהל באולפן 1125 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 ‫החריף את התסמינים שלי. 1126 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 ‫כל הזרוע השמאלית שלי רעדה 1127 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 ‫חזק כל כך, שכל הגוף שלי היטלטל. 1128 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 ‫זה פשוט מעוות אותך. 1129 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 ‫ואז שכבתי על הרצפה, מתפתל ומחכה, 1130 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 ‫והקהל בחוץ חיכה שאבוא ואעשה את הסצנה. 1131 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 ‫לא רק שמעתי את הרגליים שלהם מדשדשות, ‫גם הרגשתי אותן. 1132 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 ‫בבקשה, תצטרף אלינו. 1133 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 ‫וכל הזמן עשיתי חישובים. 1134 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 ‫כמה זמן עבר מהכדור האחרון? ‫בתוך כמה זמן תפוג ההשפעה? 1135 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 ‫אם הגיעה האזהרה 1136 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 ‫כשהייתי באמצע סצנה של ארבע עד חמש דקות, 1137 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 ‫לא יכולתי לעשות כלום ‫כדי לעכב את חזרת התסמינים. 1138 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 ‫פרד, ג'ו, תענוג לראות אתכם, חבר'ה, כרגיל. 1139 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 ‫בדיוק חשבתי... 1140 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 ‫ועדיין, אף אחד מחוץ למשפחה שלי לא ידע. 1141 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 ‫אני חי בשקר. 1142 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 ‫אני לא יכול להמשיך בזה. זה חייב להיפסק. 1143 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 ‫אתה מתחיל להרגיש שאנשים מסתכלים עליך, 1144 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 ‫נועצים מבטים, שופטים, 1145 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 ‫מביטים לתוך נבכי נשמתך. 1146 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 ‫- כן, ספיד. ‫- התחילו לצלם. 1147 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 ‫ספין סיטי ‫בימוי: א' קאדיף - 1148 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 ‫אנחנו מוכנים, מייקל. 1149 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 ‫- רגע, איך זה? ‫- טוב. 1150 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 ‫מתחילים. 1151 01:14:14,955 --> 01:14:16,540 ‫מייקל ג'יי פוקס - 1152 01:14:16,540 --> 01:14:18,125 ‫ספין סיטי - 1153 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 ‫מבחינתי, הדבר הכי נורא הוא ריסון, 1154 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 ‫הדבר הכי נורא הוא להיות כלוא ‫בלי אפשרות לצאת. 1155 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 ‫היו פעמים שאמרתי, "אין מזה מוצא." 1156 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 ‫ימי רביעי ב-20:00 - 1157 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 ‫קישטתי את הקירות בחורים בגודל אגרוף. 1158 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 ‫חומרת מחלתך היא כעומק סודותיך. 1159 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 ‫אם אתה מרגיש נוח, אתה יכול לעזוב את המוט. 1160 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 ‫אם לא, נסה להפחית את הלחץ על יד ימין. 1161 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 ‫יופי. אני כאן. 1162 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 ‫יופי. תזיז את רגל ימין קצת ימינה. 1163 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 ‫עוד יותר. ככה. 1164 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 ‫אז מה קרה? 1165 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 ‫תנסה להישאר כאן. 1166 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 ‫הכאבתי לעצמי שוב. 1167 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 ‫מעדתי על שטיח ושברתי את כף היד, 1168 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 ‫והכניסו לי סיכות לכף היד. 1169 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 ‫אבל האזור סביב הסיכות הזדהם, 1170 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 ‫ואז הייתה אפשרות שיכרתו לי אצבע. 1171 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 ‫ואז שברתי את הזרוע. 1172 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 ‫והאנשים סביבי אמרו, "אתה חייב להיזהר." 1173 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 ‫אמרתי, "זה לא קשור לזהירות. 1174 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 ‫זה פשוט... זה קורה. 1175 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 ‫כשיש לך פרקינסון, ‫אתה מועד על דברים ונופל." 1176 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 ‫נסה להרים את החזה עוד קצת. 1177 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 ‫ככה. 1178 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 ‫- כל הכבד. ‫- אל תשלח את מייקי לפינה. 1179 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 ‫כשאני מוצא אותך ‫מדבר על הדברים המבאסים, 1180 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 ‫אני רואה אותך מתקרב לזה ואז נרתע לאחור. 1181 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 ‫תיזהר על יד ימין. 1182 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 ‫כן. בהחלט. 1183 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 ‫- יופי. שב. ‫- אני בסדר. 1184 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 ‫- רוצה... אתה בטוח? ‫- כן. 1185 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 ‫- כאן אני לא יכול להשתמש ב... ‫- נכון. 1186 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 ‫אתה רואה? שרירי הליבה עדיין שם. ‫אלה האלכסוניים. 1187 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 ‫- כן. ‫- טוב. איך אתה מרגיש? 1188 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 ‫בסדר. 1189 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 ‫ראיינתי אותך שעות על גבי שעות. 1190 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 ‫אפילו פעם אחת לא אמרת לי, "כואב לי." 1191 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 ‫- כואב לי. ‫- באמת? 1192 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 ‫כואב לי נורא. 1193 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. ותרפה. 1194 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 ‫- זה ממש מכאיב. ‫- בכתף? כאן? 1195 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 ‫כל רעידה היא כמו זעזוע סיסמי. 1196 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 ‫- אתה רוצה לשבת זקוף? ‫- כן. 1197 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 ‫רוצה לשבת בכיסא? 1198 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 ‫- כל דבר חוץ ממה שאני עושה עכשיו. ‫- טוב. 1199 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 ‫למה לא אמרת... 1200 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 ‫- הרי אנחנו מדברים... ‫- זה לא עלה. 1201 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ‫למה לא אמרת לי על הכאבים שלך? 1202 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 ‫זה לא עולה. אני לא אכוון לזה. 1203 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 ‫יופי. אל תיפול. 1204 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 ‫אין טלטלות. יפה. 1205 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 ‫אני בסדר. 1206 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 ‫- אני רק רוצה להרגיש טוב יותר. ‫- כן. 1207 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 ‫ונראה לי שאני יכול לראות בבירור... 1208 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 ‫מה אני צריך לעשות כדי להרגיש טוב יתר. 1209 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 ‫אבל זה עניין של מייקל ג'יי פוקס. 1210 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 ‫אנשים אומרים לי שאני עוזר להם, 1211 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 ‫שבזכותי הם עושים דברים ‫שאולי לא היו עושים. 1212 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 ‫זה הדבר הכי חזק שאפשר להרגיש, 1213 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 ‫וזו אחריות עצומה. 1214 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 ‫- ואני לא רוצה לדפוק את זה. ‫- כן. 1215 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 ‫מותר לך לא להיות מייקל ג'יי פוקס מעת לעת. 1216 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 ‫מייקל ג'יי פוקס שמר לעצמו משהו פרטי מאוד. 1217 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 ‫משהו שקשור לבריאות שלו. 1218 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 ‫כעת הוא יצא בפומבי עם העובדה ‫שהוא חולה במחלת פרקינסון. 1219 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 ‫מייקל ג'יי פוקס, ‫אחד השחקנים האהובים באמריקה, 1220 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 ‫החליט להודיע לציבור ‫שהוא נאבק במחלת פרקינסון. 1221 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ‫זעזע את עולם הבידור כשהודיע 1222 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 ‫שהוא נאבק במחלת פרקינסון. 1223 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ‫וסובל מהמחלה כבר שבע שנים. 1224 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 ‫מייקל, כל השבוע אנחנו שומעים 1225 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 ‫שאתה סובל ממחלה קשה 1226 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 ‫שמאיימת על חייך, ושאתה בקרב על חייך. 1227 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 ‫אתה חש הקלה עכשיו? 1228 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 ‫אוי, אלוהים. מה עשיתי? 1229 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 ‫מה הצפי שלו? 1230 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 ‫בתוך עשר שנים יהיו לו נכויות קשות. 1231 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 ‫קשיי איזון ונפילות תכופות. 1232 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 ‫אני חושב שדרך קשה לפניו. 1233 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 ‫פיפל ‫בלעדי: מאבק חייו - 1234 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 ‫מטריד אותך בכלל 1235 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 ‫שהקהל יראה אותך באופן אחר עכשיו? 1236 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 ‫זו תהיה הפעם הראשונה שלי ‫מול קהל באולפן 1237 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 ‫מאז שחשפתי את האבחנה שלי. 1238 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 ‫החשש שלי היה שידחו אותי, ‫שלא יבינו את המצב, 1239 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 ‫שבגלל המחלה לא אצליח להצחיק. 1240 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 ‫הייתי חייב לקוות שיקבלו אותי. 1241 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 ‫- מוכנים לצילום. ‫- הפעל מצלמות. 1242 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 ‫- סימן. ‫- ואקשן. 1243 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 ‫אנחנו שוב נפגשים, מר בונד. 1244 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 ‫הנה. 1245 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 ‫תגיב לזה, בובו פישר. 1246 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 ‫ידעתי את זה. 1247 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 ‫זה מהלך נועז. 1248 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 ‫וקיבלתי תגובה מדהימה. 1249 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 ‫בחרת גרוע. 1250 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 ‫שח-מט. 1251 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 ‫כאילו זו אהבה שאי אפשר לעצור בעדה. 1252 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 ‫אתה מרגיש שיש לך אבא בן 90, או... 1253 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 ‫כי אני לא מרגיש בן 90, ‫אבל לפעמים אתה מתעצבן עליי. 1254 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 ‫כולכם אומרים, "תיזהר, תיזהר." 1255 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 ‫אני אומר שאני נזהר. ‫מה, אני מחליט לא להיזהר? 1256 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 ‫אף אחד לא חושב שהאג'נדה שלך ‫היא לא להיות זהיר. 1257 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 ‫אלא שאולי זה לא... 1258 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 ‫הדבר הראשון... 1259 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 ‫זה בעדיפות נמוכה אצלך ‫יותר מאשר אצלנו. 1260 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 ‫אז... 1261 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 ‫אז אני רק צריך לוודא, אתה יודע? ‫ואני מעדיף... 1262 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 ‫יופי שאתה מבין מה אני אומר, 1263 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 ‫אבל אני מעדיף שלא תתהפך. 1264 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 ‫- אני עובד על זה. ‫- כן. 1265 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 ‫אני יכול להביט בעצמי ‫ולומר, "יש לי פרקינסון." 1266 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 ‫איך אני רוצה לחיות עם זה? 1267 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 ‫אבל אם לא אעבור ‫את החלק של "יש לי פרקינסון," 1268 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 ‫אם לא אעבור את החלק שאני מתעורר בבוקר 1269 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 ‫ואומר, "כן, זה אמיתי. זה קורה," 1270 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 ‫אז לא אוכל להתגבר על זה. 1271 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 ‫זו הפעם הראשונה שהזדמן לי לדבר עם... 1272 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 ‫הופעתך הראשונה בתוכנית מאז מסיבת העיתונאים 1273 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 ‫- שבה הודעת שאתה... ‫- נכון. 1274 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ‫חולה פרקינסון. 1275 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 ‫- ואני חושב שאנשים... ‫- כן. 1276 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ‫אתה יודע... איך הולך מאז? 1277 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 ‫איך הגיבו להודעה? 1278 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 ‫אותו דבר, בערך. זה לא השתנה. 1279 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 ‫- אני עדיין חולה בזה. ‫- כן? 1280 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 ‫אחרי כל השנים של הסתרת התסמינים, ‫יכולתי לשחרר. 1281 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 ‫אני סובל ממצב רפואי שגורם לי לעשות כך, 1282 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 ‫וכך, ו... 1283 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 ‫או-או. 1284 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 ‫אם מביטים בי מספיק זמן, מתרגלים. 1285 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 ‫התחוור לי שאני לא צריך לעשות כלום ‫חוץ מלהיות אני עצמי. 1286 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 ‫לפעמים, כשאני לוקח יותר מדי תרופות, 1287 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 ‫אני מתחיל להתנועע בסגנון של אקסל רוז. 1288 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 ‫אז אם תראו את זה, ‫פשוט תזמזמו את "פרדייז סיטי" בראש. 1289 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 ‫נשארתי אני ואנשים זיהו את זה. ‫אני פלוס פרקינסון. 1290 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 ‫אלוהים אדירים. 1291 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 ‫- מה נסגר? ‫- רוצה? 1292 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 ‫ניערת את זה בכוונה? 1293 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 ‫פרקינסון. 1294 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 ‫יהיו אנשים שיראו את הידיעה על מחלתי כסוף. 1295 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 ‫אני התחלתי להרגיש שזו בעצם התחלה. 1296 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 ‫השחקן מייקל ג'יי פוקס העיד בקונגרס 1297 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 ‫וביקש הגדלה של המימון לחקר מחלת פרקינסון. 1298 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 ‫אני כאן כדי לומר לכם ‫שהפעלת תוכנית מחקר מוצלחת 1299 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 ‫זה לא מדע טילים. 1300 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 ‫זה בעיקר שכל ישר ורצון לעשות מעשה. ‫תודה לכם. 1301 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 ‫יפה מאוד, מייקל. 1302 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 ‫לא אמרתי את זה לאף אחד, 1303 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 ‫אבל אני תמיד מפנטז שאני אומר. 1304 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 ‫כן, אתה גדול ממני. אתה תכה אותי. 1305 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 ‫אבל אני אכה אותך פעם אחת והיא תכאב. 1306 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 ‫והכרתי את הרגע הזה. 1307 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 ‫מוחמד עלי ומייקל ג'יי פוקס ‫מצטרפים לקולות הרבים 1308 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 ‫הדורשים מימון דחוף. 1309 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 ‫רציתי להיות בעולם, ‫לא לקבל את זה ולפרוש מהעולם. 1310 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 ‫זה הבהיר לי מה עוד יש לי לתת. 1311 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 ‫זה באמת מרגש (גם מזיז), ‫וסליחה על משחק המילים, 1312 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 ‫להיות כאן היום ולפנות... 1313 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 ‫קרן פוקס חוללה מהפכה בפילנתרופיה המדעית, 1314 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 ‫רתמה את קהילת הפרקינסון ‫וגייסה כמעט שני מיליארד דולר. 1315 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 ‫לוקח את המדע אישית - 1316 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 ‫עשר שנים אחרי שאובחנתי כחולה פרקינסון, ‫אסמה נולדה. 1317 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 ‫שלום, אני... 1318 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 ‫לכי לאבא. לכי תני לאבא נשיקה. 1319 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 ‫- תראי את אבא. ‫- מה אבא עושה? 1320 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 ‫תראי את אבא, אסמה. 1321 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 ‫אין על ילדים. 1322 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 ‫כי ילדים פשוט יגידו, ‫"אולי תפסיק לזוז כל הזמן?" 1323 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 ‫אני בטוח. 1324 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 ‫אני עונה, "אני יכול לנסות, מותק." 1325 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 ‫15 בפברואר 2000 - 1326 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 ‫יום הולדת 5 שמח ‫אקווינה - סקיילר - 1327 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 ‫- לא. ‫- מאוהבים. 1328 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 ‫- לא. הם... ‫- הם עפים. 1329 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 ‫- הם רוקדים. ‫- בסדר, טוב. 1330 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 ‫- אתם רוצים להחליף קבוצה? ‫- אבל מה... 1331 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ‫כי אנחנו מנצחות, או להישאר באותן קבוצות? 1332 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 ‫אני מרוצה מהקבוצה שלנו, אבל... 1333 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 ‫- אני אסון במשחק הזה. ‫- היא לא אשמה. זו אשמתי. 1334 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 ‫אבל חשבתי... 1335 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 ‫רואה את זה? 1336 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 ‫- אה, כן. ‫- הבנת? 1337 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 ‫את. 1338 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 ‫- כבר גילית? ‫- כן. 1339 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 ‫ולי היה רק אותי. 1340 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 ‫זה אני? 1341 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 ‫זו אני, לא אתה. 1342 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 ‫הוא חושב שזה "מייקל ג'יי פוקס." 1343 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 ‫הבעיה שלי עם תנועה היא שתמיד הייתי בתנועה, 1344 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 ‫אולי משום שאני נמוך. 1345 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 ‫תמיד הייתי בתנועה ותמיד הסתמכתי על תנועה 1346 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 ‫לא רק כדי להעביר אותי ממקום למקום, 1347 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 ‫אלא כדי לבטא את עצמי ‫בזמן שאני עובר ממקום למקום ולהיות מי שאני. 1348 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 ‫אבל למדתי ‫שאני לא יכול להיות ללא תנועה בחיים. 1349 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 ‫אני לא יכול להיות נוכח בחיי. 1350 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 ‫עד שמצאתי... עד שקרה לי הדבר הזה 1351 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 ‫שהפך אותי לנוכח בכל רגע בחיי 1352 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 ‫כי הוא ניער והעיר אותי. 1353 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 ‫הנה. 1354 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 ‫על פי הספרים שכתב מייקל ג'יי פוקס - 1355 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 ‫STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1356 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 ‫תרגום: גלית אקסלרד