1 00:00:23,984 --> 00:00:28,381 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:28,481 --> 00:00:34,876 in fair Verona where we lay our scene, 3 00:00:34,976 --> 00:00:39,873 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:39,973 --> 00:00:45,370 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:45,470 --> 00:00:49,667 From forth the fatal loins of these two foes... 6 00:00:51,466 --> 00:00:57,362 a pair of star-crossed lovers take their life, 7 00:00:57,462 --> 00:01:02,859 whose misadventured piteous overthrows 8 00:01:02,859 --> 00:01:08,854 do with their death... bury their parents'strife. 9 00:01:28,941 --> 00:01:31,839 But the quarrel is between our masters and us their men. 10 00:01:31,939 --> 00:01:34,137 Ah, 'tis all one. 11 00:01:35,936 --> 00:01:39,134 Here come the house of the Montagues. 12 00:01:41,932 --> 00:01:43,331 Ah, good morrow. 13 00:01:43,431 --> 00:01:45,230 Good morrow to you, sir. 14 00:01:45,230 --> 00:01:48,328 Quarrel, I will back thee. 15 00:01:48,428 --> 00:01:49,827 Right. 16 00:01:49,927 --> 00:01:51,526 Fail me not. 17 00:02:01,519 --> 00:02:04,818 Do you bite your thumb at us, sir? 18 00:02:04,818 --> 00:02:07,816 I do bite my thumb, sir. 19 00:02:07,816 --> 00:02:12,812 Do you bite your thumb at us, sir? 20 00:02:12,812 --> 00:02:15,311 No, sir. 21 00:02:15,311 --> 00:02:18,309 I do not bite my thumb at you, sir, 22 00:02:18,309 --> 00:02:20,807 but I do bite my thumb, sir. 23 00:02:20,807 --> 00:02:22,306 Do you quarrel, sir? 24 00:02:22,306 --> 00:02:27,802 Quarrel, sir? No, no, no, sir. 25 00:02:27,902 --> 00:02:30,301 If you do, sir, I am for you. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,299 I serve as good a man as you. 27 00:02:32,399 --> 00:02:33,299 No better? 28 00:02:33,398 --> 00:02:35,597 Yes, better, sir. 29 00:02:38,895 --> 00:02:41,793 You lie. 30 00:02:54,284 --> 00:02:55,783 Draw! 31 00:02:55,883 --> 00:02:57,482 Draw if you be men! 32 00:02:57,582 --> 00:02:59,381 Gregory, remember thy swashing blow! 33 00:03:03,778 --> 00:03:05,777 Kill the Capulets! 34 00:03:21,266 --> 00:03:23,764 Part, fools! Put up your swords! 35 00:03:23,764 --> 00:03:25,764 You know not what you do! 36 00:03:25,764 --> 00:03:27,763 The Prince hath expressly forbid 37 00:03:27,763 --> 00:03:29,861 this bandying in Verona streets! 38 00:03:29,861 --> 00:03:31,760 Here come the Capulets! 39 00:03:33,859 --> 00:03:37,256 Tybalt, Capulet's kinsman! 40 00:03:44,352 --> 00:03:49,648 What, art thou drawn among these heartless hinds? 41 00:03:52,346 --> 00:03:55,244 Turn thee, Benvolio. Look upon thy death. 42 00:03:55,344 --> 00:03:56,743 I do but keep the peace. 43 00:03:56,843 --> 00:03:58,242 Put up thy sword 44 00:03:58,342 --> 00:04:00,641 or manage it to part these men with me. 45 00:04:00,741 --> 00:04:03,439 What, drawn and talk of peace? 46 00:04:03,539 --> 00:04:04,938 I hate the word, 47 00:04:05,038 --> 00:04:09,435 as I hate hell, all Montagues and thee. 48 00:04:09,535 --> 00:04:11,034 Have at thee, cowards! 49 00:04:11,134 --> 00:04:12,832 Capulet! 50 00:04:12,932 --> 00:04:14,231 Montague! 51 00:04:16,630 --> 00:04:18,728 Capulet! 52 00:04:27,522 --> 00:04:29,421 Now hie thee home, fragment. 53 00:04:29,521 --> 00:04:31,820 You villain! 54 00:04:35,617 --> 00:04:37,216 Capulet! 55 00:04:42,512 --> 00:04:45,811 Give me my long sword! Ho! 56 00:04:45,911 --> 00:04:47,210 Capulet! 57 00:04:47,310 --> 00:04:48,709 Down to the market square! 58 00:04:48,809 --> 00:04:50,708 Capulet! 59 00:04:50,808 --> 00:04:53,506 Follow me! Follow me! 60 00:04:53,506 --> 00:04:57,203 Kill that villain Montague! 61 00:04:59,702 --> 00:05:02,600 My noble uncle! My noble uncle! 62 00:05:02,700 --> 00:05:04,399 What? 63 00:05:04,499 --> 00:05:07,596 My sword! My sword! 64 00:05:07,696 --> 00:05:11,594 Thou shalt not stir a foot to seek a foe! 65 00:05:11,694 --> 00:05:15,591 Hold me not! Let me go! 66 00:05:15,591 --> 00:05:17,590 Montague! 67 00:05:17,690 --> 00:05:19,189 Montague! 68 00:05:19,189 --> 00:05:20,688 Kill the villain! 69 00:05:45,471 --> 00:05:48,469 I'll strike thee, coward. 70 00:06:03,659 --> 00:06:05,258 The Prince! 71 00:06:05,357 --> 00:06:07,557 The Prince is coming! Put down your weapons! 72 00:06:07,657 --> 00:06:09,855 The Prince! 73 00:06:09,955 --> 00:06:12,054 The Prince! 74 00:06:14,552 --> 00:06:16,751 Here comes the Prince! 75 00:06:16,751 --> 00:06:18,949 Put your weapons down! The Prince! 76 00:06:26,144 --> 00:06:30,042 Rebellious subjects, enemies to peace, 77 00:06:30,142 --> 00:06:32,640 throw your mistempered weapons to the ground... 78 00:06:32,640 --> 00:06:34,439 Down with your weapons. 79 00:06:35,938 --> 00:06:39,935 And hear the sentence of your moved Prince. 80 00:06:44,132 --> 00:06:48,629 Three civil brawls bred of an airy word, 81 00:06:48,629 --> 00:06:50,128 by thee, old Capulet... 82 00:06:50,228 --> 00:06:51,827 No, no. 83 00:06:55,425 --> 00:06:57,723 And Montague... 84 00:06:57,823 --> 00:07:01,021 Have thrice disturbed the quiet of our streets. 85 00:07:04,119 --> 00:07:07,517 If ever you disturb our streets again, 86 00:07:07,616 --> 00:07:11,514 your lives shall pay the forfeit of the peace. 87 00:07:11,614 --> 00:07:17,010 For this time all the rest depart away! 88 00:07:19,608 --> 00:07:23,106 You, Capulet, shall go along with me. 89 00:07:23,206 --> 00:07:25,604 And, Montague, come you this afternoon. 90 00:07:28,603 --> 00:07:35,998 Once more, on pain of death, all men depart. 91 00:07:52,587 --> 00:07:55,585 Where is Romeo? Saw you him today? 92 00:07:55,585 --> 00:07:59,083 Right glad I am he was not at this fray. 93 00:07:59,183 --> 00:08:01,481 Madam, an hour before the worshipped sun 94 00:08:01,581 --> 00:08:04,079 peered forth the golden window of the east, 95 00:08:04,179 --> 00:08:07,477 a troubled mind drove me to walk abroad: 96 00:08:07,577 --> 00:08:09,975 where, underneath the grove of sycamore 97 00:08:10,075 --> 00:08:12,174 so early walking did I see your son. 98 00:08:12,274 --> 00:08:16,971 Towards him I made; but he was ware of me, 99 00:08:17,071 --> 00:08:18,969 and stole into the cover of the wood. 100 00:08:23,067 --> 00:08:26,964 Many a morning hath he there been seen. 101 00:08:31,861 --> 00:08:33,959 See, where he comes. 102 00:08:41,754 --> 00:08:44,052 So please you, step aside. 103 00:08:44,052 --> 00:08:47,550 I'll know his grievance, or be much denied. 104 00:08:47,550 --> 00:08:50,549 I would thou wert so happy by thy stay, 105 00:08:50,549 --> 00:08:52,048 to hear true shrift. 106 00:08:52,048 --> 00:08:54,546 Come, madam. Let's away. 107 00:09:26,125 --> 00:09:28,423 Good morrow, cousin. 108 00:09:33,520 --> 00:09:35,319 Is the day so young? 109 00:09:35,319 --> 00:09:37,118 But new struck nine. 110 00:09:37,118 --> 00:09:38,417 Ay me! 111 00:09:40,515 --> 00:09:42,014 Sad hours seem long. 112 00:09:48,010 --> 00:09:50,509 Was that my father that went hence so fast? 113 00:09:50,509 --> 00:09:52,008 Hmm? 114 00:09:52,008 --> 00:09:53,507 It was. 115 00:10:00,902 --> 00:10:03,600 What sadness lengthens Romeo's hours? 116 00:10:03,700 --> 00:10:10,595 Not having that, which having makes them short. 117 00:10:10,695 --> 00:10:13,794 Hmm. Hmm! 118 00:10:13,894 --> 00:10:15,493 But, Romeo... 119 00:10:15,593 --> 00:10:17,591 Farewell, Coz. 120 00:10:29,084 --> 00:10:30,982 God's me, what fray was here? 121 00:10:31,082 --> 00:10:32,481 Yet tell me not, 122 00:10:32,581 --> 00:10:35,479 for I have heard it all. 123 00:10:37,078 --> 00:10:42,974 Here's much to do with hate, but more with love. 124 00:10:43,074 --> 00:10:46,772 Soft, I will go along. 125 00:10:51,968 --> 00:10:55,466 But Montague is bound as well as l, 126 00:10:55,566 --> 00:10:58,464 in penalty alike, 127 00:10:58,564 --> 00:11:00,462 and 'tis not hard, I think, 128 00:11:00,462 --> 00:11:03,960 for men as old as we to keep the peace. 129 00:11:03,960 --> 00:11:04,959 Oh... 130 00:11:04,959 --> 00:11:07,458 Of honorable reckoning are you both, 131 00:11:07,458 --> 00:11:10,955 and pity 'tis you lived at odds so long: 132 00:11:10,955 --> 00:11:14,953 but, but now, my lord, 133 00:11:14,953 --> 00:11:16,951 what say you to my suit? 134 00:11:17,051 --> 00:11:19,949 But saying o'er what I have said before, 135 00:11:20,049 --> 00:11:24,146 my child is yet a stranger in the world. 136 00:11:24,246 --> 00:11:28,943 She hath not seen the change of fourteen years. 137 00:11:33,341 --> 00:11:36,439 Let two more summers wither in their pride, 138 00:11:36,539 --> 00:11:38,338 'ere we may think her ripe to be a bride. 139 00:11:38,438 --> 00:11:41,136 Younger than she are happy mothers made. 140 00:11:49,230 --> 00:11:52,928 And too soon marred are those so early made. 141 00:11:53,028 --> 00:11:55,926 The earth hath swallowed all my hopes but she, 142 00:11:56,026 --> 00:11:58,924 she is the hopeful lady of my earth. 143 00:11:59,024 --> 00:12:02,422 But woo her, gentle Paris, get her heart, 144 00:12:02,422 --> 00:12:05,919 my will to her consent is but a part. 145 00:12:05,919 --> 00:12:08,418 Oh, Peter! 146 00:12:08,418 --> 00:12:11,915 This night I hold an old accustomed feast 147 00:12:11,915 --> 00:12:14,413 whereto I have invited many a guest. 148 00:12:14,413 --> 00:12:17,411 Such as I love, you among the store, 149 00:12:17,411 --> 00:12:20,409 one more, most welcome, makes my number more. 150 00:12:28,504 --> 00:12:30,203 Nurse, where's my daughter? 151 00:12:30,303 --> 00:12:32,401 Call her forth to me. 152 00:12:32,501 --> 00:12:34,400 Now, by my maidenhead at 12 years old, 153 00:12:34,500 --> 00:12:35,899 I bade her come. 154 00:12:35,999 --> 00:12:39,397 Where is the girl? Juliet! Juliet! 155 00:12:39,397 --> 00:12:43,594 Where is the girl? Juliet! 156 00:12:43,694 --> 00:12:47,891 Where is the girl? Juliet! 157 00:12:47,991 --> 00:12:50,389 How now, who calls? 158 00:12:50,489 --> 00:12:52,488 Your mother! Your lady mother! 159 00:13:04,381 --> 00:13:07,379 Juliet, it's your mother, your lady mother. 160 00:13:07,379 --> 00:13:09,377 Make haste, girl. Make haste. 161 00:13:09,377 --> 00:13:11,176 Where were you? 162 00:13:13,375 --> 00:13:17,372 Madam, I am here. What is your will? 163 00:13:17,372 --> 00:13:19,870 This is the matter. 164 00:13:21,869 --> 00:13:24,367 Make haste, girls. Come on, come on. 165 00:13:24,367 --> 00:13:25,467 Nurse, um... 166 00:13:25,467 --> 00:13:28,265 give leave awhile, we must talk in secret. 167 00:13:35,959 --> 00:13:38,857 Nurse, come back again. I have remembered me. 168 00:13:38,957 --> 00:13:42,355 Thou's hear our counsel. 169 00:13:42,455 --> 00:13:44,354 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 170 00:13:44,454 --> 00:13:46,352 I can tell her age unto an hour. 171 00:13:46,452 --> 00:13:47,751 She's not fourteen. 172 00:13:47,951 --> 00:13:49,750 I'll lay fourteen of my teeth. 173 00:13:49,850 --> 00:13:51,749 And yet to my teen be it spoke, 174 00:13:51,849 --> 00:13:53,747 I have but four, she's not fourteen. 175 00:13:53,847 --> 00:13:55,446 How long is it to Lammastide? 176 00:13:55,546 --> 00:13:57,245 A fortnight and odd days. 177 00:13:57,345 --> 00:13:59,643 Even or odd, of all the days of the year, 178 00:13:59,743 --> 00:14:01,642 come Lammas Eve at night shall she be fourteen. 179 00:14:01,742 --> 00:14:03,141 Susan and she-- 180 00:14:03,241 --> 00:14:05,639 God rest all Christian souls were of an age. 181 00:14:05,739 --> 00:14:08,138 Well, Susan is with God. She was too good for me. 182 00:14:08,238 --> 00:14:10,036 But, as I said, on Lammas Eve 183 00:14:10,136 --> 00:14:12,235 at night shall she be fourteen. 184 00:14:12,235 --> 00:14:14,433 That shall she, marry! I remember it well. 185 00:14:14,533 --> 00:14:18,132 My lord and you were then at Mantua! 186 00:14:18,232 --> 00:14:20,730 Nay, I do bear a brain. 187 00:14:20,730 --> 00:14:23,229 For then she could, she could stand high lone. 188 00:14:23,229 --> 00:14:26,227 Nay, by the road she could have run and waddled all about, 189 00:14:26,227 --> 00:14:29,225 for even the day before she broke her brow; 190 00:14:29,225 --> 00:14:33,122 and then my husband-- God rest his soul, 'a were a merry man-- 191 00:14:33,222 --> 00:14:34,621 took up the child. 192 00:14:34,721 --> 00:14:38,218 "Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? 193 00:14:38,218 --> 00:14:41,116 "Thou wilt fall backward when thou hast more wit; 194 00:14:41,216 --> 00:14:42,216 wilt thou not, Jule?" 195 00:14:42,216 --> 00:14:44,214 Nurse! 196 00:14:44,214 --> 00:14:45,713 And by my holiday, 197 00:14:45,713 --> 00:14:48,212 the pretty wretch left crying and said, "Ay." 198 00:14:52,576 --> 00:14:55,474 Enough of this, I pray thee hold thy peace. 199 00:14:55,574 --> 00:14:58,072 Yes, madam. 200 00:14:58,172 --> 00:15:01,770 Now, Juliet. 201 00:15:03,469 --> 00:15:05,867 God mark thee to His grace 202 00:15:05,967 --> 00:15:09,365 Thou was the prettiest babe that 'er I nurs'd. 203 00:15:09,365 --> 00:15:11,362 And I might live to see thee married once, 204 00:15:11,462 --> 00:15:13,361 I have my wish. 205 00:15:13,361 --> 00:15:19,857 Marry, that "marry" is the very theme I came to talk of. 206 00:15:19,956 --> 00:15:21,156 Tell me, daughter Juliet, 207 00:15:21,256 --> 00:15:24,353 how stands your disposition to be married? 208 00:15:31,948 --> 00:15:34,447 It is an honor that I dream not of. 209 00:15:34,447 --> 00:15:36,945 An honor, were I not thy only nurse, 210 00:15:36,945 --> 00:15:39,843 I would say thou hadst sucked wisdom from my teat. 211 00:15:39,943 --> 00:15:42,441 Well, think of marriage now. 212 00:15:42,441 --> 00:15:45,439 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, 213 00:15:45,439 --> 00:15:46,938 are made already mothers. 214 00:15:46,938 --> 00:15:49,437 By my count I was your mother 215 00:15:49,437 --> 00:15:52,435 much upon these years that you are now a maid. 216 00:15:52,435 --> 00:15:53,934 Oh, yes, I remember. 217 00:15:53,934 --> 00:15:56,732 Thus then, in brief... 218 00:15:56,832 --> 00:15:59,730 the valiant Paris seeks you for his love. 219 00:15:59,730 --> 00:16:04,825 A man, young lady! Lady, such as all the world-- 220 00:16:04,925 --> 00:16:06,824 Why he's a man of wax. 221 00:16:06,924 --> 00:16:08,822 Verona's summer hath not such a flower. 222 00:16:08,922 --> 00:16:10,821 Nay, he's a flower in faith. 223 00:16:10,921 --> 00:16:12,320 Shh. 224 00:16:12,420 --> 00:16:17,317 What say you? Can you love the gentleman? 225 00:16:18,916 --> 00:16:20,714 Madam! Madam! 226 00:16:20,714 --> 00:16:22,813 The guests have come, supper serv'd up, 227 00:16:22,913 --> 00:16:25,012 you call'd, my young lady ask'd for! 228 00:16:25,112 --> 00:16:27,310 We follow. 229 00:16:27,410 --> 00:16:31,407 Speak briefly, can you like of Paris' love? 230 00:16:31,407 --> 00:16:36,903 I'll look to like, if looking liking move. 231 00:16:36,903 --> 00:16:40,400 But no more deep will I endart mine eye, 232 00:16:40,400 --> 00:16:43,398 than your consent gives strength to make it fly. 233 00:16:46,896 --> 00:16:49,894 Juliet, the county stays. 234 00:16:49,894 --> 00:16:51,393 Madam, I come. 235 00:16:52,892 --> 00:16:57,888 Go, girl, seek happy nights for happy days. 236 00:17:20,073 --> 00:17:23,571 Give me a case to put my visage in; 237 00:17:23,571 --> 00:17:25,570 a visor for a visor. 238 00:17:25,670 --> 00:17:30,266 What care I what curious eye doth quote deformities. 239 00:17:30,365 --> 00:17:33,763 Here are the beetle-brows shall blush for me. 240 00:17:33,863 --> 00:17:35,362 Ahh! 241 00:17:37,760 --> 00:17:39,759 What, shall this speech be spoke for our excuse? 242 00:17:39,859 --> 00:17:41,858 Or shall we on without apology? 243 00:17:41,858 --> 00:17:43,657 The date is out of such prolixity. 244 00:17:43,756 --> 00:17:45,555 Let them measure us by what they will. 245 00:17:45,655 --> 00:17:47,854 We'll measure them a measure and be gone. 246 00:17:47,854 --> 00:17:50,852 Come, knock and enter, and no sooner in, 247 00:17:50,852 --> 00:17:54,648 but every man betake him to his legs. 248 00:17:54,748 --> 00:17:57,346 And we mean well in going to this masque, 249 00:17:57,346 --> 00:17:58,745 but 'tis no wit to go. 250 00:17:58,845 --> 00:18:00,544 Why, may one ask? 251 00:18:00,644 --> 00:18:04,741 I dreamt a dream tonight. 252 00:18:04,741 --> 00:18:06,540 Ho, and so did I. 253 00:18:06,640 --> 00:18:10,138 Well, what was yours? 254 00:18:10,238 --> 00:18:13,535 That dreamers often lie. 255 00:18:13,635 --> 00:18:18,232 In bed asleep while they do dream things true. 256 00:18:18,232 --> 00:18:21,830 Oh, then I see Queen Mab hath been with you. 257 00:18:21,930 --> 00:18:24,528 Queen Mab? 258 00:18:24,628 --> 00:18:30,124 She is...She is the fairies' midwife. 259 00:18:31,823 --> 00:18:33,222 And she comes in state 260 00:18:33,222 --> 00:18:35,720 no bigger than an agate stone 261 00:18:35,720 --> 00:18:37,719 on the forefinger of an alderman, 262 00:18:37,819 --> 00:18:41,017 drawn with a team of little atomies 263 00:18:41,117 --> 00:18:44,315 athwart men's noses as they lie asleep. 264 00:18:44,415 --> 00:18:49,310 Her wagon spokes are made of long spinner's legs; 265 00:18:49,310 --> 00:18:52,808 and the cover, of the wings of grasshoppers; 266 00:18:52,808 --> 00:18:57,305 the traces of the smallest spider's web; 267 00:18:57,305 --> 00:19:03,201 and the collars, mmm, of the moonshine's watery beams; 268 00:19:03,301 --> 00:19:05,699 her whip, crack! 269 00:19:05,799 --> 00:19:09,796 Is a cricket's bone; the lash of film; 270 00:19:09,896 --> 00:19:12,195 and in this state 271 00:19:12,195 --> 00:19:14,893 she gallops night by night through lovers' brains, 272 00:19:14,992 --> 00:19:18,390 and then they dream of love, 273 00:19:18,490 --> 00:19:22,887 o'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 274 00:19:22,986 --> 00:19:28,383 which oft the angry Mab with blisters plagues, 275 00:19:28,483 --> 00:19:31,381 because their breaths with, er, 276 00:19:31,481 --> 00:19:32,880 sweetmeats tainted are. 277 00:19:32,980 --> 00:19:36,377 Snd sometime comes she with a tithe-pig's tail, 278 00:19:36,477 --> 00:19:39,375 tickling the parson's nose as he lies asleep, 279 00:19:39,475 --> 00:19:44,572 and dreams he of another benefice. 280 00:19:44,572 --> 00:19:48,369 Amen. 281 00:19:50,068 --> 00:19:52,766 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 282 00:19:52,866 --> 00:19:54,265 and then dreams he 283 00:19:54,365 --> 00:19:57,763 of cutting foreign throats, of breaches, 284 00:19:57,763 --> 00:20:00,961 ambuscadoes, spanish blades, drums in his ear, 285 00:20:00,961 --> 00:20:02,460 at which he starts and wakes; 286 00:20:02,460 --> 00:20:05,958 and being thus frighted tries a prayer or two... 287 00:20:10,953 --> 00:20:13,451 and sleeps again. 288 00:20:13,451 --> 00:20:15,450 This is that very Mab 289 00:20:15,450 --> 00:20:18,448 that plaits the manes of horses in the night, 290 00:20:18,448 --> 00:20:22,445 and bakes the elf-locks in foul sluttish hairs, 291 00:20:22,445 --> 00:20:26,043 which once untangled much misfortune bodes. 292 00:20:26,143 --> 00:20:30,440 This is the hag, when maids lie on their backs, 293 00:20:30,540 --> 00:20:33,938 that presses them and learns them first to bear 294 00:20:34,038 --> 00:20:38,434 making them women of good carriage. 295 00:20:38,534 --> 00:20:40,232 This is she... 296 00:20:40,332 --> 00:20:43,430 This is she that... 297 00:20:43,530 --> 00:20:47,228 This...is she. 298 00:20:54,523 --> 00:20:56,921 Peace, Mercutio, peace. 299 00:20:57,021 --> 00:20:59,419 Thou talk'st of nothing. 300 00:20:59,419 --> 00:21:03,916 Thou talk'st of nothing. 301 00:21:06,415 --> 00:21:08,114 True. 302 00:21:08,114 --> 00:21:12,411 True, I talk of dreams; 303 00:21:12,411 --> 00:21:16,408 which are the children of an idle brain... 304 00:21:17,907 --> 00:21:22,404 Begot of nothing but vain fantasy; 305 00:21:22,404 --> 00:21:26,901 which is as thin of substance as the air, 306 00:21:26,901 --> 00:21:29,899 and more inconstant than the wind 307 00:21:29,999 --> 00:21:33,396 who woos even now the frozen bosom of the north, 308 00:21:33,495 --> 00:21:37,393 and being angered puffs away from thence, 309 00:21:37,493 --> 00:21:40,391 turning his side to the dew-dropping south. 310 00:21:44,788 --> 00:21:48,885 This wind you talk of blows us from ourselves. 311 00:21:48,985 --> 00:21:52,882 Strike drum. Come, lusty gentlemen. 312 00:21:58,977 --> 00:22:01,276 Romeo, we shall arrive too late. 313 00:22:03,374 --> 00:22:05,773 I fear too early... 314 00:22:07,372 --> 00:22:09,870 For my mind misgives... 315 00:22:09,870 --> 00:22:13,368 Some consequence, yet hanging in the stars, 316 00:22:13,368 --> 00:22:18,364 shall bitterly begin his fearful date 317 00:22:18,364 --> 00:22:20,862 with this night's revels, 318 00:22:20,862 --> 00:22:23,860 and expire the term of a despised life 319 00:22:23,860 --> 00:22:26,858 closed in my breast, 320 00:22:26,858 --> 00:22:31,855 by some vile forfeit of untimely death. 321 00:22:36,952 --> 00:22:40,349 But he that hath the steerage of my course... 322 00:22:42,448 --> 00:22:44,347 Direct my sail. 323 00:22:49,243 --> 00:22:53,340 Enter my poor house. Vido, vido, welcome. 324 00:22:53,440 --> 00:22:58,336 Oh, my lovely Helena, my lovely niece. 325 00:22:58,436 --> 00:23:01,234 Welcome all! Be merry, gentlemen. 326 00:23:01,334 --> 00:23:04,232 Be lively, ladies. Ahoy! Ahoy! 327 00:23:04,332 --> 00:23:05,731 Welcome, gentlemen. 328 00:23:05,831 --> 00:23:08,230 I have seen the day that I have worn a visor 329 00:23:08,329 --> 00:23:10,728 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, 330 00:23:10,828 --> 00:23:12,327 such as would please. 331 00:23:12,327 --> 00:23:15,325 'Tis gone, 'tis gone. You are welcome, gentlemen. 332 00:23:15,325 --> 00:23:18,323 Ladies, ho, ho! 333 00:25:58,111 --> 00:26:02,108 She doth teach the torches to burn bright. 334 00:26:04,206 --> 00:26:06,904 It seems she hangs upon the cheek of night 335 00:26:06,904 --> 00:26:10,102 as a rich jewel in an Ethiop's ear;, 336 00:26:10,202 --> 00:26:15,698 beauty too rich for use, for earth too dear. 337 00:26:17,697 --> 00:26:21,194 So shows a snowy dove trooping with crows, 338 00:26:21,194 --> 00:26:25,791 as yonder lady o'er her fellow shows. 339 00:26:30,688 --> 00:26:32,986 Did my heart love till now? 340 00:26:33,086 --> 00:26:36,584 Forswear it sight, 341 00:26:36,684 --> 00:26:40,981 for I ne'er saw true beauty till this night. 342 00:26:49,675 --> 00:26:51,874 This by his voice should be a Montague. 343 00:26:59,767 --> 00:27:03,565 Uncle, this is a Montague, our foe; 344 00:27:03,665 --> 00:27:05,563 a villain that is hither come in spite, 345 00:27:05,663 --> 00:27:07,562 to scorn at our solemnity this night. 346 00:27:07,662 --> 00:27:09,161 Young Romeo is it? 347 00:27:09,261 --> 00:27:11,559 Dares the slave come hither covered in an antic face, 348 00:27:11,659 --> 00:27:13,458 to fear and scorn at our solemnity? 349 00:27:13,458 --> 00:27:15,557 'A bears him like a courtly gentleman; 350 00:27:15,657 --> 00:27:17,555 and to say truth, Verona brags of him 351 00:27:17,655 --> 00:27:19,554 to be a virtuous and well managed youth. 352 00:27:19,654 --> 00:27:21,553 I would not for the wealth of all this town 353 00:27:21,653 --> 00:27:23,551 here in my house do him disparagement. 354 00:27:23,651 --> 00:27:25,949 Therefore have patience, take no note of him. 355 00:27:26,049 --> 00:27:28,547 The Moureska! 356 00:27:28,647 --> 00:27:30,046 The Moureska! 357 00:29:03,481 --> 00:29:06,479 Why, Uncle, 'tis a shame! 358 00:29:06,479 --> 00:29:07,978 Go to. 359 00:29:08,078 --> 00:29:10,476 You are a saucy boy. 360 00:29:10,476 --> 00:29:12,973 You'll make a mutiny among my guests! 361 00:29:12,973 --> 00:29:15,473 Am I the master here, or you? 362 00:29:15,473 --> 00:29:16,972 I will not endure him. 363 00:29:16,972 --> 00:29:19,170 You will not endure! He shall be endured! 364 00:29:19,170 --> 00:29:20,669 Or I know what! 365 00:29:22,468 --> 00:29:25,466 Well said, my hearts. 366 00:29:33,960 --> 00:29:36,459 You're a princox. 367 00:29:36,459 --> 00:29:38,657 Be quiet or... 368 00:29:40,255 --> 00:29:41,654 Ah. 369 00:29:46,051 --> 00:29:48,450 For shame! I'll make you quiet. 370 00:30:54,404 --> 00:30:58,002 Leonardo will sing! 371 00:30:58,002 --> 00:31:00,600 Leonardo, I pray thee, sing. 372 00:31:12,008 --> 00:31:15,805 What is a youth? 373 00:31:15,905 --> 00:31:19,602 Impetuous fire 374 00:31:19,702 --> 00:31:23,599 What is a maid? 375 00:31:23,699 --> 00:31:26,897 Ice and desire 376 00:31:26,996 --> 00:31:30,392 The world wags on 377 00:31:30,392 --> 00:31:34,889 A rose will bloom 378 00:31:34,889 --> 00:31:39,286 It then will fade 379 00:31:39,386 --> 00:31:43,782 So does a youth 380 00:31:43,882 --> 00:31:52,775 So does the fairest maid 381 00:31:52,875 --> 00:31:56,073 Comes the time 382 00:31:56,173 --> 00:31:57,572 When one sweet smile 383 00:31:57,672 --> 00:32:03,067 Has its season for a while 384 00:32:03,167 --> 00:32:08,963 Then love's in love with me 385 00:32:09,063 --> 00:32:12,859 Some may think only to marry 386 00:32:12,859 --> 00:32:16,457 Others will tease and tarry 387 00:32:16,557 --> 00:32:19,855 Mine is the very best parry 388 00:32:19,955 --> 00:32:23,650 Cupid he rules us all 389 00:32:23,650 --> 00:32:27,248 Caper the caper, sing me the song 390 00:32:27,348 --> 00:32:30,745 Death will come soon to hush us along 391 00:32:30,845 --> 00:32:34,242 Sweeter than honey and bitter as gall 392 00:32:34,342 --> 00:32:37,940 Love is a pastime that never will pall 393 00:32:37,940 --> 00:32:41,936 Sweeter than honey and bitter as gall 394 00:32:42,036 --> 00:32:47,832 Cupid he rules us all 395 00:33:06,616 --> 00:33:11,413 A rose will bloom 396 00:33:11,513 --> 00:33:15,509 And then will fade 397 00:33:15,609 --> 00:33:22,405 So does a youth 398 00:33:22,504 --> 00:33:32,097 So does the fairest maid 399 00:33:33,695 --> 00:33:37,892 If I profane with my unworthiest hand 400 00:33:37,992 --> 00:33:40,390 this holy shrine, 401 00:33:40,490 --> 00:33:43,587 the gentle sin is this; 402 00:33:43,587 --> 00:33:49,782 my lips, two blushing pilgrims, ready stand 403 00:33:49,882 --> 00:33:56,676 to smooth the rough touch with a gentle kiss. 404 00:33:56,776 --> 00:33:59,075 Oh. 405 00:34:13,462 --> 00:34:19,358 Good pilgrim, you do wrong your hand too much 406 00:34:19,458 --> 00:34:23,355 which mannerly devotion shows in this; 407 00:34:23,455 --> 00:34:27,851 for saints have hands that pilgrims' hands do touch 408 00:34:27,951 --> 00:34:32,848 and palm to palm is holy palmers' kiss. 409 00:34:32,948 --> 00:34:36,844 Have not saints lips, and holy palmers too? 410 00:34:36,944 --> 00:34:40,842 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 411 00:34:40,942 --> 00:34:42,341 Oh... 412 00:34:42,441 --> 00:34:46,337 O then, dear saint, 413 00:34:46,437 --> 00:34:50,834 let lips do what hands do... 414 00:34:55,929 --> 00:35:01,326 They pray, grant thou, 415 00:35:01,326 --> 00:35:03,824 lest faith turn to despair. 416 00:35:03,824 --> 00:35:05,822 Saints do not move, 417 00:35:05,822 --> 00:35:07,819 though grants for prayers' sake. 418 00:35:07,819 --> 00:35:09,818 Then move not... 419 00:35:13,416 --> 00:35:16,812 While my prayer's effect I take. 420 00:35:19,411 --> 00:35:26,305 Thus from my lips, by thine, 421 00:35:26,405 --> 00:35:30,002 my sin is purged. 422 00:35:39,894 --> 00:35:43,791 Then have my lips the sin that they have took. 423 00:35:43,891 --> 00:35:45,789 Sin from my lips! 424 00:35:45,889 --> 00:35:47,787 O trespass sweetly urged! 425 00:35:47,887 --> 00:35:50,785 Give me my sin again. 426 00:35:52,584 --> 00:35:57,280 A rose will bloom 427 00:35:57,380 --> 00:36:00,578 It then will fade 428 00:36:00,678 --> 00:36:06,673 So does a youth 429 00:36:06,773 --> 00:36:19,663 So does the fairest maid 430 00:36:28,455 --> 00:36:29,754 Juliet! 431 00:36:29,854 --> 00:36:32,452 Lady Juliet! 432 00:36:32,452 --> 00:36:34,151 Nurse? 433 00:36:34,251 --> 00:36:36,948 Your mother craves a word with you. 434 00:36:39,946 --> 00:36:42,445 Make haste, make haste! 435 00:36:47,923 --> 00:36:49,322 What is her mother? 436 00:36:49,422 --> 00:36:50,821 Hmm. Merry, bachelor, 437 00:36:50,921 --> 00:36:53,819 her mother is the lady of the house, 438 00:36:53,919 --> 00:36:56,815 and a good lady, and wise, and virtuous; 439 00:36:56,915 --> 00:36:59,313 I nursed her daughter that you talked withal. 440 00:36:59,413 --> 00:37:00,412 Hmm. 441 00:37:06,308 --> 00:37:09,304 I tell you he that shall lay hold of her 442 00:37:09,304 --> 00:37:11,802 shall have the chinks. 443 00:37:13,601 --> 00:37:17,297 Is she a Capulet? 444 00:37:18,696 --> 00:37:21,793 Ah, dear account! 445 00:37:21,793 --> 00:37:25,091 My life is my foe's debt. 446 00:37:30,086 --> 00:37:32,984 What, ho, my mistresses? 447 00:37:33,084 --> 00:37:34,783 What, will you be gone? 448 00:37:34,883 --> 00:37:37,280 It seems so, poor God, it is so very late. 449 00:37:37,380 --> 00:37:39,577 We'll call it early, by and by. 450 00:37:39,577 --> 00:37:41,876 Good night, sweet, my Lady Juliet. 451 00:37:46,873 --> 00:37:48,270 Come hither, nurse. 452 00:37:48,370 --> 00:37:50,267 Hmm? 453 00:37:50,367 --> 00:37:51,866 What is yon gentleman? 454 00:37:51,966 --> 00:37:53,265 Count Paris. 455 00:37:53,365 --> 00:37:56,863 No. What's he that follows there? 456 00:37:58,959 --> 00:38:00,658 Oh! I know not. 457 00:38:00,758 --> 00:38:02,757 Go, ask his name. 458 00:38:05,255 --> 00:38:08,252 Hmm. Romeo, of the house of Montague. 459 00:38:08,252 --> 00:38:09,850 What? 460 00:38:09,950 --> 00:38:12,848 His name is Romeo, and a Montague; 461 00:38:12,948 --> 00:38:15,546 the only son of your great enemy. 462 00:38:22,239 --> 00:38:27,235 My only love sprung from my only hate, 463 00:38:27,235 --> 00:38:32,230 too early seen unknown, and known too late! 464 00:38:34,328 --> 00:38:35,728 Oh! 465 00:38:35,827 --> 00:38:38,725 Prodigious birth of love it is to me 466 00:38:38,824 --> 00:38:41,622 that I must love a loathed enemy. 467 00:38:51,313 --> 00:38:52,712 Juliet! 468 00:38:52,812 --> 00:38:55,210 My Lady Juliet! 469 00:38:55,310 --> 00:38:58,707 Madam! 470 00:38:58,807 --> 00:39:03,003 Romeo! 471 00:39:06,601 --> 00:39:07,800 Juliet! 472 00:39:09,198 --> 00:39:12,694 Romeo! 473 00:39:12,694 --> 00:39:15,292 Lady Juliet! 474 00:39:16,691 --> 00:39:18,190 Juliet! 475 00:39:18,190 --> 00:39:22,285 Romeo! 476 00:39:25,183 --> 00:39:27,681 Romeo! 477 00:39:27,681 --> 00:39:29,679 Romeo! 478 00:39:31,677 --> 00:39:34,675 Romeo! 479 00:39:34,675 --> 00:39:37,173 Romeo! 480 00:39:37,173 --> 00:39:38,772 Romeo! 481 00:39:38,872 --> 00:39:41,167 Romeo! 482 00:39:41,267 --> 00:39:44,165 Romeo! 483 00:39:44,265 --> 00:39:47,663 1, 2, 3. 484 00:39:47,763 --> 00:39:53,157 - Romeo! - Romeo! 485 00:39:53,257 --> 00:39:54,656 He is wise, 486 00:39:54,756 --> 00:39:57,854 and on my life hath stolen him home to bed. 487 00:39:57,954 --> 00:39:59,153 He leaped this orchard wall. 488 00:39:59,253 --> 00:40:00,351 Call, good Mercutio. 489 00:40:00,450 --> 00:40:01,650 Romeo! 490 00:40:04,947 --> 00:40:06,846 Romeo! Passion! Lover! 491 00:40:06,946 --> 00:40:09,444 O-hooo! Madman! 492 00:40:09,444 --> 00:40:11,841 O-hooo! Romeo! 493 00:40:11,941 --> 00:40:15,938 He heareth not, he stirreth not, he moveth not. 494 00:40:16,038 --> 00:40:17,537 The ape is dead. 495 00:40:17,537 --> 00:40:23,431 He jests at scars that never felt a wound. 496 00:40:23,631 --> 00:40:26,129 Romeo, it's all right. 497 00:40:29,227 --> 00:40:31,024 But soft, 498 00:40:31,124 --> 00:40:35,220 what light through yonder window breaks? 499 00:41:01,595 --> 00:41:03,894 It is my lady, 500 00:41:03,894 --> 00:41:08,990 oh, it is my love. 501 00:41:08,990 --> 00:41:10,889 Oh... 502 00:41:10,989 --> 00:41:14,484 O that she knew she were. 503 00:41:14,484 --> 00:41:17,982 She speaks, yet she says nothing. 504 00:41:17,982 --> 00:41:20,181 What of that? 505 00:41:21,977 --> 00:41:26,474 Her eye discourses, I will answer it. 506 00:41:26,574 --> 00:41:29,472 I am too bold, 507 00:41:29,572 --> 00:41:32,468 'tis not to me she speaks. 508 00:41:32,568 --> 00:41:36,965 Two of the fairest stars in all the heavens, 509 00:41:37,065 --> 00:41:40,463 having some business, do entreat her eyes 510 00:41:40,563 --> 00:41:44,458 to twinkle in their spheres till they return. 511 00:41:44,558 --> 00:41:47,556 See how she leans her cheek upon her hand. 512 00:41:47,656 --> 00:41:51,054 Oh, that I were a glove upon that hand, 513 00:41:51,154 --> 00:41:53,650 that I might touch that cheek. 514 00:41:55,548 --> 00:41:57,247 Ay me! 515 00:41:57,346 --> 00:41:59,345 She speaks. 516 00:42:04,740 --> 00:42:08,137 Oh, speak again, bright angel. 517 00:42:08,137 --> 00:42:12,932 O Romeo, Romeo, 518 00:42:12,932 --> 00:42:16,430 wherefore art thou, Romeo? 519 00:42:16,430 --> 00:42:21,526 Deny thy father, and refuse thy name. 520 00:42:21,626 --> 00:42:25,520 Or if thou wilt not, be but sworn my love, 521 00:42:25,620 --> 00:42:27,919 and I'll no longer be a Capulet. 522 00:42:27,919 --> 00:42:29,418 Shall I hear more, 523 00:42:29,418 --> 00:42:31,417 or shall I speak at this? 524 00:42:31,516 --> 00:42:33,413 'Tis but thy name that is my enemy. 525 00:42:33,513 --> 00:42:37,211 Thou art thyself, though not a Montague. 526 00:42:39,809 --> 00:42:41,508 What is Montague? 527 00:42:43,006 --> 00:42:48,501 It is nor hand nor foot, nor arm nor face 528 00:42:48,601 --> 00:42:52,398 nor any other part belonging to a man. 529 00:42:52,498 --> 00:42:55,594 O be some other name. 530 00:42:57,493 --> 00:42:59,591 What's in a name? 531 00:42:59,691 --> 00:43:02,090 That which we call a rose 532 00:43:02,190 --> 00:43:05,186 by any other name would smell as sweet; 533 00:43:05,186 --> 00:43:08,783 so Romeo would, were he not Romeo called, 534 00:43:08,883 --> 00:43:11,382 retain that dear perfection 535 00:43:11,382 --> 00:43:14,378 which he owes without that title. 536 00:43:14,477 --> 00:43:17,874 Romeo, doff thy name, 537 00:43:17,874 --> 00:43:20,872 and for that name which is no part of thee, 538 00:43:20,872 --> 00:43:22,971 take all myself. 539 00:43:25,767 --> 00:43:28,065 I'll take thee at thy word. 540 00:43:28,065 --> 00:43:30,064 Call me but love, and I'll be new baptized; 541 00:43:30,164 --> 00:43:33,362 henceforth I never will be Romeo. 542 00:43:33,362 --> 00:43:36,857 What man art thou, that thus bescreened in night 543 00:43:36,957 --> 00:43:38,556 so stumblest on my counsel? 544 00:43:38,656 --> 00:43:42,454 By a name I know not how to tell thee who I am. 545 00:43:42,554 --> 00:43:44,350 My name, dear saint, is hateful to myself, 546 00:43:44,450 --> 00:43:45,748 because it is an enemy to thee. 547 00:43:45,848 --> 00:43:48,646 Had I it written, I would tear the word. 548 00:43:51,445 --> 00:43:53,843 My ears have not yet drunk 549 00:43:53,943 --> 00:43:56,839 a hundred words of that tongue's utterance, 550 00:43:56,939 --> 00:43:58,838 yet I know the sound. 551 00:43:58,937 --> 00:44:01,935 Art thou not Romeo, and a Montague? 552 00:44:02,035 --> 00:44:04,433 Neither, fair maid, if either thee dislike. 553 00:44:04,533 --> 00:44:07,230 How cam'st thou hither, tell me and wherefore? 554 00:44:07,330 --> 00:44:09,728 The orchard walls are high and hard to climb, 555 00:44:09,828 --> 00:44:12,127 and the place death, considering who thou art, 556 00:44:12,226 --> 00:44:14,724 if any of my kinsmen find thee here. 557 00:44:14,824 --> 00:44:16,322 With love's light wings 558 00:44:16,322 --> 00:44:18,320 did I o'er perch these walls, 559 00:44:18,320 --> 00:44:20,819 for stony limits cannot hold love out, 560 00:44:20,819 --> 00:44:23,817 and what love can do, that dares love attempt. 561 00:44:23,817 --> 00:44:25,613 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 562 00:44:25,613 --> 00:44:26,713 Sshhh! 563 00:44:29,349 --> 00:44:32,347 If they do see thee, they will murder thee. 564 00:44:32,447 --> 00:44:36,841 I have night's cloak to hide me from their eyes. 565 00:44:36,841 --> 00:44:39,838 And but thou love me... 566 00:44:41,737 --> 00:44:43,635 Let them find me here 567 00:44:43,735 --> 00:44:46,631 my life were better ended by their hate, 568 00:44:46,731 --> 00:44:50,028 than death prorogued, wanting of thy love. 569 00:44:52,926 --> 00:44:54,825 Dost thou love me? 570 00:44:54,825 --> 00:44:58,021 I know thou wilt say ay, and I will take thy word; 571 00:44:58,121 --> 00:44:59,519 yet if thou swearest, 572 00:44:59,619 --> 00:45:00,918 thou mayst prove false; 573 00:45:01,018 --> 00:45:05,414 at lovers' perjuries they say jove laughs. 574 00:45:05,513 --> 00:45:07,709 O gentle Romeo, 575 00:45:07,809 --> 00:45:12,906 if thou dost love, pronounce it faithfully. 576 00:45:13,006 --> 00:45:15,703 Or if thou thinkest I am too quickly won, 577 00:45:15,803 --> 00:45:19,299 I'll frown and be perverse, and say thee nay, 578 00:45:19,399 --> 00:45:22,696 so thou wilt woo but else not for the world. 579 00:45:22,796 --> 00:45:27,891 In truth, fair Montague, I am too fond... 580 00:45:30,989 --> 00:45:33,385 And therefore thou mayst think my haviour light. 581 00:45:33,485 --> 00:45:34,584 No. 582 00:45:34,684 --> 00:45:37,380 But trust me, gentleman, I'll prove more true 583 00:45:37,480 --> 00:45:39,479 than those that have more cunning to be strange. 584 00:45:42,477 --> 00:45:44,875 I should have been more strange, 585 00:45:44,975 --> 00:45:46,374 I must confess, 586 00:45:46,474 --> 00:45:49,369 but that thou overheard'st, ere I was ware, 587 00:45:49,469 --> 00:45:51,868 my true love's passion; 588 00:45:51,968 --> 00:45:55,865 therefore pardon me, 589 00:45:55,965 --> 00:45:58,860 and not impute this yielding to light love, 590 00:45:58,960 --> 00:46:01,757 which the dark night hath so discovered. 591 00:46:01,857 --> 00:46:05,353 Lady, by yonder blessed moon, I swear. 592 00:46:05,453 --> 00:46:07,351 Oh, swear not by the moon, 593 00:46:07,351 --> 00:46:08,849 th'inconstant moon, 594 00:46:08,949 --> 00:46:13,346 that monthly changes in her circled orb, 595 00:46:13,446 --> 00:46:17,442 lest that thy love prove likewise variable. 596 00:46:17,542 --> 00:46:19,940 What shall I swear by? 597 00:46:19,940 --> 00:46:21,937 Do not swear at all. 598 00:46:21,937 --> 00:46:26,333 Or if thou wilt... 599 00:46:26,433 --> 00:46:28,329 Swear by thy gracious self, 600 00:46:28,429 --> 00:46:31,327 which is the god of my idolatry, 601 00:46:31,427 --> 00:46:33,825 and I'll believe thee. 602 00:46:33,925 --> 00:46:38,919 If my heart's dear love, I swear... 603 00:46:39,019 --> 00:46:40,818 Oh, Juliet! 604 00:46:56,903 --> 00:47:00,298 Sweet, good night. 605 00:47:00,398 --> 00:47:03,796 This bud of love by summer's ripening breath 606 00:47:03,896 --> 00:47:07,793 may prove a beauteous flower when next we meet. 607 00:47:14,386 --> 00:47:18,982 Good night, good night. 608 00:47:18,982 --> 00:47:22,476 As sweet repose and rest come to thy heart 609 00:47:22,476 --> 00:47:25,473 as that within my breast. 610 00:47:31,367 --> 00:47:33,866 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 611 00:47:35,365 --> 00:47:38,663 What satisfaction canst thou have tonight? 612 00:47:38,762 --> 00:47:42,557 Th' exchange of thy love's faithful vow for mine. 613 00:47:42,657 --> 00:47:44,256 Ahh. 614 00:47:53,845 --> 00:47:57,743 I gave thee mine before thou didst request it. 615 00:47:57,843 --> 00:48:00,538 And yet I would it were to give again. 616 00:48:03,236 --> 00:48:05,235 Wouldst thou withdraw it? 617 00:48:05,335 --> 00:48:07,533 For what purpose, love? 618 00:48:07,633 --> 00:48:12,528 But to be frank and give it thee again. 619 00:48:16,123 --> 00:48:22,217 And yet I wish but for the thing I have, 620 00:48:22,317 --> 00:48:25,215 my bounty is as boundless as the sea, 621 00:48:25,315 --> 00:48:26,714 my love as deep. 622 00:48:26,814 --> 00:48:29,712 The more I give to thee, the more I have, 623 00:48:29,812 --> 00:48:31,708 for both are infinite. 624 00:48:31,808 --> 00:48:33,207 Juliet! 625 00:48:33,307 --> 00:48:34,706 Anon, good nurse! 626 00:48:34,806 --> 00:48:38,203 Sweet Montague, be true. 627 00:48:38,303 --> 00:48:40,700 Madam! 628 00:48:40,800 --> 00:48:43,696 Stay but a little, I will come again. 629 00:48:43,796 --> 00:48:46,194 Madam! Lady Juliet! 630 00:48:54,285 --> 00:48:56,884 O blessed, blessed night! 631 00:48:58,583 --> 00:49:01,479 Oh! I am afeard, being in night, 632 00:49:01,579 --> 00:49:03,676 all this is but a dream, 633 00:49:03,676 --> 00:49:06,174 too flattering-sweet to be substantial. 634 00:49:06,174 --> 00:49:10,170 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 635 00:49:10,270 --> 00:49:13,166 If that thy bent of love be honorable, 636 00:49:13,266 --> 00:49:15,664 thy purpose marriage, send me word tomorrow, 637 00:49:15,764 --> 00:49:18,162 by one that I'll procure to come to thee. 638 00:49:18,262 --> 00:49:21,158 Where and what time thou wilt perform the rite, 639 00:49:21,258 --> 00:49:23,656 and all my fortunes at thy foot I'll lay 640 00:49:23,756 --> 00:49:26,354 and follow thee, my lord, throughout the world. 641 00:49:26,454 --> 00:49:27,653 Madam! 642 00:49:27,753 --> 00:49:30,751 I come, anon. 643 00:49:30,851 --> 00:49:34,147 But if thou meanest not well, I do beseech thee-- 644 00:49:34,247 --> 00:49:35,346 Lady Juliet! 645 00:49:35,346 --> 00:49:36,643 By and by I come! 646 00:49:36,743 --> 00:49:39,841 To cease thy suit and leave me to my grief. 647 00:49:39,941 --> 00:49:41,339 Tomorrow will I send. 648 00:49:41,439 --> 00:49:44,036 So thrive my soul. 649 00:49:44,136 --> 00:49:46,734 A thousand times good night! 650 00:49:50,532 --> 00:49:52,127 Romeo! 651 00:49:52,227 --> 00:49:54,926 At what o'clock tomorrow shall I send to thee? 652 00:49:55,025 --> 00:49:56,125 At the hour of nine. 653 00:49:56,225 --> 00:49:58,123 I will not fail. 654 00:49:58,223 --> 00:50:00,422 'Tis twenty years till then. 655 00:50:01,820 --> 00:50:02,718 Romeo! 656 00:50:11,210 --> 00:50:13,606 I have forgot why I did call thee back. 657 00:50:15,005 --> 00:50:17,104 Let me stand here till thou remember it. 658 00:50:17,204 --> 00:50:20,701 I shall forget, to have thee still stand there, 659 00:50:20,701 --> 00:50:21,900 remembering how I love thy company. 660 00:50:21,999 --> 00:50:23,397 And I'll still stay, 661 00:50:23,497 --> 00:50:25,395 to have thee still forget, 662 00:50:25,495 --> 00:50:28,393 forgetting any other home but this. 663 00:50:28,493 --> 00:50:30,690 Ahh. 664 00:50:55,566 --> 00:50:58,462 Good night, good night! 665 00:50:58,562 --> 00:51:02,059 Parting is such sweet sorrow 666 00:51:02,159 --> 00:51:05,255 that I shall say good night till it be morrow. 667 00:51:46,414 --> 00:51:48,113 Woo! 668 00:52:14,188 --> 00:52:15,486 Woo! 669 00:53:06,201 --> 00:53:08,998 Friar Laurence! 670 00:53:09,098 --> 00:53:11,796 What early tongue so sweet saluteth me? 671 00:53:11,896 --> 00:53:13,794 Good morrow, father! 672 00:53:13,894 --> 00:53:15,790 Ha ha ha! 673 00:53:15,890 --> 00:53:18,288 Hey! 674 00:53:21,384 --> 00:53:24,083 Young son, it argues a distempered head 675 00:53:24,183 --> 00:53:27,577 so soon to bid good morrow to thy bed. 676 00:53:27,677 --> 00:53:29,676 Therefore thy earliness doth me assure 677 00:53:29,776 --> 00:53:31,675 thou art uproused with some distemperature. 678 00:53:31,774 --> 00:53:35,171 Or if not so, then here I put it right 679 00:53:35,271 --> 00:53:37,667 our Romeo hath not been in bed tonight. 680 00:53:37,767 --> 00:53:40,863 The last is true. The sweeter rest was mine. 681 00:53:40,963 --> 00:53:43,162 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 682 00:53:43,262 --> 00:53:45,660 With Rosaline, my ghostly father, no. 683 00:53:45,760 --> 00:53:48,655 I have forgot that name and that name's woe. 684 00:53:48,755 --> 00:53:50,154 That's my good son. 685 00:53:50,254 --> 00:53:52,153 Well, where hast thou been then? 686 00:53:52,253 --> 00:53:54,651 I'll tell thee ere thou ask it me again. 687 00:53:54,751 --> 00:53:57,146 I have been feasting with mine enemy, 688 00:53:57,246 --> 00:53:59,545 where on a sudden one hath wounded me. 689 00:53:59,645 --> 00:54:02,642 Be plain, good son, and homely in thy drift. 690 00:54:02,642 --> 00:54:04,740 Riddling confession finds but riddling shrift. 691 00:54:04,840 --> 00:54:08,635 Then plainly know my heart's dear love is set, 692 00:54:08,635 --> 00:54:11,132 on the fair daughter of rich Capulet. 693 00:54:11,132 --> 00:54:14,628 As mine on hers, so hers is set on mine, 694 00:54:14,628 --> 00:54:17,125 and all combined, save what thou must combine 695 00:54:17,125 --> 00:54:19,123 by holy marriage. 696 00:54:19,123 --> 00:54:21,121 When and where, and how we met, 697 00:54:21,121 --> 00:54:23,619 we woo'd, and made exchange of vow, 698 00:54:23,619 --> 00:54:25,019 I'll tell thee as we pass. 699 00:54:25,019 --> 00:54:26,617 But this I pray, 700 00:54:26,617 --> 00:54:28,913 that thou consent to marry us today. 701 00:54:29,013 --> 00:54:31,110 Hmmm? 702 00:54:31,210 --> 00:54:33,309 Holy Saint Francis! 703 00:54:33,409 --> 00:54:35,606 Is Rosaline, that thou didst love so dear, 704 00:54:35,706 --> 00:54:37,103 so soon forsaken? 705 00:54:37,203 --> 00:54:39,101 Thou doest not mock me, Father! 706 00:54:39,201 --> 00:54:42,098 Young men's love then lies not truly in their hearts, 707 00:54:42,198 --> 00:54:43,597 but in their eyes. 708 00:54:43,697 --> 00:54:45,096 Hear me, Father. 709 00:54:45,196 --> 00:54:47,094 Jesu Maria! What a deal of brine 710 00:54:47,194 --> 00:54:49,590 hath washed thy sallow cheeks for Rosaline! 711 00:54:49,690 --> 00:54:51,089 And art thou changed? 712 00:54:51,189 --> 00:54:52,588 Pronounce this sentence then. 713 00:54:52,688 --> 00:54:55,585 Women may fall when there's no strength in men. 714 00:54:55,685 --> 00:54:58,081 Thou chidst me oft for loving Rosaline. 715 00:54:58,181 --> 00:55:00,080 Doting, not for loving, pupil mine. 716 00:55:00,180 --> 00:55:03,276 Yes, for loving and, and badest me bury love. 717 00:55:03,376 --> 00:55:06,274 Not in a grave to lay one in, 718 00:55:06,374 --> 00:55:07,872 another out to have. 719 00:55:23,055 --> 00:55:25,554 Come, young waverer, 720 00:55:25,554 --> 00:55:28,051 come, go with me. 721 00:55:28,051 --> 00:55:32,045 In one respect I'll thy assistant be. 722 00:55:32,045 --> 00:55:33,544 O Father! 723 00:55:34,942 --> 00:55:37,540 For this alliance may so happy prove 724 00:55:37,640 --> 00:55:40,036 to turn your households' rancor to pure love. 725 00:55:40,136 --> 00:55:41,535 O, let us hence! 726 00:55:41,635 --> 00:55:43,534 I stand on sudden haste. 727 00:55:43,633 --> 00:55:45,033 Shh! Wisely and slow, 728 00:55:45,132 --> 00:55:48,031 they stumble that run fast. 729 00:55:48,130 --> 00:55:49,526 Ha ha ha! 730 00:55:49,626 --> 00:55:51,025 Shh! 731 00:55:55,122 --> 00:55:57,519 Where the devil should this Romeo be? 732 00:55:57,619 --> 00:55:59,016 Hmm? 733 00:56:00,514 --> 00:56:02,413 Came he not home tonight? 734 00:56:02,513 --> 00:56:04,910 Hmm? 735 00:56:05,010 --> 00:56:06,409 Huh? 736 00:56:06,509 --> 00:56:08,407 Came he not home tonight? 737 00:56:08,507 --> 00:56:09,404 Who? 738 00:56:09,504 --> 00:56:10,603 Romeo. 739 00:56:10,703 --> 00:56:14,401 O no, not to his father's. I spoke with his man. 740 00:56:14,501 --> 00:56:16,998 Hey, Tybalt, the kinsman to old Capulet, 741 00:56:16,998 --> 00:56:19,994 hath sent a letter to his father's house. 742 00:56:21,493 --> 00:56:23,492 A challenge, on my life. 743 00:56:23,492 --> 00:56:24,988 Romeo will answer it. 744 00:56:24,988 --> 00:56:27,987 Any man that can write may answer a letter. 745 00:56:27,987 --> 00:56:30,982 Nay, he will answer the letter's master, 746 00:56:30,982 --> 00:56:32,980 how he dares, being dared. 747 00:56:32,980 --> 00:56:35,478 Alas, poor Romeo, he is already dead; 748 00:56:35,478 --> 00:56:37,977 stabbed with a white wench's black eye; 749 00:56:37,977 --> 00:56:40,972 run through the ear with a love song; 750 00:56:40,972 --> 00:56:43,969 the very pin of his heart cleft 751 00:56:44,069 --> 00:56:46,967 with the blind bow-boy's buttshaft. 752 00:56:49,265 --> 00:56:51,960 And is he a man to encounter Tybalt? 753 00:56:51,960 --> 00:56:54,857 Why, what is Tybalt! 754 00:56:54,857 --> 00:56:58,653 More than Prince of Cats, I can tell you. 755 00:57:04,147 --> 00:57:05,746 Ah, good morrow to you both. 756 00:57:10,940 --> 00:57:13,337 That we should be thus afflicted 757 00:57:13,437 --> 00:57:15,835 with these strange flies, 758 00:57:15,935 --> 00:57:17,933 these fashionmongers, 759 00:57:17,933 --> 00:57:21,427 these pardonnez moi's. 760 00:57:21,427 --> 00:57:22,926 Ah, Signor Romeo, 761 00:57:22,926 --> 00:57:24,424 Bonjour. 762 00:57:24,424 --> 00:57:25,923 Bonjour. 763 00:57:25,923 --> 00:57:28,422 There's a French salutation to your French slop. 764 00:57:28,422 --> 00:57:29,920 Huh? 765 00:57:29,920 --> 00:57:32,416 You gave us the counterfeit fairly last night. 766 00:57:32,416 --> 00:57:34,415 What counterfeit did I give you? 767 00:57:34,415 --> 00:57:36,413 The slip, sir, the slip, 768 00:57:36,413 --> 00:57:37,812 can you not conceive? 769 00:57:37,912 --> 00:57:39,210 Pardon, good Mercutio. 770 00:57:39,310 --> 00:57:40,609 My business was great-- 771 00:57:40,708 --> 00:57:41,907 Oh! Ha ha ha! 772 00:57:41,907 --> 00:57:43,905 In such a case as mine 773 00:57:43,905 --> 00:57:45,402 a man may strain courtesy. 774 00:57:45,402 --> 00:57:46,901 Come between us, good Benvolio; 775 00:57:46,901 --> 00:57:48,400 my wit faints. 776 00:57:48,500 --> 00:57:50,399 Thy wit is very bitter sweeting 777 00:57:50,499 --> 00:57:51,895 it is most sharp sauce. 778 00:57:51,995 --> 00:57:53,894 Oh! Oh! Oh! Oh! 779 00:57:53,993 --> 00:57:55,393 Ha ha ha! 780 00:57:55,492 --> 00:57:57,391 Why, is not this better now 781 00:57:57,491 --> 00:57:59,590 than groaning for love? 782 00:57:59,690 --> 00:58:02,285 Now art thou sociable, 783 00:58:02,385 --> 00:58:04,284 now art thou Romeo; 784 00:58:04,383 --> 00:58:06,781 now art thou what thou art, 785 00:58:06,881 --> 00:58:09,779 by art as well as by nature. 786 00:58:09,879 --> 00:58:12,274 For this driveling love is like a great natural 787 00:58:12,374 --> 00:58:13,772 that runs malling up and down 788 00:58:13,872 --> 00:58:15,771 to hide his bauble in a hole. 789 00:58:15,871 --> 00:58:17,270 Stop there, stop there. 790 00:58:17,370 --> 00:58:20,266 Thou desirest me to stop in my tale against the hair? 791 00:58:20,366 --> 00:58:22,262 Thou wouldst else have made thy tale large. 792 00:58:22,362 --> 00:58:23,861 No, no, no, thou art deceived; 793 00:58:23,861 --> 00:58:27,359 For I was come to the whole depth of my tale, 794 00:58:27,359 --> 00:58:29,458 and meant to occupy the argument no longer. 795 00:58:34,850 --> 00:58:36,249 Here's goodly gear. 796 00:58:37,848 --> 00:58:40,545 Here's a fine barge. 797 00:58:40,645 --> 00:58:41,742 A sail. 798 00:58:41,842 --> 00:58:43,740 A sail, a sail. 799 00:58:48,736 --> 00:58:53,429 Two, two; a shirt and a smock. 800 00:58:55,328 --> 00:58:56,727 Shh! 801 00:58:56,827 --> 00:58:57,726 Peter. 802 00:58:57,826 --> 00:59:00,124 Anon. 803 00:59:00,224 --> 00:59:02,321 My fan, Peter. 804 00:59:02,420 --> 00:59:03,919 Good, Peter, to hide her face, 805 00:59:03,919 --> 00:59:06,118 for her fan's the fairer of the two. 806 00:59:06,218 --> 00:59:08,014 Ha ha ha! 807 00:59:08,113 --> 00:59:09,613 Oh! 808 00:59:10,713 --> 00:59:13,208 God ye good morrow, gentlemen. 809 00:59:13,308 --> 00:59:15,506 God ye good den, fair gentlewoman. 810 00:59:15,606 --> 00:59:17,105 Is it good den, I pray? 811 00:59:17,105 --> 00:59:19,704 Well, 'tis no less I tell you, 812 00:59:19,704 --> 00:59:22,002 for the bawdy hand of the dial 813 00:59:22,102 --> 00:59:23,998 is now upon the prick of noon. 814 00:59:24,098 --> 00:59:25,697 Ha ha ha! Oh! 815 00:59:25,697 --> 00:59:28,394 Out upon you, what a man are you? 816 00:59:28,394 --> 00:59:32,191 One, gentlewoman, that God hath made himself to mar. 817 00:59:32,191 --> 00:59:35,185 By my troth it is well said, 818 00:59:35,185 --> 00:59:37,684 for himself to mar quoth 'a? 819 00:59:37,684 --> 00:59:39,182 Hmm. 820 00:59:39,182 --> 00:59:42,178 Gentleman, can any of you tell me 821 00:59:42,278 --> 00:59:43,875 where I may find young Romeo? 822 00:59:43,975 --> 00:59:47,673 Romeo, Romeo. 823 00:59:47,773 --> 00:59:49,172 Hey! 824 00:59:49,272 --> 00:59:50,671 Shh! 825 00:59:50,771 --> 00:59:53,168 I am the youngest of that name 826 00:59:53,268 --> 00:59:54,665 for fault of a worse. 827 00:59:54,765 --> 00:59:57,162 If you be he, sir, 828 00:59:57,262 --> 01:00:00,260 I desire some conference with you. 829 01:00:05,253 --> 01:00:07,550 She will indite him to some supper. 830 01:00:07,650 --> 01:00:09,049 A bawd, a bawd. 831 01:00:14,643 --> 01:00:16,142 A bawd! 832 01:00:16,241 --> 01:00:18,140 Aah! 833 01:00:21,537 --> 01:00:23,634 You filthy varmint you! 834 01:00:23,634 --> 01:00:25,532 Here she comes! 835 01:00:25,632 --> 01:00:27,131 Mercutio, no! 836 01:00:27,131 --> 01:00:29,128 Aah! 837 01:00:29,128 --> 01:00:31,626 An old hare hoar 838 01:00:31,626 --> 01:00:34,422 And an old hare hoar 839 01:00:34,422 --> 01:00:38,219 Is very good meat, in lent 840 01:00:38,319 --> 01:00:41,616 But a hare that is a hoar 841 01:00:41,616 --> 01:00:45,611 Is too much for a score 842 01:00:45,711 --> 01:00:48,808 When it hoars ere it be spent 843 01:00:48,907 --> 01:00:49,907 Aah! 844 01:00:51,306 --> 01:00:53,304 Ooh! 845 01:00:56,798 --> 01:01:00,695 Farewell, ancient lady. 846 01:01:00,795 --> 01:01:02,492 Ooh! 847 01:01:05,488 --> 01:01:09,486 Scurvy knave, scurvy knave. 848 01:01:09,585 --> 01:01:11,784 I'm none of his flirt-gills. 849 01:01:11,784 --> 01:01:14,681 I'm none of his skein mates. 850 01:01:14,781 --> 01:01:17,476 Er, cur, lousy knave, 851 01:01:17,576 --> 01:01:20,474 lousy, lousy knave. 852 01:01:20,574 --> 01:01:21,873 I pray you, sir. 853 01:01:21,973 --> 01:01:23,870 What saucy merchant was this 854 01:01:23,970 --> 01:01:25,667 that was so full of his property? 855 01:01:25,767 --> 01:01:28,265 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 856 01:01:28,365 --> 01:01:30,362 and will speak more in a minute 857 01:01:30,462 --> 01:01:32,361 than he will stand to in a month. 858 01:01:32,461 --> 01:01:33,659 I'll take him down, 859 01:01:33,759 --> 01:01:35,656 an 'a were lustier than he is, 860 01:01:35,756 --> 01:01:36,955 and twenty such jacks; 861 01:01:37,055 --> 01:01:40,453 and if I cannot, I'll find those that shall. 862 01:01:40,553 --> 01:01:42,550 Ha ha ha! 863 01:01:43,649 --> 01:01:47,545 Ha ha ha! 864 01:01:47,545 --> 01:01:52,040 And thou must stand by too 865 01:01:52,040 --> 01:01:54,438 and suffer every knave 866 01:01:54,538 --> 01:01:57,233 to use me at his pleasure. 867 01:01:57,333 --> 01:02:00,931 Ooh... 868 01:02:01,031 --> 01:02:03,929 Punk rampant! 869 01:02:04,029 --> 01:02:06,924 Pray you, sir, a word. 870 01:02:07,024 --> 01:02:08,323 Ooh! 871 01:02:13,518 --> 01:02:15,417 Beef wit. 872 01:02:58,558 --> 01:03:02,456 My young lady bid me inquire you out. 873 01:03:02,556 --> 01:03:04,953 What she did bid me say, 874 01:03:05,053 --> 01:03:06,951 I will keep to myself;, 875 01:03:07,051 --> 01:03:09,447 but first let me tell ye, 876 01:03:09,547 --> 01:03:12,942 if ye should lead her in a fool's paradise-- 877 01:03:13,041 --> 01:03:14,441 Nurse. 878 01:03:14,541 --> 01:03:15,940 Shh! As they say, 879 01:03:16,040 --> 01:03:18,434 it were a very gross kind of behavior;, 880 01:03:18,534 --> 01:03:19,933 for the gentlewoman is young; 881 01:03:20,033 --> 01:03:22,431 and therefore if you should deal double with her, 882 01:03:22,531 --> 01:03:25,929 it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, 883 01:03:26,029 --> 01:03:27,427 and very weak dealing. 884 01:03:27,526 --> 01:03:30,921 Nurse, commend me to thy lady and mistress, 885 01:03:31,021 --> 01:03:33,019 I protest unto thee. 886 01:03:33,119 --> 01:03:34,518 Bid her devise, 887 01:03:34,618 --> 01:03:38,013 some means to come to shrift this afternoon, 888 01:03:38,013 --> 01:03:42,007 and there she shall at Friar Laurence's cell 889 01:03:42,007 --> 01:03:46,202 be shrived and married. 890 01:03:46,202 --> 01:03:48,498 Oh! 891 01:03:48,498 --> 01:03:49,997 Oh! 892 01:03:51,496 --> 01:03:52,995 Here's for thy pains. 893 01:03:53,095 --> 01:03:55,993 No, no truly, sir, not a penny. 894 01:03:55,993 --> 01:03:57,990 Go to, I say you shall. 895 01:03:57,990 --> 01:03:59,086 No. 896 01:03:59,186 --> 01:04:00,884 Well... 897 01:04:04,482 --> 01:04:07,476 Sir, my mistress is the sweetest lady. 898 01:04:07,576 --> 01:04:10,372 Lord, Lord, when she were a little prating thing. 899 01:04:10,472 --> 01:04:11,871 Good-bye. Oh! 900 01:04:11,971 --> 01:04:13,868 O there is a noble man in town, 901 01:04:13,968 --> 01:04:15,867 One Paris, that would fain lay knife aboard. 902 01:04:15,967 --> 01:04:19,860 I anger her sometimes and say that Paris is the properer man. 903 01:04:19,960 --> 01:04:22,359 Nurse, commend me to thy lady. 904 01:04:22,459 --> 01:04:23,858 A thousand times. 905 01:04:23,958 --> 01:04:26,755 Ooh! Ooh! 906 01:04:52,923 --> 01:04:56,919 The clock struck nine when I did send the nurse, 907 01:04:56,919 --> 01:05:00,812 in half an hour she promised to return... 908 01:05:00,912 --> 01:05:03,309 perchance she cannot meet him; 909 01:05:03,409 --> 01:05:05,308 ahh, that's not so, 910 01:05:05,408 --> 01:05:07,304 oh, she's lame, 911 01:05:07,404 --> 01:05:09,800 love's heralds should be thoughts! 912 01:05:11,399 --> 01:05:13,797 Had she affections and warm youthful blood, 913 01:05:13,897 --> 01:05:16,295 she would be as swift in motion 914 01:05:16,395 --> 01:05:17,794 as a ball. 915 01:05:17,894 --> 01:05:21,788 But old folks, many feign as they were dead, 916 01:05:21,888 --> 01:05:25,784 unwieldy, slow, heavy... 917 01:05:25,884 --> 01:05:28,480 And pale as lead. 918 01:05:32,374 --> 01:05:33,773 O God, she comes. 919 01:05:33,872 --> 01:05:35,271 O honey nurse, what news? 920 01:05:35,271 --> 01:05:38,269 O Lord, why look'st thou sad? 921 01:05:38,368 --> 01:05:39,766 Oh! 922 01:05:39,865 --> 01:05:41,263 Though news be sad, 923 01:05:41,362 --> 01:05:42,761 yet tell them merrily. 924 01:05:44,360 --> 01:05:45,759 Send the man away. 925 01:05:45,859 --> 01:05:48,856 Peter, stay at the gate. 926 01:05:48,856 --> 01:05:51,352 Go on. 927 01:05:51,352 --> 01:05:53,350 Hast thou met with him? 928 01:05:53,350 --> 01:05:54,847 Oh, I am aweary. 929 01:05:54,847 --> 01:05:56,345 Give me leave awhile. 930 01:05:56,345 --> 01:05:58,344 Fie, how my bones ache! 931 01:05:58,344 --> 01:06:00,739 Ooh! 932 01:06:02,237 --> 01:06:05,635 Sweet, sweet... 933 01:06:05,735 --> 01:06:07,634 Sweet nurse. 934 01:06:07,734 --> 01:06:10,131 Tell me, what says my love? 935 01:06:10,231 --> 01:06:12,127 Ha ha ha! 936 01:06:12,227 --> 01:06:16,123 Your love says like an honest gentleman, 937 01:06:16,223 --> 01:06:21,116 and courteous, and kind, 938 01:06:21,216 --> 01:06:24,112 and handsome, and, I warrant him, 939 01:06:24,212 --> 01:06:26,110 a virtuous-- 940 01:06:26,210 --> 01:06:27,608 Where is your mother? 941 01:06:27,708 --> 01:06:29,106 Where is my mother? 942 01:06:29,206 --> 01:06:30,604 Why, she is within. 943 01:06:30,704 --> 01:06:32,101 Where should she be? 944 01:06:32,201 --> 01:06:33,600 How oddly thou repliest! 945 01:06:33,700 --> 01:06:36,098 "Your love says like an honest gentleman, 946 01:06:36,198 --> 01:06:37,098 where is your mother?" 947 01:06:37,198 --> 01:06:39,696 Oh, God's lady, are you so hot? 948 01:06:39,696 --> 01:06:41,193 Marry, come up I trow. 949 01:06:41,193 --> 01:06:43,689 Is this the poultice for my aching bones? 950 01:06:43,689 --> 01:06:45,187 Henceforward do your messages yourself. 951 01:06:45,187 --> 01:06:46,686 Here's such a coil! 952 01:06:46,686 --> 01:06:49,482 Come! What says Romeo? 953 01:06:52,676 --> 01:06:56,173 Have you got leave to go to shrift today? 954 01:06:56,173 --> 01:06:57,672 I have. 955 01:06:59,171 --> 01:07:02,665 Then, hie you hence to Friar Laurence's cell, 956 01:07:02,665 --> 01:07:07,162 there stays a husband to make you a wife. 957 01:07:07,162 --> 01:07:09,759 Ha ha ha! 958 01:07:09,859 --> 01:07:14,153 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 959 01:07:14,253 --> 01:07:17,248 They'll be in scarlet straight at any news. 960 01:07:18,847 --> 01:07:20,644 Hie you to church! 961 01:07:20,744 --> 01:07:22,840 I'll to dinner. 962 01:07:22,840 --> 01:07:25,638 Honest nurse, farewell! 963 01:07:25,738 --> 01:07:28,036 Ha ha ha! 964 01:07:35,727 --> 01:07:38,624 So smile the heavens upon this holy act, 965 01:07:38,724 --> 01:07:41,621 that after-hours with sorrow chide us not. 966 01:07:41,721 --> 01:07:44,615 Amen, amen. 967 01:07:44,714 --> 01:07:46,113 Come what sorrow can, 968 01:07:46,213 --> 01:07:48,612 it cannot countervail the exchange of joy 969 01:07:48,711 --> 01:07:51,607 that one short minute gives me in her sight. 970 01:07:51,706 --> 01:07:53,603 These violent delights have violent ends, 971 01:07:53,703 --> 01:07:55,102 and in their triumph die, 972 01:07:55,202 --> 01:07:56,601 like fire and powder, 973 01:07:56,701 --> 01:07:58,600 which as they kiss consume. 974 01:07:58,600 --> 01:08:00,598 The sweetest honey is loathsome 975 01:08:00,598 --> 01:08:02,096 in its own... 976 01:08:02,096 --> 01:08:03,592 Deliciousness. 977 01:08:03,592 --> 01:08:05,091 Deliciousness. 978 01:08:05,091 --> 01:08:07,089 And in the taste confounds the... 979 01:08:07,089 --> 01:08:08,388 Appetite. 980 01:08:08,488 --> 01:08:09,687 Appetite. 981 01:08:09,786 --> 01:08:13,579 Therefore love moderately... 982 01:08:13,579 --> 01:08:16,077 Long love doth so. 983 01:08:16,177 --> 01:08:18,974 Ah, here comes the lady. 984 01:08:19,074 --> 01:08:22,170 O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint. 985 01:08:22,270 --> 01:08:24,067 Juliet! 986 01:08:28,664 --> 01:08:31,061 Good even to my ghostly confessor. 987 01:08:31,161 --> 01:08:34,556 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 988 01:08:34,655 --> 01:08:36,055 Ah, Juliet, 989 01:08:36,154 --> 01:08:39,249 if the measure of thy joy be heaped like mine, 990 01:08:39,349 --> 01:08:42,047 that thy skill be more to blazon it, 991 01:08:42,147 --> 01:08:43,544 then sweeten with thy breath 992 01:08:43,643 --> 01:08:45,041 this neighbor air. 993 01:08:45,141 --> 01:08:48,039 They are but beggars that can count their worth. 994 01:08:48,139 --> 01:08:51,537 But my true love is grown to such excess, 995 01:08:51,537 --> 01:08:54,032 I cannot sum up sum of half my wealth. 996 01:08:54,132 --> 01:08:55,530 Tsk tsk tsk! 997 01:08:55,630 --> 01:08:58,228 Come, come with me... 998 01:08:58,327 --> 01:09:00,126 We will make short work. 999 01:09:00,226 --> 01:09:01,625 For, by your leaves, 1000 01:09:01,725 --> 01:09:03,622 you shall not stay alone 1001 01:09:03,722 --> 01:09:07,016 till holy church incorporate two in one. 1002 01:10:46,478 --> 01:10:49,276 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1003 01:10:49,376 --> 01:10:51,878 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1004 01:10:55,480 --> 01:10:57,983 I pray thee, good Mercutio, let's retire. 1005 01:10:58,083 --> 01:10:59,880 Blah, blah, blah, blah, blah. 1006 01:10:59,980 --> 01:11:01,281 The day is hot. 1007 01:11:01,381 --> 01:11:02,483 Blah, blah, blah. 1008 01:11:04,185 --> 01:11:05,486 The Capulets abroad! 1009 01:11:05,586 --> 01:11:06,788 Ha ha ha! 1010 01:11:08,089 --> 01:11:10,186 If we meet we shall not 'scape a brawl. 1011 01:11:13,689 --> 01:11:15,089 For now these hot days, 1012 01:11:15,189 --> 01:11:16,591 is the mad blood stirring. 1013 01:11:19,693 --> 01:11:21,090 Mercutio, let's retire. 1014 01:11:21,190 --> 01:11:24,694 Blah, blah, blah, blah, blah, blah! 1015 01:11:24,794 --> 01:11:27,097 Thou art like one of these fellows 1016 01:11:27,197 --> 01:11:29,597 that when he enters the confines of a tavern 1017 01:11:29,698 --> 01:11:31,597 claps me his sword on the table, 1018 01:11:31,698 --> 01:11:34,099 and says, "God send me no need of thee:" 1019 01:11:34,200 --> 01:11:35,601 blah, blah, blah, blah; 1020 01:11:35,701 --> 01:11:37,602 and by the operation of the second cup, 1021 01:11:37,702 --> 01:11:39,104 draws him on the drawer, 1022 01:11:39,205 --> 01:11:40,603 when indeed there is no need. 1023 01:11:40,703 --> 01:11:42,102 Am I like such a fellow? 1024 01:11:42,202 --> 01:11:43,603 Nay and there were two such 1025 01:11:43,703 --> 01:11:45,104 we should have none shortly, 1026 01:11:45,204 --> 01:11:46,605 for the one would kill the other. 1027 01:11:46,704 --> 01:11:48,604 Why thou hast quarreled with a man 1028 01:11:48,705 --> 01:11:49,904 for coughing in the street, 1029 01:11:50,004 --> 01:11:52,906 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep 1030 01:11:52,906 --> 01:11:54,107 in the sun. 1031 01:11:54,206 --> 01:11:55,609 Blah, blah, blah! 1032 01:11:55,709 --> 01:11:59,613 And thou wilt tutor me from quarreling! Hah! 1033 01:12:01,710 --> 01:12:04,113 Mercutio... 1034 01:12:04,213 --> 01:12:06,715 By my head, here come the Capulets. 1035 01:12:11,514 --> 01:12:14,617 By my heel, I care not. 1036 01:12:34,528 --> 01:12:37,427 Gentlemen, good den. 1037 01:12:37,527 --> 01:12:39,129 Good den. 1038 01:12:39,229 --> 01:12:41,729 A word with one of you. 1039 01:12:43,729 --> 01:12:46,632 And but one word with one of us. 1040 01:12:46,732 --> 01:12:48,134 Couple it with something, 1041 01:12:48,235 --> 01:12:51,135 make it a word and a blow. 1042 01:12:55,236 --> 01:12:58,640 You shall find me apt enough to that, sir, 1043 01:12:58,640 --> 01:12:59,941 and you will give me occasion. 1044 01:13:00,041 --> 01:13:03,339 Can you not take some occasion without the giving? 1045 01:13:06,742 --> 01:13:09,443 Mercutio, thou consortest with Romeo. 1046 01:13:09,543 --> 01:13:11,143 Consort? Ha ha ha! 1047 01:13:11,243 --> 01:13:13,444 What dost thou make us minstrels? 1048 01:13:13,544 --> 01:13:14,945 Ha ha ha! 1049 01:13:15,045 --> 01:13:16,646 An you make minstrels of us, 1050 01:13:16,746 --> 01:13:19,148 you look to hear nothing but discords. 1051 01:13:19,248 --> 01:13:21,950 Here's my fiddlestick. 1052 01:13:22,050 --> 01:13:24,250 Here's that shall make you dance. 1053 01:13:24,250 --> 01:13:25,551 Zounds! Consort! 1054 01:13:25,651 --> 01:13:28,153 We talk here in the public haunt of men. 1055 01:13:28,253 --> 01:13:30,154 Either withdraw unto some private place, 1056 01:13:30,254 --> 01:13:32,152 or reason coldly of your grievances, 1057 01:13:32,253 --> 01:13:33,653 or else depart; 1058 01:13:33,753 --> 01:13:35,654 here all eyes gaze on us. 1059 01:13:35,754 --> 01:13:38,155 Men's eyes were made to look, 1060 01:13:38,255 --> 01:13:39,656 and let them gaze. 1061 01:13:39,757 --> 01:13:41,159 Mercutio! 1062 01:13:41,259 --> 01:13:42,657 I will not budge for no man's pleasure, I. 1063 01:13:42,757 --> 01:13:46,160 Well, peace be with you, sir, 1064 01:13:46,260 --> 01:13:48,161 here comes my man. 1065 01:13:48,161 --> 01:13:51,065 Mercutio! 1066 01:14:00,167 --> 01:14:01,569 Tybalt. 1067 01:14:01,569 --> 01:14:04,067 Romeo, the love I bear thee 1068 01:14:04,067 --> 01:14:06,269 can afford no better term than this-- 1069 01:14:06,369 --> 01:14:07,770 thou art a villain. 1070 01:14:09,271 --> 01:14:12,673 Tybalt, the reason that I have to love thee 1071 01:14:12,774 --> 01:14:15,273 doth much excuse the appertaining rage 1072 01:14:15,273 --> 01:14:16,775 to such a greeting-- 1073 01:14:16,775 --> 01:14:18,777 villain am I none. 1074 01:14:18,877 --> 01:14:20,278 Therefore farewell, 1075 01:14:20,378 --> 01:14:22,281 I see thou knowest not me. 1076 01:14:22,382 --> 01:14:24,077 Ha ha ha! 1077 01:14:24,177 --> 01:14:26,679 Boy... 1078 01:14:26,779 --> 01:14:30,681 This shall not excuse the injuries thou hast done me, 1079 01:14:30,781 --> 01:14:33,181 therefore turn and draw. 1080 01:14:33,281 --> 01:14:36,183 I do protest I never injured thee, 1081 01:14:36,283 --> 01:14:38,985 but love thee better than thou canst devise. 1082 01:14:38,985 --> 01:14:41,688 Till thou shalt know the reason of my love. 1083 01:14:41,788 --> 01:14:43,189 And so, good Capulet, 1084 01:14:43,288 --> 01:14:48,590 which name I tender as dearly as mine own, 1085 01:14:48,690 --> 01:14:51,192 be satisfied. 1086 01:14:54,590 --> 01:14:56,393 Ha ha ha! 1087 01:14:58,192 --> 01:14:59,893 No, no. 1088 01:15:07,197 --> 01:15:09,199 Ugh! 1089 01:15:09,199 --> 01:15:10,701 Ugh! 1090 01:15:15,903 --> 01:15:17,704 Ha ha ha! 1091 01:15:19,703 --> 01:15:21,204 No, Mercutio. 1092 01:15:21,304 --> 01:15:23,207 O calm, dishonorable, vile submission! 1093 01:15:23,307 --> 01:15:24,705 No, Mercutio, no! 1094 01:15:24,806 --> 01:15:26,205 Leave me... 1095 01:15:26,305 --> 01:15:28,207 Tybalt, you ratcatcher! 1096 01:15:28,307 --> 01:15:30,909 What wouldest thou have with me? 1097 01:15:30,909 --> 01:15:32,410 Good King of Cats, 1098 01:15:32,410 --> 01:15:35,213 nothing but one of your nine lives, 1099 01:15:35,311 --> 01:15:37,412 that I mean to make bold withal... 1100 01:15:37,512 --> 01:15:40,415 And as you shall use me hereafter... 1101 01:15:40,515 --> 01:15:42,917 Dry-beat the rest of the eight. 1102 01:15:43,017 --> 01:15:45,218 Please, good Mercutio. 1103 01:15:45,318 --> 01:15:48,716 Will you pluck your sword out of his pilcher 1104 01:15:48,816 --> 01:15:50,217 by the ears? 1105 01:15:50,318 --> 01:15:51,719 Make haste, 1106 01:15:51,819 --> 01:15:55,219 lest mine be about your ears ere it be out. 1107 01:16:01,725 --> 01:16:03,326 I am for you, sir. 1108 01:16:03,425 --> 01:16:04,827 Ha ha ha! 1109 01:16:04,926 --> 01:16:07,226 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 1110 01:16:08,727 --> 01:16:10,729 Come, come. 1111 01:16:19,029 --> 01:16:20,732 Benvolio, beat down their weapons! 1112 01:16:20,732 --> 01:16:22,732 Gentlemen, for shame! Forbear this outrage! 1113 01:16:22,732 --> 01:16:25,234 The Prince expressly hath forbid this bandying 1114 01:16:25,234 --> 01:16:26,733 in Verona streets. 1115 01:16:26,833 --> 01:16:28,735 Tybalt! 1116 01:16:28,835 --> 01:16:30,937 Mercutio! 1117 01:16:31,037 --> 01:16:33,140 Leave us! 1118 01:16:33,240 --> 01:16:35,140 Leave us away, you coward! 1119 01:16:35,239 --> 01:16:36,139 Go hang thyself. 1120 01:16:47,343 --> 01:16:48,744 Uh! 1121 01:16:48,844 --> 01:16:50,245 Ha ha ha! 1122 01:17:15,457 --> 01:17:18,758 Ha ha ha! Hey! 1123 01:17:18,858 --> 01:17:20,259 Ha ha ha! 1124 01:17:31,366 --> 01:17:32,567 Ha ha ha! 1125 01:17:32,567 --> 01:17:34,268 Hey! 1126 01:17:37,866 --> 01:17:39,368 Aah! 1127 01:17:39,368 --> 01:17:41,368 Cut his hair, Tybalt! 1128 01:17:44,872 --> 01:17:47,871 Ha ha ha! 1129 01:17:58,879 --> 01:18:00,779 Hey! 1130 01:18:00,880 --> 01:18:03,279 Keep your distance, Tybalt. 1131 01:18:05,381 --> 01:18:08,581 Hyah! Hyah! Hyah! 1132 01:18:11,884 --> 01:18:14,787 Keep away, coward! 1133 01:18:16,688 --> 01:18:20,989 Make haste, Tybalt, we cannot wait all day. 1134 01:18:22,891 --> 01:18:26,494 Ah, mother's baby has dropped his sword. 1135 01:18:27,894 --> 01:18:29,592 Hey! 1136 01:18:33,194 --> 01:18:34,095 Tybalt, no! 1137 01:18:34,195 --> 01:18:37,296 Abstain from this crusade! 1138 01:18:37,396 --> 01:18:38,796 Tybalt, go! 1139 01:18:38,896 --> 01:18:40,796 Mercutio, come down! 1140 01:18:53,404 --> 01:18:54,907 Begone, begone... 1141 01:18:54,907 --> 01:18:57,806 Fly, Tybalt. Fly away. 1142 01:19:06,209 --> 01:19:07,712 I am hurt. 1143 01:19:18,416 --> 01:19:20,816 Uh! 1144 01:19:20,916 --> 01:19:22,618 I am hurt. 1145 01:19:22,618 --> 01:19:24,417 What! Art thou hurt? 1146 01:19:24,417 --> 01:19:27,821 A scratch, a scratch, 1147 01:19:27,921 --> 01:19:29,919 marry 'tis enough. 1148 01:19:30,019 --> 01:19:32,921 Courage, man, the hurt cannot be much. 1149 01:19:33,021 --> 01:19:36,825 No, 'tis not so deep as a well, 1150 01:19:36,925 --> 01:19:39,826 nor so wide as a church door, 1151 01:19:39,926 --> 01:19:41,326 but 'tis enough; 1152 01:19:41,426 --> 01:19:43,327 you ask for me tomorrow, 1153 01:19:43,427 --> 01:19:46,330 and you shall find me a grave man. 1154 01:19:47,832 --> 01:19:50,331 Where is my page? 1155 01:19:50,431 --> 01:19:53,430 Go, villain, and fetch me a surgeon. 1156 01:19:53,430 --> 01:19:54,931 Fetch me a surgeon! 1157 01:19:54,931 --> 01:19:56,933 Ha ha ha! 1158 01:19:56,933 --> 01:19:58,533 Did he hurt you? 1159 01:20:10,940 --> 01:20:14,342 Why the devil came you between us? 1160 01:20:14,442 --> 01:20:16,844 I was hurt under your arm. 1161 01:20:16,945 --> 01:20:20,843 I thought all for the best, I... 1162 01:20:28,950 --> 01:20:31,346 Help me into some house, Benvolio, 1163 01:20:31,447 --> 01:20:32,749 or I shall faint. 1164 01:20:37,454 --> 01:20:39,355 Whoa! 1165 01:20:39,454 --> 01:20:40,856 Whoa! 1166 01:20:40,955 --> 01:20:42,856 Whoa! 1167 01:20:42,956 --> 01:20:44,356 Whoa! 1168 01:20:44,456 --> 01:20:45,856 Yay! 1169 01:20:47,456 --> 01:20:50,859 A plague o' both your houses! 1170 01:20:54,960 --> 01:20:59,864 They have made worms' meat of me. 1171 01:21:01,964 --> 01:21:03,864 I have it, 1172 01:21:03,964 --> 01:21:06,366 and soundly too... 1173 01:21:09,470 --> 01:21:11,070 Your houses! 1174 01:21:11,070 --> 01:21:12,668 He jests! 1175 01:21:14,469 --> 01:21:16,370 Mercutio! 1176 01:21:19,971 --> 01:21:23,873 Romeo, Romeo... 1177 01:21:23,972 --> 01:21:25,874 brave Mercutio's dead. 1178 01:21:47,484 --> 01:21:49,886 This day's black fate, 1179 01:21:49,986 --> 01:21:52,186 on more days doth depend. 1180 01:21:52,286 --> 01:21:56,789 This but begins the woe others must end. 1181 01:21:56,789 --> 01:21:59,892 He gone in triumph! 1182 01:21:59,892 --> 01:22:02,394 And Mercutio slain! 1183 01:22:02,494 --> 01:22:06,895 Away to heaven, respective lenity, 1184 01:22:06,995 --> 01:22:09,796 and fire-eyed fury be my conduct now! 1185 01:22:11,997 --> 01:22:13,395 Tybalt! 1186 01:22:14,996 --> 01:22:17,498 Tybalt! 1187 01:22:17,498 --> 01:22:19,901 Romeo! 1188 01:22:24,001 --> 01:22:25,903 Tybalt! 1189 01:22:26,004 --> 01:22:27,406 Romeo! 1190 01:22:28,706 --> 01:22:32,210 This way! 1191 01:22:32,309 --> 01:22:34,406 Tybalt! 1192 01:22:34,507 --> 01:22:36,907 Romeo! 1193 01:22:37,008 --> 01:22:39,409 Tybalt! 1194 01:22:45,511 --> 01:22:48,414 Now, Tybalt... 1195 01:22:48,514 --> 01:22:50,414 Take the villain back again, 1196 01:22:50,515 --> 01:22:52,917 that late thou gav'st me; 1197 01:22:53,016 --> 01:22:54,416 for Mercutio's soul 1198 01:22:54,516 --> 01:22:57,419 is but a little way above our heads, 1199 01:22:57,518 --> 01:23:00,420 staying for thine to keep him company: 1200 01:23:00,420 --> 01:23:02,920 either thou, or l, or both, 1201 01:23:02,920 --> 01:23:04,419 must go with him! 1202 01:23:04,419 --> 01:23:06,420 Aah! 1203 01:23:10,423 --> 01:23:13,324 Let him go! Let him go! 1204 01:23:19,428 --> 01:23:21,931 Sword, Romeo. 1205 01:23:23,731 --> 01:23:25,231 O thou wretched boy, 1206 01:23:25,231 --> 01:23:27,232 that didst consort him here, 1207 01:23:27,232 --> 01:23:28,733 shalt with him hence. 1208 01:23:28,933 --> 01:23:30,432 This shall determine that. 1209 01:23:43,340 --> 01:23:45,839 Hit the feet, Romeo! 1210 01:23:47,341 --> 01:23:50,043 Protect the eyes, Romeo! 1211 01:23:59,046 --> 01:24:01,047 Give me your sword. 1212 01:24:15,355 --> 01:24:16,754 Watch his feet! 1213 01:24:47,870 --> 01:24:49,871 Hyah! 1214 01:25:03,377 --> 01:25:05,779 Give me the sword! 1215 01:25:05,879 --> 01:25:07,177 The sword! 1216 01:25:07,177 --> 01:25:09,180 The sword! 1217 01:25:41,595 --> 01:25:43,097 Romeo! Romeo! 1218 01:26:05,807 --> 01:26:06,807 The sword! 1219 01:26:06,908 --> 01:26:08,707 The sword! 1220 01:26:08,807 --> 01:26:10,308 Give it to me! 1221 01:26:10,408 --> 01:26:11,909 Your sword, Romeo! 1222 01:26:12,009 --> 01:26:13,508 The sword, Romeo! 1223 01:26:17,711 --> 01:26:19,510 Aah! 1224 01:26:26,316 --> 01:26:27,817 Tybalt! 1225 01:26:33,520 --> 01:26:35,722 Romeo, away, be gone. 1226 01:26:35,822 --> 01:26:37,222 The citizens are up. 1227 01:26:37,322 --> 01:26:38,720 Stand not amazed, 1228 01:26:38,821 --> 01:26:40,821 the Prince will doom thee death, 1229 01:26:40,821 --> 01:26:42,122 if thou art taken. 1230 01:26:42,222 --> 01:26:43,724 Hence, go away! 1231 01:26:43,824 --> 01:26:45,323 Romeo! 1232 01:26:49,725 --> 01:26:53,328 Oh, I am fortune's fool! 1233 01:26:53,328 --> 01:26:56,431 Oh, Romeo! Away, away! 1234 01:27:02,532 --> 01:27:04,835 A curse on the Montagues! 1235 01:27:04,835 --> 01:27:08,135 Oh, Tybalt! 1236 01:27:08,234 --> 01:27:09,833 Tybalt! Tybalt! 1237 01:27:09,833 --> 01:27:11,834 The best friend I had, 1238 01:27:11,935 --> 01:27:15,037 oh, courteous Tybalt, honest gentleman, 1239 01:27:15,137 --> 01:27:18,638 that ever I should live to see thee dead! 1240 01:27:18,638 --> 01:27:19,838 Oh, God! 1241 01:27:19,938 --> 01:27:21,839 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 1242 01:27:21,940 --> 01:27:24,843 It did, it did, alas the day, it did! 1243 01:27:24,944 --> 01:27:26,345 Oh, nurse, 1244 01:27:26,445 --> 01:27:30,846 oh, serpent heart, hid with a flow'ring face! 1245 01:27:30,946 --> 01:27:33,847 Was ever book containing such vile matter 1246 01:27:33,947 --> 01:27:35,848 so fairly bound? 1247 01:27:40,948 --> 01:27:42,850 There's no faith, no trust, 1248 01:27:42,950 --> 01:27:44,351 no honesty in men; 1249 01:27:44,451 --> 01:27:46,853 all perjured, all forsworn, 1250 01:27:46,953 --> 01:27:49,355 all naught, all dissemblers. 1251 01:27:49,456 --> 01:27:51,254 Shame come to Romeo. 1252 01:27:51,354 --> 01:27:54,858 Blistered be thy tongue for such a wish. 1253 01:27:54,958 --> 01:27:57,360 He was not born to shame. 1254 01:27:57,460 --> 01:28:00,158 Upon his brow shame is ashamed to sit. 1255 01:28:00,258 --> 01:28:02,759 Will you speak well of him that killed your cousin? 1256 01:28:02,859 --> 01:28:06,362 Shall I speak ill of him that is my husband? 1257 01:28:10,362 --> 01:28:12,863 Poor my lord, 1258 01:28:12,863 --> 01:28:15,366 what tongue shall smooth thy name 1259 01:28:15,366 --> 01:28:17,869 when I thy three-hours wife 1260 01:28:17,969 --> 01:28:19,970 have mangled it? 1261 01:28:22,770 --> 01:28:26,173 But wherefore villain, didst thou kill my cousin? 1262 01:28:26,373 --> 01:28:28,973 Capulet! To the prince! 1263 01:28:56,484 --> 01:28:58,788 Speak, Benvolio, speak! 1264 01:29:03,487 --> 01:29:05,389 Go on, speak. 1265 01:29:05,488 --> 01:29:07,391 Prince! As thou art true, 1266 01:29:07,491 --> 01:29:09,693 for blood of ours shed blood of Montague. 1267 01:29:12,892 --> 01:29:15,894 Benvolio, who began this bloody fray? 1268 01:29:15,894 --> 01:29:17,496 Tybalt, here slain. 1269 01:29:17,596 --> 01:29:19,399 No! 1270 01:29:19,399 --> 01:29:22,897 Romeo did speak him fair, 1271 01:29:22,897 --> 01:29:25,899 bid him bethink how nice the quarrel was, 1272 01:29:25,999 --> 01:29:27,800 and urged withal your high displeasure. 1273 01:29:27,900 --> 01:29:29,200 It's true, Prince. 1274 01:29:29,300 --> 01:29:30,900 The picture makes him false. 1275 01:29:31,000 --> 01:29:32,399 He speaks not true. 1276 01:29:38,205 --> 01:29:39,607 I beg for justice, 1277 01:29:39,707 --> 01:29:42,407 which thou, Prince must give. 1278 01:29:42,508 --> 01:29:47,509 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 1279 01:29:50,210 --> 01:29:52,110 Romeo slew him. 1280 01:30:02,914 --> 01:30:04,716 He slew Mercutio. 1281 01:30:11,423 --> 01:30:15,222 Who now the price of his dear blood doth owe? 1282 01:30:19,924 --> 01:30:22,425 Not Romeo, Prince... 1283 01:30:22,425 --> 01:30:24,925 He was Mercutio's friend. 1284 01:30:24,925 --> 01:30:28,928 His fault concludes but what the law should end. 1285 01:30:28,928 --> 01:30:31,030 The life of Tybalt! 1286 01:30:31,131 --> 01:30:32,431 And for that offense, 1287 01:30:32,532 --> 01:30:33,930 immediately we do exile him hence. 1288 01:30:36,032 --> 01:30:39,435 Let Romeo hence in haste, 1289 01:30:39,535 --> 01:30:41,936 else, when he's found... 1290 01:30:42,037 --> 01:30:45,135 That hour is his last. 1291 01:30:59,943 --> 01:31:02,346 Ah, banishment... 1292 01:31:02,447 --> 01:31:03,845 Be merciful, say death! 1293 01:31:05,447 --> 01:31:07,546 Do not say banishment. 1294 01:31:07,646 --> 01:31:08,848 Arise. 1295 01:31:08,947 --> 01:31:11,949 One knocks; good Romeo, hide thyself. 1296 01:31:11,949 --> 01:31:13,249 Who's there? 1297 01:31:14,448 --> 01:31:16,950 Who knocks so hard? 1298 01:31:16,950 --> 01:31:19,451 Whence come you? 1299 01:31:19,451 --> 01:31:20,953 What's your will? 1300 01:31:20,953 --> 01:31:22,954 Let me come in, 1301 01:31:22,954 --> 01:31:25,453 and you shall know my errand. 1302 01:31:25,453 --> 01:31:27,455 I come from Lady Juliet. 1303 01:31:29,958 --> 01:31:31,959 Welcome then. 1304 01:31:31,959 --> 01:31:34,459 Holy friar, o tell me, holy friar, 1305 01:31:34,459 --> 01:31:36,460 where's my lady's lord, where's Romeo? 1306 01:31:36,460 --> 01:31:39,160 There, on the ground. 1307 01:31:39,261 --> 01:31:40,762 With his own tears made drunk. 1308 01:31:40,762 --> 01:31:44,462 There is no world without Verona walls. 1309 01:31:44,562 --> 01:31:46,964 Even so lies she, 1310 01:31:47,064 --> 01:31:48,465 blubbering and weeping, 1311 01:31:48,566 --> 01:31:49,967 weeping and blubbering. 1312 01:31:51,568 --> 01:31:52,969 Stand up! 1313 01:31:53,070 --> 01:31:56,468 Stand and you be a man. 1314 01:31:56,568 --> 01:31:58,872 For Juliet's sake, for her sake, 1315 01:31:58,972 --> 01:32:00,372 rise and stand. 1316 01:32:00,472 --> 01:32:03,875 Why should you fall into so deep an 'ole? 1317 01:32:03,975 --> 01:32:05,373 Nurse. 1318 01:32:05,473 --> 01:32:08,374 Ah, sir, death's the end of all. 1319 01:32:08,474 --> 01:32:09,876 Speakst thou of Juliet? 1320 01:32:09,976 --> 01:32:11,376 How is it with her? 1321 01:32:11,476 --> 01:32:13,977 Does she not think me an old murderer? 1322 01:32:13,977 --> 01:32:16,477 Where is she? How doth she? 1323 01:32:16,477 --> 01:32:17,978 What says my concealed lady 1324 01:32:17,978 --> 01:32:19,480 to our canceled love? 1325 01:32:19,480 --> 01:32:22,483 She says nothing, sir, but weeps and weeps, 1326 01:32:22,483 --> 01:32:24,684 and Tybalt calls, and then on Romeo cries. 1327 01:32:24,784 --> 01:32:27,684 As if that name did murder her. 1328 01:32:27,784 --> 01:32:30,485 O tell me, friar, tell me, 1329 01:32:30,485 --> 01:32:33,487 in what vile part of this anatomy 1330 01:32:33,487 --> 01:32:34,987 doth my name lodge? 1331 01:32:34,987 --> 01:32:39,188 Tell me that I may sack the hateful mansion! 1332 01:32:40,489 --> 01:32:41,990 Hold thy desperate hand. 1333 01:32:41,990 --> 01:32:43,493 By heavens! Leave it! 1334 01:32:46,590 --> 01:32:48,993 Thou hast amazed me. 1335 01:32:49,093 --> 01:32:50,996 Thou a man? 1336 01:32:51,096 --> 01:32:53,498 Thy form cries out thou art. 1337 01:32:53,597 --> 01:32:55,498 Thy tears are womanish, 1338 01:32:55,598 --> 01:32:59,400 thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast. 1339 01:32:59,500 --> 01:33:01,397 Hast thou slain Tybalt? 1340 01:33:01,498 --> 01:33:03,902 Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, 1341 01:33:04,002 --> 01:33:05,401 that in thy life lives, 1342 01:33:05,501 --> 01:33:06,901 by doing damned hate upon thyself? 1343 01:33:07,001 --> 01:33:09,402 Rouse thee, man... 1344 01:33:11,505 --> 01:33:12,906 Thy Juliet is alive. 1345 01:33:13,006 --> 01:33:15,408 There art thou happy. 1346 01:33:15,507 --> 01:33:16,907 Tybalt would kill thee, 1347 01:33:17,006 --> 01:33:18,408 but thou slewest Tybalt; 1348 01:33:18,508 --> 01:33:19,910 there art thou happy. 1349 01:33:20,010 --> 01:33:23,012 The law that threatened death becomes thy friend, 1350 01:33:23,012 --> 01:33:24,913 and turns it to exile; 1351 01:33:24,913 --> 01:33:26,413 there art thou happy. 1352 01:33:26,413 --> 01:33:30,012 A pack of blessings light upon thy back... 1353 01:33:32,515 --> 01:33:35,115 Ascend her chamber, hence and comfort her. 1354 01:33:36,516 --> 01:33:40,017 But look thou stay not till the watch be set, 1355 01:33:40,017 --> 01:33:42,519 for then thou canst not pass to Mantua, 1356 01:33:42,519 --> 01:33:45,523 where thou shalt live till we find a time 1357 01:33:45,523 --> 01:33:48,021 to blaze your marriage, reconcile your friends, 1358 01:33:48,021 --> 01:33:51,023 beg pardon of the Prince, and call thee home, 1359 01:33:51,023 --> 01:33:54,026 with twenty hundred thousand times more joy 1360 01:33:54,126 --> 01:33:56,126 than thou wentest forth in lamentation. 1361 01:33:59,524 --> 01:34:00,926 Go before, nurse... 1362 01:34:01,026 --> 01:34:02,427 Commend me to thy lady, 1363 01:34:02,527 --> 01:34:05,430 and bid her hasten all the house to bed, 1364 01:34:05,530 --> 01:34:08,428 which heavy sorrow makes them apt unto 1365 01:34:08,529 --> 01:34:10,431 Romeo's coming. 1366 01:36:16,190 --> 01:36:18,992 Wilt thou be gone? 1367 01:36:21,490 --> 01:36:26,496 It is not yet near day. 1368 01:36:26,496 --> 01:36:29,498 It was the nightingale, and not the lark, 1369 01:36:29,498 --> 01:36:34,500 that pierced the fearful hollow of thine ear. 1370 01:36:34,500 --> 01:36:37,602 Nightly she sings on yond pomegranate tree. 1371 01:36:37,602 --> 01:36:40,001 Oh, believe me, love, 1372 01:36:40,001 --> 01:36:43,503 it was the nightingale. 1373 01:36:43,603 --> 01:36:46,504 It was the lark... 1374 01:36:46,604 --> 01:36:49,506 The herald of the morn, 1375 01:36:49,606 --> 01:36:51,504 no nightingale. 1376 01:36:53,107 --> 01:36:58,011 Night's candles are burnt out... 1377 01:37:04,114 --> 01:37:11,515 And jocund day stands tiptoe on the misty mountaintops. 1378 01:37:14,116 --> 01:37:17,019 I must be gone and live, 1379 01:37:17,119 --> 01:37:19,321 or stay and die. 1380 01:37:21,121 --> 01:37:25,024 Yond light is not daylight... 1381 01:37:25,124 --> 01:37:28,026 I know it, I. 1382 01:37:30,626 --> 01:37:32,926 Therefore stay yet, 1383 01:37:32,926 --> 01:37:36,028 thou needst not to be gone. 1384 01:37:36,127 --> 01:37:37,528 Oh, let me be taken, 1385 01:37:37,628 --> 01:37:40,030 let me be put to death. 1386 01:37:40,130 --> 01:37:43,028 I am content so thou wilt have it so. 1387 01:37:43,128 --> 01:37:46,033 I'll say yon gray is not the morning's eye, 1388 01:37:46,133 --> 01:37:48,034 nor that is not the lark 1389 01:37:48,134 --> 01:37:50,637 whose notes do beat the vaulty heavens 1390 01:37:50,637 --> 01:37:51,935 so high above our heads. 1391 01:37:52,036 --> 01:37:57,139 I have more care to stay than will to go. 1392 01:37:57,139 --> 01:38:00,540 Come death, and welcome, Juliet wills it so. 1393 01:38:03,138 --> 01:38:05,541 It is... 1394 01:38:05,640 --> 01:38:08,444 It is, hie hence, be gone away. 1395 01:38:08,544 --> 01:38:11,444 Romeo, it is. 1396 01:38:14,644 --> 01:38:18,549 It is the lark that sings so out of tune, 1397 01:38:18,650 --> 01:38:23,050 straining harsh discords, and unpleasing sharps. 1398 01:38:23,150 --> 01:38:26,053 Some say the lark makes sweet division; 1399 01:38:26,153 --> 01:38:30,054 oh, this doth not so, for she divideth us. 1400 01:38:30,154 --> 01:38:31,554 So now be gone, 1401 01:38:31,654 --> 01:38:33,755 more light and light it grows. 1402 01:38:33,853 --> 01:38:35,255 More light and light, 1403 01:38:35,354 --> 01:38:40,058 more dark and dark our woes. 1404 01:38:42,260 --> 01:38:43,559 Madam! 1405 01:38:43,659 --> 01:38:46,562 Your lady mother comes to your chamber. 1406 01:38:48,663 --> 01:38:50,066 Nurse. 1407 01:38:50,165 --> 01:38:53,065 Your lady mother is coming to your chamber. 1408 01:38:53,164 --> 01:38:55,063 The day is broke, look about. 1409 01:38:57,266 --> 01:38:59,567 Oh, art thou gone so, 1410 01:38:59,667 --> 01:39:01,066 my husband, friend? 1411 01:39:01,167 --> 01:39:04,566 I must hear from thee every day in the hour, 1412 01:39:04,666 --> 01:39:07,069 for in a minute there are many days, 1413 01:39:07,169 --> 01:39:10,574 o by this count I shall be much in years, 1414 01:39:10,674 --> 01:39:12,575 ere I again behold my Romeo. 1415 01:39:12,675 --> 01:39:14,575 I will omit no opportunity 1416 01:39:14,674 --> 01:39:17,075 that may convey my greetings, love, to thee. 1417 01:39:19,677 --> 01:39:22,579 Oh, think'st thou we shall ever meet again? 1418 01:39:24,177 --> 01:39:27,079 I doubt it not, 1419 01:39:27,179 --> 01:39:29,580 and all these woes shall serve 1420 01:39:29,680 --> 01:39:33,082 for sweet discourses in our time to come. 1421 01:39:35,182 --> 01:39:39,087 Farewell, farewell, 1422 01:39:39,186 --> 01:39:41,589 one kiss and I'll descend. 1423 01:40:05,697 --> 01:40:07,099 Adieu. 1424 01:40:12,402 --> 01:40:15,403 Adieu! 1425 01:40:20,205 --> 01:40:23,006 Oh, God! 1426 01:40:44,217 --> 01:40:47,115 We will have vengeance for it, 1427 01:40:47,216 --> 01:40:48,617 fear thou not... 1428 01:40:48,717 --> 01:40:51,118 No! 1429 01:40:51,218 --> 01:40:52,620 Then weep no more. 1430 01:40:58,721 --> 01:41:01,124 I'll send to one in Mantua, 1431 01:41:01,124 --> 01:41:04,127 where that same banished runagate doth live 1432 01:41:04,127 --> 01:41:08,628 shall give him such an unaccustomed dram, 1433 01:41:08,728 --> 01:41:11,627 that he shall soon keep Tybalt company. 1434 01:41:11,729 --> 01:41:14,129 No! 1435 01:41:14,230 --> 01:41:18,131 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 1436 01:41:18,231 --> 01:41:21,632 Well, then thou hast a careful father, 1437 01:41:21,733 --> 01:41:24,636 one who to put thee from thy heaviness 1438 01:41:24,737 --> 01:41:27,135 hath sorted out a sudden day of joy. 1439 01:41:29,238 --> 01:41:32,640 And joy comes well in such a needy time. 1440 01:41:32,740 --> 01:41:35,642 Marry, my child, early next Thursday morn, 1441 01:41:35,742 --> 01:41:38,140 the gallant, young and noble prince, 1442 01:41:38,240 --> 01:41:41,142 the county Paris, at St. Peter's church, 1443 01:41:41,242 --> 01:41:44,143 shall happily make thee there a joyful bride. 1444 01:41:45,745 --> 01:41:49,646 Now by St. Peter's church, and Peter too, 1445 01:41:49,745 --> 01:41:54,149 he shall not make me there a joyful bride! 1446 01:41:54,249 --> 01:41:56,551 No! No! 1447 01:42:00,551 --> 01:42:02,253 So, it is concluded. 1448 01:42:05,655 --> 01:42:09,253 Son, Paris. 1449 01:42:12,356 --> 01:42:16,457 How now, wife, have you delivered to her our decree? 1450 01:42:16,557 --> 01:42:19,159 Ay, sir, but she will none, 1451 01:42:19,259 --> 01:42:21,161 she gives you thanks. 1452 01:42:22,562 --> 01:42:25,966 I would the fool were married to her grave. 1453 01:42:27,764 --> 01:42:32,165 Soft... take me with you. 1454 01:42:33,767 --> 01:42:36,168 Take me with you, wife. 1455 01:42:36,268 --> 01:42:38,668 How? Will she none? 1456 01:42:38,767 --> 01:42:41,170 Doth she not give us thanks? 1457 01:42:41,270 --> 01:42:43,672 Is she not proud? 1458 01:42:43,772 --> 01:42:47,175 Doth she not count her blessed, unworthy as she is, 1459 01:42:47,275 --> 01:42:51,777 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 1460 01:42:51,777 --> 01:42:54,278 Wretched fool! Let me see her! 1461 01:42:54,378 --> 01:42:55,778 Ungrateful baggage! 1462 01:42:55,778 --> 01:42:59,179 Say what thou wilt, thou shalt not house with me! 1463 01:42:59,279 --> 01:43:00,879 Fie! What, are you mad? 1464 01:43:00,978 --> 01:43:02,680 Hang thee, young baggage! 1465 01:43:02,780 --> 01:43:03,880 Disobedient wretch! 1466 01:43:03,981 --> 01:43:07,183 I tell thee what, get thee to church on Thursday, 1467 01:43:07,283 --> 01:43:10,182 or never after look me in the face. 1468 01:43:10,282 --> 01:43:12,685 Oh, father, good father, I beseech you. 1469 01:43:12,784 --> 01:43:15,188 Speak not, reply not, do not answer me. 1470 01:43:15,288 --> 01:43:16,689 My fingers itch. 1471 01:43:16,789 --> 01:43:19,688 You are to blame, my lord, to rate her so. 1472 01:43:19,789 --> 01:43:21,189 And why, my lady wisdom? 1473 01:43:21,289 --> 01:43:22,690 Hold your tongue! 1474 01:43:22,790 --> 01:43:25,192 Good prudence, smatter with your gossips, go! 1475 01:43:25,292 --> 01:43:26,692 I speak no treason. 1476 01:43:26,792 --> 01:43:28,191 May not one speak? 1477 01:43:28,291 --> 01:43:29,689 Speak! You mumbling fool! 1478 01:43:29,791 --> 01:43:31,693 Utter your gravity o'er a gossip's bowl, 1479 01:43:31,793 --> 01:43:33,193 for here we need it not. 1480 01:43:33,293 --> 01:43:34,695 You are too hot. 1481 01:43:36,296 --> 01:43:39,095 God's bread, it makes me mad. 1482 01:43:42,299 --> 01:43:43,400 Thursday's near. 1483 01:43:43,500 --> 01:43:45,701 Lay hand on heart, advise. 1484 01:43:45,801 --> 01:43:48,803 An you be mine, I give you to my friend; 1485 01:43:48,903 --> 01:43:50,202 an you be not, 1486 01:43:50,302 --> 01:43:53,105 hang, beg, starve, die in the streets. 1487 01:43:53,105 --> 01:43:54,203 No! 1488 01:43:54,303 --> 01:43:56,805 For by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, 1489 01:43:56,905 --> 01:43:59,907 for what is mine shall never do thee good. 1490 01:44:00,007 --> 01:44:01,207 Father! 1491 01:44:01,307 --> 01:44:06,210 Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn. 1492 01:44:12,914 --> 01:44:15,916 Oh, no! No! 1493 01:44:15,916 --> 01:44:18,719 Oh sweet, my mother, cast me not away. 1494 01:44:18,819 --> 01:44:21,216 Delay this marriage for a month, a week, oh! 1495 01:44:21,316 --> 01:44:24,318 Talk not to me, for I'll not speak a word. 1496 01:44:26,519 --> 01:44:29,720 Do as thou wilt, for I have done with thee. 1497 01:44:33,321 --> 01:44:36,626 Oh, God! 1498 01:44:36,726 --> 01:44:37,727 Oh, nurse? 1499 01:44:37,827 --> 01:44:39,728 How shall this be prevented? 1500 01:44:39,827 --> 01:44:41,727 What sayest thou? 1501 01:44:41,827 --> 01:44:44,729 Hast thou not a word of joy? 1502 01:44:44,828 --> 01:44:47,130 Some comfort, nurse. 1503 01:44:47,130 --> 01:44:49,729 Faith, here it is. 1504 01:44:49,829 --> 01:44:52,229 Romeo is banished... 1505 01:44:54,332 --> 01:44:56,734 And all the world to nothing, 1506 01:44:56,734 --> 01:44:59,733 that he dares ne'er come back to challenge you; 1507 01:44:59,733 --> 01:45:03,736 or if he do, it needs must be by stealth. 1508 01:45:03,836 --> 01:45:08,242 Then since the case so stands as now it doth, 1509 01:45:08,342 --> 01:45:13,142 I think it best you marry with the county. 1510 01:45:23,844 --> 01:45:25,246 True. 1511 01:45:26,848 --> 01:45:29,751 O he's a lovely gentleman. 1512 01:45:33,251 --> 01:45:36,353 Romeo's a dishclout to him. 1513 01:45:37,755 --> 01:45:40,657 An eagle, madam, hath not so green, 1514 01:45:40,757 --> 01:45:44,154 so quick, so fair an eye as Paris hath. 1515 01:45:44,254 --> 01:45:45,656 Beshrew my heart, 1516 01:45:45,756 --> 01:45:49,159 I think you happy in this second match. 1517 01:45:49,258 --> 01:45:51,957 It excels your first. 1518 01:45:53,558 --> 01:45:57,063 For if it did not, your first is dead, 1519 01:45:57,163 --> 01:46:00,165 or 'twere as good he were as living here, 1520 01:46:00,165 --> 01:46:03,165 and you no use of him. 1521 01:46:03,165 --> 01:46:05,966 Speakest thou from thy heart? 1522 01:46:10,169 --> 01:46:12,267 And from my soul, too... 1523 01:46:14,669 --> 01:46:16,669 Or else beshrew them both. 1524 01:46:16,669 --> 01:46:18,172 Amen. 1525 01:46:19,172 --> 01:46:20,673 What? 1526 01:46:20,673 --> 01:46:25,475 Well, thou hast comforted me marvelous much. 1527 01:46:28,777 --> 01:46:32,179 Go in, and tell my lady I am gone, 1528 01:46:32,278 --> 01:46:33,679 having displeased my father, 1529 01:46:33,779 --> 01:46:35,681 to Laurence's cell, 1530 01:46:35,781 --> 01:46:38,682 to make confession and to be absolved. 1531 01:46:40,082 --> 01:46:44,182 Marry, I shall, and this is wisely done. 1532 01:46:44,282 --> 01:46:45,684 Go! 1533 01:47:15,597 --> 01:47:18,601 You say you do not know the lady's mind. 1534 01:47:18,601 --> 01:47:21,603 Uneven is the course, I like it not. 1535 01:47:21,603 --> 01:47:24,103 Immoderately she weeps for Tybalt's death, 1536 01:47:24,103 --> 01:47:26,603 and therefore have I little talked of love, 1537 01:47:26,704 --> 01:47:29,606 for Venus smiles not in a house of tears. 1538 01:47:35,206 --> 01:47:36,607 Oh! 1539 01:47:40,710 --> 01:47:43,709 Happily met, my lady and my wife. 1540 01:47:46,211 --> 01:47:50,016 That may be, sir, when I may be a wife. 1541 01:47:52,218 --> 01:47:55,116 Come you to make confession to this father? 1542 01:47:57,620 --> 01:48:00,019 Are you at leisure, holy father, now, 1543 01:48:00,119 --> 01:48:02,921 or shall I come to you at evening mass? 1544 01:48:03,021 --> 01:48:05,220 My leisure serves me, pensive daughter, now. 1545 01:48:05,319 --> 01:48:07,823 My lord, we must entreat the time alone. 1546 01:48:07,923 --> 01:48:10,624 God shield I should disturb devotion. 1547 01:48:10,624 --> 01:48:14,027 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 1548 01:48:15,626 --> 01:48:18,129 Till then, adieu... 1549 01:48:20,130 --> 01:48:23,633 and keep this holy kiss. 1550 01:48:31,134 --> 01:48:34,933 Oh, shut the door, and when thou hast done so, 1551 01:48:35,033 --> 01:48:37,636 come weep with me, past hope, 1552 01:48:37,736 --> 01:48:41,340 past care, past help. 1553 01:48:51,244 --> 01:48:54,144 Oh, Juliet, I already know thy grief. 1554 01:48:54,244 --> 01:48:57,043 Tell me not, Friar, that thou heard'st of this, 1555 01:48:57,143 --> 01:49:00,046 unless thou tell me how I can prevent it. 1556 01:49:00,146 --> 01:49:03,548 If in thy wisdom thou cans't give no help... 1557 01:49:16,153 --> 01:49:17,757 Hold, daughter. 1558 01:49:21,657 --> 01:49:24,659 I do spy a kind of hope, 1559 01:49:24,659 --> 01:49:27,158 as that is desperate which we would prevent. 1560 01:49:30,161 --> 01:49:33,164 If rather than to marry county Paris, 1561 01:49:33,264 --> 01:49:35,166 thou hast the strength of will to-- 1562 01:49:35,166 --> 01:49:37,164 O bid me leap, rather than marry Paris, 1563 01:49:37,164 --> 01:49:38,665 from off the battlements of any tower, 1564 01:49:38,665 --> 01:49:40,467 or bid me go into a new-made grave 1565 01:49:40,567 --> 01:49:43,168 and hide me with a dead man in his shroud. 1566 01:49:43,268 --> 01:49:44,270 Hold then. 1567 01:49:57,472 --> 01:49:58,573 Go home. 1568 01:50:00,175 --> 01:50:01,577 Be merry. 1569 01:50:04,379 --> 01:50:06,580 Give consent to marry Paris. 1570 01:50:06,680 --> 01:50:08,080 Oh, no. 1571 01:50:08,080 --> 01:50:10,981 Wednesday is tomorrow. 1572 01:50:13,683 --> 01:50:16,682 Tomorrow night look that thou lie alone, 1573 01:50:16,682 --> 01:50:20,284 let not the nurse lie with thee in thy chamber. 1574 01:50:28,687 --> 01:50:32,290 Take thou this phial, being then in bed... 1575 01:50:34,694 --> 01:50:40,796 And this distilling liquor drink thou off... 1576 01:50:43,496 --> 01:50:46,699 When presently through all thy veins shall run 1577 01:50:46,798 --> 01:50:49,597 a cold and drowsy humor;, 1578 01:50:49,697 --> 01:50:54,100 for no pulse shall keep his native progress, 1579 01:50:54,202 --> 01:50:55,604 but surcease; 1580 01:50:55,704 --> 01:51:01,205 no warmth, no breath shall testify thou livest... 1581 01:51:05,107 --> 01:51:08,108 And in this borrowed likeness of shrunk death 1582 01:51:08,208 --> 01:51:14,109 thou shalt continue two and forty hours... 1583 01:51:20,111 --> 01:51:24,716 And then awake as from a pleasant sleep. 1584 01:51:27,718 --> 01:51:32,719 In the meantime, against thou shalt awake 1585 01:51:32,819 --> 01:51:36,121 shall Romeo by my letters know our drift, 1586 01:51:36,221 --> 01:51:38,121 and hither shall he come, 1587 01:51:38,220 --> 01:51:40,621 and he and I will watch thy waking, 1588 01:51:40,721 --> 01:51:45,323 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1589 01:51:47,226 --> 01:51:48,724 Give me, give me! 1590 01:51:48,824 --> 01:51:51,025 Tell me not of fear. 1591 01:51:51,125 --> 01:51:52,928 Hold, then. 1592 01:52:01,632 --> 01:52:03,133 Get thee gone. 1593 01:52:03,133 --> 01:52:05,633 Be strong and prosperous in this resolve. 1594 01:52:42,250 --> 01:52:44,150 How now, my headstrong. 1595 01:52:44,251 --> 01:52:46,154 Where have you been gadding? 1596 01:52:46,254 --> 01:52:48,155 Where I have learnt me 1597 01:52:48,255 --> 01:52:50,655 to repent the sin of disobedient opposition. 1598 01:52:52,757 --> 01:52:54,657 Pardon me, henceforward l, 1599 01:52:54,757 --> 01:52:58,059 I am ever ruled by you. 1600 01:52:58,159 --> 01:53:01,058 Why, I am glad on't! 1601 01:53:01,158 --> 01:53:03,660 This is well. Stand up. 1602 01:53:03,660 --> 01:53:05,963 This is as it should be. 1603 01:53:43,280 --> 01:53:45,382 Love give me strength. 1604 01:54:11,196 --> 01:54:14,196 Give this letter into the hand of Romeo, 1605 01:54:14,196 --> 01:54:15,295 in Mantua. 1606 01:54:50,310 --> 01:54:52,210 Aah! 1607 01:54:52,310 --> 01:54:53,710 My lord! My lord! 1608 01:54:53,810 --> 01:54:57,514 She's dead, Juliet is dead! 1609 01:54:57,614 --> 01:55:00,418 My Lady Juliet, my lord. She's dead, she's dead! 1610 01:55:00,418 --> 01:55:02,117 Juliet! 1611 01:55:02,217 --> 01:55:03,917 Juliet! 1612 01:55:04,017 --> 01:55:05,919 Juliet! 1613 01:55:06,019 --> 01:55:08,021 My baby, where is she? 1614 01:55:10,722 --> 01:55:14,620 O lamentable day. 1615 01:55:14,720 --> 01:55:18,723 Death lies on her like an untimely frost 1616 01:55:18,723 --> 01:55:23,524 upon the sweetest flower of all the field. 1617 01:57:38,288 --> 01:57:39,989 Master. 1618 01:57:40,089 --> 01:57:41,590 Balthasar! 1619 01:57:44,795 --> 01:57:46,294 How fares my Juliet? 1620 01:57:46,294 --> 01:57:49,495 For nothing can be ill, if she be well. 1621 01:57:49,595 --> 01:57:52,397 How fares my lady? 1622 01:58:04,801 --> 01:58:06,700 She's dead, my lord. 1623 01:58:06,800 --> 01:58:08,702 She's dead. 1624 01:58:08,802 --> 01:58:11,706 Her body sleeps in capel's monument. 1625 01:58:11,806 --> 01:58:15,709 I saw her laid low in her kindred's vault. 1626 01:58:26,310 --> 01:58:30,212 Then, I defy you, stars! 1627 01:59:54,353 --> 01:59:55,353 Live... 1628 01:59:56,955 --> 02:00:00,153 and be prosperous. 1629 02:00:00,254 --> 02:00:02,656 Farewell, good fellow. 1630 02:01:11,387 --> 02:01:12,688 Juliet. 1631 02:02:02,912 --> 02:02:04,412 O my love... 1632 02:02:09,415 --> 02:02:10,815 My wife. 1633 02:02:13,416 --> 02:02:17,320 Death that hath sucked the honey of thy breath, 1634 02:02:17,420 --> 02:02:20,524 hath had no power yet upon thy beauty. 1635 02:02:25,423 --> 02:02:27,325 Thou art not conquered... 1636 02:02:30,425 --> 02:02:35,327 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips 1637 02:02:35,427 --> 02:02:37,827 and in thy cheeks. 1638 02:02:39,631 --> 02:02:42,829 Death's pale flag is not advanced there. 1639 02:02:48,436 --> 02:02:50,437 Tybalt. 1640 02:02:55,940 --> 02:02:59,739 Liest thou there in thy bloody sheet? 1641 02:03:10,146 --> 02:03:14,046 What more favor can I do to thee, 1642 02:03:14,146 --> 02:03:18,549 than with that hand that cut thy youth in twain 1643 02:03:18,649 --> 02:03:24,349 to sunder his that was thine enemy? 1644 02:03:31,154 --> 02:03:33,052 Forgive me, cousin. 1645 02:03:43,661 --> 02:03:46,261 Ah, dear Juliet. 1646 02:03:51,164 --> 02:03:53,762 Why art thou yet so fair? 1647 02:03:56,165 --> 02:03:59,066 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 1648 02:03:59,066 --> 02:04:01,569 and that the lean abhorred monster 1649 02:04:01,569 --> 02:04:04,867 keeps thee here in dark to be his paramour? 1650 02:04:04,867 --> 02:04:11,574 For fear of that, I still will stay with thee. 1651 02:04:15,674 --> 02:04:21,578 Never from this palace of dim night depart again. 1652 02:04:23,676 --> 02:04:29,080 Here, here will I remain, 1653 02:04:29,180 --> 02:04:34,584 with worms that are thy chambermaids. 1654 02:04:52,192 --> 02:04:55,991 Eyes, look your last. 1655 02:05:01,598 --> 02:05:05,599 Arms, take your last embrace. 1656 02:05:08,099 --> 02:05:13,102 And lips, o you the doors of breath, 1657 02:05:13,102 --> 02:05:15,099 seal with a righteous kiss 1658 02:05:15,099 --> 02:05:17,903 a dateless bargain to engrossing death. 1659 02:05:55,722 --> 02:05:58,723 Here's to my love. 1660 02:06:26,136 --> 02:06:29,236 Thus with a kiss... 1661 02:06:30,938 --> 02:06:32,640 I die. 1662 02:06:46,244 --> 02:06:47,643 Who's there? 1663 02:06:47,743 --> 02:06:51,148 A friend, and one that knows thee well. 1664 02:06:51,248 --> 02:06:54,151 Balthasar. How long hast thou been here? 1665 02:06:54,251 --> 02:06:55,650 Full half an hour. 1666 02:06:55,751 --> 02:06:58,050 Go with me to the vault. 1667 02:06:58,150 --> 02:06:59,552 I dare not, sir. 1668 02:06:59,652 --> 02:07:02,551 My master knows not that I am gone hence. 1669 02:07:02,651 --> 02:07:05,254 Stay then, I'll go alone. 1670 02:07:07,154 --> 02:07:09,155 Fear comes upon me. 1671 02:07:09,155 --> 02:07:12,456 O much I fear some ill unlucky thing. 1672 02:07:51,275 --> 02:07:52,676 Romeo! 1673 02:08:03,680 --> 02:08:05,582 Oh, what an unkind hour 1674 02:08:05,682 --> 02:08:09,281 is guilty of this lamentable chance? 1675 02:08:52,803 --> 02:08:54,204 Ohh! 1676 02:09:01,707 --> 02:09:07,013 O comfortable Friar, where is my lord? 1677 02:09:08,714 --> 02:09:11,613 I do remember well where I should be, 1678 02:09:11,713 --> 02:09:13,614 and there I am. 1679 02:09:13,714 --> 02:09:15,616 Where is my Romeo? 1680 02:09:18,216 --> 02:09:20,214 I hear some noise. 1681 02:09:20,214 --> 02:09:22,717 Oh, where is my Romeo? 1682 02:09:22,717 --> 02:09:26,719 Oh, lady, come from this nest of death, contagion, 1683 02:09:26,719 --> 02:09:28,221 and unnatural sleep. 1684 02:09:30,219 --> 02:09:33,222 A greater power than we can contradict 1685 02:09:33,222 --> 02:09:34,723 hath thwarted our intents. 1686 02:09:34,723 --> 02:09:37,227 Come along. The watch is coming. 1687 02:09:37,227 --> 02:09:39,327 Where is my Romeo? 1688 02:09:45,727 --> 02:09:48,030 Come. Go, good Juliet. 1689 02:09:49,332 --> 02:09:50,730 No. 1690 02:09:50,830 --> 02:09:52,730 I dare no longer stay. 1691 02:09:52,830 --> 02:09:54,232 No! 1692 02:09:54,332 --> 02:09:57,135 I dare no longer stay. 1693 02:09:57,135 --> 02:09:58,636 Juliet! 1694 02:10:00,736 --> 02:10:03,137 I dare no longer stay. 1695 02:10:03,237 --> 02:10:05,640 I dare no longer stay! 1696 02:10:46,256 --> 02:10:48,357 What's here? 1697 02:10:53,759 --> 02:10:57,464 Poison, I see, hath been his timeless end. 1698 02:11:01,266 --> 02:11:03,165 O churl! 1699 02:11:03,265 --> 02:11:06,168 Drunk all, and left no friendly drop 1700 02:11:06,269 --> 02:11:08,166 to help me after! 1701 02:11:08,266 --> 02:11:10,168 I will kiss thy lips; 1702 02:11:10,268 --> 02:11:13,170 haply some poison yet doth hang on them 1703 02:11:13,270 --> 02:11:16,170 to make me die with a restorative. 1704 02:11:21,776 --> 02:11:24,175 Thy lips are warm! 1705 02:11:35,278 --> 02:11:38,081 Oh, no, no! 1706 02:11:48,787 --> 02:11:50,790 Lead, boy, which way? 1707 02:11:50,790 --> 02:11:52,688 Search about the churchyard. 1708 02:11:52,688 --> 02:11:54,289 Go, some of you... 1709 02:11:54,289 --> 02:11:55,789 Yea, noise? 1710 02:12:00,293 --> 02:12:01,391 No! 1711 02:12:05,893 --> 02:12:11,297 Then I'll be brief, o happy dagger! 1712 02:12:12,897 --> 02:12:15,799 This is thy sheath; 1713 02:12:15,899 --> 02:12:19,302 there rest and let me die. 1714 02:14:09,754 --> 02:14:12,153 Where be these enemies? 1715 02:14:14,757 --> 02:14:16,055 Capulet! 1716 02:14:19,755 --> 02:14:21,157 Montague! 1717 02:14:29,261 --> 02:14:33,265 See what a scourge is laid upon your hate... 1718 02:14:34,766 --> 02:14:39,866 that heaven finds means to kill your joys with love; 1719 02:14:39,966 --> 02:14:49,670 and l, for winking at your discords too, 1720 02:14:49,770 --> 02:14:54,373 have lost a brace of kinsmen. 1721 02:14:56,771 --> 02:14:59,475 All are punished. 1722 02:15:04,778 --> 02:15:07,178 All are punished! 1723 02:15:38,295 --> 02:15:43,296 A glooming peace this morning with it brings. 1724 02:15:43,296 --> 02:15:48,795 The sun for sorrow will not show his head, 1725 02:15:48,795 --> 02:15:52,300 for never was a story of more woe 1726 02:15:52,300 --> 02:15:57,502 than this of Juliet and her Romeo.