1
00:00:04,094 --> 00:00:07,097
‫ועכשיו אני עובדת‬
‫בספרייה הציבורית של גרינדייל‬

2
00:00:07,180 --> 00:00:08,765
‫כמעט שבע שנים.‬

3
00:00:08,849 --> 00:00:10,100
‫כמה נפלא.‬

4
00:00:10,600 --> 00:00:12,269
‫ומה עם אימא שלך?‬

5
00:00:12,769 --> 00:00:14,479
‫מה שלומה כיום?‬

6
00:00:16,106 --> 00:00:20,485
‫זמן קצר לאחר שעברנו לגרינדייל,‬
‫היא נהרגה בתאונה טרגית.‬

7
00:00:20,569 --> 00:00:22,904
‫כמה גותי.‬

8
00:00:24,114 --> 00:00:26,033
‫אני כל כך מצטערת, הת'ר.‬

9
00:00:26,116 --> 00:00:27,242
‫זה היה מזמן.‬

10
00:00:28,493 --> 00:00:30,370
‫אבל תספרי לי עלייך, שריל.‬

11
00:00:31,371 --> 00:00:32,622
‫את...‬

12
00:00:34,249 --> 00:00:35,375
‫פנויה?‬

13
00:00:36,585 --> 00:00:41,131
‫יצאתי עם מישהי מיוחדת בשם טוני.‬

14
00:00:41,631 --> 00:00:45,886
‫היה לנו קשר יפהפה ומטפח במשך תקופה מסוימת.‬

15
00:00:46,553 --> 00:00:49,723
‫אבל שתינו פנינו לדרכים חדשות.‬

16
00:00:49,806 --> 00:00:50,807
‫אנחנו ידידות.‬

17
00:00:52,309 --> 00:00:53,518
‫את...‬

18
00:00:54,227 --> 00:00:56,021
‫יוצאת עם מישהי?‬

19
00:00:57,314 --> 00:00:58,523
‫מדי פעם.‬

20
00:00:58,940 --> 00:01:00,817
‫לא משהו רציני או ארוך טווח.‬

21
00:01:04,780 --> 00:01:07,491
‫אלוהים. כבר כמעט השעה הקסומה.‬

22
00:01:07,574 --> 00:01:10,994
‫כדאי שאזוז, אחרת אחמיץ‬
‫את אוטובוס חצות בחזרה לגרינדייל.‬

23
00:01:11,078 --> 00:01:12,913
‫רגע, הת'ר, לפני שתעזבי...‬

24
00:01:16,583 --> 00:01:18,376
‫את ספרנית.‬

25
00:01:18,460 --> 00:01:19,961
‫בצירוף מקרים מוזר,‬

26
00:01:20,045 --> 00:01:23,048
‫היה לי רעיון משוגע להפוך את ת'ורנהיל‬

27
00:01:23,131 --> 00:01:26,009
‫לספרייה החדשה והפרטית של ריברדייל.‬

28
00:01:26,510 --> 00:01:27,928
‫ממש גורל.‬

29
00:01:28,011 --> 00:01:31,056
‫את בקיאה במדעי הספרייה,‬

30
00:01:31,681 --> 00:01:33,558
‫אז תהיי מוכנה לעזור לי?‬

31
00:01:34,267 --> 00:01:35,602
‫שריל, כמובן.‬

32
00:01:36,353 --> 00:01:37,813
‫אולי אני אחזור מחר?‬

33
00:01:40,148 --> 00:01:44,069
‫למרות המאמצים הרבים שלי‬
‫להכריז על פופ'ס כאתר היסטורי,‬

34
00:01:44,152 --> 00:01:46,780
‫דחו את הבקשה שלי.‬

35
00:01:46,863 --> 00:01:49,241
‫אבל רק בגלל שפרסיבל טען לזכויות על הקרקע‬

36
00:01:49,324 --> 00:01:51,701
‫לא אומר שאני אתן לו לשטח את פופ'ס.‬

37
00:01:52,369 --> 00:01:57,124
‫כמו שאמרת פעמים רבות, סבא,‬
‫הדיינר הוא הנשמה של העיירה.‬

38
00:01:57,207 --> 00:01:58,625
‫המקום הבטוח שלה.‬

39
00:01:58,708 --> 00:02:03,380
‫למרבה המזל, אולי מצאתי רעיון‬
‫שירוויח לנו קצת זמן.‬

40
00:02:07,759 --> 00:02:12,389
‫אז אימא שלי העלימה מבט‬
‫ואפשרה לרוע של אבא שלי לפרוח.‬

41
00:02:14,808 --> 00:02:17,018
‫היא עזרה לו לקבור גופה.‬

42
00:02:17,102 --> 00:02:21,773
‫שנרקבה תחת שולחן האוכל‬
‫של המשפחה שלנו במשך עשרות שנים.‬

43
00:02:21,857 --> 00:02:23,608
‫זאת משפחת קופר.‬

44
00:02:24,192 --> 00:02:27,487
‫מגישים פאי תפוחים מעל קבר לא מסומן.‬

45
00:02:28,697 --> 00:02:31,449
‫ואימא של אבא שלך טיפחה אותו להרוג, נכון?‬

46
00:02:31,533 --> 00:02:33,785
‫הירושה המטרידה שלי. כן.‬

47
00:02:35,704 --> 00:02:36,705
‫הסוכנת קופר.‬

48
00:02:37,873 --> 00:02:38,707
‫בטי.‬

49
00:02:40,375 --> 00:02:43,086
‫שרדת 18 שנים טראומטיות בבית הזה.‬

50
00:02:43,670 --> 00:02:46,590
‫ואת צריכה לעזוב אותו במהירות האפשרית.‬

51
00:02:46,673 --> 00:02:48,550
‫תוכלי לעבור לאנשהו?‬

52
00:02:49,050 --> 00:02:52,220
‫לבית של חבר או חברה?‬

53
00:02:52,304 --> 00:02:54,014
‫חבר.‬

54
00:02:55,807 --> 00:02:59,519
‫טוב, תודה על הטיפול הפסיכולוגי המאולתר,‬

55
00:02:59,603 --> 00:03:00,854
‫הסוכנת דרייק.‬

56
00:03:01,438 --> 00:03:04,566
‫אני שמחה שביקשת לעבור לכאן‬
‫כדי לעזור עם תיק רוצח שקיות האשפה.‬

57
00:03:04,649 --> 00:03:05,817
‫כמובן.‬

58
00:03:05,901 --> 00:03:09,905
‫וקוראים לי ג'יליאן,‬
‫או רק דרייק, אם את מעדיפה.‬

59
00:03:13,867 --> 00:03:15,452
‫נצא לסיבוב, מה?‬

60
00:03:15,535 --> 00:03:16,578
‫כן. בוא.‬

61
00:03:17,203 --> 00:03:18,038
‫היי.‬

62
00:03:18,121 --> 00:03:20,916
‫היי. בדיוק עמדנו לצאת לסיבוב.‬
‫רוצה להצטרף אלינו?‬

63
00:03:20,999 --> 00:03:22,876
‫אני יכולה לשאול אותך משהו קודם?‬

64
00:03:22,959 --> 00:03:24,628
‫כן. הכול בסדר?‬

65
00:03:24,711 --> 00:03:26,963
‫כן, הכול בסדר גמור.‬

66
00:03:29,549 --> 00:03:31,509
‫אתה מוכן שאני אעבור לגור פה‬

67
00:03:32,427 --> 00:03:36,806
‫בזמן שאני אעבד‬
‫את כל טראומת הילדות הרגשית שלי?‬

68
00:03:36,890 --> 00:03:38,141
‫בטח שאת יכולה.‬

69
00:03:41,019 --> 00:03:43,730
‫את יכולה להישאר כמה שתצטרכי.‬
‫נשמח לארח אותך.‬

70
00:03:43,813 --> 00:03:44,814
‫נכון, בינגו?‬

71
00:03:46,483 --> 00:03:47,609
‫בסדר, בואו.‬

72
00:03:47,692 --> 00:03:48,985
‫נזוז.‬

73
00:03:49,736 --> 00:03:50,737
‫כלב טוב.‬

74
00:03:51,321 --> 00:03:53,073
‫תודה שאת מדברת איתנו, ג'נט.‬

75
00:03:53,156 --> 00:03:56,201
‫קווין עדיין מנסה לקבל משמורת מלאה‬
‫על אנתוני התינוק.‬

76
00:03:56,284 --> 00:03:58,119
‫זה מאכזב מאוד,‬

77
00:03:58,203 --> 00:04:00,330
‫אבל אני שמחה לעזור. כמובן.‬

78
00:04:00,413 --> 00:04:03,375
‫כמו שאמרנו, יש נסיבות מסוימות‬

79
00:04:03,458 --> 00:04:05,168
‫שפועלות לרעתכם.‬

80
00:04:06,211 --> 00:04:08,296
‫כמו זה שאנחנו חברי כנופייה?‬

81
00:04:08,380 --> 00:04:10,632
‫וזה שלשניכם יש תיק פלילי.‬

82
00:04:10,715 --> 00:04:12,842
‫ומה לגבי זה שאני אימא של אנתוני?‬

83
00:04:12,926 --> 00:04:16,972
‫ושאני יועצת חינוכית בתיכון‬
‫עם תואר שני בעבודה סוציאלית?‬

84
00:04:17,055 --> 00:04:19,015
‫כל הטיעונים האלה טובים‬
‫והם יועלו בבית המשפט,‬

85
00:04:19,099 --> 00:04:20,600
‫אבל אני חוששת שזה לא ניצחון בטוח.‬

86
00:04:23,061 --> 00:04:25,313
‫מה איתך, פנגס? אתה עובד?‬

87
00:04:26,106 --> 00:04:29,609
‫כן. הייתי נהג משאית, ועכשיו אני עובד‬

88
00:04:29,693 --> 00:04:31,987
‫במשרה חלקית בבר של טוני.‬
‫-בבר שלנו.‬

89
00:04:32,362 --> 00:04:35,365
‫והוא מטפל באנתוני התינוק‬
‫כשאני בבית הספר במהלך היום.‬

90
00:04:35,448 --> 00:04:37,284
‫זה חייב להיראות טוב לשופט.‬

91
00:04:37,951 --> 00:04:40,036
‫האמת, זה תלוי בשופט.‬

92
00:04:41,413 --> 00:04:43,248
‫אני רוצה להציע לך משהו, ארצ'י.‬

93
00:04:43,331 --> 00:04:46,543
‫זאת הדרך היחידה שחשבתי עליה‬
‫כדי להציל את פופ'ס לטווח הארוך.‬

94
00:04:46,626 --> 00:04:50,714
‫מה אם נפרק את הדיינר‬
‫ונעביר אותו למקום חדש ובטוח?‬

95
00:04:50,797 --> 00:04:51,631
‫לבנה, לבנה.‬

96
00:04:51,715 --> 00:04:55,844
‫מקום שנדע בוודאות‬
‫שפרסיבל לא יוכל להפקיע שוב.‬

97
00:04:56,303 --> 00:04:57,595
‫על איזה מקום חשבת?‬

98
00:04:58,305 --> 00:04:59,806
‫כרגע, הוא עוד לא ידוע.‬

99
00:04:59,889 --> 00:05:02,892
‫אבל בינתיים, נוכל לאחסן את חלקי הדיינר.‬

100
00:05:02,976 --> 00:05:07,105
‫וברגע שאני אשיג שטח מוגן,‬
‫נוכל לבנות את פופ'ס מחדש.‬

101
00:05:07,188 --> 00:05:10,567
‫תראה, ברור שפרסיבל רואה בפופ'ס איום.‬

102
00:05:10,650 --> 00:05:12,652
‫הסמל והמפקדה של המחתרת.‬

103
00:05:12,736 --> 00:05:14,654
‫אנחנו חייבים להשאיר אותו כמה שיותר שלם.‬

104
00:05:14,738 --> 00:05:17,824
‫בסדר. בטח. אני אארגן צוות‬
‫ונעשה את זה בשבילך.‬

105
00:05:17,907 --> 00:05:18,992
‫מדהים.‬

106
00:05:19,075 --> 00:05:19,993
‫תודה.‬

107
00:05:20,076 --> 00:05:21,619
‫אבל אנחנו חייבים לפעול במהירות,‬

108
00:05:21,703 --> 00:05:25,165
‫כי פרסיבל אמור לשטח את המקום בימים הבאים.‬

109
00:05:25,874 --> 00:05:27,459
‫כן, הוא מעצבן.‬

110
00:05:27,542 --> 00:05:28,585
‫אבל אל תדאגי.‬

111
00:05:28,668 --> 00:05:30,045
‫לא יהיה לו מה להרוס.‬

112
00:05:33,173 --> 00:05:34,758
‫מחסום כתיבה.‬

113
00:05:35,675 --> 00:05:37,802
‫היריב הקבוע בחיי.‬

114
00:05:37,886 --> 00:05:40,847
‫ונגמרו לי הדרכים לדחות דברים.‬

115
00:05:45,852 --> 00:05:47,437
‫- ורוניקה‬
‫אפשר להיפגש בקזינו? -‬

116
00:05:47,520 --> 00:05:52,150
‫רג'י ובעלי המניות הכריזו עליי‬
‫מלחמה פתוחה, ג'אגהד. אני זקוקה לכסף‬

117
00:05:52,233 --> 00:05:55,195
‫כדי לבנות את מצבור אמצעי הלחימה שלי‬
‫אם ברצוני להמשיך לשלוט במקום.‬

118
00:05:55,278 --> 00:05:58,782
‫אני יודעת שאתה יודע לקרוא מחשבות,‬

119
00:05:58,865 --> 00:06:03,661
‫אז אני מציעה שנשתמש‬
‫בכישרון שלך לטובת שנינו.‬

120
00:06:04,662 --> 00:06:05,872
‫איך זה יעבוד?‬

121
00:06:06,456 --> 00:06:09,584
‫שמעת על המופעים האלה של אומני החושים?‬

122
00:06:10,502 --> 00:06:12,420
‫כמו אלה שיש בווגאס?‬

123
00:06:12,504 --> 00:06:14,422
‫אני רוצה להעלות מופע כזה פה.‬

124
00:06:14,506 --> 00:06:15,673
‫תוכל להיות הנביא,‬

125
00:06:15,757 --> 00:06:18,134
‫אני אהיה העוזרת שלך, אעבוד עם הקהל.‬

126
00:06:18,218 --> 00:06:19,511
‫תקרא כמה מחשבות,‬

127
00:06:19,594 --> 00:06:23,723
‫תדהים כמה אנשים מחוץ לעיירה, ונרוויח כסף.‬

128
00:06:23,807 --> 00:06:25,517
‫חלוקה של שישים-ארבעים.‬

129
00:06:25,600 --> 00:06:27,143
‫לטובתי, כמובן.‬

130
00:06:30,355 --> 00:06:31,231
‫חמישים-חמישים.‬

131
00:06:32,023 --> 00:06:33,942
‫ונקרא מחשבות רק של אלה שמסכימים.‬

132
00:06:34,609 --> 00:06:36,194
‫סגור וסגור.‬

133
00:06:40,490 --> 00:06:42,617
‫בסדר, חבר'ה. מזמן לא נפגשנו.‬

134
00:06:43,660 --> 00:06:45,203
‫סידרתי לנו עבודה חדשה.‬

135
00:06:45,286 --> 00:06:49,666
‫אנדרוז בנייה תפרק את פופ'ס‬
‫ותבנה אותו מחדש.‬

136
00:06:49,749 --> 00:06:51,292
‫זאת עבודה של האיגוד?‬

137
00:06:51,376 --> 00:06:53,920
‫כן, קרלוס. מה שאומר שיהיו הטבות בריאות,‬

138
00:06:54,003 --> 00:06:57,090
‫חמישים אחוזים יותר על שעות נוספות,‬
‫הפרשות לפנסיה, ורק עובדים מאוגדים.‬

139
00:06:57,799 --> 00:06:59,050
‫מה אתם אומרים?‬

140
00:06:59,134 --> 00:07:00,552
‫מוכנים להציל את פופ'ס?‬

141
00:07:00,635 --> 00:07:01,678
‫כן!‬
‫-כן!‬

142
00:07:01,761 --> 00:07:03,012
‫בואו נעשה את זה.‬

143
00:07:03,096 --> 00:07:04,139
‫בואו נעשה את זה.‬

144
00:07:04,639 --> 00:07:06,099
‫כן.‬
‫-מעולה!‬

145
00:07:08,643 --> 00:07:09,811
‫היי.‬
‫-היי.‬

146
00:07:09,894 --> 00:07:11,271
‫אנתוני בדיוק נרדם.‬

147
00:07:12,480 --> 00:07:13,523
‫איך היה היום שלך?‬

148
00:07:14,399 --> 00:07:15,900
‫הוא היה טוב.‬

149
00:07:15,984 --> 00:07:18,653
‫ארצ'י מרכיב צוות חדש‬
‫שיעזור להעביר את פופ'ס.‬

150
00:07:19,362 --> 00:07:20,697
‫אז הצטרפתי.‬

151
00:07:21,364 --> 00:07:22,407
‫בסדר.‬

152
00:07:22,490 --> 00:07:25,869
‫כדאי שנדבר עם ג'נט לפני‬
‫שנעשה שינויים גדולים בחיים.‬

153
00:07:26,286 --> 00:07:29,539
‫בסדר. אבל אני רוצה‬
‫להתחיל לתרום את חלקי, טוני.‬

154
00:07:29,622 --> 00:07:32,083
‫אני לא רוצה שהשופט יחשוב שאני אוכל חינם.‬

155
00:07:32,417 --> 00:07:33,793
‫אוכל חינם?‬

156
00:07:38,882 --> 00:07:40,675
‫אתה רציני?‬

157
00:07:41,259 --> 00:07:44,012
‫לא הייתי יכולה לעשות את כל זה בלעדיך.‬

158
00:07:44,095 --> 00:07:45,138
‫אני מבין אותך.‬

159
00:07:45,221 --> 00:07:47,932
‫אני רק רוצה לעשות כל מה שאני יכול‬

160
00:07:48,016 --> 00:07:49,976
‫כדי לעזור לפרנס את אנתוני התינוק.‬

161
00:07:55,148 --> 00:07:57,442
‫אני חושב שזה יהפוך אותי לאבא טוב יותר.‬

162
00:07:58,026 --> 00:08:01,279
‫אתה כבר אבא מדהים.‬

163
00:08:04,491 --> 00:08:06,242
‫נגרום לזה לעבוד.‬

164
00:08:07,744 --> 00:08:08,745
‫תודה, טוני.‬

165
00:08:13,124 --> 00:08:14,417
‫היי, חבר'ה.‬

166
00:08:14,501 --> 00:08:17,170
‫אני רק אקח כמה דברים.‬

167
00:08:17,253 --> 00:08:18,338
‫איפה סבתא?‬

168
00:08:18,421 --> 00:08:20,340
‫למעלה. נחה.‬

169
00:08:21,174 --> 00:08:22,759
‫מה אתם עושים?‬

170
00:08:30,308 --> 00:08:32,060
‫מאיפה קיבלתם את החתול הזה?‬

171
00:08:32,143 --> 00:08:33,853
‫סבתא קנתה לנו אותו.‬

172
00:08:37,398 --> 00:08:38,691
‫איך קוראים לו?‬

173
00:08:38,775 --> 00:08:39,609
{\an8}‫באטרסקוץ'.‬

174
00:08:39,692 --> 00:08:40,902
{\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

175
00:08:40,985 --> 00:08:42,278
{\an8}‫ניהנה מאוד לשחק עם הזנב שלו.‬

176
00:08:54,749 --> 00:08:57,835
‫אני אשאל את באטרסקוץ' לזמן מה,‬

177
00:08:57,919 --> 00:09:01,631
‫ואוודא שהוא קיבל‬
‫את כל החיסונים שלו וכדומה.‬

178
00:09:01,714 --> 00:09:05,218
‫בסדר, אבל תחזירי אותו בקרוב,‬
‫כדי שהוא יתפוס בשבילנו עכברים.‬

179
00:09:06,344 --> 00:09:07,178
‫בסדר.‬

180
00:09:56,436 --> 00:09:58,813
‫אני רוצה לשמוע את התובנות שלך, דרייק.‬

181
00:09:58,896 --> 00:10:01,816
{\an8}‫לגבי עוד מדע שוליים.‬

182
00:10:01,899 --> 00:10:03,818
‫בטח. אני תמיד שמחה לעזור.‬

183
00:10:05,194 --> 00:10:10,575
{\an8}‫מה תגידי אם אני אומר לך‬
‫שרכשתי לאחרונה את היכולת...‬

184
00:10:11,075 --> 00:10:14,996
{\an8}‫לראות הילות סביב אנשים...‬

185
00:10:15,496 --> 00:10:17,165
‫שמהווים איומים?‬

186
00:10:17,248 --> 00:10:20,084
{\an8}‫הילות הן שדות אנרגיה שמוקרנות מאיתנו.‬

187
00:10:20,168 --> 00:10:23,338
{\an8}‫יש אנשים רגישים יותר‬
‫שיכולים לראות את התנודות האלה.‬

188
00:10:23,838 --> 00:10:26,799
{\an8}‫נשמע שאת מבחינה בשדות אנרגיה עוינים.‬

189
00:10:27,300 --> 00:10:30,219
‫אתמול בלילה ראיתי הילה‬
‫סביב האחיין שלי, דאגווד,‬

190
00:10:30,303 --> 00:10:33,056
{\an8}‫אבל לא סביב אחותו התאומה, ג'וניפר.‬

191
00:10:33,139 --> 00:10:35,099
{\an8}‫אז חששתי שלדאגווד‬

192
00:10:35,767 --> 00:10:39,020
{\an8}‫יש דחפים זדוניים כלפי חיית מחמד‬
‫שהם בדיוק קיבלו,‬

193
00:10:39,103 --> 00:10:41,022
{\an8}‫ועכשיו היא במקלט לחיות.‬

194
00:10:41,105 --> 00:10:43,483
{\an8}‫דחפים שהוא עוד לא הוציא לפועל, תודה לאל,‬

195
00:10:43,566 --> 00:10:47,820
{\an8}‫אבל הרגשתי שזה איום שנבנה.‬

196
00:10:47,904 --> 00:10:49,739
{\an8}‫סביב מי עוד ראית הילות?‬

197
00:10:49,822 --> 00:10:50,865
{\an8}‫רוצחים.‬

198
00:10:50,948 --> 00:10:53,576
{\an8}‫אנשים שעומדים לגרום נזק,‬

199
00:10:53,660 --> 00:10:56,496
{\an8}‫אבל יש יוצאים מן הכלל.‬
‫לא ראיתי הילה סביב רוצח שקיות האשפה,‬

200
00:10:56,579 --> 00:10:59,374
{\an8}‫אפילו שהוא תכנן לתקוף את ארצ'י.‬

201
00:10:59,457 --> 00:11:02,710
{\an8}‫זה כאילו שיש לי נקודה עיוורת‬
‫לגבי חלק מהאנשים.‬

202
00:11:02,794 --> 00:11:05,588
{\an8}‫אני רוצה להבין אותה ולבטל אותה.‬

203
00:11:05,671 --> 00:11:08,341
{\an8}‫התאומים יכולים להיות מקרה מבחן.‬

204
00:11:09,008 --> 00:11:13,012
{\an8}‫במשך זמן מה, חשבתי שאולי הם ירשו‬
‫את גן אם-איי-או-איי.‬

205
00:11:13,096 --> 00:11:14,472
{\an8}‫הוא תורשתי במשפחה שלי.‬

206
00:11:14,555 --> 00:11:16,057
‫אני ואימא שלי נשאיות שלו.‬

207
00:11:16,974 --> 00:11:21,145
{\an8}‫אולי דאגווד ירש את הגן‬
‫ולכן יכולתי לראות את ההילה שלו.‬

208
00:11:21,938 --> 00:11:25,691
{\an8}‫כי הוא רוצח בהתהוות?‬

209
00:11:26,609 --> 00:11:28,486
‫תבדקי אם התאומים נשאים של הגן.‬

210
00:11:28,569 --> 00:11:31,572
‫תגלי אם אף אחד מהם,‬
‫אחד מהם, או שניהם נשאים.‬

211
00:11:32,657 --> 00:11:34,117
‫את מכירה רופא שיכול לעשות את זה?‬

212
00:11:37,912 --> 00:11:41,457
{\an8}‫תודה שהסכמת להיפגש איתנו‬
‫בהתראה קצרה כל כך, ד"ר קורדל.‬

213
00:11:41,541 --> 00:11:43,501
{\an8}‫כמובן, מיס קופר.‬

214
00:11:43,584 --> 00:11:48,840
{\an8}‫אלה מי שנבדוק אם הם נשאי גן אם-איי-או-איי?‬

215
00:11:48,923 --> 00:11:52,510
{\an8}‫כן, אלה האחיינית והאחיין שלי,‬
‫ג'וניפר ודאגווד.‬

216
00:11:54,345 --> 00:11:58,015
‫עכשיו, בואי נקבע כוונה לספרייה החדשה שלך.‬

217
00:12:00,143 --> 00:12:02,228
‫עשן האוויר ואש האדמה‬

218
00:12:02,311 --> 00:12:05,815
{\an8}‫טהרו וברכו את הבית והמקום הזה‬

219
00:12:05,898 --> 00:12:08,234
{\an8}‫תחת טיפוח זהיר‬

220
00:12:09,402 --> 00:12:11,320
{\an8}‫צרו חלל‬

221
00:12:12,488 --> 00:12:13,573
{\an8}‫לחדשנות‬

222
00:12:16,534 --> 00:12:18,161
{\an8}‫את יודעת, הת'ר...‬

223
00:12:20,621 --> 00:12:22,957
{\an8}‫גם אני לומדת את אומנות הנסתר.‬

224
00:12:24,750 --> 00:12:26,335
{\an8}‫לימוד הוויקה‬

225
00:12:26,419 --> 00:12:28,504
‫והסגידה לאלה הקאטה‬

226
00:12:29,422 --> 00:12:31,090
{\an8}‫עזרו לי לממש את עצמי.‬

227
00:12:31,883 --> 00:12:32,967
{\an8}‫זה יפהפה.‬

228
00:12:33,593 --> 00:12:35,928
{\an8}‫גם אני עוסקת בתורת הנסתר.‬

229
00:12:36,012 --> 00:12:37,430
{\an8}‫ספרי לי עוד על זה.‬

230
00:12:46,105 --> 00:12:50,193
‫- פופ'ס -‬

231
00:12:50,276 --> 00:12:51,444
{\an8}‫לא ייאמן.‬

232
00:12:52,111 --> 00:12:55,865
{\an8}‫בטח המקום נראה ככה לפני שהוא נפתח.‬

233
00:12:56,365 --> 00:12:58,493
{\an8}‫כל כך הרבה פוטנציאל.‬

234
00:13:00,328 --> 00:13:01,871
‫כמו שאמרת, טבית'ה.‬

235
00:13:01,954 --> 00:13:03,956
‫זה רק זמני.‬
‫-שלום!‬

236
00:13:05,750 --> 00:13:07,502
‫אני מצטער כל כך שאני מפריע.‬

237
00:13:07,585 --> 00:13:08,669
‫רק...‬

238
00:13:08,753 --> 00:13:11,088
‫חשבתי לבדוק מה קורה עם הנכס שלי,‬

239
00:13:12,256 --> 00:13:14,592
‫ומה עם הצוות המשובח שאספתם.‬

240
00:13:15,176 --> 00:13:18,054
‫ובאתי להציע להם עבודה אפשרית.‬

241
00:13:18,137 --> 00:13:21,015
‫אנחנו כבר עובדים, פרסיבל.‬

242
00:13:21,098 --> 00:13:25,186
‫כן, אבל פרויקט מסילת הברזל שלי‬
‫עומד להתחיל במהירות, אז...‬

243
00:13:25,269 --> 00:13:29,357
‫כמנהל העבודה, אני רוצה להציע‬
‫לכל אחד מכם מקום בצוות שלנו.‬

244
00:13:29,440 --> 00:13:30,775
‫זאת עבודה לטווח ארוך.‬

245
00:13:30,858 --> 00:13:33,444
‫משכורות גבוהות יותר, מענקי חתימה.‬

246
00:13:34,445 --> 00:13:36,697
‫ולא תשלמו אגורה על דמי האיגוד המקצועי.‬

247
00:13:36,781 --> 00:13:39,242
‫כולנו כאן חברי איגוד לטווח הארוך, פרנק.‬

248
00:13:39,325 --> 00:13:40,910
‫כמו שהיית פעם.‬

249
00:13:40,993 --> 00:13:42,787
‫כמו מה שאבא שלי נלחם למענו.‬

250
00:13:42,870 --> 00:13:45,206
‫אף אחד לא רוצה לקנות מה שאתה מוכר.‬

251
00:13:45,289 --> 00:13:47,833
‫אולי אנשי הצוות שלך ירצו לדבר בשם עצמם.‬

252
00:13:47,917 --> 00:13:49,085
‫כן.‬

253
00:13:49,168 --> 00:13:50,169
‫האמת.‬

254
00:13:50,253 --> 00:13:51,587
‫אני מעוניין.‬

255
00:13:51,671 --> 00:13:53,172
‫פנגס, אתה לא רציני.‬

256
00:13:53,256 --> 00:13:56,259
‫טוני ואני טובעים בחשבונות משפטיים, ארצ'י.‬

257
00:13:56,342 --> 00:13:59,971
‫אם יש הצעה לעבודה ארוכת טווח‬
‫עם פחות הוצאות, יותר כסף...‬

258
00:14:00,054 --> 00:14:02,890
‫זה בדיוק מה שאנחנו מציעים.‬

259
00:14:03,432 --> 00:14:06,227
‫אני שמח שאתה מצטרף אלינו, מר פוגרטי.‬

260
00:14:06,310 --> 00:14:07,395
‫כל השאר,‬

261
00:14:07,478 --> 00:14:10,439
‫אנחנו מקווים שתשקלו את ההצעה‬
‫להצטרף לצוות שלנו.‬

262
00:14:10,523 --> 00:14:12,483
‫ויפה שעה אחת קודם.‬

263
00:14:17,780 --> 00:14:23,077
‫"אני יודעת שחלום החיים‬
‫לא מסתיים אף פעם‬

264
00:14:23,160 --> 00:14:28,457
‫הוא מסתובב שוב ושוב ושוב‬

265
00:14:28,541 --> 00:14:34,046
‫אתם יודעים שהשמש זורחת‬
‫ושוקעת במקביל‬

266
00:14:34,130 --> 00:14:36,465
‫וכך זה ממשיך עוד ועוד‬

267
00:14:36,549 --> 00:14:42,972
‫ולא מסתיים לעולם"‬

268
00:14:48,477 --> 00:14:50,479
‫גבירותיי ורבותיי,‬

269
00:14:50,563 --> 00:14:52,815
‫מצפה לכם תענוג אמיתי הערב.‬

270
00:14:52,899 --> 00:14:57,153
‫הבבילוניום גאה להציג את הנביא מהסאות'סייד,‬

271
00:14:57,236 --> 00:14:59,238
‫פורסיית' הנפלא.‬

272
00:15:05,244 --> 00:15:07,496
‫זכרו, גבירותיי ורבותיי.‬

273
00:15:09,081 --> 00:15:12,335
‫כולנו יכולים לראות את המספר‬
‫שכתב האדם האמיץ הזה,‬

274
00:15:13,920 --> 00:15:16,756
‫אבל פורסיית' הנפלא לא יכול לראותו.‬

275
00:15:18,257 --> 00:15:19,216
‫או שכן?‬

276
00:15:20,426 --> 00:15:21,260
‫פורסיית'?‬

277
00:15:22,303 --> 00:15:23,179
‫כן.‬

278
00:15:23,763 --> 00:15:25,848
‫אני רואה משהו דרך הערפל.‬

279
00:15:27,558 --> 00:15:28,392
‫המספר הוא...‬

280
00:15:29,393 --> 00:15:32,647
‫115,658?‬

281
00:15:34,023 --> 00:15:35,900
‫אכן כן.‬

282
00:15:35,983 --> 00:15:37,401
‫בראבו, פורסיית'!‬

283
00:15:37,485 --> 00:15:39,320
‫הנביא מהסאות'סייד!‬

284
00:15:49,997 --> 00:15:51,332
‫מה לעזאזל?‬

285
00:15:51,916 --> 00:15:52,959
‫אלוהים.‬

286
00:15:54,961 --> 00:15:56,879
‫השארנו את המשאית הזאת מלאה לגמרי אמש.‬

287
00:15:56,963 --> 00:15:58,005
‫נעלתי אותה בעצמי.‬

288
00:15:58,089 --> 00:15:59,840
‫מי גונב תאי ישיבה ושולחנות?‬

289
00:15:59,924 --> 00:16:00,758
‫רגע, ארצ'י.‬

290
00:16:02,218 --> 00:16:03,552
‫אתה חייב לראות את זה.‬

291
00:16:07,056 --> 00:16:08,265
‫מי היה יכול לעשות את זה?‬

292
00:16:08,349 --> 00:16:09,183
‫ולמה?‬

293
00:16:09,266 --> 00:16:11,394
‫שקוף שזה פרסיבל.‬

294
00:16:11,477 --> 00:16:12,311
‫אני מסכימה.‬

295
00:16:12,395 --> 00:16:15,439
‫הוא רוצה להרוס את הדיינר‬
‫כשהכול עדיין בפנים.‬

296
00:16:15,523 --> 00:16:18,734
‫בעיה שלו, כי נוציא הכול שוב.‬

297
00:16:18,818 --> 00:16:20,695
‫שכר כפול. קדימה!‬

298
00:16:20,778 --> 00:16:22,613
‫ואני אתמודד עם פרסיבל.‬

299
00:16:34,917 --> 00:16:35,751
‫פרסיבל!‬

300
00:16:36,836 --> 00:16:37,962
‫בדיוק חזרתי מפופ'ס,‬

301
00:16:38,045 --> 00:16:40,923
‫וכל הריהוט ופריטי העיצוב‬
‫שהיו בתוך משאית הובלה‬

302
00:16:41,007 --> 00:16:43,384
‫חזרו לפתע לדיינר.‬

303
00:16:43,467 --> 00:16:45,136
‫תפסיק להתעסק איתי!‬

304
00:16:45,219 --> 00:16:48,514
‫מיס טייט, באמת אין לי מושג על מה את מדברת.‬

305
00:16:48,597 --> 00:16:51,100
‫אני רוצה שתעזבו את השטח הזה, זוכרת?‬

306
00:16:51,183 --> 00:16:55,146
‫לא. אתה רוצה שפופ'ס ותכולתו יושמדו.‬

307
00:16:55,229 --> 00:16:58,357
‫ובפעם המאה, זה לא יקרה.‬

308
00:17:22,089 --> 00:17:23,507
‫הצילו! הצילו!‬

309
00:17:24,383 --> 00:17:26,052
‫מה קרה?‬
‫-סאם התחשמל‬

310
00:17:26,135 --> 00:17:27,386
‫כשניסה להזיז את הג'וקבוקס.‬

311
00:17:28,054 --> 00:17:29,180
‫אלוהים.‬

312
00:17:35,603 --> 00:17:37,146
‫הסוכנת קופר.‬

313
00:17:37,229 --> 00:17:38,522
‫ד"ר קורדל, היי.‬

314
00:17:38,606 --> 00:17:41,859
‫כבר קיבלת את תוצאות‬
‫בדיקת גן אם-איי-או-איי של התאומים?‬

315
00:17:41,942 --> 00:17:42,943
‫אכן.‬

316
00:17:43,027 --> 00:17:45,905
‫והילדה נשאית של הגן,‬

317
00:17:46,572 --> 00:17:48,324
‫אבל הילד לא.‬

318
00:17:50,242 --> 00:17:53,287
‫בסדר. אני יכולה לראות את ההילה של דאגווד,‬

319
00:17:53,370 --> 00:17:55,581
‫אבל הוא לא נשא של הגן.‬

320
00:17:55,664 --> 00:17:59,627
‫מצד שני, ג'וניפר נשאית של הגן,‬
‫אבל אין לה את ההילה.‬

321
00:17:59,710 --> 00:18:01,337
‫אולי זה איפכא מסתברא.‬

322
00:18:01,420 --> 00:18:03,589
‫זה אומר שנשאי גן הרוצח הסדרתי‬

323
00:18:03,672 --> 00:18:05,508
‫הם אלה שבנקודה העיוורת שלי?‬

324
00:18:05,591 --> 00:18:06,467
‫כן.‬

325
00:18:06,550 --> 00:18:10,221
‫גן הרוצח הסדרתי מייצר אנזים מסוים.‬

326
00:18:10,304 --> 00:18:12,056
‫לך יש אותו, וגם לג'וניפר.‬

327
00:18:13,265 --> 00:18:17,978
‫אולי האנזים לא מאפשר לך לראות את ההילה.‬

328
00:18:19,647 --> 00:18:23,025
‫שאלת מיליון הדולר היא,‬
‫איך נבחן את התיאוריה החדשה הזאת?‬

329
00:18:25,694 --> 00:18:28,072
‫טרוור, הבחור מבית החולים.‬
‫ראיתי את ההילה שלו.‬

330
00:18:28,155 --> 00:18:30,324
‫ראיתי גם את ההילה של שריל‬
‫כשאביגייל הייתה בגופה.‬

331
00:18:30,407 --> 00:18:31,951
‫- רק כששריל אחוזת דיבוק יש הילה -‬

332
00:18:32,034 --> 00:18:34,078
‫מצוין. נבדוק אם הם נשאים של הגן.‬

333
00:18:34,161 --> 00:18:35,121
‫כן.‬

334
00:18:35,204 --> 00:18:38,124
‫אבל קודם נוציא את התאומים מהבית‬
‫ונרחיק אותם מאימא שלי.‬

335
00:18:38,207 --> 00:18:39,708
‫את לא חושבת שהיא תפגע בהם, נכון?‬

336
00:18:39,792 --> 00:18:43,212
‫לא בכוונה,‬
‫אבל היא מעורבת עד הצוואר עם פיקנס.‬

337
00:18:43,295 --> 00:18:47,925
‫ואם לתאומים יש נטייה כלשהי לאלימות ולכאוס,‬

338
00:18:48,008 --> 00:18:50,219
‫אני לא רוצה שהם יתקרבו אליו.‬

339
00:18:50,302 --> 00:18:52,513
‫- פרסיבל פיקנס -‬

340
00:18:52,596 --> 00:18:55,391
‫- הריברדייל צ'ויס‬
‫פורסיית' הנפלא -‬

341
00:18:56,267 --> 00:18:59,145
‫רג'י, אין לי מה להגיד לך‬
‫עד פגישת ההנהלה הבאה.‬

342
00:18:59,228 --> 00:19:03,315
‫כן, טוב, יש לי מה להגיד לך,‬
‫וזה לא משהו שמדברים עליו בטלפון.‬

343
00:19:03,399 --> 00:19:05,109
‫המופע שלך עם ג'ונס.‬

344
00:19:05,192 --> 00:19:06,152
‫אני רוצה נתח.‬

345
00:19:09,029 --> 00:19:10,906
‫אפילו יחסית אליך, וואו.‬

346
00:19:11,949 --> 00:19:15,077
‫האינטליגנציה או ההיגיון‬
‫כל כך לא מטרידים אותך,‬

347
00:19:15,161 --> 00:19:16,787
‫שאני כמעט בהלם מזה.‬

348
00:19:16,871 --> 00:19:20,249
‫למה שאני אתן לך נתח‬
‫מהמופע שלנו לכל, הרוחות?‬

349
00:19:22,168 --> 00:19:24,378
‫כי אני יודע מה הסודות שלך, רוני.‬

350
00:19:25,171 --> 00:19:29,466
‫מה יקרה אם אני אגיד לפרסיבל‬
‫שאת זו שהוציאה חוזה על היירם?‬

351
00:19:29,967 --> 00:19:32,636
‫רק זה יהרוס את הקריירה שלך,‬

352
00:19:32,720 --> 00:19:34,013
‫את המוניטין שלך,‬

353
00:19:34,096 --> 00:19:36,140
‫וכנראה יכניס אותך לכלא.‬

354
00:19:36,807 --> 00:19:38,392
‫אתה סוחט אותי, רג'י?‬

355
00:19:39,852 --> 00:19:41,353
‫ככה אתה פועל עכשיו?‬

356
00:19:41,937 --> 00:19:43,647
‫אני לא מנסה להיות חזיר.‬

357
00:19:44,356 --> 00:19:45,399
‫אני רק רוצה...‬

358
00:19:46,233 --> 00:19:49,278
‫נגיד, עשרים אחוזים.‬

359
00:19:56,535 --> 00:19:58,204
‫המכונית של מי נמצאת מקדימה?‬

360
00:19:59,038 --> 00:19:59,955
‫המכונית שלנו.‬

361
00:20:00,039 --> 00:20:02,541
‫השתמשתי במענק החתימה שלי כמקדמה.‬

362
00:20:05,419 --> 00:20:07,588
‫ארצ'י נתן לך מענק חתימה?‬

363
00:20:09,131 --> 00:20:09,965
‫לא.‬

364
00:20:10,466 --> 00:20:11,675
‫פרסיבל נתן לי.‬

365
00:20:11,759 --> 00:20:13,469
‫הצטרפתי לצוות שלו.‬

366
00:20:13,552 --> 00:20:15,763
‫הוא משלם כמעט כפול מארצ'י.‬

367
00:20:15,846 --> 00:20:18,682
‫פנגס, פרסיבל הוא הרוע בהתגלמותו.‬

368
00:20:18,766 --> 00:20:20,309
‫הוא מנסה לפרק את ריברדייל,‬

369
00:20:20,392 --> 00:20:23,938
‫ועד כמה שידוע לנו, ייתכן שהוא אחראי‬
‫לחטיפה של אנתוני התינוק.‬

370
00:20:24,021 --> 00:20:26,649
‫אנשים אומרים שהוא יכול לשלוט במוח שלהם.‬

371
00:20:26,732 --> 00:20:29,777
‫למשל, קווין, אליס, פרנק.‬

372
00:20:29,860 --> 00:20:32,404
‫כן, ארצ'י כבר הזהיר אותי מפני זה.‬

373
00:20:33,113 --> 00:20:37,534
‫הוא אמר שאני יכול להשתמש‬
‫ברצועה רגשית כדי למנוע את זה.‬

374
00:20:37,618 --> 00:20:40,079
‫אנתוני התינוק יהיה הרצועה שלי.‬

375
00:20:42,498 --> 00:20:44,083
‫מלכת השרביטים.‬

376
00:20:44,667 --> 00:20:47,044
‫אני רואה בעצמי מלכה.‬

377
00:20:47,127 --> 00:20:51,257
‫הקלף הזה מייצג כוח או יכולת חדשים שגילית.‬

378
00:20:51,340 --> 00:20:53,884
‫הכוח שהיה בתוכך והוצת.‬

379
00:20:55,427 --> 00:20:57,846
‫יכול להיות שזה מדויק.‬

380
00:21:00,474 --> 00:21:01,642
‫האוהבים.‬

381
00:21:02,893 --> 00:21:05,020
‫את כמהה לקשר.‬

382
00:21:05,771 --> 00:21:06,772
‫לאינטימיות.‬

383
00:21:07,773 --> 00:21:08,857
‫לאהבה.‬

384
00:21:09,441 --> 00:21:11,568
‫כולנו כמהים לדברים האלה, לא?‬

385
00:21:16,991 --> 00:21:18,492
‫זה לא נראה טוב.‬

386
00:21:18,575 --> 00:21:19,910
‫זה לא טוב.‬

387
00:21:20,703 --> 00:21:22,997
‫המגדל הוא קלף אפל.‬

388
00:21:23,080 --> 00:21:24,957
‫הוא מבטיח אסון.‬

389
00:21:25,040 --> 00:21:26,875
‫טבח. מלחמה.‬

390
00:21:28,085 --> 00:21:29,712
‫ברוכה הבאה לריברדייל.‬

391
00:21:29,795 --> 00:21:30,963
‫מה קרה, ארצ'י?‬

392
00:21:31,046 --> 00:21:32,339
‫תאונה מוזרה.‬

393
00:21:32,423 --> 00:21:35,134
‫אחד האנשים שלי התחשמל‬
‫כשהוא הזיז את הג'וקבוקס.‬

394
00:21:35,217 --> 00:21:36,844
‫זה בטח היה חיווט רופף.‬

395
00:21:36,927 --> 00:21:38,762
‫לא, זה בלתי אפשרי.‬

396
00:21:38,846 --> 00:21:41,390
‫עשו ביקורת לג'וקבוקס לפני חודשיים.‬

397
00:21:41,473 --> 00:21:43,225
‫המכונה הייתה בסדר גמור.‬

398
00:21:44,018 --> 00:21:47,104
‫הנה בונוס לא צפוי מהעזרה לוורוניקה.‬

399
00:21:47,187 --> 00:21:49,523
‫סוף סוף חזרתי לכתוב.‬

400
00:21:49,857 --> 00:21:51,191
‫נכון מאוד.‬

401
00:21:51,275 --> 00:21:54,987
‫זה היה אמור לזרום חלק מעכשיו, אלמלא...‬

402
00:21:55,696 --> 00:21:59,074
‫- ורוניקה‬
‫אני יכולה לבוא? -‬

403
00:21:59,158 --> 00:22:00,826
‫רג'י סוחט אותך.‬

404
00:22:02,369 --> 00:22:05,914
‫בגלל זה לא חיבבתי אותו אף פעם,‬
‫גם לא בתיכון.‬

405
00:22:05,998 --> 00:22:06,874
‫אני יודעת.‬

406
00:22:06,957 --> 00:22:07,875
‫אין גרוע ממנו.‬

407
00:22:07,958 --> 00:22:12,254
‫אבל יש לו מידע מסוים שעלול‬
‫להרוס אותי אם הוא יתגלה.‬

408
00:22:13,088 --> 00:22:17,676
‫אז תהיתי, בגלל שאתה קורא מחשבות,‬

409
00:22:17,760 --> 00:22:18,594
‫אתה לא יכול...‬

410
00:22:19,178 --> 00:22:20,345
‫גם למחוק אותם,‬

411
00:22:21,013 --> 00:22:22,097
‫במקרה?‬

412
00:22:22,181 --> 00:22:24,266
‫את מתכוונת, למחוק את המוח של רג'י?‬

413
00:22:24,349 --> 00:22:27,478
‫לא את כל המוח שלו, קטן ככל שיהיה.‬

414
00:22:29,438 --> 00:22:31,023
‫רק את העובדה שאני...‬

415
00:22:32,066 --> 00:22:33,942
‫הוצאתי חוזה על אבא שלי.‬

416
00:22:35,736 --> 00:22:37,780
‫כן, תמיד תהיתי לגבי זה.‬

417
00:22:37,863 --> 00:22:39,740
‫השלמתי עם זה.‬

418
00:22:40,532 --> 00:22:42,534
‫בסדר, אני אהיה כן איתך.‬

419
00:22:43,994 --> 00:22:48,749
‫קודם כול, אני לא יודע‬
‫אם מחיקה כירורגית כזאת אפשרית בכלל,‬

420
00:22:48,832 --> 00:22:51,251
‫או אם זה משהו שאני מסוגל לעשות.‬

421
00:22:51,794 --> 00:22:53,462
‫אבל אני יכול לחקור את הנושא.‬

422
00:23:01,887 --> 00:23:03,347
‫מה לעזאזל?‬

423
00:23:24,243 --> 00:23:26,078
‫לא הייתי אומרת שהדיינר רדוף‬

424
00:23:26,161 --> 00:23:28,205
‫אם לא הייתי רואה את הרוחות‬
‫במו עיניי, ארצ'י.‬

425
00:23:28,288 --> 00:23:30,457
‫ואז דיברתי עם סבא שלי, ואכן,‬

426
00:23:30,541 --> 00:23:32,584
‫אנשים מתו בפופ'ס.‬

427
00:23:32,668 --> 00:23:34,670
‫הם אלה שעושים בעיות.‬

428
00:23:34,753 --> 00:23:36,672
‫האמת היא, טבית'ה,‬

429
00:23:36,755 --> 00:23:39,466
‫שדיינר רדוף רוחות‬
‫הוא הדאגה הכי קטנה שלי כרגע.‬

430
00:23:39,550 --> 00:23:41,635
‫התקשרו אליי כל הבוקר.‬

431
00:23:41,718 --> 00:23:45,514
‫ההתחשמלות של סאם הייתה נקודת מפנה.‬
‫חלק גדול מהצוות שלי התפטר.‬

432
00:23:45,597 --> 00:23:48,642
‫הם עברו לעבוד אצל פרסיבל ודוד פרנק.‬

433
00:23:49,518 --> 00:23:52,980
‫בסדר, ארצ'י, אני אפתור‬
‫את בעיית רוחות הרפאים,‬

434
00:23:53,063 --> 00:23:56,567
‫אבל עדיין צריך להעביר את הדיינר‬
‫לפני שפרסיבל יפקיע את הקרקע.‬

435
00:23:56,650 --> 00:23:58,569
‫נעשה את זה. אני אחזיר את הצוות.‬

436
00:23:59,653 --> 00:24:01,280
‫תודה שבאת, דוד פרנק.‬

437
00:24:01,864 --> 00:24:03,282
‫המשקאות עליי.‬

438
00:24:03,782 --> 00:24:05,450
‫הנה הכרטיס שלי.‬

439
00:24:08,203 --> 00:24:10,831
‫פרנק, אני לא רוצה לריב איתך.‬

440
00:24:11,331 --> 00:24:13,250
‫אני רק רוצה שנדבר.‬

441
00:24:15,627 --> 00:24:18,005
‫אתה יודע מה אבא שלי היה אומר לנו עכשיו?‬

442
00:24:18,547 --> 00:24:20,424
‫הוא היה אומר שלא משנה מה קורה,‬

443
00:24:20,507 --> 00:24:21,466
‫אנחנו בני משפחה.‬

444
00:24:22,676 --> 00:24:24,761
‫הוא לא היה משלים עם התנהגות כזאת.‬

445
00:24:24,845 --> 00:24:27,723
‫הוא היה דורש מאיתנו למצוא דרך להתפייס.‬

446
00:24:29,183 --> 00:24:31,018
‫אבא שלך היה אידיאליסט.‬

447
00:24:41,778 --> 00:24:44,281
‫אנחנו יכולים לא להסכים על כמה דברים, פרנק.‬

448
00:24:44,865 --> 00:24:47,951
‫אבל הנה שני דברים שאני יודע ששנינו אוהבים.‬

449
00:24:48,035 --> 00:24:50,662
‫הדיינר של פופ, ואנדרוז בנייה.‬

450
00:24:51,330 --> 00:24:55,751
‫אנחנו לא יכולים לשים את חילוקי הדעות בצד,‬
‫לפחות עד שנסיים את העבודה הזאת?‬

451
00:24:56,418 --> 00:24:57,669
‫לזכר אבא שלי?‬

452
00:25:08,639 --> 00:25:12,351
‫לפי תוצאות הבדיקות, שריל והאח טרוור‬

453
00:25:12,434 --> 00:25:14,978
‫לא נשאים של גן הרוצח הסדרתי.‬

454
00:25:15,062 --> 00:25:16,271
‫בסדר.‬

455
00:25:17,064 --> 00:25:19,733
‫לפי כל המידע שאספנו,‬

456
00:25:20,400 --> 00:25:24,571
‫ההיפותזה הטובה ביותר שלנו היא‬
‫שהנקודה העיוורת שלך היא הגן.‬

457
00:25:24,655 --> 00:25:28,700
‫נראה שהנוכחות שלו מפריעה‬
‫ליכולת שלך לראות הילות.‬

458
00:25:29,826 --> 00:25:31,662
‫אולי יש דרך לעקוף את זה?‬

459
00:25:32,329 --> 00:25:35,374
‫קריאת הילות היא לא מדע מדויק.‬

460
00:25:35,457 --> 00:25:38,627
‫חלק ממנה הוא פסיכולוגי וחלק ביולוגי.‬

461
00:25:38,710 --> 00:25:40,837
‫עכשיו שביססנו תיאוריית עבודה‬

462
00:25:40,921 --> 00:25:43,257
‫לגבי הסיבה שיש לך נקודה עיוורת,‬

463
00:25:43,340 --> 00:25:47,135
‫המוח שלך עשוי לעבד, לספוג,‬
‫ולכן לקלוט הילות בצורה שונה.‬

464
00:25:50,722 --> 00:25:52,975
‫מלבד זאת, התכוונתי לשאול.‬

465
00:25:54,101 --> 00:25:56,019
‫איך המגורים עם החבר?‬

466
00:25:57,229 --> 00:25:58,563
‫אני נואשת, שריל.‬

467
00:25:58,647 --> 00:26:00,899
‫נסיעה בזמן זה משהו אחד, אבל זה? זה...‬

468
00:26:00,983 --> 00:26:03,443
‫נשמע כמו רדיפה קלאסית.‬

469
00:26:03,527 --> 00:26:06,363
‫רוחות הרפאים האלה נשארות.‬

470
00:26:07,364 --> 00:26:10,826
‫חברתי הת'ר מבינה מאוד‬
‫בדברים שמטרידים בלילה.‬

471
00:26:10,909 --> 00:26:14,413
‫הן מחבלות במאמצים שלנו להציל את פופ'ס.‬

472
00:26:14,496 --> 00:26:16,999
‫למה הן לא עברו הלאה?‬

473
00:26:17,082 --> 00:26:20,002
‫אולי הן מפחדות ממה שמחכה להן בעולם הבא‬

474
00:26:20,085 --> 00:26:24,089
‫או שיש להן עניינים לא גמורים פה,‬
‫בעולם בני התמותה.‬

475
00:26:24,172 --> 00:26:25,257
‫אני מסכימה.‬

476
00:26:26,883 --> 00:26:32,180
‫היה לי ניסיון עם ויסות תקשורת‬
‫בין בני תמותה לרוחות.‬

477
00:26:32,264 --> 00:26:37,019
‫אולי אני אוכל לקרוא להן‬
‫ולעזור להן לעבור הלאה, כדברייך.‬

478
00:26:37,102 --> 00:26:39,813
‫אולי שתינו...‬

479
00:26:40,439 --> 00:26:41,356
‫נוכל לעזור.‬

480
00:26:48,280 --> 00:26:51,116
‫שמעו שמות אלה‬
‫ומחקו את המפריד‬

481
00:26:51,199 --> 00:26:53,785
‫מונה מיטשל וגילדה סנייד‬

482
00:26:54,286 --> 00:26:57,080
‫הצטרפו אלינו פה ואל תסתתרו‬

483
00:26:57,164 --> 00:27:00,625
‫מרקוס לי וג'ני ברייד‬

484
00:27:15,474 --> 00:27:17,142
‫מי ידבר בשם המתים?‬

485
00:27:18,727 --> 00:27:19,811
‫אני.‬

486
00:27:19,895 --> 00:27:21,021
‫גילדה סנייד.‬

487
00:27:21,104 --> 00:27:24,816
‫למה אתן עדיין פה, רוחות?‬
‫יש לכן עניינים לא גמורים?‬

488
00:27:24,900 --> 00:27:26,526
‫אנחנו קשורות למקום הזה.‬

489
00:27:26,610 --> 00:27:28,362
‫אנחנו חייבות להיות עדות.‬

490
00:27:28,445 --> 00:27:29,404
‫למה?‬

491
00:27:29,488 --> 00:27:33,075
‫לקרב המתקרב בין הטוב לרע.‬

492
00:27:33,158 --> 00:27:35,077
‫רק אז נוכל להשלים את המסע שלנו.‬

493
00:27:35,160 --> 00:27:38,872
‫בסדר. תהיו עדות, אבל אנחנו צריכים‬
‫שתפסיקו לחבל במאמצים שלנו.‬

494
00:27:38,955 --> 00:27:40,874
‫אנחנו חייבות להגן על המקום.‬

495
00:27:40,957 --> 00:27:42,376
‫זהו שדה הקרב הסופי.‬

496
00:27:42,459 --> 00:27:43,502
‫אנחנו יודעים.‬

497
00:27:43,585 --> 00:27:45,170
‫אבל אנחנו רק מזיזים אותו.‬

498
00:27:45,253 --> 00:27:47,172
‫פופ'ס ייבנה מחדש, בקרוב.‬

499
00:27:47,255 --> 00:27:49,633
‫אסור שיהיו הפרעות.‬

500
00:27:49,716 --> 00:27:51,551
‫אלוהים. תעבדו איתנו!‬

501
00:27:51,635 --> 00:27:55,097
‫פרסיבל פיקנס. האיש שישתלט על השטח,‬

502
00:27:55,180 --> 00:27:59,017
‫רוצה להרוס את הדיינר כדי למחוץ את ההתנגדות‬
‫ולסלול פה את מסילת הברזל המטופשת שלו.‬

503
00:27:59,101 --> 00:28:00,477
‫מסילת ברזל?‬
‫-רגע.‬

504
00:28:01,478 --> 00:28:02,562
‫למה זה מפחיד אותך?‬

505
00:28:03,230 --> 00:28:05,357
‫הוא בונה את רכבת הרפאים?‬

506
00:28:05,440 --> 00:28:07,150
‫מהי רכבת הרפאים, לעזאזל?‬

507
00:28:07,234 --> 00:28:10,320
‫קטר שמעניק לכרטיסן כוח גדול.‬

508
00:28:11,029 --> 00:28:13,448
‫שליטה על העולמות של החיים והמתים.‬

509
00:28:13,532 --> 00:28:17,494
‫אז בבקשה מכן, בואו נמצא דרך לעבוד ביחד.‬

510
00:28:18,078 --> 00:28:20,497
‫אסור לפרק את הדיינר לאורך זמן.‬

511
00:28:20,997 --> 00:28:24,084
‫אם זה יקרה, נתפוגג לאוויר.‬

512
00:28:24,167 --> 00:28:25,877
‫אם זה יקרה,‬

513
00:28:25,961 --> 00:28:29,131
‫לא יהיו עדים, הקרב הסופי לא יוכל להתקיים,‬

514
00:28:29,214 --> 00:28:33,343
‫ולא תהיה הזדמנות להביס את הרוע.‬

515
00:28:33,927 --> 00:28:38,056
‫לכן פרסיבל נחוש כל כך להרוס את פופ'ס.‬

516
00:28:38,140 --> 00:28:40,767
‫הכול מתחיל להתחבר.‬
‫-באמת?‬

517
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
‫אני רוצה לוודא שהבנתי. נוכל לפרק את הדיינר‬

518
00:28:43,061 --> 00:28:45,772
‫כל עוד לא נכניס אותו לאחסון עמוק‬

519
00:28:45,856 --> 00:28:49,860
‫ונמצא מקום אחר שבו נוכל‬
‫לבנות אותו מחדש כמה שיותר מהר?‬

520
00:28:54,781 --> 00:28:56,324
‫איך יכולת, אליזבת?‬

521
00:28:57,868 --> 00:29:01,121
‫איך יכולת לגנוב את הילדים האלה ממני?‬
‫אני סבתא שלהם.‬

522
00:29:01,204 --> 00:29:04,207
‫את לא במצב הנכון לטפל בילדים.‬

523
00:29:04,291 --> 00:29:06,960
‫אני האפוטרופוסית שלהם.‬
‫אני יכולה לטפל בהם בלי בעיה.‬

524
00:29:07,043 --> 00:29:09,838
‫את יודעת מה, אימא? יש רוע בבית הזה.‬

525
00:29:09,921 --> 00:29:10,922
‫רוע אמיתי.‬

526
00:29:11,006 --> 00:29:13,550
‫ואני לא רוצה שהתאומים יגדלו‬
‫כמו שאני גדלתי.‬

527
00:29:13,633 --> 00:29:15,051
‫אני מנסה להגן עליהם.‬

528
00:29:15,135 --> 00:29:17,846
‫להגן עליהם? את מנסה להגן עליהם מפניי?‬

529
00:29:19,264 --> 00:29:20,682
‫איך את מעזה?‬

530
00:29:21,391 --> 00:29:23,769
‫איך את מעזה?‬

531
00:29:23,852 --> 00:29:27,147
‫אכפת לך בכלל מרגשות של אנשים?‬
‫יש לך רגשות בכלל?‬

532
00:29:27,230 --> 00:29:28,356
‫כמובן שיש לי.‬

533
00:29:28,440 --> 00:29:30,859
‫נתתי לך את כל האהבה בעולם והקרבתי הכול,‬

534
00:29:30,942 --> 00:29:33,653
‫וזה אף פעם לא הספיק.‬
‫זה אף פעם לא הספיק לך!‬

535
00:29:34,446 --> 00:29:35,781
‫תמיד היית צריכה...‬

536
00:29:35,864 --> 00:29:37,908
‫תמיד היית צריכה להמציא נבלים‬

537
00:29:37,991 --> 00:29:39,993
‫כדי להסביר את כל מה שהיה לא בסדר אצלך.‬

538
00:29:40,076 --> 00:29:43,288
‫חשבת פעם שאולי את הנבל?‬

539
00:29:43,371 --> 00:29:47,000
‫את צריכה להפסיק לחפש מפלצות‬
‫מתחת למיטה ובארונות.‬

540
00:29:47,083 --> 00:29:49,961
‫ולעצור ולהסתכל היטב במראה.‬

541
00:29:51,922 --> 00:29:55,383
‫למרות כל מה שעשיתי כאימא,‬

542
00:29:56,009 --> 00:29:58,595
‫תמיד היית אדם רע.‬

543
00:29:59,971 --> 00:30:01,640
‫את לא מתכוונת לזה.‬
‫-אני כן!‬

544
00:30:02,349 --> 00:30:04,184
‫ואני מקווה שלעולם לא תהיי אימא,‬

545
00:30:04,267 --> 00:30:07,813
‫כדי שלא תצטרכי לעבור את מה שגרמת לי לעבור.‬

546
00:30:12,943 --> 00:30:18,365
‫לא נעים לי לבקש ממך, ארצ'י,‬
‫אבל אפשר להציב את הדיינר באל רויאל?‬

547
00:30:18,448 --> 00:30:22,577
‫את התאים, הדלפק, הג'וקבוקס,‬
‫כדי שהרצף של פופ'ס לא יישבר?‬

548
00:30:22,661 --> 00:30:24,454
‫כמובן, טבית'ה.‬

549
00:30:24,538 --> 00:30:30,544
‫אבל זה אומר שיכול להיות‬
‫שאל רויאל יהיה רדוף לזמן מה.‬

550
00:30:30,627 --> 00:30:34,506
‫רוחות רפאים לא מפחידות אותי, אז...‬
‫-גם אותי לא.‬

551
00:30:36,299 --> 00:30:37,133
‫דוד פרנק.‬

552
00:30:41,888 --> 00:30:42,973
‫ארצ'י.‬

553
00:30:45,392 --> 00:30:48,353
‫הסתכלתי על התמונה הזאת מאז שנתת לי אותה,‬

554
00:30:49,271 --> 00:30:52,232
‫וחשבתי על מה שאמרת,‬
‫על מה שאבא שלך היה אומר.‬

555
00:30:53,984 --> 00:30:54,943
‫צדקת.‬

556
00:30:56,361 --> 00:30:58,572
‫הוא היה רוצה שנמצא דרך להתפייס.‬

557
00:30:59,739 --> 00:31:00,782
‫ולהציל את פופ'ס.‬

558
00:31:01,700 --> 00:31:05,203
‫אז אני וכמה מאנשיי מוכנים...‬

559
00:31:06,621 --> 00:31:07,664
‫להודיע שאנחנו חולים.‬

560
00:31:08,415 --> 00:31:11,209
‫לעזור לכם להעביר את הדיינר. אם נוכל למהר.‬

561
00:31:13,295 --> 00:31:14,880
‫ואם תסכים לקבל אותנו.‬

562
00:31:21,136 --> 00:31:23,513
‫איזו הקלה לגבי דוד שלך, ארץ'.‬

563
00:31:23,597 --> 00:31:25,390
‫אני שמחה בשבילך.‬

564
00:31:25,473 --> 00:31:29,185
‫כן, וזה בטח אומר‬
‫שעדיין יש תקווה לאימא שלך, בטי.‬

565
00:31:30,312 --> 00:31:33,815
‫אולי. היא מעורבת עד הצוואר עם פרסיבל.‬

566
00:31:33,899 --> 00:31:35,066
‫כן.‬

567
00:31:35,150 --> 00:31:36,943
‫אבל מה הצעד הבא עבור פופ'ס?‬

568
00:31:37,027 --> 00:31:40,113
‫נעביר הכול מחר. זה תזמון מושלם,‬

569
00:31:40,196 --> 00:31:42,657
‫כי פרנק אמר שהדחפורים בדרך.‬

570
00:31:43,241 --> 00:31:45,160
‫אתם צריכים עוד עזרה?‬

571
00:31:45,243 --> 00:31:47,913
‫אני יכולה לבוא מחר בבוקר‬
‫אחרי שאעשה כמה דברים.‬

572
00:31:47,996 --> 00:31:51,917
‫אני אשמח לקבל כל עזרה אפשרית.‬
‫בעיקר אם היא ממך.‬

573
00:31:59,716 --> 00:32:01,593
‫עשיתי בדיקה.‬

574
00:32:01,676 --> 00:32:05,847
‫ורוניקה ביקשה משהו שנקרא "מחיקה טלפתית".‬

575
00:32:05,931 --> 00:32:09,559
‫הסרת תמונות ומחשבות ספציפיות‬
‫מהזיכרון של מישהו.‬

576
00:32:09,643 --> 00:32:11,728
‫מסתבר שזה אפשרי.‬

577
00:32:12,228 --> 00:32:16,399
‫כדי לעשות זאת, כדי למחוק זיכרון של מישהו,‬
‫הוא צריך לישון או שדעתו תהיה מוסחת מספיק‬

578
00:32:16,483 --> 00:32:18,902
‫כדי שתת המודע שלו לא יהיה מוגן.‬

579
00:32:20,111 --> 00:32:21,237
‫הנה.‬

580
00:32:22,238 --> 00:32:24,616
‫סליחה שיש שטרות קטנים הערב.‬

581
00:32:24,699 --> 00:32:27,702
‫את יודעת שאני אצטרך לספור.‬
‫-קח כמה זמן שאתה צריך.‬

582
00:32:48,014 --> 00:32:49,975
‫- רג'י -‬

583
00:32:50,058 --> 00:32:54,270
‫- מנטל מוטורס‬
‫קנייה - מכירה - טרייד-אין -‬

584
00:33:02,237 --> 00:33:04,906
‫- רג'י -‬

585
00:33:15,041 --> 00:33:16,459
‫הכול בסדר, רג'ינלד?‬

586
00:33:20,005 --> 00:33:21,172
‫כן, אנחנו בסדר.‬

587
00:33:24,092 --> 00:33:27,053
‫מעולה. כי שיניתי את דעתי.‬

588
00:33:27,137 --> 00:33:30,682
‫מעכשיו, לא נחלוק יותר רווחים איתך.‬

589
00:33:30,765 --> 00:33:33,059
‫בסדר, אל תבחני אותי, רוני.‬
‫אני אספר לפרסיבל.‬

590
00:33:33,143 --> 00:33:36,104
‫תספר לו מה?‬

591
00:33:37,355 --> 00:33:38,398
‫על הדבר הזה.‬

592
00:33:42,444 --> 00:33:47,198
‫אולי תחשוב על זה?‬
‫בינתיים, תעוף מהמשרד שלי.‬

593
00:33:59,294 --> 00:34:02,464
‫- פופ'ס -‬

594
00:34:02,547 --> 00:34:05,341
‫חשבתי שאמרת שעדיין‬
‫יש לנו המון עבודה, ג'ינג'י.‬

595
00:34:05,425 --> 00:34:06,342
‫הייתה לנו.‬

596
00:34:10,388 --> 00:34:13,433
‫נראה שכמה נשמות טובות נתנו לנו יתרון.‬

597
00:34:13,516 --> 00:34:16,895
‫בסדר, דוד פרנק, אתה וכמה חבר'ה רוצים‬
‫להעמיס את המשאית‬

598
00:34:16,978 --> 00:34:18,396
‫ולנסוע לאל רויאל?‬

599
00:34:18,480 --> 00:34:20,565
‫כל השאר, בואו נתחיל לפרק את הדיינר.‬

600
00:34:32,494 --> 00:34:36,331
‫הת'ר, כבר התרשמתי מהידע שלך‬

601
00:34:36,414 --> 00:34:41,086
‫לגבי אומנויות הנסתר,‬
‫אבל מה שעשית בפופ'ס...‬

602
00:34:41,961 --> 00:34:44,839
‫זאת הייתה העלאה באוב, נכון?‬

603
00:34:45,590 --> 00:34:46,716
‫קסם מוות?‬

604
00:34:48,134 --> 00:34:49,511
‫כן, שריל.‬

605
00:34:50,595 --> 00:34:54,891
‫לאחר שאימא שלי נהרגה,‬
‫קבוצת נשים לקחה וגידלה אותי.‬

606
00:34:55,725 --> 00:34:58,937
‫להקת מכשפות חזקה בגרינדייל.‬

607
00:34:59,020 --> 00:35:01,856
‫אני לא רק וויקנית, שריל.‬

608
00:35:03,108 --> 00:35:03,942
‫אני...‬

609
00:35:05,276 --> 00:35:06,236
‫מכשפה.‬

610
00:35:07,862 --> 00:35:09,697
‫הן לימדו אותי כל מה שאני יודעת.‬

611
00:35:10,240 --> 00:35:12,325
‫ולפי מה שראיתי פה,‬

612
00:35:12,408 --> 00:35:14,744
‫ואני לא רוצה לשים עלייך תווית, אבל...‬

613
00:35:15,537 --> 00:35:17,163
‫אני משערת...‬

614
00:35:17,789 --> 00:35:20,583
‫שאולי גם את מכשפה.‬

615
00:35:21,709 --> 00:35:22,585
‫אני...‬

616
00:35:23,545 --> 00:35:26,297
‫עוד לא תיארתי את עצמי במילה הזאת.‬

617
00:35:26,381 --> 00:35:27,340
‫לא.‬

618
00:35:28,091 --> 00:35:31,719
‫אבל אני מרגישה‬
‫שאני מסתובבת סביבה כבר חודשים.‬

619
00:35:32,428 --> 00:35:33,596
‫אם לא שנים.‬

620
00:35:34,973 --> 00:35:36,641
‫ויש את זה.‬

621
00:35:39,352 --> 00:35:41,146
‫פירוקינזיס.‬

622
00:35:42,313 --> 00:35:43,148
‫הת'ר.‬

623
00:35:44,149 --> 00:35:45,191
‫אם את...‬

624
00:35:46,025 --> 00:35:50,530
‫מה שאת אומרת שאת, וגם אני כזאת,‬

625
00:35:50,613 --> 00:35:52,782
‫תלמדי אותי מה שאת יודעת?‬

626
00:35:53,741 --> 00:35:56,911
‫אני הולכת בדרך הכשפים זמן מה, אבל...‬

627
00:35:57,745 --> 00:35:58,955
‫בעיקר לבד.‬

628
00:36:00,582 --> 00:36:01,749
‫שריל.‬

629
00:36:05,295 --> 00:36:07,255
‫אני אשמח לעשות את זה.‬

630
00:36:08,882 --> 00:36:12,385
‫מה, רג'י? אתה נראה מבולבל יותר מהרגיל.‬

631
00:36:13,094 --> 00:36:14,429
‫אני לא בטוח.‬

632
00:36:14,512 --> 00:36:18,308
‫אני חושב שג'אגהד וורוניקה עשו לי משהו.‬

633
00:36:18,391 --> 00:36:20,602
‫גרמו לי לשכוח משהו.‬

634
00:36:20,685 --> 00:36:23,438
‫אבל אין לי מושג מה.‬

635
00:36:24,230 --> 00:36:25,648
‫זה אפשרי?‬

636
00:36:28,484 --> 00:36:31,404
‫אולי היכולות הטלפתיות של ג'אגהד התחזקו‬

637
00:36:31,487 --> 00:36:33,156
‫מאז שהן הופיעו לראשונה.‬

638
00:36:35,825 --> 00:36:36,951
‫היי, פרנק.‬

639
00:36:38,411 --> 00:36:40,538
‫באתי לעזור, אבל נראה שכבר סיימת.‬

640
00:36:40,622 --> 00:36:42,332
‫כן, לפחות פה.‬

641
00:36:42,415 --> 00:36:44,250
‫אבל ארצ'י צריך עזרה בפנים.‬

642
00:36:51,216 --> 00:36:52,508
‫הכול בסדר?‬

643
00:36:54,427 --> 00:36:55,261
‫כן.‬

644
00:37:02,101 --> 00:37:03,269
‫יש לנו בעיה.‬

645
00:37:04,562 --> 00:37:05,521
‫עם דוד שלך.‬

646
00:37:07,899 --> 00:37:11,152
‫היי. אני אסיע את זה לאל רויאל, בסדר?‬

647
00:37:11,236 --> 00:37:12,278
‫לא.‬

648
00:37:13,947 --> 00:37:16,449
‫אני יודע שעמדת להסיע את זה לנהר סוויטווטר.‬

649
00:37:17,283 --> 00:37:19,786
‫או אולי למדורה גדולה‬
‫באתר המזבלה של העיירה?‬

650
00:37:19,869 --> 00:37:22,914
‫לא משנה מה תכננת, דוד פרנק, תפסתי אותך.‬

651
00:37:25,875 --> 00:37:28,002
‫איך ידעת?‬
‫-תן לי את המפתחות.‬

652
00:37:29,504 --> 00:37:33,883
‫ארצ'י, לא רציתי שזה יגיע לזה, אבל הנה זה.‬

653
00:37:35,260 --> 00:37:37,178
‫אל תנסה, דוד פרנק.‬

654
00:37:38,554 --> 00:37:39,931
‫הבאת את זה על עצמך.‬

655
00:37:44,060 --> 00:37:46,646
‫נראה שלא היית חזק מספיק כדי שהרצועה תעבוד.‬

656
00:37:47,522 --> 00:37:48,898
‫עוף מפה.‬

657
00:37:48,982 --> 00:37:50,733
‫תחזור בזחילה אל הבוס שלך.‬

658
00:37:50,817 --> 00:37:53,903
‫ואולי תגיד לפרסיבל שהקרב בעיצומו.‬

659
00:37:53,987 --> 00:37:56,030
‫אני שוב בלתי פגיע.‬

660
00:37:56,114 --> 00:37:57,657
‫ואנחנו מוכנים להילחם.‬

661
00:38:09,168 --> 00:38:10,962
‫- דיינר -‬

662
00:38:11,045 --> 00:38:14,173
‫אני לא מאמין מה עשיתם.‬

663
00:38:14,257 --> 00:38:17,969
‫הצבע, הצבעים. זה...‬
‫זה כמעט כמו הדבר האמיתי.‬

664
00:38:18,052 --> 00:38:20,638
‫כרגיל, אין על בנג'מין מור.‬

665
00:38:21,347 --> 00:38:24,100
‫זה היה מאמץ קבוצתי אמיתי, סבא.‬

666
00:38:24,183 --> 00:38:25,601
‫אפרופו...‬

667
00:38:26,936 --> 00:38:29,314
‫התוכנית שלך עבדה?‬
‫-בגדול.‬

668
00:38:30,148 --> 00:38:33,359
‫פופ'ס הוא עדיין פופ'ס.‬

669
00:38:33,443 --> 00:38:35,653
‫מקום מפלט לנשמות אבודות.‬

670
00:38:36,446 --> 00:38:39,240
‫ואת הקרב הסופי, מתי שהוא יקרה,‬

671
00:38:39,324 --> 00:38:42,410
‫יראו הצדדים ההולמים.‬

672
00:38:43,202 --> 00:38:45,705
‫החיים והמתים.‬

673
00:38:52,754 --> 00:38:53,755
‫היי.‬

674
00:38:57,842 --> 00:38:59,302
‫מה האירוע?‬

675
00:39:00,178 --> 00:39:04,766
‫רציתי להתנצל, פנגס.‬

676
00:39:04,849 --> 00:39:05,808
‫צדקת.‬

677
00:39:07,643 --> 00:39:09,771
‫לא האמנתי בך מספיק.‬

678
00:39:12,690 --> 00:39:18,488
‫כל החיים שלי הייתי עצמאית מאוד.‬

679
00:39:18,571 --> 00:39:22,283
‫חשבתי שאוכל להתמודד עם הכול בעצמי.‬

680
00:39:22,367 --> 00:39:27,789
‫אבל עכשיו אני מבינה שאנחנו צריכים‬
‫להיות שותפים שווים בכול.‬

681
00:39:28,331 --> 00:39:32,001
‫אז לכן חשבתי...‬

682
00:39:35,380 --> 00:39:37,256
‫שאולי אנחנו צריכים להתחתן.‬

683
00:39:40,635 --> 00:39:41,469
‫טוני.‬

684
00:39:42,720 --> 00:39:44,555
‫מאיפה זה מגיע?‬

685
00:39:47,350 --> 00:39:49,560
‫אני חוששת לגבי מה שאת אומרת לי, טוני.‬

686
00:39:49,644 --> 00:39:51,437
‫גם אני, ג'נט.‬

687
00:39:52,188 --> 00:39:55,024
‫בזמן האחרון,‬
‫פנגס ואני לא מסכימים על שום דבר.‬

688
00:39:55,108 --> 00:39:59,195
‫טוני, אחד היתרונות הכי גדולים‬
‫שיש לך ולפנגס על קווין‬

689
00:39:59,278 --> 00:40:02,365
‫הוא שבית המשפט רואה בכם זוג מאושר ויציב.‬

690
00:40:02,448 --> 00:40:06,285
‫אתם צריכים להגיע לשימועי המשמורת חזקים‬

691
00:40:06,369 --> 00:40:07,787
‫ומאוחדים יותר מתמיד.‬

692
00:40:07,870 --> 00:40:09,956
‫אחרת, אתם עלולים לאבד את היתרון הזה.‬

693
00:40:10,039 --> 00:40:12,083
‫ואולי גם את אנתוני התינוק.‬

694
00:40:15,878 --> 00:40:19,340
‫פנגס, זה נובע מכך ששמעתי אותך.‬

695
00:40:20,383 --> 00:40:21,342
‫אני שומעת אותך.‬

696
00:40:24,512 --> 00:40:25,888
‫אז מה אתה אומר?‬

697
00:40:28,474 --> 00:40:29,892
‫האם תינשא לי?‬

698
00:40:35,022 --> 00:40:40,069
‫אני חושבת שטעינו לגבי זה‬
‫שגן הרוצח הסדרתי הוא הנקודה העיוורת שלי.‬

699
00:40:41,070 --> 00:40:43,364
‫ראיתי הילה סביב אימא שלי.‬

700
00:40:43,448 --> 00:40:44,407
‫ברורה כשמש.‬

701
00:40:45,616 --> 00:40:47,034
‫והיא נשאית של הגן.‬

702
00:40:48,870 --> 00:40:51,539
‫הכוחות שלך הן תוצר לוואי של טראומה, בטי.‬

703
00:40:52,248 --> 00:40:55,251
‫התגליות האחרונות שלך על אימא שלך‬
‫הן טראומה נוספת.‬

704
00:40:56,043 --> 00:40:58,546
‫יכול להיות שזאת הרחבה טבעית של היכולת שלך,‬

705
00:40:58,629 --> 00:41:01,090
‫לחוש בכל אחד שמהווה סכנה.‬

706
00:41:01,174 --> 00:41:02,967
‫פיזית או רגשית.‬

707
00:41:07,597 --> 00:41:09,682
‫היא לא הייתה היחידה, דרייק.‬

708
00:41:11,976 --> 00:41:14,937
‫ראיתי עוד הילה שלא ראיתי בעבר.‬

709
00:41:16,689 --> 00:41:19,775
‫אצל נשאית נוספת של גן הרוצח הסדרתי.‬

710
00:41:22,445 --> 00:41:24,071
‫החלק המפחיד הוא...‬

711
00:41:26,491 --> 00:41:29,327
‫שאני לא יודעת על מי הבחורה הזאת מאיימת.‬

712
00:41:31,537 --> 00:41:32,914
‫על עצמה?‬

713
00:41:35,124 --> 00:41:37,585
‫על כל מי שמתקרב אליה?‬

714
00:41:38,878 --> 00:41:41,214
‫או אפילו על האנשים שהיא אוהבת?‬

715
00:42:15,915 --> 00:42:18,417
‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬