1 00:00:07,639 --> 00:00:10,517 ‫אני לא מבין את הילדים. לא את הדור הזה.‬ 2 00:00:10,600 --> 00:00:11,560 ‫אין מצב.‬ 3 00:00:11,643 --> 00:00:13,895 ‫שונים מהילדים בתקופתנו.‬ ‫-נכון?‬ 4 00:00:15,188 --> 00:00:17,983 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ ‫-ארצ'י, אל תהיה גס רוח.‬ 5 00:00:18,066 --> 00:00:21,570 ‫רק דיברתי עם דוד שלך‬ ‫על מפקד האוכלוסין של העיירה שאני עורך.‬ 6 00:00:22,779 --> 00:00:23,739 ‫מפקד אוכלוסין?‬ 7 00:00:24,448 --> 00:00:25,699 ‫תחת איזו סמכות?‬ 8 00:00:25,782 --> 00:00:27,284 ‫באישור המועצה.‬ 9 00:00:27,367 --> 00:00:28,994 ‫טוב, באישורם של אליס ופרנק.‬ 10 00:00:29,077 --> 00:00:32,039 ‫אני מבטיח לך שאלה שאלות סטנדרטיות.‬ 11 00:00:32,122 --> 00:00:34,332 ‫כמה זמן גרת בריברדייל?‬ 12 00:00:34,416 --> 00:00:37,252 ‫אילו בעיות הכי מדאיגות אותך בשכונה שלך?‬ 13 00:00:37,335 --> 00:00:40,464 ‫והתשובות של האנשים יעזרו לכוון את המועצה.‬ 14 00:00:40,547 --> 00:00:42,799 ‫כמובן, אני אכיר את השכנים שלי.‬ 15 00:00:42,883 --> 00:00:44,384 ‫דלת, דלת.‬ 16 00:00:44,468 --> 00:00:45,510 ‫פנים, פנים.‬ 17 00:00:46,803 --> 00:00:48,138 ‫תגיד לי, ארצ'י,‬ 18 00:00:48,221 --> 00:00:50,057 ‫אתה רוצה לענות על כמה שאלות?‬ 19 00:00:51,224 --> 00:00:52,059 ‫לא.‬ 20 00:00:52,559 --> 00:00:53,518 ‫אני לא רוצה.‬ 21 00:00:55,228 --> 00:00:56,772 ‫ואני רוצה שתעזוב.‬ 22 00:00:58,607 --> 00:00:59,524 ‫עכשיו.‬ 23 00:01:02,694 --> 00:01:04,696 ‫אני חייב להגיד שאני בהלם, ארצ'י.‬ 24 00:01:05,655 --> 00:01:06,948 ‫הוא לא בחור טוב.‬ 25 00:01:07,032 --> 00:01:08,909 ‫אלוהים אדירים, ארצ'י.‬ 26 00:01:09,910 --> 00:01:12,245 ‫ברור שהחלטת שאתה לא אוהב את פרסיבל.‬ 27 00:01:12,788 --> 00:01:15,373 ‫חבל. יש לו הרבה רעיונות נהדרים‬ 28 00:01:15,457 --> 00:01:17,751 ‫איך להפוך את ריברדייל למקום טוב יותר.‬ 29 00:01:21,963 --> 00:01:24,132 ‫- בית הקברות של ריברדייל -‬ 30 00:01:25,842 --> 00:01:28,178 ‫רטוב וקר, האדונית אביגייל.‬ 31 00:01:28,678 --> 00:01:30,263 ‫אולי נחזור לת'ורנהיל?‬ 32 00:01:30,347 --> 00:01:34,017 ‫אחלוט לך את התה שאת אוהבת,‬ ‫ויהיה לך חמים ונעים.‬ 33 00:01:34,100 --> 00:01:35,352 ‫לא.‬ 34 00:01:35,435 --> 00:01:38,021 ‫התה שלך אומנם משקם,‬ 35 00:01:38,104 --> 00:01:41,858 ‫אבל הגיע הזמן להכניע את האויבים שלי‬ ‫ולהתאחד עם טומסינה שלי.‬ 36 00:01:44,569 --> 00:01:45,695 ‫איך?‬ 37 00:01:46,446 --> 00:01:49,825 ‫אני אגלגל את הנשמה של טומסינה‬ ‫לגוף של טוני טופז.‬ 38 00:01:50,408 --> 00:01:53,620 ‫ירח הדם יעלה בקרוב.‬ ‫זה הזמן המושלם ללחש גלגול נשמות.‬ 39 00:01:54,079 --> 00:01:56,289 ‫וברגע שאהובתי תשוב אליי,‬ 40 00:01:56,373 --> 00:01:58,792 ‫נשחט ביחד את פנגס פוגרטי‬ 41 00:01:59,417 --> 00:02:01,795 ‫ונחתום את אהבתנו לנצח נצחים.‬ 42 00:02:02,212 --> 00:02:07,050 ‫ומר פוגרטי הוא האויב היחיד‬ ‫שאת רוצה להכניע?‬ 43 00:02:07,134 --> 00:02:08,385 ‫לא.‬ 44 00:02:08,468 --> 00:02:11,263 ‫ישנם שלושת הצאצאים של מי שהתנקשו בחיי.‬ 45 00:02:11,763 --> 00:02:13,098 ‫בואי, בריטניה.‬ 46 00:02:26,361 --> 00:02:28,113 ‫יש לך מצב רוח טוב היום.‬ 47 00:02:28,196 --> 00:02:29,030 ‫יש לי.‬ 48 00:02:29,114 --> 00:02:32,367 ‫דיברתי עם אבא שלי, והוא רוצה לבקר בקזינו.‬ 49 00:02:32,450 --> 00:02:33,285 ‫באמת?‬ 50 00:02:33,785 --> 00:02:35,203 ‫איך מצבו הבריאותי?‬ 51 00:02:35,287 --> 00:02:36,705 ‫הוא מחלים,‬ 52 00:02:36,788 --> 00:02:39,166 ‫אבל הוא כאילו איבד מהקסם שלו.‬ 53 00:02:39,249 --> 00:02:40,584 ‫האמת היא‬ 54 00:02:40,667 --> 00:02:43,587 ‫שאבא שלי תמיד רצה להרגיש כמו האיש החשוב.‬ 55 00:02:44,337 --> 00:02:46,131 ‫זה מה שהכי חשוב,‬ 56 00:02:46,214 --> 00:02:47,674 ‫לגרום לו להגיש ככה.‬ 57 00:02:48,341 --> 00:02:49,843 ‫אז...‬ 58 00:02:50,468 --> 00:02:51,469 ‫תשאיר את זה לי.‬ 59 00:02:52,429 --> 00:02:54,723 ‫משרד השריף שמח להכריז‬ 60 00:02:54,806 --> 00:02:56,975 ‫שמפקד האוכלוסין של העיירה הושלם,‬ 61 00:02:57,058 --> 00:02:58,727 ‫ואנשי ריברדייל אמרו את דברם.‬ 62 00:02:58,977 --> 00:03:03,023 ‫וכיוון שטיפלנו בבעיית חסרי הדיור,‬ 63 00:03:03,773 --> 00:03:07,193 ‫מקור החרדה העיקרי שלהם‬ ‫הוא מלחמת הכנופיות המתמשכת‬ 64 00:03:07,277 --> 00:03:09,237 ‫בין הסרפנטס לגולים.‬ 65 00:03:10,113 --> 00:03:11,281 ‫מיס טופז.‬ 66 00:03:11,364 --> 00:03:15,035 ‫מאחר שאת חברה במועצת הארבעה ומלכת הסרפנטס,‬ 67 00:03:15,118 --> 00:03:16,411 ‫מה יש לך לומר בנידון?‬ 68 00:03:17,787 --> 00:03:18,830 ‫טוב, בתור התחלה,‬ 69 00:03:18,914 --> 00:03:21,166 ‫אין מלחמה בין הסרפנטס לגולים.‬ 70 00:03:21,833 --> 00:03:23,960 ‫האמת היא שהייתי בקשר רציף‬ 71 00:03:24,044 --> 00:03:26,004 ‫עם מנהיגת הגולים, טוויילה טוויסט,‬ 72 00:03:26,087 --> 00:03:27,964 ‫כדי להרגיע את המתיחות.‬ 73 00:03:28,048 --> 00:03:31,676 ‫ואני מאמינה שאנחנו קרובות מאוד‬ ‫להכריז על הפסקת אש.‬ 74 00:03:31,760 --> 00:03:35,055 ‫אני תוהה, האם שקלת לפרק את הסרפנטס?‬ 75 00:03:36,640 --> 00:03:39,226 ‫בסדר, אני רוצה להתערב לרגע.‬ 76 00:03:39,309 --> 00:03:41,561 ‫מיס טופז לא עומדת למשפט.‬ 77 00:03:42,229 --> 00:03:45,023 ‫רשמנו את הערתך, מר פיקנס.‬ 78 00:03:45,774 --> 00:03:48,693 ‫בואו נעבור לסעיף הבא שעל סדר היום, בבקשה.‬ 79 00:03:52,614 --> 00:03:54,532 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 80 00:03:54,616 --> 00:03:55,784 ‫מארב.‬ 81 00:03:55,867 --> 00:03:57,911 ‫פרסיבל רדף אחרי אנשי סמטת סקץ',‬ 82 00:03:57,994 --> 00:03:59,246 ‫ועכשיו הוא ירדוף אותנו.‬ 83 00:03:59,329 --> 00:04:01,039 ‫היי, טוני. פנגס.‬ 84 00:04:01,122 --> 00:04:03,083 ‫נסיך שלי.‬ 85 00:04:03,166 --> 00:04:04,042 ‫היי.‬ 86 00:04:04,125 --> 00:04:07,212 ‫מה שלום התינוק שלי?‬ 87 00:04:07,796 --> 00:04:09,089 ‫מעולה. שלומו מעולה.‬ 88 00:04:09,172 --> 00:04:11,091 ‫עצוב לי להיפרד ממנו.‬ 89 00:04:11,174 --> 00:04:13,635 ‫אני לחוץ, בהתחשב בכל מה שקורה.‬ 90 00:04:14,135 --> 00:04:14,970 ‫אל תילחץ.‬ 91 00:04:15,595 --> 00:04:16,513 ‫אני חייב לדבר בכנות.‬ 92 00:04:16,596 --> 00:04:18,390 ‫יש לי ספקות‬ 93 00:04:18,473 --> 00:04:21,935 ‫לגבי זה שמגדלים את אנתוני התינוק‬ ‫בסביבת תרבות הכנופיות.‬ 94 00:04:22,477 --> 00:04:23,603 ‫אתה מתכוון בסרפנטס?‬ 95 00:04:23,687 --> 00:04:26,356 ‫קווין, גידלו אותי בסרפנטס.‬ 96 00:04:26,439 --> 00:04:27,274 ‫גם את פנגס.‬ 97 00:04:27,357 --> 00:04:30,402 ‫אני יודע. אני רק חושש לביטחונו,‬ 98 00:04:30,485 --> 00:04:31,486 ‫זה הכול.‬ 99 00:04:33,071 --> 00:04:35,532 ‫ברוך הבא ל"בבילוניום", מר מנטל.‬ 100 00:04:36,199 --> 00:04:37,784 ‫הנה.‬ 101 00:04:37,867 --> 00:04:40,662 ‫השולחן הכי טוב שלנו והדילר הכי טוב שלנו.‬ 102 00:04:40,745 --> 00:04:43,123 ‫בראיין הוא אחד האהובים עליי.‬ 103 00:04:43,665 --> 00:04:45,875 ‫אפשר להביא לך עוד משהו, מר מנטל?‬ 104 00:04:45,959 --> 00:04:48,420 ‫לא. הכול מרשים מאוד.‬ 105 00:04:48,503 --> 00:04:49,921 ‫אנחנו שואפים לרצות.‬ 106 00:04:50,005 --> 00:04:54,092 ‫אני אחזור לבדוק מה איתך אחר כך.‬ ‫אבל בינתיים, תיהנה.‬ 107 00:04:55,135 --> 00:04:57,220 ‫תודה שנשארתם, חבר'ה.‬ 108 00:04:57,929 --> 00:05:00,640 ‫קורה משהו מוזר מאוד בריברדייל.‬ 109 00:05:00,724 --> 00:05:04,519 ‫אתה מתכוון חוץ מזה שאנחנו מפתחים‬ ‫לפתע יכולות של מוטנטים?‬ 110 00:05:04,602 --> 00:05:06,229 ‫אני מדבר על פרסיבל פיקנס.‬ 111 00:05:06,980 --> 00:05:08,982 ‫שמעתם אותו. הוא מסתובב מדלת לדלת‬ 112 00:05:09,065 --> 00:05:10,692 ‫ונפגש עם כל אנשי העיירה.‬ 113 00:05:10,775 --> 00:05:12,319 ‫הוא מנסה לגייס אותם.‬ 114 00:05:12,402 --> 00:05:14,946 ‫את אימא שלך, את דוד שלי, פרנק,‬ ‫את השריף קלר.‬ 115 00:05:15,030 --> 00:05:16,364 ‫אלוהים יודע את מי עוד.‬ 116 00:05:16,448 --> 00:05:20,076 ‫מאז שפרסיבל הרגיש שאני בראש שלו,‬ ‫עשיתי תחקיר‬ 117 00:05:20,160 --> 00:05:21,828 ‫על יכולות על-חושיות מוגברות.‬ 118 00:05:21,911 --> 00:05:24,331 ‫יש כאלה שחושבים‬ ‫ששליטה במחשבות היא דבר אמיתי.‬ 119 00:05:24,414 --> 00:05:26,791 ‫יכולת כלשהי. כוח השכנוע.‬ 120 00:05:26,875 --> 00:05:29,169 ‫אבל לשכנע אנשים לעשות מה?‬ 121 00:05:29,252 --> 00:05:31,463 ‫מה פרסיבל רוצה מריברדייל?‬ 122 00:05:31,880 --> 00:05:34,382 ‫בני משפחתו היו מהמתיישבים הראשונים בעיירה.‬ 123 00:05:34,466 --> 00:05:37,969 ‫אולי הוא מרגיש שיש לו בעלות עליה?‬ ‫-לא משנה מה זה, זה לא טוב.‬ 124 00:05:39,137 --> 00:05:42,807 ‫ג'אג, אם הוא באמת גרם‬ ‫לחברך, דוק, לתקוף את קוו,‬ 125 00:05:42,891 --> 00:05:45,310 ‫מי יודע אם הוא לא אילץ את תושבי סמטת סקץ'‬ 126 00:05:45,393 --> 00:05:46,770 ‫לקום ולעזוב באותה דרך?‬ 127 00:05:46,853 --> 00:05:49,898 ‫אם הוא באמת מסוגל לשלוט‬ ‫במחשבות ובפעולות של אנשים...‬ 128 00:05:49,981 --> 00:05:51,775 ‫כן, צריך לעצור אותו.‬ 129 00:05:52,358 --> 00:05:54,027 ‫עלילה קלאסית של גיבור-על.‬ 130 00:05:54,110 --> 00:05:56,321 ‫בסדר. בטי, אנחנו יכולים להכניס אותו לכלא?‬ 131 00:05:56,404 --> 00:05:59,365 ‫את מהאף-בי-איי.‬ ‫-כן, אבל רק אם נוכיח שהוא עובר על החוק.‬ 132 00:05:59,449 --> 00:06:02,994 ‫בסדר. אם כך, ארצ'י, אתה בלתי פגיע.‬ ‫בוא נכסח לו את הצורה.‬ 133 00:06:03,078 --> 00:06:05,121 ‫נשבור לו את כל העצמות.‬ ‫-אני לא יכול, ג'אג.‬ 134 00:06:05,205 --> 00:06:07,999 ‫אני אהיה גרוע בדיוק כמוהו.‬ ‫-חוץ מזה, ניסינו את שני הדברים האלה‬ 135 00:06:08,083 --> 00:06:09,209 ‫עם היירם. שוב ושוב.‬ 136 00:06:09,292 --> 00:06:11,294 ‫במקרה הטוב, אלה פתרונות זמניים.‬ 137 00:06:11,377 --> 00:06:14,172 ‫פרסיבל מסתובב ומגייס אנשים‬ ‫לאיזו מטרה גדולה שהוא מתכנן.‬ 138 00:06:14,255 --> 00:06:15,965 ‫אולי נעשה אותו דבר?‬ 139 00:06:16,049 --> 00:06:17,300 ‫ניגש לחברים שלנו,‬ 140 00:06:17,967 --> 00:06:21,096 ‫האנשים שאנחנו סומכים עליהם.‬ ‫נוודא שהוא לא מעביר אותם לצד שלו.‬ 141 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 ‫בטווח הקצר, זה ימנע מפרסיבל‬ ‫לצבור יותר מדי כוח, מהר מדי.‬ 142 00:06:24,724 --> 00:06:27,977 ‫נהיה אזרחים מודאגים‬ ‫שמדברים עם השכנים שלנו.‬ 143 00:06:28,061 --> 00:06:31,022 ‫חבר'ה, מה אם זו הסיבה‬ ‫שבגללה קיבלנו את הכוחות שלנו?‬ 144 00:06:31,106 --> 00:06:33,358 ‫כדי להגן על העיירה מפני פרסיבל?‬ 145 00:06:33,942 --> 00:06:36,361 ‫בסדר, תירגע, פרופסור אקסוויאר.‬ 146 00:06:39,989 --> 00:06:41,241 ‫עם מי נתחיל?‬ 147 00:06:41,324 --> 00:06:42,784 ‫כמה הולם.‬ 148 00:06:43,451 --> 00:06:48,581 ‫שריל, היה לך מגע אישי כלשהו‬ ‫עם פרסיבל פיקנס?‬ 149 00:06:49,290 --> 00:06:51,000 ‫הוא בא כדי לראיין אותך?‬ 150 00:06:51,084 --> 00:06:52,293 ‫למפקד האוכלוסין שלו?‬ 151 00:06:52,377 --> 00:06:55,380 ‫כן, אבל עשיתי אמבט חובצה,‬ ‫אז לא יכולתי לקבל את פניו.‬ 152 00:06:55,463 --> 00:06:56,297 ‫למה?‬ 153 00:06:56,381 --> 00:07:01,219 ‫אנחנו חוששים שהכוונות שלו לריברדייל‬ ‫לא בדיוק ישרות.‬ 154 00:07:02,053 --> 00:07:04,889 ‫אנחנו חושבים שהוא מגייס אנשים לצד שלו.‬ 155 00:07:06,224 --> 00:07:08,685 ‫לאיזו תוכנית נבזית?‬ 156 00:07:09,602 --> 00:07:12,772 ‫האמת, אני חוששת יותר מאספסוף זועם‬ ‫שיגרור אותי ליער באמצע הלילה‬ 157 00:07:12,856 --> 00:07:14,399 ‫וישרוף אותי על המוקד.‬ 158 00:07:14,482 --> 00:07:19,696 ‫כמו שארצ'יבלד אנדרוז, ג'דדיה ג'ונס,‬ ‫וביאטריס קופר עשו לאימי הקדמונית.‬ 159 00:07:19,779 --> 00:07:20,989 ‫לא עוד פעם עם זה.‬ 160 00:07:21,072 --> 00:07:21,990 ‫כן, עוד פעם.‬ 161 00:07:22,490 --> 00:07:25,118 ‫החטא הזה לא נפתר או נשכח.‬ 162 00:07:25,201 --> 00:07:30,123 ‫בסדר. תוכלי לעדכן אותנו‬ ‫אם פרסיבל ינסה להשפיע עלייך בדרך כלשהי,‬ 163 00:07:30,206 --> 00:07:31,458 ‫ובשביל מה?‬ 164 00:07:31,541 --> 00:07:33,209 ‫לגבי מר פיקנס,‬ 165 00:07:33,293 --> 00:07:35,920 ‫אני אחליט בעצמי, כמו תמיד.‬ 166 00:07:36,004 --> 00:07:37,547 ‫ולגבי שלושתכם,‬ 167 00:07:37,630 --> 00:07:40,508 ‫הסבלנות שלי והפגישה הזאת הגיעו לקיצן.‬ 168 00:07:40,592 --> 00:07:42,510 ‫בחייך, שריל, אנחנו הטובים.‬ 169 00:07:43,803 --> 00:07:45,430 ‫דיברת כמו נבל אמיתי.‬ 170 00:07:48,224 --> 00:07:49,767 ‫אני אלווה אתכם לדלת.‬ 171 00:07:54,606 --> 00:07:57,275 ‫תבעירי אש ותחממי את התנורים, בריטניה.‬ 172 00:07:57,775 --> 00:08:00,487 ‫נכין מאפים עם זיגוג ארסן.‬ 173 00:08:00,570 --> 00:08:01,446 ‫למי?‬ 174 00:08:02,030 --> 00:08:05,283 ‫לשילוש הלא קדוש הזה‬ ‫של פושעים שמרוכזים בעצמם.‬ 175 00:08:05,366 --> 00:08:07,535 ‫העיתוי מושלם.‬ 176 00:08:07,619 --> 00:08:09,829 ‫אני צריכה גופה לטקס גלגול הנשמות שלי.‬ 177 00:08:11,915 --> 00:08:14,417 ‫מהרי, אחרת נאפה מאפה גם לך.‬ 178 00:08:14,584 --> 00:08:16,753 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 179 00:08:26,095 --> 00:08:27,555 ‫- פופ'ס‬ ‫המבורגרים, מילקשייקים -‬ 180 00:08:48,701 --> 00:08:50,495 ‫טוני, איפה את עכשיו?‬ 181 00:08:50,578 --> 00:08:52,914 {\an8}‫בבית הספר. למה? מה קרה?‬ 182 00:08:52,997 --> 00:08:54,832 ‫אל תגידי לי שיש עוד צרות עם הגולים.‬ 183 00:08:54,916 --> 00:08:56,042 {\an8}‫לא עם הגולים,‬ 184 00:08:56,125 --> 00:08:58,503 {\an8}‫אבל אליס בדיוק התקשרה אליי.‬ 185 00:08:58,586 --> 00:09:02,090 {\an8}‫היא ופרנק מכנסים פגישת חירום של המועצה.‬ 186 00:09:02,173 --> 00:09:03,675 {\an8}‫למה לא סיפרו לי עליה?‬ 187 00:09:03,758 --> 00:09:07,470 {\an8}‫כי מטרת הפגישה היא להדיח אותך מהמועצה.‬ 188 00:09:07,554 --> 00:09:09,639 ‫מה? למה?‬ 189 00:09:09,722 --> 00:09:12,392 {\an8}‫אליס אמרה שזה הרעיון של פרסיבל.‬ 190 00:09:12,475 --> 00:09:15,478 {\an8}‫הוא משתמש בירי מהרכב החולף‬ ‫שקרה אתמול בלילה בתור תירוץ.‬ 191 00:09:16,145 --> 00:09:17,939 {\an8}‫מה הבעיה שלו איתי?‬ 192 00:09:18,022 --> 00:09:19,107 ‫לא יודעת.‬ 193 00:09:19,190 --> 00:09:23,403 {\an8}‫את עמוד תווך של הקהילה,‬ ‫ואולי הוא רואה בך איום.‬ 194 00:09:23,486 --> 00:09:25,989 {\an8}‫בכל מקרה, זאת טקטיקת הפחדה קלאסית,‬ 195 00:09:26,072 --> 00:09:28,825 {\an8}‫ובגלל זה את צריכה לבוא איתי לפגישה.‬ 196 00:09:28,908 --> 00:09:29,867 {\an8}‫אני בדרך.‬ 197 00:09:31,411 --> 00:09:32,453 {\an8}‫מה קורה?‬ 198 00:09:33,079 --> 00:09:35,290 {\an8}‫אנחנו רוצים לדבר על פרסיבל פיקנס.‬ 199 00:09:35,373 --> 00:09:36,874 {\an8}‫אנחנו לא חושבים שהוא בחור טוב.‬ 200 00:09:36,958 --> 00:09:39,210 {\an8}‫הוא בא לפה בשביל מפקד האוכלוסין שלו?‬ 201 00:09:39,294 --> 00:09:41,379 {\an8}‫כדי להכניס לך רעיונות לראש‬ 202 00:09:41,462 --> 00:09:43,548 {\an8}‫או לנסות לשנות את נקודת המבט שלך?‬ 203 00:09:43,631 --> 00:09:45,466 ‫או כדי לגייס אותך למשהו?‬ 204 00:09:46,134 --> 00:09:47,260 {\an8}‫לא,‬ 205 00:09:47,343 --> 00:09:48,761 {\an8}‫ולא.‬ 206 00:09:48,845 --> 00:09:51,431 {\an8}‫אבל מרי פופינס הגבר‬ 207 00:09:51,514 --> 00:09:54,601 {\an8}‫בהחלט זומם דברים מפוקפקים.‬ 208 00:09:54,684 --> 00:09:56,060 ‫למה את אומרת את זה?‬ 209 00:09:56,352 --> 00:10:00,273 {\an8}‫ביקשתי מאחד העמיתים שלי לבדוק אותו.‬ 210 00:10:00,732 --> 00:10:02,358 {\an8}‫ופרסיבל...‬ 211 00:10:03,318 --> 00:10:04,485 {\an8}‫לא קיים.‬ 212 00:10:05,153 --> 00:10:08,656 {\an8}‫אין שום אזכור לגביו‬ ‫לפני שהוא הגיע לריברדייל.‬ 213 00:10:08,948 --> 00:10:11,659 ‫וזה נשמע משוגע, אבל...‬ 214 00:10:12,744 --> 00:10:16,789 {\an8}‫הוא אמר משהו לאחד הלקוחות שלנו,‬ ‫אני לא יודעת מה,‬ 215 00:10:16,873 --> 00:10:19,917 {\an8}‫ואז הלקוח הזה...‬ 216 00:10:22,920 --> 00:10:23,963 ‫התאבד.‬ 217 00:10:26,883 --> 00:10:30,345 ‫בסדר. עכשיו אפשר לכסח לו‬ ‫את הצורה? להכניס אותו לכלא?‬ 218 00:10:30,428 --> 00:10:32,180 {\an8}‫איך יש לו בכלל כוחות?‬ 219 00:10:32,263 --> 00:10:33,973 {\an8}‫אנחנו היינו בפיצוץ הזה.‬ 220 00:10:34,057 --> 00:10:35,516 ‫לא שזה הגיוני.‬ 221 00:10:35,600 --> 00:10:37,060 {\an8}‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 222 00:10:37,143 --> 00:10:39,812 {\an8}‫אבל איך פרסיבל יכול לשלוט בראש של אנשים?‬ 223 00:10:46,694 --> 00:10:49,656 {\an8}‫זאת טבית'ה. היא כתבה‬ ‫שאנחנו צריכים להגיע לאל רויאל.‬ 224 00:10:53,618 --> 00:10:55,370 {\an8}‫תודה שהתאספתם.‬ 225 00:10:56,037 --> 00:10:58,706 {\an8}‫כולנו שמענו על המעשה של אלימות הכנופיות‬ 226 00:10:58,790 --> 00:11:01,542 {\an8}‫שהתרחש בפופ'ס רק אתמול בלילה.‬ 227 00:11:01,626 --> 00:11:03,419 {\an8}‫ובתגובה לתקרית הזאת,‬ 228 00:11:03,503 --> 00:11:06,255 {\an8}‫פרסיבל פיקנס רוצה להגיש בקשה.‬ 229 00:11:08,257 --> 00:11:11,344 {\an8}‫הבקשה שלי היא להדיח לאלתר‬ 230 00:11:11,427 --> 00:11:14,263 ‫את אנטואנט טופז ממועצת הארבעה.‬ 231 00:11:16,099 --> 00:11:17,809 {\an8}‫איך ריברדייל יכולה להרגיש בטוחה‬ 232 00:11:17,892 --> 00:11:20,144 {\an8}‫כשחברת כנופייה ידועה מעצבת‬ ‫את מדיניות העיירה?‬ 233 00:11:20,228 --> 00:11:23,689 {\an8}‫אני חושבת שטוני יכולה וצריכה לדבר להגנתה.‬ 234 00:11:24,399 --> 00:11:25,983 ‫תודה, טבית'ה.‬ 235 00:11:29,028 --> 00:11:30,571 {\an8}‫מר פיקנס.‬ 236 00:11:30,655 --> 00:11:32,240 ‫אני יודעת שאתה חדש פה,‬ 237 00:11:32,740 --> 00:11:35,243 {\an8}‫אבל שירתי את ריברדייל כל חיי.‬ 238 00:11:35,993 --> 00:11:40,039 {\an8}‫לאחר התיכון, עשיתי תואר בעבודה סוציאלית.‬ 239 00:11:40,123 --> 00:11:43,876 {\an8}‫הפכתי ליועצת החינוכית בתיכון ריברדייל.‬ 240 00:11:43,960 --> 00:11:47,964 {\an8}‫השארתי את התיכון פתוח‬ ‫כשהיירם לודג' נלחם כדי לסגור אותנו.‬ 241 00:11:48,047 --> 00:11:50,383 ‫ואז השתמשתי במעמד שלי כבעלת עסק קטן‬ 242 00:11:50,466 --> 00:11:54,345 ‫וכחברה גאה בקהילת הלהטבא"ק‬ 243 00:11:54,429 --> 00:11:57,849 ‫כדי לעזור לאינספור מטרות צדקה וארגונים.‬ 244 00:11:57,932 --> 00:12:00,601 ‫ואם יש ספק כלשהו לגבי היושרה שלי,‬ 245 00:12:01,394 --> 00:12:03,813 ‫דעו רק שאני מגדלת את הבן שלי פה.‬ 246 00:12:04,856 --> 00:12:08,067 ‫ואני מעורבת בנעשה בריברדייל למענו.‬ 247 00:12:09,277 --> 00:12:14,031 ‫ואני מקווה שתתנו לי להמשיך‬ ‫להילחם למענכם ולמען העיירה.‬ 248 00:12:15,366 --> 00:12:16,200 ‫תודה.‬ 249 00:12:20,288 --> 00:12:23,458 ‫בואו נצביע. נראה מה יקרה.‬ 250 00:12:31,799 --> 00:12:32,967 ‫מיס לודג'.‬ 251 00:12:33,468 --> 00:12:34,427 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 252 00:12:34,510 --> 00:12:38,014 ‫אבל מר מנטל חזר לשולחן 12.‬ 253 00:12:38,097 --> 00:12:39,348 ‫והוא הפסיד די הרבה.‬ 254 00:12:39,432 --> 00:12:41,559 ‫סכום של 7,000 דולר.‬ 255 00:12:43,978 --> 00:12:45,855 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 256 00:12:45,938 --> 00:12:47,148 ‫תודה.‬ 257 00:12:51,110 --> 00:12:51,944 ‫אימא?‬ 258 00:12:52,487 --> 00:12:53,905 ‫היי, חמודה.‬ ‫-היי.‬ 259 00:12:53,988 --> 00:12:55,031 ‫מה קורה?‬ 260 00:12:55,114 --> 00:12:56,741 ‫שמענו מטבית'ה שהייתה פגישה.‬ 261 00:12:57,408 --> 00:12:58,743 ‫כן, הייתה.‬ 262 00:12:58,826 --> 00:13:01,496 ‫לצערי, הצבענו להדיח את טוני מהמועצה.‬ 263 00:13:03,122 --> 00:13:06,250 ‫תני לי לנחש, אליס.‬ ‫זה היה הרעיון של פרסיבל?‬ 264 00:13:06,334 --> 00:13:09,045 ‫למעט טבית'ה, ההצבעה התקבלה פה אחד, ארצ'י.‬ 265 00:13:09,128 --> 00:13:10,338 ‫פה אחד?‬ 266 00:13:11,797 --> 00:13:12,632 ‫נגד טוני?‬ 267 00:13:12,715 --> 00:13:13,799 ‫איך זה ייתכן?‬ 268 00:13:21,307 --> 00:13:22,892 ‫מה שלומכם?‬ 269 00:13:22,975 --> 00:13:24,936 ‫בבית מכריזים על הפסקה.‬ 270 00:13:32,652 --> 00:13:34,695 ‫איך אתה מרגיש, מר מנטל?‬ 271 00:13:34,779 --> 00:13:36,155 ‫אתה בסדר?‬ 272 00:13:37,156 --> 00:13:38,616 ‫כן. כן, אני בסדר.‬ 273 00:13:40,201 --> 00:13:41,744 ‫אני מפסיד קצת,‬ 274 00:13:41,827 --> 00:13:44,163 ‫אבל המזל שלי משתנה. אני מרגיש את זה.‬ 275 00:13:44,956 --> 00:13:46,290 ‫למעשה,‬ 276 00:13:46,791 --> 00:13:51,003 ‫תהיתי אם תוכלו להלוות לי... אולי 5,000?‬ 277 00:13:55,049 --> 00:13:57,593 ‫אנחנו לא כל כך עושים את זה פה.‬ 278 00:13:58,427 --> 00:14:03,140 ‫אבל אולי תתרחק מהשולחן ותאט קצת?‬ ‫אתה יודע, תחתוך הפסדים?‬ 279 00:14:03,224 --> 00:14:07,228 ‫אז את זורקת אותי מהקזינו של הבן שלי?‬ 280 00:14:08,020 --> 00:14:10,189 ‫את לא יכולה להביך אותי מולם.‬ 281 00:14:28,374 --> 00:14:30,376 ‫ארצ'י אנדרוז.‬ 282 00:14:30,918 --> 00:14:33,379 ‫בדיוק הגבר שחיפשתי.‬ 283 00:14:35,214 --> 00:14:37,925 ‫סליחה שהייתי כל כך קרה אליך‬ ‫אתמול בת'ורנהיל.‬ 284 00:14:38,426 --> 00:14:40,887 ‫אני יכולה לתת לך הפתעת התנצלות?‬ 285 00:14:42,638 --> 00:14:43,848 ‫ג'אג-ג'אג היקר.‬ 286 00:14:46,267 --> 00:14:50,813 ‫אני יכולה להציע לך מעדן מתוק,‬ ‫כדי להתנצל על גסות הרוח שהפגנתי אתמול?‬ 287 00:14:53,858 --> 00:14:55,109 ‫בת דודה יקרה.‬ 288 00:14:57,028 --> 00:14:59,697 ‫הבאתי מתנות כדי לאחות את הרגשות הפגועים.‬ 289 00:15:06,287 --> 00:15:07,914 ‫מה את עושה, שריל?‬ 290 00:15:08,748 --> 00:15:10,499 ‫מציעה לך עלה של זית.‬ 291 00:15:11,208 --> 00:15:13,836 ‫אולי תיקחי אחד כמו שעשו עמיתייך?‬ 292 00:15:15,129 --> 00:15:16,547 ‫מה שמת במאפים האלה?‬ 293 00:15:19,550 --> 00:15:21,594 ‫את מנסה להרעיל אותי?‬ 294 00:15:27,558 --> 00:15:28,768 ‫עמיתיי?‬ 295 00:15:30,895 --> 00:15:32,355 ‫ג'אג. ארצ'י.‬ 296 00:15:35,191 --> 00:15:36,609 ‫אל תאכל את המאפה!‬ 297 00:15:39,362 --> 00:15:40,529 ‫כבר אכלתי אותו.‬ 298 00:15:41,739 --> 00:15:43,950 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני חושבת שהיא הרעילה אותם.‬ 299 00:15:46,661 --> 00:15:48,746 ‫בסדר. אני בלתי פגיע, זוכרת?‬ 300 00:15:48,829 --> 00:15:50,539 ‫בסדר. ג'אגהד לא.‬ 301 00:15:50,623 --> 00:15:54,043 ‫אז תביא כוס מים ומלחייה,‬ ‫ותפגוש אותי ליד השירותים, בסדר?‬ 302 00:15:55,211 --> 00:15:56,712 ‫אל תאכל עוד ביס!‬ 303 00:15:58,172 --> 00:15:59,590 ‫לשירותים, עכשיו.‬ 304 00:16:01,717 --> 00:16:04,220 ‫שריל נתנה לנו מאפים מורעלים?‬ 305 00:16:04,303 --> 00:16:05,304 ‫כן, אנחנו חושבים.‬ 306 00:16:05,388 --> 00:16:08,849 ‫כן, ראיתי את ההילה שלה, בסדר?‬ ‫אז תשתה את זה, ותקיא.‬ 307 00:16:14,897 --> 00:16:16,065 ‫לתא.‬ 308 00:16:19,694 --> 00:16:21,654 ‫פנגס, חשבתי לעצמי.‬ 309 00:16:22,154 --> 00:16:26,993 ‫מה אם הסרפנטס ישילו את עורם‬ ‫וימתגו את עצמם מחדש?‬ 310 00:16:28,244 --> 00:16:31,330 ‫כבר לא נהיה כנופייה,‬ 311 00:16:31,414 --> 00:16:33,624 ‫שזה דבר מרתיע,‬ 312 00:16:34,333 --> 00:16:36,460 ‫אלא נהיה אקטיביסטים פוליטיים?‬ 313 00:16:36,544 --> 00:16:39,088 ‫כמו הפנתרים השחורים.‬ 314 00:16:39,714 --> 00:16:43,634 ‫נתמקד יותר בתוכניות קהילתיות.‬ 315 00:16:43,718 --> 00:16:46,470 ‫נעזור לנוער ולקשישים שבעיירה.‬ 316 00:16:46,554 --> 00:16:50,474 ‫לא נגיש ככה את העיירה‬ ‫על מגש של כסף לגולים?‬ 317 00:16:50,558 --> 00:16:52,935 ‫אנחנו יכולים לבקש מבטי עזרה מהאף-בי-איי.‬ 318 00:16:53,436 --> 00:16:57,189 ‫את רוצה שהאף-בי-איי יילחם‬ ‫את הקרבות שלנו בשבילנו?‬ 319 00:16:57,273 --> 00:16:58,607 ‫ממה זה נובע?‬ 320 00:16:58,691 --> 00:17:01,152 ‫להיות קבוצה של אקטיביסטים פוליטיים?‬ 321 00:17:02,403 --> 00:17:05,197 ‫זה יוציא את האוויר ממפרשי ציד המכשפות הזה.‬ 322 00:17:07,491 --> 00:17:10,745 ‫אני חייב לדבר בכנות.‬ ‫אני לא חושב שהסרפנטס יסכימו, טוני.‬ 323 00:17:12,288 --> 00:17:14,498 ‫הם יסכימו אם נישאר מאוחדים בעניין.‬ 324 00:17:15,624 --> 00:17:16,792 ‫פנגס?‬ 325 00:17:18,002 --> 00:17:18,878 ‫אנחנו...‬ 326 00:17:20,463 --> 00:17:21,464 ‫מאוחדים?‬ 327 00:17:25,468 --> 00:17:26,802 ‫אלוהים.‬ 328 00:17:30,973 --> 00:17:33,225 ‫קווין? מה לעזאזל?‬ 329 00:17:33,309 --> 00:17:35,561 ‫אתה לא יכול פשוט להיכנס לפה.‬ ‫-יש לנו צו, פנגס.‬ 330 00:17:35,644 --> 00:17:38,731 ‫קיבלנו דיווחים שמאחסנים‬ ‫בדירה הזאת כלי נשק לא חוקיים.‬ 331 00:17:39,231 --> 00:17:43,069 ‫כלי נשק? בשום פנים ואופן לא.‬ ‫ומי דיווח לכם?‬ 332 00:17:50,910 --> 00:17:53,329 ‫אני אבדוק בחדר של התינוק.‬ ‫-היית מת!‬ 333 00:17:53,412 --> 00:17:55,539 ‫זהו, הוא סיים.‬ ‫-קדימה.‬ 334 00:17:57,583 --> 00:17:59,543 ‫מה לעזאזל? עזוב אותו!‬ 335 00:18:02,588 --> 00:18:04,423 ‫קווין, למה אתה עושה את זה?‬ 336 00:18:18,270 --> 00:18:21,107 ‫פנגס, אני אשחרר אותך מפה ויהי מה.‬ 337 00:18:22,066 --> 00:18:26,153 ‫אבל אני צריכה לדעת. מאיפה הגיעו כלי הנשק?‬ 338 00:18:29,698 --> 00:18:30,699 ‫הם היו שלי.‬ 339 00:18:33,577 --> 00:18:35,121 ‫פנגס, למה?‬ 340 00:18:36,455 --> 00:18:38,040 ‫בבית שלנו?‬ 341 00:18:38,791 --> 00:18:40,209 ‫עם אנתוני התינוק?‬ 342 00:18:40,292 --> 00:18:45,089 ‫אחסנתי אותם לקרב הגדול עם הגולים.‬ 343 00:18:45,172 --> 00:18:46,924 ‫הפסקת לדבר עם טוויילה טוויסט,‬ 344 00:18:47,007 --> 00:18:50,594 ‫אבל היא פנתה אליי והזמינה אותי לקרב.‬ 345 00:18:50,678 --> 00:18:54,056 ‫הסרפנטס האחרים? הם רוצים להילחם.‬ 346 00:18:57,476 --> 00:18:58,561 ‫אני מצטער, טוני.‬ 347 00:19:02,940 --> 00:19:04,275 ‫- רוביוס‬ ‫כוחות האופנה -‬ 348 00:19:09,780 --> 00:19:11,490 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 349 00:19:11,574 --> 00:19:15,327 ‫איך היה בקזינו? אבא אמר‬ ‫שגם הפעם הוא נהנה מאוד.‬ 350 00:19:17,329 --> 00:19:20,916 ‫האמת, היה לנו רגע בעייתי.‬ 351 00:19:22,251 --> 00:19:26,922 ‫הוא הפסיד הרבה כסף,‬ ‫ושאלתי אותו אם הוא רוצה להתרחק.‬ 352 00:19:27,548 --> 00:19:32,928 ‫הוא לא רצה, וזה לא סיפור גדול,‬ ‫אבל זה גרם לי לתהות.‬ 353 00:19:33,012 --> 00:19:36,056 ‫איך קרה שאבא שלך היה חייב כספים לאבא שלי?‬ 354 00:19:36,682 --> 00:19:38,184 ‫זה היה בגלל הימורים?‬ 355 00:19:38,767 --> 00:19:42,897 ‫הוא שיפץ את מוסך המכוניות,‬ ‫והבנק לא רצה לתת לו הלוואה.‬ 356 00:19:44,398 --> 00:19:48,485 ‫רוני, סוף סוף הוא נהנה קצת,‬ ‫ואת רוצה להרוס את זה?‬ 357 00:19:49,904 --> 00:19:54,200 ‫ממש לא. רק רציתי לוודא שהוא בסדר.‬ 358 00:19:55,159 --> 00:19:56,827 ‫תסמכי עליי. הוא בסדר גמור.‬ 359 00:20:05,753 --> 00:20:08,005 ‫חדשות נוראיות לגבי ארצ'י, בטי וג'אגהד.‬ 360 00:20:08,088 --> 00:20:10,382 ‫אוי, לא. הם...?‬ 361 00:20:10,466 --> 00:20:15,095 ‫חיים מאוד, לצערי. לא ברור לי איך. לא משנה.‬ 362 00:20:15,179 --> 00:20:19,934 ‫מחר, אני אבקר את טוני. אני זקוקה‬ ‫לדם שלה בשביל הטקסים שלי.‬ 363 00:20:20,517 --> 00:20:22,853 ‫זה אומר שסיימת לנסות להרוג את האחרים?‬ 364 00:20:23,520 --> 00:20:27,358 ‫ודאי שלא. אני עדיין שונאת אותם,‬ ‫ואני עדיין צריכה גופה.‬ 365 00:20:28,192 --> 00:20:32,488 ‫אני צריכה רק לתכנן איך אני אכניע אותם.‬ 366 00:20:37,952 --> 00:20:39,536 ‫איך אתה מרגיש, ג'אג?‬ 367 00:20:39,620 --> 00:20:43,165 ‫כאילו שחיתי בים ובלעתי מי מלח.‬ 368 00:20:43,249 --> 00:20:45,584 ‫זאת הייתה הדרך הכי טובה‬ ‫להוציא את הרעל של שריל.‬ 369 00:20:45,668 --> 00:20:49,129 ‫למה שריל מנסה להרוג אותנו פתאום?‬ 370 00:20:49,213 --> 00:20:53,801 ‫בגלל משהו שקרה לאביגייל‬ ‫לפני עשרות שנים? באמת?‬ 371 00:20:53,884 --> 00:20:58,013 ‫או שזה היה פרסיבל.‬ ‫אולי הוא הגיע לשם והציע לה לחסל אותנו.‬ 372 00:20:58,514 --> 00:21:01,183 ‫יש דרך טובה יותר לחסל אותנו‬ ‫בלי להשאיר טביעות אצבע?‬ 373 00:21:01,267 --> 00:21:02,643 ‫יש דרך אחת לברר.‬ 374 00:21:02,726 --> 00:21:05,354 ‫ג'אג, אתה לא יכול לקרוא‬ ‫את המחשבות של פרסיבל כי הוא ירגיש,‬ 375 00:21:05,437 --> 00:21:07,398 ‫אבל אולי תנסה לקרוא את המחשבות של שריל?‬ 376 00:21:07,481 --> 00:21:10,651 ‫אולי תמצא שרידים מפרסיבל?‬ ‫-כן, אני אעשה את זה.‬ 377 00:21:10,734 --> 00:21:13,362 ‫רק תנו לי להתגבר קודם על מחלת הים.‬ 378 00:21:16,615 --> 00:21:19,243 ‫תראי, זר של ורדים יפהפיים כל כך‬ 379 00:21:19,326 --> 00:21:21,704 ‫שהם היו זקוקים לנוכחותך‬ ‫כדי שתארחי להם לחברה.‬ 380 00:21:21,787 --> 00:21:24,248 ‫שריל, לכבוד מה זה?‬ 381 00:21:24,790 --> 00:21:29,044 ‫הייתה לי תחושה שאת צריכה עידוד. טעיתי?‬ 382 00:21:29,878 --> 00:21:33,424 ‫לא, נהפוך הוא. אני...‬ 383 00:21:33,507 --> 00:21:37,136 ‫אוי, לא. עדיין יש קוצים בוורדים?‬ 384 00:21:37,720 --> 00:21:39,263 ‫מסכנה. תראי לי.‬ 385 00:21:41,640 --> 00:21:44,435 ‫ספרי נא, מה מטריד אותך?‬ 386 00:21:46,645 --> 00:21:50,649 ‫הצביעו להדיח אותי מהמועצה, פנגס בכלא,‬ 387 00:21:50,733 --> 00:21:54,069 ‫והגולים נחושים לפתוח במלחמה עם הסרפנטס.‬ 388 00:21:54,737 --> 00:21:59,283 ‫תזכירי לי שוב.‬ ‫מה מקור הצרות שלך עם הגולים?‬ 389 00:21:59,366 --> 00:22:04,038 ‫לאחרונה? ארצ'י תקף אותם‬ ‫אחרי שהם פוצצו את הבית שלו.‬ 390 00:22:04,997 --> 00:22:07,333 ‫למיטב ידיעתי, הם עדיין מנסים להרוג אותו.‬ 391 00:22:07,416 --> 00:22:10,794 ‫הם בטח מתכננים עוד מסע ירי ברגעים אלה ממש.‬ 392 00:22:10,878 --> 00:22:13,797 ‫הגולים רוצים להרוג את ארצ'י?‬ 393 00:22:15,716 --> 00:22:17,134 ‫ספרי לי עוד על זה.‬ 394 00:22:18,260 --> 00:22:19,428 ‫קראת לי, אבא?‬ 395 00:22:25,726 --> 00:22:27,019 ‫אני בצרה, רג'.‬ 396 00:22:28,896 --> 00:22:30,606 ‫איבדתי את מוסך המכוניות.‬ 397 00:22:30,689 --> 00:22:32,066 ‫את הסוכנות?‬ 398 00:22:35,903 --> 00:22:38,322 ‫איך? מתי?‬ 399 00:22:38,405 --> 00:22:39,740 ‫אתמול בלילה.‬ 400 00:22:41,950 --> 00:22:45,245 ‫אחרי שעזבנו את הקזינו,‬ ‫המאפיונרים הזמינו אותי‬ 401 00:22:45,329 --> 00:22:47,956 ‫למשחק פוקר פרטי בקוצ'ינה סקאסה.‬ 402 00:22:48,040 --> 00:22:49,333 ‫והלכת איתם?‬ 403 00:22:49,416 --> 00:22:51,126 ‫נהנינו מאוד.‬ 404 00:22:52,169 --> 00:22:58,300 ‫בסדר? ודבר גרר דבר.‬ ‫זה היה כמו הפעם ההיא במרוץ הסוסים.‬ 405 00:22:58,383 --> 00:23:02,054 ‫זוכר? אני... לא יכולתי להפסיק.‬ 406 00:23:04,056 --> 00:23:07,518 ‫וככל שהפסדתי יותר, הייתי צריך לשחק יותר.‬ 407 00:23:11,688 --> 00:23:17,444 ‫תהיתי... אם אולי תוכל לדבר עם ורוניקה.‬ 408 00:23:17,528 --> 00:23:22,116 ‫והיא תוכל לדבר עם המאפיונרים.‬ 409 00:23:22,199 --> 00:23:25,244 ‫הם החבר'ה שלה, לא?‬ 410 00:23:28,163 --> 00:23:29,164 ‫אני אבדוק, אבא.‬ 411 00:23:30,249 --> 00:23:32,334 ‫ג'נט, איך אני יכולה לעזור לך?‬ 412 00:23:32,417 --> 00:23:36,213 ‫אני שונאת לעשות את זה, טוני,‬ ‫אבל באתי לערוך בדיקה מטעם הרווחה.‬ 413 00:23:37,297 --> 00:23:40,467 ‫דיווחו לי שייתכן שזאת‬ ‫לא סביבה בטוחה לאנתוני התינוק.‬ 414 00:23:41,051 --> 00:23:43,053 ‫קיבלתי תלונה אנונימית.‬ 415 00:23:43,137 --> 00:23:46,473 ‫באתי לבדיקה מטעם הרווחה, טוני.‬ ‫לאנתוני התינוק.‬ 416 00:23:49,351 --> 00:23:52,062 ‫טוני, הכול בסדר?‬ 417 00:23:52,146 --> 00:23:55,607 ‫כן. כן. היה לי דז'ה וו.‬ 418 00:23:56,275 --> 00:23:58,777 ‫ג'נט, אני לא יודעת מה שמעת,‬ 419 00:23:58,861 --> 00:24:03,031 ‫אבל אני לעולם לא אעשה משהו‬ ‫שיסכן את אנתוני התינוק. בחיים לא.‬ 420 00:24:03,115 --> 00:24:07,828 ‫כמובן. אבל כעובדת סוציאלית,‬ ‫אני צריכה לחקור כל תלונה.‬ 421 00:24:09,288 --> 00:24:11,415 ‫איפה הוא כרגע? אני יכולה לראות אותו?‬ 422 00:24:11,498 --> 00:24:15,544 ‫בטח. בואי אחריי. הוא ישן בחדר שלו.‬ 423 00:24:20,048 --> 00:24:21,133 ‫רגע. איפה הוא?‬ 424 00:24:22,968 --> 00:24:24,386 ‫טוני, החלון.‬ 425 00:24:27,848 --> 00:24:28,682 ‫אלוהים.‬ 426 00:24:32,186 --> 00:24:33,979 ‫ארצ'יבלד!‬ 427 00:24:48,827 --> 00:24:49,828 ‫- נעדר -‬ 428 00:24:51,538 --> 00:24:52,372 ‫- דיינר -‬ 429 00:24:52,956 --> 00:24:54,875 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 430 00:24:55,584 --> 00:24:59,504 ‫מחלקת השריף והאף-בי-איי מנהלים‬ ‫חיפוש משלהם אחר אנתוני התינוק.‬ 431 00:24:59,588 --> 00:25:03,175 ‫אבל פה בריברדייל, אנחנו דואגים לאנשינו.‬ 432 00:25:03,258 --> 00:25:07,512 ‫חילקנו את העיירה לשתי וערב,‬ ‫אז נגיע לכל בית בכל שכונה,‬ 433 00:25:07,888 --> 00:25:09,431 ‫עד שנמצא את אנתוני התינוק.‬ 434 00:25:09,932 --> 00:25:12,976 ‫זה מבצע שיימשך 24 שעות ביממה,‬ ‫ונעבוד במשמרות.‬ 435 00:25:13,518 --> 00:25:15,520 ‫בואו נחזיר את אנתוני התינוק הביתה.‬ 436 00:25:19,775 --> 00:25:20,609 ‫קדימה.‬ 437 00:25:25,781 --> 00:25:27,824 ‫ילד מסכן. אני מקווה שהוא בסדר.‬ 438 00:25:28,492 --> 00:25:30,494 ‫היא לא כשירה להיות אימא.‬ 439 00:25:31,453 --> 00:25:34,957 ‫היא מנהיגת כנופייה. היא סיכנה את הילד שלה.‬ 440 00:25:35,624 --> 00:25:37,000 ‫איזו מין אימא היא?‬ 441 00:25:37,084 --> 00:25:39,253 ‫אף אחד לא בטוח בעיירה הזאת יותר.‬ 442 00:25:45,300 --> 00:25:46,677 ‫אתה קולט משהו?‬ 443 00:25:46,760 --> 00:25:50,847 ‫כלום. אפילו אם החוטפים עוקבים‬ ‫אחר החיפושים, זה לא מקרוב.‬ 444 00:25:50,931 --> 00:25:52,557 ‫אבל אני אמשיך לחפש.‬ 445 00:25:52,641 --> 00:25:55,852 ‫בסדר, צא להפסקה. ארצ'י סימס לי. הוא בחוץ.‬ 446 00:25:56,687 --> 00:26:00,274 ‫שריל, לבושה במדי הגולים,‬ ‫זרקה עליך בקבוק תבערה?‬ 447 00:26:00,357 --> 00:26:03,694 ‫קשה לא לזהות את שריל, בטי.‬ ‫לא משנה מה היא לובשת.‬ 448 00:26:04,695 --> 00:26:07,489 ‫בסדר. נישאר פה,‬ ‫ונצטרף לחיפוש אחר אנתוני התינוק.‬ 449 00:26:07,572 --> 00:26:11,952 ‫אתה מוכן ללכת לקרוא את המוח של שריל?‬ ‫-כן, בהחלט. ואני מקווה שלא איהרג.‬ 450 00:26:14,371 --> 00:26:15,414 ‫יש לנו בעיה.‬ 451 00:26:19,042 --> 00:26:23,046 ‫אבא שלי איבד את "מנטל מוטורס"‬ ‫לאחד המאפיונרים של הרלדו במשחק פוקר.‬ 452 00:26:24,798 --> 00:26:25,757 ‫מה נוכל לעשות?‬ 453 00:26:28,844 --> 00:26:30,512 ‫אני אדבר עם החברים של הרלדו.‬ 454 00:26:31,972 --> 00:26:35,100 ‫אבל אתה מוכן להודות עכשיו‬ ‫שלאבא שלך יש בעיה,‬ 455 00:26:35,434 --> 00:26:36,935 ‫ושצריך לגרום לו להפסיק?‬ 456 00:26:37,019 --> 00:26:41,857 ‫מה? אבא שלך הרג אנשים ופוצץ את כל העיירה‬ 457 00:26:41,940 --> 00:26:43,525 ‫ואת תלית את הדיוקן שלו.‬ 458 00:26:43,608 --> 00:26:48,196 ‫אבל לאבא שלי יש תקופה של מזל רע,‬ ‫ואת רוצה לאסור עליו להיכנס לקזינו שלי?‬ 459 00:26:49,614 --> 00:26:52,784 ‫את יודעת מה?‬ ‫זה הבלגן של אבא שלי. אני אטפל בזה.‬ 460 00:27:05,714 --> 00:27:06,548 ‫הלו?‬ 461 00:27:06,631 --> 00:27:10,344 ‫טוני טופז. זאת חברתך הוותיקה,‬ ‫טוויילה טוויסט.‬ 462 00:27:10,427 --> 00:27:13,847 ‫לא תאמיני על איזה מתוקון אני מסתכלת עכשיו.‬ 463 00:27:17,768 --> 00:27:20,437 ‫את מחזיקה באנתוני? איפה את?‬ 464 00:27:20,520 --> 00:27:23,899 ‫הגיע הזמן לסיים את זה, טופז.‬ ‫הסרפנטס נגד הגולים.‬ 465 00:27:23,982 --> 00:27:28,904 ‫המנצח יקבל את ריברדייל.‬ ‫ואת שובר הלבבות הקטנטן.‬ 466 00:27:29,780 --> 00:27:31,448 ‫תבחרי מקום ואני אהיה שם.‬ 467 00:27:32,115 --> 00:27:33,450 ‫בתנאי אחד.‬ 468 00:27:33,992 --> 00:27:35,869 ‫תביאי את אנתוני לפופ'ס.‬ 469 00:27:36,578 --> 00:27:40,248 ‫ולא אילחם עד שחברתי טבית'ה תודיע לי‬ ‫שאנתוני בטוח.‬ 470 00:27:40,332 --> 00:27:41,917 ‫סגור?‬ ‫-סגור.‬ 471 00:27:43,377 --> 00:27:46,380 ‫להתראות בעשר מול מחסן הטונה במזח.‬ 472 00:27:46,463 --> 00:27:49,049 ‫ותבואו חמושים, כי אנחנו נהיה חמושים.‬ 473 00:27:54,054 --> 00:27:57,641 ‫אני לא מרגישה בנוח עם זה, טוני.‬ ‫אפשר לפחות לערב את בטי?‬ 474 00:27:57,724 --> 00:28:02,020 ‫לא. ככה זה עובד, וככה זה צריך להיות.‬ 475 00:28:02,104 --> 00:28:04,689 ‫וטוויילה לא רוצה לפגוע באנתוני התינוק.‬ 476 00:28:04,773 --> 00:28:09,069 ‫היא רוצה להתרברב שהיא חיסלה אותי.‬ ‫או את הסרפנטס. או גם וגם.‬ 477 00:28:10,946 --> 00:28:15,659 ‫בסדר. בסדר. אז אני אחכה לאנתוני התינוק,‬ ‫ואז אני אתקשר אלייך.‬ 478 00:28:18,161 --> 00:28:20,372 ‫באיזו שנה אתה חושב שאנחנו, 1922?‬ 479 00:28:23,875 --> 00:28:25,293 ‫אתם נהנים, חבר'ה?‬ 480 00:28:30,465 --> 00:28:32,342 ‫מה זה נראה לך, גבר?‬ 481 00:28:33,468 --> 00:28:37,764 ‫אני יכול לשאול אתכם על משחק‬ ‫ששיחקתם אתמול עם אבא שלי, מרטי מנטל?‬ 482 00:28:37,848 --> 00:28:41,184 ‫כן. מה שלומו?‬ 483 00:28:41,268 --> 00:28:44,980 ‫האמת, נשבר לו הלב שהעסק המשפחתי שלנו הלך.‬ 484 00:28:46,148 --> 00:28:48,233 ‫תהיתי אם אני אוכל לקנות אותו בחזרה.‬ 485 00:28:49,192 --> 00:28:53,530 ‫כן, לא בטוח שזה יתאים לנו,‬ ‫כי הערך שלו כבר עלה.‬ 486 00:28:53,613 --> 00:28:56,283 ‫אתה מבין, אנחנו מרחיבים חלק‬ ‫מהפעילויות שלנו,‬ 487 00:28:56,366 --> 00:28:59,619 ‫וחיפשנו עסק כמו מוסך המכוניות של אבא שלך.‬ 488 00:28:59,703 --> 00:29:01,621 ‫אז אם תקנה אותו מאיתנו,‬ 489 00:29:01,705 --> 00:29:06,084 ‫המחיר יכלול עכשיו את ההכנסה הצפויה‬ ‫בחמש השנים הבאות,‬ 490 00:29:06,168 --> 00:29:07,919 ‫לא רק את המאה אלף.‬ 491 00:29:08,879 --> 00:29:11,047 ‫איזו פעילות אתם מתכננים?‬ 492 00:29:12,257 --> 00:29:14,342 ‫אני לא חושב שזה יהיה לטעמך.‬ 493 00:29:14,426 --> 00:29:16,052 ‫מוסך לפירוק רכבים גנובים?‬ 494 00:29:17,387 --> 00:29:21,308 ‫הברחה? הלבנת כספים? משחקים לא חוקיים, מה?‬ 495 00:29:22,642 --> 00:29:26,354 ‫תקלוט אותו.‬ ‫-בבקשה. הברחתי דברים בתיכון.‬ 496 00:29:27,939 --> 00:29:31,443 ‫ואולי אתה רוצה מישהו שיתקשר עם הלקוחות.‬ 497 00:29:31,526 --> 00:29:34,821 ‫אדם מהימן שיודע איך מנהלים מוסכי מכוניות.‬ 498 00:29:35,572 --> 00:29:39,159 ‫שימשיך להריץ את העסק כדי שאף אחד לא יחשוד.‬ 499 00:29:39,826 --> 00:29:44,873 ‫אני אומר שאולי נוכל לעזור אחד לשני.‬ 500 00:29:52,923 --> 00:29:56,927 ‫היי. בריטה, נכון? אני יכול לדבר עם שריל?‬ 501 00:29:57,969 --> 00:29:58,804 ‫לא.‬ 502 00:30:00,138 --> 00:30:03,350 ‫האדונית שריל מתכוננת למשהו.‬ 503 00:30:04,142 --> 00:30:05,018 ‫למה?‬ 504 00:30:05,101 --> 00:30:06,269 ‫לטקס.‬ 505 00:30:08,188 --> 00:30:12,234 ‫אני לא יכולה להגיד.‬ ‫היא השביעה אותי, והיא יודעת...‬ 506 00:30:14,486 --> 00:30:16,112 ‫היא יודעת מתי אני משקרת.‬ 507 00:30:18,323 --> 00:30:23,620 ‫בסדר, תקשיבי לי. אם תחשבי על זה ממש חזק,‬ ‫אולי אני אוכל לשמוע את זה.‬ 508 00:30:23,703 --> 00:30:24,746 ‫את מבינה?‬ 509 00:30:27,207 --> 00:30:29,376 ‫אני חיה פה כשבויה.‬ 510 00:30:29,459 --> 00:30:31,753 ‫אני בטוחה שלא תאמין לי,‬ ‫אבל האדונית שריל ישנה,‬ 511 00:30:31,837 --> 00:30:34,089 ‫ואימה הקדמונית, אביגייל בלוסום,‬ ‫השתלטה על הגוף שלה‬ 512 00:30:34,172 --> 00:30:37,217 ‫והיא מנסה להרוג אנשים, כולל אותך‬ ‫ואת החברים שלך בערב ירח הדם,‬ 513 00:30:37,300 --> 00:30:40,387 ‫כדי שהנשמה של מיס טופז תיכנס לגופה,‬ ‫וטומסינה תוכל להתגלגל מחדש‬ 514 00:30:40,470 --> 00:30:41,805 ‫לגוף הריק של מיס טופז.‬ 515 00:30:43,557 --> 00:30:46,351 ‫תהיי בסדר עד ליל ירח הדם?‬ 516 00:30:52,148 --> 00:30:54,401 ‫אני לא מאמין שקלר שם אותנו בסיור הלילה‬ 517 00:30:54,484 --> 00:30:57,904 ‫כשכל השאר משתתפים במטווח.‬ ‫אני רוצה אקשן, גבר.‬ 518 00:30:57,988 --> 00:31:01,366 ‫לחסל את הסרפנטס האלה אחת ולתמיד.‬ ‫-תשתוק, ווקר.‬ 519 00:31:03,201 --> 00:31:08,123 ‫על מה אתם מדברים? איזה מטווח? עם הסרפנטס?‬ 520 00:31:10,667 --> 00:31:14,421 ‫קווין, לא משנה מה קורה,‬ ‫טוני היא עדיין האימא של הילד שלך.‬ 521 00:31:15,422 --> 00:31:18,341 ‫תגיד לי. מה קורה?‬ 522 00:31:24,556 --> 00:31:26,308 ‫היי, טבית'ה, מה קורה?‬ 523 00:31:26,641 --> 00:31:29,019 ‫הגולים עוד לא הגיעו. אנתוני התינוק אצלך?‬ 524 00:31:29,102 --> 00:31:32,898 ‫לא. וטוני, אתם חייבים לצאת משם.‬ ‫אני חושבת שנכנסתם למלכודת.‬ 525 00:31:34,941 --> 00:31:37,235 ‫מה?‬ ‫-אלה השריף והסגנים שלו.‬ 526 00:31:37,319 --> 00:31:40,405 ‫הם רוצים דם. קווין אמר לי שזה יהיה מטווח.‬ 527 00:31:40,488 --> 00:31:43,867 ‫אל תתני לזה לקרות.‬ ‫-אני כבר חוזרת אלייך.‬ 528 00:31:44,618 --> 00:31:47,412 ‫אנחנו חייבים לזוז, אנשים.‬ ‫אנחנו חייבים לצאת מפה עכשיו.‬ 529 00:31:55,670 --> 00:31:57,172 ‫ידיים באוויר!‬ 530 00:31:57,255 --> 00:31:59,591 ‫ידיים באוויר! אקדחים על האדמה!‬ 531 00:32:01,092 --> 00:32:03,136 ‫אל תזוזו! תישארו איפה שאתם.‬ 532 00:32:03,219 --> 00:32:07,098 ‫סרפנטס, תורידו את הנשק לאדמה‬ ‫ותרימו ידיים באוויר.‬ 533 00:32:09,059 --> 00:32:11,811 ‫ואל תתנו להם סיבה לירות.‬ ‫זה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 534 00:32:11,895 --> 00:32:14,356 ‫שמעתם אותה. הסרפנטס מתנגדים למעצר!‬ 535 00:32:15,774 --> 00:32:19,903 ‫ממש לא. ואני משדרת את זה‬ ‫בשידור חי באינטרנט, חלאה.‬ 536 00:32:21,321 --> 00:32:24,741 ‫אז תיזהר במה שתעשה, כי כל העולם צופה.‬ 537 00:32:33,917 --> 00:32:37,212 ‫רג'י, מה קורה?‬ 538 00:32:37,295 --> 00:32:40,757 ‫סידרתי את הבלגן של אבא שלי,‬ ‫והחזרתי את הסוכנות.‬ 539 00:32:41,800 --> 00:32:44,386 ‫ואת לא צריכה לדאוג שאבא שלי יחזור.‬ 540 00:32:45,261 --> 00:32:48,223 ‫אמרתי לו שיש לו בעיה,‬ ‫ואסרתי עליו לבוא לבבילוניום.‬ 541 00:32:50,475 --> 00:32:54,980 ‫זה לא מה שרציתי, אבל בסדר.‬ 542 00:32:56,815 --> 00:32:58,692 ‫הוא יקבל עזרה?‬ 543 00:32:59,567 --> 00:33:02,445 ‫הוא בסדר. זה כל מה שאת צריכה לדעת.‬ 544 00:33:10,328 --> 00:33:11,162 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 545 00:33:11,246 --> 00:33:12,080 ‫היי.‬ 546 00:33:12,163 --> 00:33:15,625 ‫אימא שלך לא פה, נכון?‬ ‫-לא, היא יצאה לעוד פגישת מועצה סודית.‬ 547 00:33:15,709 --> 00:33:16,918 ‫שאנחנו צריכים להגיע אליה.‬ 548 00:33:17,002 --> 00:33:19,129 ‫אני חושב ששריל צריכה את עזרתנו יותר.‬ 549 00:33:24,050 --> 00:33:25,051 ‫בת דודה?‬ 550 00:33:25,927 --> 00:33:26,886 ‫מדוע את בוכה?‬ 551 00:33:26,970 --> 00:33:29,389 ‫שמעת על ארצ'י?‬ 552 00:33:30,515 --> 00:33:31,725 ‫הוא מת.‬ 553 00:33:32,809 --> 00:33:35,812 ‫גולי שרף אותו חי.‬ 554 00:33:36,312 --> 00:33:37,397 ‫אוי ואבוי.‬ 555 00:33:37,981 --> 00:33:39,274 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 556 00:33:39,566 --> 00:33:43,278 ‫כמובן. בואי אחריי לסלון, ואני ארתיח מים.‬ 557 00:33:52,954 --> 00:33:56,291 ‫שריל, אם את יכולה לשמוע אותי, העזרה בדרך.‬ 558 00:34:13,391 --> 00:34:16,811 ‫מיס טופז, נוח לך?‬ 559 00:34:17,395 --> 00:34:21,608 ‫אני בסדר גמור. אתה מצטער‬ ‫שהמטווח שלך לא התרחש?‬ 560 00:34:22,567 --> 00:34:24,194 ‫אין לי מושג למה את מתכוונת.‬ 561 00:34:24,986 --> 00:34:28,698 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ ‫טבית'ה טייט שילמה את כספי הערבות שלך.‬ 562 00:34:29,365 --> 00:34:30,700 ‫משחררים אותך.‬ 563 00:34:32,535 --> 00:34:33,787 ‫בבוקר.‬ 564 00:34:35,663 --> 00:34:39,751 ‫אני מניחה שאני לא יכולה לפנות לליבך‬ ‫בתור אימא שמחפשת את הבן שלה?‬ 565 00:34:39,834 --> 00:34:41,961 ‫אל תדאגי לאנתוני.‬ 566 00:34:43,379 --> 00:34:46,007 ‫פשטנו על מאורת גולים מוקדם יותר הערב‬ 567 00:34:46,091 --> 00:34:47,467 ‫ומצאנו את הבן שלך.‬ 568 00:34:48,218 --> 00:34:50,762 ‫למרבה המזל, הוצאנו אותו בבטחה.‬ 569 00:34:51,346 --> 00:34:53,848 ‫לצערי, אי אפשר להגיד אותו דבר על הגולים.‬ 570 00:34:54,641 --> 00:34:57,102 ‫זה היה מרחץ דמים של ממש.‬ 571 00:34:58,686 --> 00:35:02,357 ‫לצערנו, רק אחת מהם שרדה. טוויילה טוויסט.‬ 572 00:35:03,358 --> 00:35:04,609 ‫היא נמלטה.‬ 573 00:35:04,692 --> 00:35:09,280 ‫אלא מה, היא הרי מקקית.‬ ‫ואיפה הבן שלי עכשיו, לעזאזל?‬ 574 00:35:09,864 --> 00:35:11,074 ‫בריא ושלם.‬ 575 00:35:12,867 --> 00:35:13,952 ‫עם אבא שלו.‬ 576 00:35:27,173 --> 00:35:29,217 ‫מרושעים!‬ 577 00:35:31,010 --> 00:35:34,722 ‫לעולם לא תוציאו אותי מהגוף הזה.‬ ‫הוא שלי עכשיו. שלי!‬ 578 00:35:34,806 --> 00:35:37,934 ‫נראה כמה זמן תחזיקי מעמד ברגע שהאש תבער.‬ 579 00:35:42,397 --> 00:35:44,941 ‫אתם מעזים לשרוף אותי שוב?‬ 580 00:35:45,525 --> 00:35:47,861 ‫כמה פעמים שיידרש, כלבה.‬ 581 00:35:59,289 --> 00:36:00,957 ‫"בכוחה של האש‬ 582 00:36:01,040 --> 00:36:03,585 ‫היסוד המקורי שהרס אותך‬ 583 00:36:03,668 --> 00:36:06,004 ‫גם את תיכחדי"‬ ‫-אהרוג את כולכם!‬ 584 00:36:06,087 --> 00:36:07,797 ‫"מכלי הבשר הזה‬ 585 00:36:07,881 --> 00:36:10,675 ‫רוח, אנחנו דוחקים בך..."‬ ‫-"לעזוב אותה!"‬ 586 00:36:15,221 --> 00:36:17,557 ‫חברים, כמו שבוודאי שמעתם,‬ 587 00:36:17,640 --> 00:36:22,103 ‫פרסיבל פיקנס מועמד בבחירות החירום‬ 588 00:36:22,187 --> 00:36:23,438 ‫למועצת העיירה.‬ 589 00:36:24,189 --> 00:36:25,982 ‫הוא ימלא את המקום הפנוי‬ 590 00:36:26,065 --> 00:36:29,944 ‫שהשאירה אנטואנט טופז שנמצאת כעת במעצר.‬ 591 00:36:30,528 --> 00:36:32,155 ‫מי בעד?‬ 592 00:36:34,866 --> 00:36:38,870 ‫ועם זה, ברכות ענקיות‬ 593 00:36:38,953 --> 00:36:44,125 ‫לחבר החדש של מועצת עיירת ריברדייל,‬ ‫פרסיבל פיקנס.‬ 594 00:36:47,462 --> 00:36:49,339 ‫כולכם תמותו על זה!‬ 595 00:36:58,014 --> 00:37:01,809 ‫זה התפתל. בידיים שלי.‬ 596 00:37:08,900 --> 00:37:10,109 ‫האדונית שריל?‬ 597 00:37:11,611 --> 00:37:12,445 ‫שריל.‬ 598 00:37:13,404 --> 00:37:14,405 ‫זאת את?‬ 599 00:37:16,616 --> 00:37:17,492 ‫כן.‬ 600 00:37:19,327 --> 00:37:20,495 ‫איפה אביגייל?‬ 601 00:37:36,261 --> 00:37:37,136 ‫תודה לאל.‬ 602 00:37:37,220 --> 00:37:41,557 ‫מותק. אני כל כך מצטערת.‬ 603 00:37:42,183 --> 00:37:44,269 ‫היי.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 604 00:37:45,144 --> 00:37:46,854 ‫כן. היה לנו מזל הפעם.‬ 605 00:37:46,938 --> 00:37:50,817 ‫אבל עכשיו הוא בטוח.‬ ‫ובדיוק איפה שהוא צריך להיות.‬ 606 00:37:53,528 --> 00:37:55,488 ‫אני צריך להגיד לך, טוני.‬ 607 00:37:56,656 --> 00:38:00,785 ‫לא קל לי להגיד את זה, אבל אני הולך‬ ‫לבקש משמורת עיקרית על אנתוני התינוק.‬ 608 00:38:01,744 --> 00:38:04,622 ‫לא, קווין. בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 609 00:38:04,706 --> 00:38:06,708 ‫דיברתי עם מיס וייס.‬ 610 00:38:07,375 --> 00:38:09,127 ‫בהתחשב בהתנהגות שלך ושל פנגס לאחרונה,‬ 611 00:38:09,210 --> 00:38:11,587 ‫לא אמורה להיות לי בעיה לקבל משמורת.‬ 612 00:38:13,965 --> 00:38:17,385 ‫קווין, למה אתה עושה את זה, לעזאזל?‬ ‫אני לא מבינה.‬ 613 00:38:17,468 --> 00:38:20,763 ‫הדבר היחיד שמעניין אותי‬ ‫הוא ביטחונו של אנתוני התינוק.‬ 614 00:38:36,904 --> 00:38:38,114 ‫מה נשמע, אבא?‬ 615 00:38:38,197 --> 00:38:41,242 ‫מעולה. הכול מעולה.‬ 616 00:38:43,286 --> 00:38:45,330 ‫אני שמח לשמוע. אתה נראה שמח, אבא.‬ 617 00:38:45,413 --> 00:38:49,709 ‫אני שמח. אני עושה חיים משוגעים, בן.‬ ‫חיים משוגעים.‬ 618 00:38:50,877 --> 00:38:52,587 ‫אני חוששת שהמצב לא נראה טוב.‬ 619 00:38:53,212 --> 00:38:55,214 ‫אבא שלך נמצא ברשימת ההמתנה לתרומה,‬ 620 00:38:55,840 --> 00:38:59,344 ‫אבל כרגע, לא סביר שהוא יעבור השתלה בזמן.‬ 621 00:39:00,928 --> 00:39:03,806 ‫בהתחשב בזה, מה את חושבת, דוק?‬ 622 00:39:05,808 --> 00:39:07,226 ‫יש לו שנה.‬ 623 00:39:08,478 --> 00:39:10,146 ‫אולי שנתיים, אם יהיה לו מזל.‬ 624 00:39:17,528 --> 00:39:18,863 ‫אני יכול לעשות משהו?‬ 625 00:39:19,655 --> 00:39:20,907 ‫לא כרגע.‬ 626 00:39:22,116 --> 00:39:26,579 ‫רק תוודא שאבא שלך ייהנה‬ ‫בזמן הקצר שנשאר לו.‬ 627 00:39:52,688 --> 00:39:55,900 ‫מדברת הסוכנת קופר.‬ ‫-מיס קופר, אני מצטער מאוד על ההפרעה.‬ 628 00:39:56,692 --> 00:39:59,028 ‫שמעת על טבח הגולים?‬ 629 00:40:00,029 --> 00:40:04,033 ‫כן, שמעתי, 22 חברי גולים מתים. זה נורא.‬ 630 00:40:04,117 --> 00:40:06,285 ‫אני בטוחה שיש לך לא מעט עבודה.‬ 631 00:40:06,369 --> 00:40:07,286 ‫יש לי.‬ 632 00:40:07,995 --> 00:40:11,416 ‫אבל יש משהו מוזר בגופות.‬ 633 00:40:12,583 --> 00:40:13,835 ‫מוזר מאיזו בחינה?‬ 634 00:40:14,419 --> 00:40:16,212 ‫בדוח השריף כתוב‬ 635 00:40:16,295 --> 00:40:20,425 ‫שהגולים נהרגו בקרב יריות‬ ‫עם סגני השריף שהיו בזירה.‬ 636 00:40:21,092 --> 00:40:25,471 ‫אבל אני חושב שהגולים פגעו בעצמם.‬ 637 00:40:25,555 --> 00:40:29,350 ‫רק רגע. הם ירו בעצמם?‬ 638 00:40:29,976 --> 00:40:30,852 ‫כן.‬ 639 00:40:31,436 --> 00:40:36,315 ‫אני מאמין שהגולים כיוונו‬ ‫את האקדחים שלהם כלפי עצמם.‬ 640 00:40:44,866 --> 00:40:50,121 ‫זהו. חתומה לנצח.‬ 641 00:40:50,872 --> 00:40:52,415 ‫עוד דבר אחד, סבתא.‬ 642 00:41:04,385 --> 00:41:07,555 ‫שלושתנו צריכות לוודא שאש התמיד לא תיכבה,‬ 643 00:41:08,181 --> 00:41:12,435 ‫כדי שאביגייל לא תברח או תשתלט שוב על גופי.‬ 644 00:41:17,690 --> 00:41:20,735 ‫לפחות הצלנו את שריל מדיבוק.‬ 645 00:41:20,818 --> 00:41:21,903 ‫זה ניצחון, נכון?‬ 646 00:41:21,986 --> 00:41:23,362 ‫כן, אבל בזמן שעשינו את זה,‬ 647 00:41:23,446 --> 00:41:25,948 ‫פרסיבל נבחר למועצת העיירה.‬ 648 00:41:26,032 --> 00:41:27,825 ‫המועצה שאנחנו הקמנו.‬ 649 00:41:27,909 --> 00:41:32,872 ‫אחרי שהוא הרג 22 גולים,‬ ‫וכמעט הרג את הסרפנטס. אולי.‬ 650 00:41:32,955 --> 00:41:36,459 ‫אז מה? הוא רוצה להשתלט על העיירה?‬ ‫כמו היירם לודג'?‬ 651 00:41:36,542 --> 00:41:38,503 ‫עצרנו את היירם. נוכל לעצור את פרסיבל.‬ 652 00:41:39,212 --> 00:41:42,465 ‫אני לא חושב שפרסיבל רוצה‬ ‫להשתלט על ריברדייל.‬ 653 00:41:43,257 --> 00:41:45,510 ‫יש לי תחושה שהוא רוצה להרוס אותה.‬ 654 00:42:20,628 --> 00:42:23,130 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬