1 00:00:48,173 --> 00:00:52,844 ‫‫מסיבות בלתי מובנות, בני, קינישי, ואני 2 00:00:52,927 --> 00:00:55,263 ‫‫מנוכרים מזה שנים. 3 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 ‫‫תהום עמוקה פעורה בינינו‫אשר פוגעת בי מאוד. 4 00:01:00,935 --> 00:01:05,356 ‫‫אני רוצה שנהיה שוב קרובים זה לזה. 5 00:01:07,859 --> 00:01:11,780 ‫‫כאשר חשבתי על דרך‫לשפר בינינו את היחסים, 6 00:01:12,572 --> 00:01:14,949 ‫‫קינישי חלה ואושפז בבית החולים. 7 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 ‫‫אשתו, רי, הודיעה לי על כך. 8 00:01:19,204 --> 00:01:22,957 ‫‫היא אמרה לי 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,044 ‫‫שזו יכולה להיות הזדמנות 10 00:01:26,127 --> 00:01:30,298 ‫‫עבור קינישי ועבורי לשפר את היחסים בינינו. 11 00:01:32,217 --> 00:01:36,387 ‫‫זה עשוי להיות הסיכוי היחידי שלי‫לדבר איתו פנים מול פנים. 12 00:01:37,388 --> 00:01:40,892 ‫‫לפיכך, הגעתי לטוקיו. 13 00:01:49,692 --> 00:01:53,863 ‫אתה בוודאי מופתע מהשינויים שחלו ‫בטוקיו במהלך השנים האחרונות. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,533 ‫עברו לפחות 10 שנים. 15 00:02:05,083 --> 00:02:09,754 ‫קינישי חולה כבר זמן מה. 16 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 ‫הוא סובל מכאבים בקיבה. 17 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 ‫לעיתים זה מציק לו בלילה. 18 00:02:18,680 --> 00:02:23,268 ‫לא איבחנו את מצבו עדיין. 19 00:02:32,402 --> 00:02:37,073 ‫סלח לי. תן לי דקה. 20 00:02:38,116 --> 00:02:40,702 ‫אומר לקינישי שאתה פה. 21 00:02:42,745 --> 00:02:47,750 ‫הוא לא יודע שבאת. 22 00:03:09,272 --> 00:03:13,109 ‫אביך בא לראותך. ‫למה שלא תיתן לו להיכנס? 23 00:03:13,818 --> 00:03:18,323 ‫הוא עשה דרך ארוכה. ‫- למה שאראה אותו? 24 00:03:18,406 --> 00:03:23,036 ‫מי ביקש ממנו לבוא? את? 25 00:03:23,369 --> 00:03:27,957 ‫מעולם לא אמרתי שאני רוצה לראות אותו. ‫- אל תדבר ככה בבקשה. 26 00:03:30,001 --> 00:03:32,962 ‫מספיק, אני לא רוצה לראות אותו. 27 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 ‫בית החולים המרכזי שינג'וקו 28 00:03:54,943 --> 00:03:56,402 ‫אבא! 29 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 ‫חכה רגע! 30 00:04:07,872 --> 00:04:12,168 ‫אבא, זה בגלל שהוא חולה, 31 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 ‫שלא היה לו מצב רוח. 32 00:04:16,464 --> 00:04:19,509 ‫אל תיפגע ממנו. 33 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 ‫סלח לו. 34 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 ‫תן לי לדבר איתו שוב. 35 00:04:38,569 --> 00:04:39,320 ‫הקלטת הזו, 36 00:04:42,782 --> 00:04:44,742 ‫הוכנה על ידי קינישי בסין. 37 00:04:47,620 --> 00:04:51,499 ‫היא שודרה כחלק משידור מיוחד ‫של הטלוויזיה. 38 00:04:54,335 --> 00:04:57,338 ‫צפה בזה בבקשה. 39 00:05:02,760 --> 00:05:04,929 ‫אתה חייב לצפות בזה. 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 ‫בבקשה. 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,407 ‫מר טקטה, זה מוכן. 42 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 ‫בסדר. 43 00:05:31,205 --> 00:05:33,708 ‫תודה. תרצה לשתות? 44 00:05:33,791 --> 00:05:37,920 ‫לא, תודה. יש לי עוד פגישה. 45 00:05:38,296 --> 00:05:40,757 ‫אתה יודע איך מפעילים את הווידאו? ‫- כן. 46 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 ‫תובנה על הפאראדיגמה החדשה 47 00:06:09,077 --> 00:06:12,830 ‫‫הרשו לי להציג 48 00:06:12,914 --> 00:06:15,792 ‫‫מומחה באומנות עממית אוריינטלית, 49 00:06:15,875 --> 00:06:18,836 ‫‫מר קינישי טקטה. 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,839 ‫‫הוא מאוד ידוע בתחום שלו. 51 00:06:21,923 --> 00:06:26,219 ‫‫יש לנו קטע של אופרת מסכות‫שצולם על ידי מר טקטה. 52 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ‫‫המקור של האופרה הזו הוא ממחוז יונן. 53 00:06:55,164 --> 00:06:59,168 ‫‫זה מר קינישי טקטה‫מהפקולטה לאומנות עממית אוריינטלית 54 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 ‫‫באוניברסיטת טוקיו. 55 00:07:01,212 --> 00:07:03,548 ‫‫הוא כאן כדי לראות אותך מופיע.‫- תודה לך. 56 00:07:03,631 --> 00:07:07,802 ‫‫זה מר לי ג'יאמין. הוא הסולן שלנו. 57 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 ‫‫זה מהמם. אתה מדהים. 58 00:07:12,014 --> 00:07:14,016 ‫‫הוא אומר שאתה מדהים.‫- אני יכול להיות יותר טוב. 59 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 ‫‫אני מצונן היום. 60 00:07:15,435 --> 00:07:19,230 ‫‫תבוא שוב ואעשה את ‫"רוכב לבד אלפי מילין". 61 00:07:19,313 --> 00:07:23,276 ‫‫אני מצונן היום. תבוא שוב ואופיע. 62 00:07:23,359 --> 00:07:28,239 ‫רוכב לבד אלפי מילין. ‫- רוכב לבד אלפי מילין? 63 00:07:28,823 --> 00:07:33,202 ‫רוכב לבד אלפי מילין? ‫‫- זו אופרת מסכות על לורד גואן. 64 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 ‫‫או, אני מבין, לורד גואן 65 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 ‫מרומן שלושת הממלכות? 66 00:07:38,666 --> 00:07:41,752 ‫‫הוא באמת יודע מיהו לורד גואן. 67 00:07:41,836 --> 00:07:46,132 ‫רוכב לבד אלפי מילין ‫‫היא הטובה ביותר מכל אופרת המסכות, 68 00:07:46,215 --> 00:07:49,260 ‫‫ואני האדם שיכול לשחק אותה הכי טוב. 69 00:07:51,304 --> 00:07:55,224 ‫‫זה החלק היותר מעניין. כאן, 70 00:07:55,308 --> 00:07:58,936 ‫‫יש מעט אנשים שיכולים לבצע את זה,‫חוץ ממנו. 71 00:07:59,020 --> 00:08:02,940 ‫‫אם כך, זו הזדמנות נדירה.‫אתה לא יכול לשיר קצת בשבילי עכשיו? 72 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 ‫‫אתה לא יכול לשיר קצת בשבילי עכשיו?‫- קולי אינו במיטבו היום. 73 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 ‫‫קינישי עוזב היום את סין. 74 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 ‫‫אז פעם אחרת. 75 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 ‫‫בסדר, בפעם הבאה. 76 00:08:14,869 --> 00:08:16,329 ‫‫סגרנו. 77 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ‫‫אחזור ליונן בשנה הבאה. 78 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 ‫‫הוא אומר שהוא יבוא לראותך בשנה הבאה. 79 00:08:21,459 --> 00:08:24,128 ‫‫אני מבטיח לך הופעה שלא תשכח. 80 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 ‫איך השלל היום? 81 00:08:38,142 --> 00:08:40,353 ‫לא רע. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 ‫זה הוא טקטה. 83 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 ‫אבא. 84 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 ‫טלפנתי וטלפנתי. 85 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‫‫יצאת לדוג? 86 00:09:08,965 --> 00:09:11,509 ‫קיבלתי את האבחנה של קינישי. 87 00:09:14,762 --> 00:09:16,556 ‫סרטן הכבד. 88 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 ‫זה סופני. 89 00:09:24,438 --> 00:09:26,607 ‫‫עוד לא סיפרתי לקינישי. 90 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 ‫אני לא חושבת 91 00:09:32,780 --> 00:09:34,824 ‫שיש לי האומץ. 92 00:09:37,493 --> 00:09:38,869 ‫הוא חושב 93 00:09:40,496 --> 00:09:43,332 ‫שהוא ישוחרר בקרוב. 94 00:09:56,679 --> 00:09:58,347 ‫תמיד קיוויתי 95 00:09:59,807 --> 00:10:02,101 ‫בליבי, 96 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 ‫שמשפחתנו 97 00:10:07,565 --> 00:10:10,067 ‫תוכל ליהנות מארוחה משפחתית. 98 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 ‫‫אתה, 99 00:10:15,531 --> 00:10:16,657 ‫‫קינישי, 100 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 ‫‫אני. 101 00:10:24,040 --> 00:10:25,499 ‫עכשיו אני לא בטוחה 102 00:10:27,668 --> 00:10:30,338 ‫שזה יקרה. 103 00:10:58,574 --> 00:11:00,493 ‫‫אני נוסע לסין. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,038 ‫‫החלטתי זאת לפתע. 105 00:11:04,914 --> 00:11:09,377 ‫‫אני לא יודע מה יש שם 106 00:11:10,086 --> 00:11:14,215 ‫‫ואני לא טוב ביחסי אנוש. 107 00:11:14,840 --> 00:11:20,012 ‫‫עם זאת, אני מרגיש שאני חייב לנסוע. 108 00:11:20,554 --> 00:11:24,934 ‫‫אני חייב לעשות משהו עבור בני הגוסס. 109 00:11:32,358 --> 00:11:34,318 {\an8}‫מר קוישי טקטה 110 00:11:35,319 --> 00:11:36,737 ‫מר טקטה. 111 00:11:36,821 --> 00:11:41,075 ‫אתה רוצה לנוח בקונמינג סיטי ‫או לנסוע ישירות לליג'יאנג סיטי? 112 00:11:41,158 --> 00:11:42,785 ‫ליג'יאנג סיטי. 113 00:11:42,868 --> 00:11:43,994 ‫בסדר. 114 00:11:45,621 --> 00:11:49,792 {\an8}‫ליג'יאנג סיטי 115 00:11:50,626 --> 00:11:53,879 ‫רי? זה אני. 116 00:11:56,966 --> 00:11:59,301 ‫אני בליג'יאנג סיטי 117 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 ‫במחוז יונן, סין. 118 00:12:02,638 --> 00:12:03,889 ‫יונן? 119 00:12:04,932 --> 00:12:06,517 ‫מה אתה עושה שם? 120 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 ‫אני כאן כדי לצלם את ‫רוכב אלפי מילין. 121 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 ‫אתה רוצה לצלם אותו 122 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 ‫בשביל קינישי? 123 00:12:18,696 --> 00:12:22,992 ‫למעשה, נתתי לך את הקלטת 124 00:12:24,118 --> 00:12:27,329 ‫כדי שתוכל ללמוד עליו קצת יותר. 125 00:12:29,748 --> 00:12:34,795 ‫אבא, חזור בבקשה. 126 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 ‫לא. 127 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 ‫סוכנות הנסיעות ארגנה את הכול. 128 00:12:40,468 --> 00:12:42,761 ‫בבקשה, אל תדאגי לי. 129 00:12:42,845 --> 00:12:44,513 ‫רק אל תגידי לקינישי 130 00:12:45,806 --> 00:12:48,184 ‫מה אני מתכנן. 131 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 ‫בבקשה. 132 00:13:05,159 --> 00:13:07,995 {\an8}‫הכפר לי 133 00:13:09,538 --> 00:13:10,498 ‫מר טקטה, 134 00:13:10,581 --> 00:13:15,377 ‫זה לינגו. הוא מדריך התיירים של הכפר. 135 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 ‫הוא מדבר קצת יפנית. 136 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 ‫כן. 137 00:13:26,222 --> 00:13:29,975 ‫לינגו, אתה זוכר את קינישי ‫שהיה כאן אשתקד? 138 00:13:30,059 --> 00:13:32,770 ‫הוא הבטיח לצלם את אופרת המסכות. 139 00:13:32,853 --> 00:13:34,522 ‫זה אביו. 140 00:13:35,064 --> 00:13:39,610 ‫אז אתה אביו של קינישי. 141 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 ‫אביו. 142 00:13:42,196 --> 00:13:46,992 ‫קינישי הוא חבר שלי. 143 00:13:47,952 --> 00:13:49,995 ‫חבר טוב מאוד. 144 00:14:09,223 --> 00:14:12,142 ‫לינגו, מה קורה? ‫- רק שניה. 145 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 ‫אתה לי ג'יאמין? ‫- לא. 146 00:14:16,605 --> 00:14:18,983 ‫לינגו, אמרתי לך שאנחנו רוצים רק את לי. 147 00:14:20,901 --> 00:14:24,196 ‫זה לא חייב להיות לי. גם שחקנים אחרים ‫יכולים לגלם את לורד גואן. 148 00:14:24,280 --> 00:14:27,032 ‫בשום פנים ואופן לא. ‫מר טקטה רוצה אך ורק את לי ג'יאמין. 149 00:14:27,116 --> 00:14:30,077 ‫אם הוא מתעקש על לי, ‫לא תהיה הופעה היום. 150 00:14:30,160 --> 00:14:31,328 ‫למה לא? 151 00:14:31,412 --> 00:14:36,417 ‫תראה, לי נהנה ממשקה או שניים, ‫שבדרך כלל זה בסדר. 152 00:14:36,500 --> 00:14:39,795 ‫אבל יום אחד במהלך החזרות, מישהו הזכיר 153 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 ‫שיש לו בן ממזר. 154 00:14:41,714 --> 00:14:44,383 ‫זה הרגיז אותו עד כדי כך, 155 00:14:44,466 --> 00:14:47,303 ‫שהוא תפס פגיון עץ 156 00:14:47,386 --> 00:14:49,638 ‫ודקר את הבחור בפניו. 157 00:14:49,722 --> 00:14:53,934 ‫הוא נעצר 158 00:14:54,018 --> 00:14:56,478 ‫ונידון לשלוש שנות מאסר. 159 00:14:56,562 --> 00:15:00,441 ‫אמרי לו בבקשה שזה לא חייב ‫להיות לי ג'יאמין. 160 00:15:01,275 --> 00:15:04,069 ‫כל השחקנים טובים מאוד. 161 00:15:04,153 --> 00:15:08,449 ‫ברגע שהמסכה על הפנים, 162 00:15:08,532 --> 00:15:10,784 ‫זה לא משנה מי לובש אותה. 163 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 ‫איש לא יכול להבחין בהבדל. 164 00:15:13,704 --> 00:15:18,000 ‫אפילו המקומיים לא יכולים ‫להבחין בהבדל בין הקולות. 165 00:15:18,083 --> 00:15:23,130 ‫אז איך יוכל יפני להבדיל? 166 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 ‫זה באמת חייב להיות לי? 167 00:15:29,678 --> 00:15:33,766 ‫הבן שלו רצה לצלם את לי. ‫הוא מצלם את הסרט הזה עבורו. 168 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 ‫אף אחד אחר לא יתאים. 169 00:15:35,976 --> 00:15:39,647 ‫אבל לי ג'יאמין בכלא. ‫הוא ישאר שם שלוש שנים. 170 00:15:39,939 --> 00:15:44,610 ‫אפילו אם יתנהג יפה ויהיה אסיר למופת, 171 00:15:44,693 --> 00:15:46,737 ‫הוא ישוחרר רק בעוד שנה או שנתיים. 172 00:15:46,820 --> 00:15:50,032 ‫טקטה צריך לחזור. ‫יהיו עוד הזדמנויות לראותו. 173 00:15:50,115 --> 00:15:52,326 ‫למה שלא תחזור בשנה הבאה? 174 00:16:06,590 --> 00:16:09,969 ‫יסמין, עזרי לי בבקשה. 175 00:16:10,886 --> 00:16:14,807 ‫מר טקטה, זה לא קשור לכסף. 176 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 ‫אני נמצאת במצב קשה. 177 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 ‫אני בסך הכול מדריכת תיירים. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,481 ‫איך אוכל להשיג אישור 179 00:16:22,564 --> 00:16:27,486 ‫לזר לצלם בתוך הכלא? 180 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 ‫זה בלתי אפשרי. 181 00:16:30,364 --> 00:16:31,865 ‫יסמין. ‫- כן. 182 00:16:32,992 --> 00:16:34,535 ‫עזרי לי בבקשה. 183 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 ‫אני באמת רוצה לעזור. 184 00:16:37,079 --> 00:16:40,749 ‫אבל זה מעבר ליכולתי 185 00:16:40,833 --> 00:16:42,876 ‫ולהגדרת התפקיד שלי. 186 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 ‫בבקשה, סלח לי. 187 00:16:47,089 --> 00:16:50,884 ‫החוזה שלי איתך הוא לשלושה ימים בלבד. 188 00:16:50,968 --> 00:16:55,222 ‫אני כבר מוצבת למשימות אחרות. 189 00:16:55,305 --> 00:16:58,851 ‫אני לא יכולה לעשות דבר 190 00:16:58,934 --> 00:17:03,147 ‫חוץ מללוות אותך לשדה התעופה קונמינג. ‫אני מצטערת. 191 00:17:07,860 --> 00:17:12,197 ‫יסמין, תשאלי בבקשה את הבוס שלך 192 00:17:12,823 --> 00:17:16,452 ‫אם אוכל לשכור מתרגם אחר. 193 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 ‫היי בוס. זו יסמין. 194 00:17:39,558 --> 00:17:44,563 ‫מר טקטה, התייר היפני שהגיע לפני יומיים, 195 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 ‫מבקש מתורגמן חדש. 196 00:17:59,411 --> 00:18:01,789 ‫מר טקטה, 197 00:18:02,289 --> 00:18:06,794 ‫הבוס שלי לא יכול לעזור לך ‫בתוכניתך לצלם בתוך הכלא. 198 00:18:07,169 --> 00:18:10,506 ‫הוא גם אמר שאין לו מתורגמן פנוי. 199 00:18:10,589 --> 00:18:15,469 ‫תרד מהרעיון הזה בבקשה. 200 00:18:20,808 --> 00:18:25,521 ‫מר טקטה, האם השחקן הזה, מר לי, ‫כל כך חשוב לסרט שלך? 201 00:18:36,615 --> 00:18:37,950 ‫סלח לי. 202 00:18:38,784 --> 00:18:40,494 ‫הסתובב בבקשה. 203 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 ‫הסתובב. 204 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 ‫הסתובב. 205 00:18:46,208 --> 00:18:48,877 ‫יסמין, הוא רוצה לחזור. מה נעשה? 206 00:18:55,843 --> 00:18:59,930 ‫האופרה היא ‫רוכב לבד אלפי מילין. 207 00:19:00,430 --> 00:19:03,725 ‫לורד גואן נסע אלף מייל 208 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‫כדי לעזור לחבר, 209 00:19:06,770 --> 00:19:08,522 ‫שזה משהו חשוב. 210 00:19:08,981 --> 00:19:10,816 ‫אדם חייב להיות נאמן. 211 00:19:12,651 --> 00:19:17,072 ‫‫אני לא מבין מה הם אומרים, 212 00:19:17,698 --> 00:19:21,451 ‫‫אבל אני זקוק לעזרתם. 213 00:19:22,035 --> 00:19:26,748 ‫‫בלעדיהם, אני לא יכול ללכת לשום מקום. 214 00:19:27,958 --> 00:19:29,501 ‫‫בפעם הראשונה, 215 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 ‫‫אני מרגיש חסר אונים. 216 00:19:33,922 --> 00:19:36,091 ‫‫אני תוהה אם קינישי 217 00:19:37,259 --> 00:19:39,928 ‫‫היה מרגיש אותו דבר. 218 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 ‫מר טקטה. 219 00:19:51,356 --> 00:19:56,278 ‫בקשר לתוכנית שלך. ‫יסמין לא יכולה לעזור לך, אבל אני כן. 220 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 ‫אני אסיר תודה. ‫- תודה לך. 221 00:20:02,075 --> 00:20:05,579 ‫אין בעיה. 222 00:20:09,875 --> 00:20:14,338 ‫אין שום תחפושות או אביזרי במה 223 00:20:14,421 --> 00:20:16,256 ‫בכלא. 224 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 ‫נצטרך להביא אותם. סלח לי. 225 00:20:19,760 --> 00:20:20,886 ‫תודה לך. 226 00:20:22,679 --> 00:20:26,934 ‫אין שום תחפושות או אביזרי במה בכלא. 227 00:20:27,017 --> 00:20:28,727 ‫הוא מביא אותם. 228 00:20:31,480 --> 00:20:34,566 ‫מר טקטה, אני מוכרחה לגלות את אוזנך. 229 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 ‫לינגו חבר שלי. 230 00:20:37,444 --> 00:20:41,907 ‫הוא מאוד נלהב, ‫אבל הוא בעצם לא יודע הרבה. 231 00:20:42,366 --> 00:20:45,827 ‫לכן, הרשה לי לומר לך ‫מהם הנהלים הבסיסיים על פיהם יש לפעול. 232 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 ‫רשום אותם בבקשה. 233 00:21:03,971 --> 00:21:06,848 ‫ראשית, לך למשרד החוץ. 234 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 ‫אמור להם מדוע אתה רוצה לבקר בכלא. 235 00:21:10,560 --> 00:21:13,105 ‫משרד החוץ. 236 00:21:13,188 --> 00:21:17,609 ‫אם הם מאשרים, אז לך למשרד המשפטים. 237 00:21:18,443 --> 00:21:20,570 ‫משרד המשפטים. 238 00:21:20,654 --> 00:21:24,866 ‫אם הם מאשרים, אז הכול בסדר. 239 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 ‫משרד המשפטים. ‫- כן, המשרד. 240 00:21:27,286 --> 00:21:29,037 ‫… מאשר. ‫- כן. 241 00:21:30,122 --> 00:21:33,458 ‫אם אתה נתקל בקשיים 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,962 ‫או שלינגו לא מתרגם בשבילך כראוי, ‫התקשר אלי בבקשה. 243 00:21:37,045 --> 00:21:40,132 ‫אתרגם בשבילך באמצעות הטלפון. 244 00:21:40,340 --> 00:21:44,636 ‫יש לך את מספר הטלפון שלי. 245 00:21:45,804 --> 00:21:49,016 ‫אשאיר לך את הרכב הזה 246 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 ‫ואחייב את חשבונך. 247 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 ‫דרך אגב, 248 00:21:56,064 --> 00:21:57,733 ‫אתה צריך לחתום על הטופס הזה. 249 00:21:57,816 --> 00:22:01,194 ‫זו בקשתך להחלפת המתורגמן. 250 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 ‫חתום עליו בבקשה. 251 00:22:05,157 --> 00:22:08,285 {\an8}‫משרד החוץ 252 00:22:11,038 --> 00:22:13,165 ‫המנהל לי בפגישה. 253 00:22:13,248 --> 00:22:15,625 ‫הוא עודכן על מצבך. 254 00:22:15,709 --> 00:22:19,087 ‫הוא יתפנה בקרוב. שב, בבקשה. 255 00:22:19,171 --> 00:22:21,340 ‫שוב, 256 00:22:22,007 --> 00:22:23,759 ‫אנחנו צריכים לחכות מעט. 257 00:22:29,890 --> 00:22:31,808 ‫לינגו, 258 00:22:32,267 --> 00:22:36,063 ‫אלה כולן כרזות תודה? 259 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 ‫כן. 260 00:22:39,483 --> 00:22:40,567 ‫לך… 261 00:22:40,942 --> 00:22:43,320 ‫זה אומר "תודה לך." 262 00:22:43,403 --> 00:22:45,489 ‫זו קליגרפיה. 263 00:22:45,572 --> 00:22:48,658 ‫מסורת סינית. 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,035 ‫מסורת? 265 00:22:58,752 --> 00:23:03,048 ‫לינגו. בבקשה. 266 00:23:04,800 --> 00:23:06,885 ‫לכתוב אותן? 267 00:23:06,968 --> 00:23:09,763 ‫לכתוב אותן. 268 00:23:12,641 --> 00:23:15,352 ‫שב בבקשה. 269 00:23:15,435 --> 00:23:16,937 ‫אין צורך לקום. 270 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 ‫בדקתי את הנתונים. 271 00:23:20,607 --> 00:23:24,653 ‫אכן, היה איש יפני בשם קינישי 272 00:23:24,861 --> 00:23:26,905 ‫שהיה מגיע לכאן לעיתים תכופות. 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,991 ‫הוא נהנה מאוד מאופרת המסכות שלנו. 274 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 ‫הוא גם ביקר בכפר לי. 275 00:23:32,410 --> 00:23:36,206 ‫אתה… ‫- אני מדריך תיירים מהכפר לי. 276 00:23:36,289 --> 00:23:38,834 ‫אני לינגו. הוא הלקוח שלי. 277 00:23:38,917 --> 00:23:42,170 ‫זה אביו של קינישי. 278 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 ‫ברוך הבא. 279 00:23:45,674 --> 00:23:49,386 ‫שב בבקשה. ברוך הבא. 280 00:23:57,727 --> 00:23:59,146 ‫לינגו, 281 00:23:59,354 --> 00:24:03,441 ‫אתה יכול לתרגם כל דבר שאומר? 282 00:24:03,525 --> 00:24:05,277 ‫היפנית שלי לא כל כך שוטפת, 283 00:24:05,360 --> 00:24:08,446 ‫אבל אני יכול לרשום ולתרגם אחר כך. 284 00:24:08,530 --> 00:24:11,491 ‫בסדר, אני אדבר, ואתה תרשום. 285 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 ‫בסדר. ‫- אתה מבין, 286 00:24:14,327 --> 00:24:18,832 ‫לאשר למישהו לצלם בכלא 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,458 ‫זה קשה מאוד. 288 00:24:21,376 --> 00:24:23,670 ‫בקשתו הינה חסרת תקדים לחלוטין, 289 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 ‫מה שמקשה על העניין עוד יותר. 290 00:24:26,506 --> 00:24:31,136 ‫אתה יודע, בשביל זר לבקר בכלא, 291 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 ‫זה לא משהו של מה בכך. 292 00:24:33,221 --> 00:24:36,641 ‫אפילו אם זה לא היה כך, ‫ההליכים מסובכים. 293 00:24:36,725 --> 00:24:40,020 ‫זה אולי נראה פשוט, אבל זה לא כך. 294 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 ‫זה מאוד מסובך. 295 00:24:46,693 --> 00:24:47,736 ‫הלו. 296 00:24:47,819 --> 00:24:51,281 ‫בסדר, בסדר, אני בא. 297 00:24:51,364 --> 00:24:53,074 ‫אז, לינגו, 298 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 ‫הסבר לו בבקשה את הקשיים האלה. 299 00:24:57,412 --> 00:25:00,624 ‫הוא לא חייב לבקר את האסיר. 300 00:25:00,707 --> 00:25:04,336 ‫זמרים רבים יכולים לבצע את האופרה הזו. 301 00:25:04,628 --> 00:25:07,631 ‫הם יכולים להיות ‫עוד יותר טובים מלי ג'יאמין. 302 00:25:08,423 --> 00:25:11,885 ‫אני מייעץ לו להפסיק לנסות. בסדר? 303 00:25:14,846 --> 00:25:17,349 ‫מר לי 304 00:25:18,850 --> 00:25:22,771 ‫אמר שזה 305 00:25:23,313 --> 00:25:24,564 ‫יותר מדי קשה. 306 00:25:24,648 --> 00:25:27,776 ‫קשה? ‫- זה מה שמר לי אמר. 307 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 ‫מכיוון שזר… 308 00:25:33,573 --> 00:25:36,493 ‫זר… ‫- אני זר. 309 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 ‫החוק… 310 00:25:39,955 --> 00:25:44,918 ‫החוק… החוק הוא 311 00:25:45,001 --> 00:25:47,003 ‫נוקשה, נוקשה מאוד. 312 00:25:47,087 --> 00:25:48,922 ‫מכיוון… 313 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 ‫נוקשה? 314 00:25:51,424 --> 00:25:55,428 ‫זמן… אין זמן. 315 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 ‫מילון. 316 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 ‫תבדוק… תבדוק בבקשה. 317 00:26:12,946 --> 00:26:16,992 ‫חוק… ‫- חוק? 318 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 ‫נוקשה? 319 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 ‫חוק נוקשה. 320 00:26:26,668 --> 00:26:27,752 ‫חוק… 321 00:26:27,836 --> 00:26:29,004 ‫חוק נוקשה. 322 00:26:31,339 --> 00:26:33,550 ‫קל עבור הסינים, 323 00:26:34,217 --> 00:26:37,304 ‫אבל בשביל הזרים 324 00:26:37,637 --> 00:26:41,308 ‫נוקשה מאוד, מאוד. 325 00:26:45,061 --> 00:26:47,772 ‫חוק ממשלתי. 326 00:26:49,816 --> 00:26:51,943 ‫חוק ממשלתי. 327 00:26:56,072 --> 00:26:57,324 ‫‫הלו. 328 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 ‫יסמין. ‫‫- כן? 329 00:27:00,285 --> 00:27:02,829 ‫מצטער להטריד אותך. 330 00:27:02,912 --> 00:27:04,039 ‫‫זה בסדר. 331 00:27:04,122 --> 00:27:06,124 ‫אני צריך שתתרגמי בשבילי. 332 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 ‫‫איו בעיה. 333 00:27:10,462 --> 00:27:12,589 ‫זה לינגו. 334 00:27:12,839 --> 00:27:14,632 ‫‫איך הלך? 335 00:27:15,675 --> 00:27:18,219 ‫זה היה אסון. 336 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 ‫‫תשיג לו כרטיס ושלח אותו הביתה. 337 00:27:22,557 --> 00:27:24,351 ‫‫זה הסוף. 338 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 ‫‫תן לי להסביר לו את זה. 339 00:27:29,189 --> 00:27:31,483 ‫מר טקטה, טלפון. 340 00:27:32,525 --> 00:27:34,402 ‫‫מר טקטה, 341 00:27:34,486 --> 00:27:38,239 ‫‫אני מצטערת. בקשתך נדחתה. 342 00:27:39,074 --> 00:27:41,993 ‫‫לינגו יזמין לך מקום על הטיסה הבאה. 343 00:27:42,952 --> 00:27:44,162 ‫תודה לך. 344 00:27:46,122 --> 00:27:49,626 ‫מר טקטה, להתראות. 345 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 ‫חזור בבקשה ליפן. 346 00:27:56,549 --> 00:27:58,593 ‫בגלל מדיניות הממשלה. 347 00:28:01,346 --> 00:28:02,722 ‫היפנית שלי 348 00:28:03,681 --> 00:28:04,933 ‫לא טובה. 349 00:28:06,017 --> 00:28:07,519 ‫אני מצטער. 350 00:28:07,602 --> 00:28:10,522 ‫אני מצטער. 351 00:28:11,981 --> 00:28:14,025 ‫תודה לך. 352 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 ‫אתה רוצה כרזת משי? 353 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 ‫איזה? 354 00:28:30,750 --> 00:28:32,043 ‫הטוב ביותר. 355 00:28:32,127 --> 00:28:35,213 ‫אלה הטובים ביותר. איזה גודל? 356 00:28:36,172 --> 00:28:37,632 ‫את זה. 357 00:29:05,368 --> 00:29:08,288 ‫המנהל לי. ‫- לינגו. 358 00:29:08,371 --> 00:29:10,081 ‫חיכיתי שעות. 359 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 ‫אני מצטער, אבל היתה לנו פגישה ארוכה. 360 00:29:13,710 --> 00:29:15,712 ‫שכחתי מהווידאו. 361 00:29:15,795 --> 00:29:18,882 ‫בוא נצפה בקלטת. 362 00:29:18,965 --> 00:29:21,301 ‫בואו ניכנס. 363 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 ‫למה מר טקטה רוצה להיעזר בקלטת הזו 364 00:29:30,769 --> 00:29:32,353 ‫כדי לדבר איתי? 365 00:29:32,437 --> 00:29:34,272 ‫לינגו. ‫- כן. 366 00:29:34,355 --> 00:29:36,816 ‫אנחנו לא מבינים יפנית. 367 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 ‫אין בעיה. יש לי גרסה סינית. 368 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 ‫יסמין תרגמה את זה ושלחה לי. 369 00:29:44,073 --> 00:29:46,409 ‫זה מסובך. 370 00:29:46,493 --> 00:29:49,746 ‫כמובן. אני מתאמן כבר שעות. 371 00:29:49,829 --> 00:29:52,290 ‫בוא נראה את זה, אם כך. 372 00:30:05,178 --> 00:30:07,430 ‫למה הוא לא מדבר? 373 00:30:11,726 --> 00:30:13,561 ‫‫המנהל לי. 374 00:30:15,396 --> 00:30:18,441 ‫‫סלח לי שאני פונה אליך בצורה כזו, 375 00:30:20,527 --> 00:30:22,403 ‫‫אבל אין לי ברירה אחרת. 376 00:30:25,740 --> 00:30:26,866 ‫‫למעשה, 377 00:30:29,953 --> 00:30:31,287 ‫‫לפני זמן רב, 378 00:30:34,457 --> 00:30:38,294 ‫‫בגלל טעות שעשיתי, 379 00:30:39,170 --> 00:30:44,092 ‫‫פגעתי עמוקות בבני, קינישי. 380 00:30:47,470 --> 00:30:52,141 ‫‫הוא מעולם לא סלח לי. 381 00:31:00,775 --> 00:31:02,026 ‫‫לאחרונה, 382 00:31:03,528 --> 00:31:08,324 ‫‫אובחן כי לבני יש סרטן. 383 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 ‫‫יתכן כי לא נותר לו זמן רב לחיות. 384 00:31:22,338 --> 00:31:26,885 ‫‫יש לו תאווה עמוקה 385 00:31:26,968 --> 00:31:31,723 ‫‫לאופרות סיניות עממיות. 386 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 ‫‫הוא הבטיח 387 00:31:33,141 --> 00:31:37,395 ‫‫שהוא יחזור לכאן 388 00:31:37,478 --> 00:31:38,897 ‫‫השנה 389 00:31:40,732 --> 00:31:44,903 ‫‫כדי לצלם את הופעתו של לי ג'יאמין. 390 00:31:51,868 --> 00:31:54,037 ‫‫אני לא יודע 391 00:31:54,120 --> 00:31:57,707 ‫‫בשלב זה 392 00:32:00,084 --> 00:32:02,545 ‫‫מה עוד אני יכול לעשות למען בני. 393 00:32:08,885 --> 00:32:13,681 ‫‫אולי צילוםרוכב לבד אלפי מילין 394 00:32:15,016 --> 00:32:16,851 ‫‫הוא הדבר היחיד 395 00:32:17,060 --> 00:32:21,272 ‫‫שאני יכול לעשות עבורו עכשיו. 396 00:32:25,985 --> 00:32:30,281 ‫‫המנהל לי, עזור לי בבקשה. 397 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 ‫‫בבקשה. 398 00:33:00,728 --> 00:33:02,897 ‫‫המנהל לי, 399 00:33:03,648 --> 00:33:06,609 ‫‫בבקשה. 400 00:34:09,839 --> 00:34:12,508 ‫אני מתנצל שאני מתקשר אליך ‫מאוחר כל כך. 401 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 ‫עזור לי בבקשה. 402 00:34:15,386 --> 00:34:19,932 ‫אם אתה חושב שזה אפשרי, ‫אדווח למשרד החוץ 403 00:34:20,016 --> 00:34:24,645 ‫ואבקש מהם לקשר ביני ‫לבין משרד המשפטים כדי לפתור את זה. 404 00:34:24,729 --> 00:34:27,648 ‫אתה יכול לעזור לי עם זה? 405 00:34:32,779 --> 00:34:37,325 {\an8}‫בית כלא 406 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 ‫לתקן את דרכינו. 407 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 ‫לכפר על חטאינו. 408 00:34:55,510 --> 00:34:57,386 ‫להיות אנשים חדשים. 409 00:34:57,470 --> 00:35:01,057 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. 410 00:35:01,140 --> 00:35:03,810 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. 411 00:35:05,061 --> 00:35:06,187 ‫אתה המתורגמן שלו? 412 00:35:06,270 --> 00:35:08,564 ‫כן, אבל היפנית שלי לא טובה. 413 00:35:08,648 --> 00:35:10,983 ‫אני רושם לפני כן 414 00:35:11,067 --> 00:35:14,403 ‫ואחר כך מבקש ממישהו לתרגם. 415 00:35:18,032 --> 00:35:19,951 ‫הרשה לי להסביר את הנוהל שלנו. 416 00:35:20,159 --> 00:35:22,954 ‫זרים צילמו פה בעבר, 417 00:35:23,287 --> 00:35:25,414 ‫אבל חלקם לא היו נחמדים. 418 00:35:26,499 --> 00:35:29,585 ‫הם התלוננו בפומבי על התנאים בכלא. 419 00:35:29,669 --> 00:35:32,130 ‫זה יוצר למדינתנו תדמית שלילית. 420 00:35:32,213 --> 00:35:34,799 ‫תגיד לו את זה. ‫- כן. 421 00:35:34,882 --> 00:35:37,760 ‫עושי צרות כאלה אינם ברוכים. 422 00:35:38,136 --> 00:35:40,763 ‫אין לי שום דבר נגדו באופן אישי. 423 00:35:43,683 --> 00:35:46,519 ‫אתה רוצה לצלם רק אסיר אחד? ‫- כן. 424 00:35:47,687 --> 00:35:51,858 ‫האסיר לי ג'יאמין? ‫- בדיוק. לי. 425 00:35:52,692 --> 00:35:54,152 ‫מר לי ג'יאמין. 426 00:35:57,321 --> 00:36:01,951 ‫רק לצלם אותו שר? ‫- כן, שום דבר אחר. 427 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 ‫איזו אופרה? 428 00:36:05,496 --> 00:36:08,833 ‫‫רוכב לבד אלפי מילין. 429 00:36:10,835 --> 00:36:14,297 ‫זה נשמע כמו רעיון מצוין ‫לקידום התרבות הסינית. 430 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ‫נכון. 431 00:36:16,007 --> 00:36:18,342 ‫אחרי הכל, לורד גואן אינו סוד מדיני. 432 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 ‫לא, הוא לא. 433 00:36:23,264 --> 00:36:26,851 ‫בהחלט לא. ‫אטביע עליו את אישור המשרד. 434 00:36:26,934 --> 00:36:29,604 ‫אנחנו יכולים לצלם אותו עכשיו. 435 00:36:34,692 --> 00:36:38,487 ‫‫בדיקה, אתה שומע אותי? ‫- כן. 436 00:36:38,571 --> 00:36:41,866 ‫‫מצוין. זה מקום המפגש. 437 00:36:42,074 --> 00:36:44,118 ‫‫זה חדר הבידור שלנו. 438 00:36:44,202 --> 00:36:48,664 ‫‫האסירים משתמשים בחדר‫בסופי שבוע ובחגים רשמיים. 439 00:36:48,748 --> 00:36:50,583 ‫‫זה מקום להירגע בו. 440 00:36:50,666 --> 00:36:54,212 ‫‫אתה שומע אותי? ‫- כן. 441 00:36:54,295 --> 00:36:56,422 ‫‫איך המיקרופון? ‫- בסדר. 442 00:36:56,505 --> 00:36:59,217 ‫‫אתה יכול להתחיל עכשיו. 443 00:37:00,134 --> 00:37:02,011 ‫אנחנו יכולים להתחיל. 444 00:37:02,929 --> 00:37:05,097 ‫תודה לך, הסוהר צ'ן. ‫‫- בבקשה. 445 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 ‫מתייצבים לתפקיד. 446 00:37:16,359 --> 00:37:17,568 ‫היכנסו. 447 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 ‫האסיר יאנג והלהקה 448 00:37:31,624 --> 00:37:34,418 ‫מתייצבים לתפקיד, אדוני. 449 00:37:34,502 --> 00:37:38,297 ‫‫עימדו במקומותיכם. ‫- כן, אדוני. 450 00:37:45,554 --> 00:37:48,516 ‫לינגו. זו להקת הכלא. 451 00:37:48,808 --> 00:37:52,144 ‫כמה מהם היו מקצוענים, ‫אחרים למדו לנגן בזמן שהייתם כאן. 452 00:37:52,228 --> 00:37:55,106 ‫הם מאוד פופולריים, 453 00:37:55,189 --> 00:37:57,566 ‫ומופיעים בפסטיבלים כל שנה. 454 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 ‫אמור לו בבקשה. ‫- תודה לך. 455 00:38:01,404 --> 00:38:02,613 ‫תודה לך. 456 00:38:03,990 --> 00:38:06,325 ‫מתייצב לתפקיד, אדוני. ‫- היכנס. 457 00:38:09,996 --> 00:38:13,499 ‫האסיר לי ג'יאמין מתייצב לתפקיד, אדוני. 458 00:38:13,582 --> 00:38:14,917 ‫‫לי. ‫- אדוני. 459 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 ‫‫אתה יכול לשיר אתרוכב לבד אלפי מילין? 460 00:38:16,627 --> 00:38:17,378 ‫כן, אדוני. 461 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 ‫אוה. 462 00:38:24,010 --> 00:38:27,263 ‫זה מה שאתה צריך לעשות. 463 00:38:27,346 --> 00:38:29,807 ‫להתחרט על חטאינו. 464 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 ‫לתקן את דרכינו. 465 00:38:31,934 --> 00:38:33,853 ‫לכפר על חטאינו. 466 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 ‫להיות אנשים חדשים. 467 00:39:06,969 --> 00:39:09,680 ‫לי, אל תהיה מתוח. 468 00:39:10,014 --> 00:39:12,516 ‫תן הופעה טובה. 469 00:39:13,017 --> 00:39:17,521 ‫לי, אני יודע שאתה יכול לשיר ‫כל אופרת מסיכות. אל תהיה מתוח. 470 00:39:18,356 --> 00:39:20,149 ‫להקה, עוד פעם. 471 00:39:20,399 --> 00:39:22,818 ‫בסדר? אקשן. 472 00:39:42,505 --> 00:39:45,216 ‫לי, מה קרה? 473 00:39:45,841 --> 00:39:48,094 ‫למה לא ביצעת את הופעה? 474 00:39:49,428 --> 00:39:50,763 ‫לי. 475 00:39:51,389 --> 00:39:53,057 ‫לי ג'יאמין. 476 00:39:54,767 --> 00:39:57,269 ‫למה אתה שותק? 477 00:39:57,353 --> 00:40:00,606 ‫הוא מצפה לראות אותך מופיע. הוא מיפן. 478 00:40:01,232 --> 00:40:04,110 ‫הוא הגיע לסין רק כדי לראות ‫את ההופעה שלך. 479 00:40:04,402 --> 00:40:08,197 ‫הוא אביו של קינישי. זה שהיה ‫מגיע לראותך מופיע לעיתים תכופות. 480 00:40:09,573 --> 00:40:10,950 ‫תשיר בבקשה, בסדר? 481 00:40:12,201 --> 00:40:16,247 ‫קינישי חולה. תשיר בשבילו בבקשה. 482 00:40:16,956 --> 00:40:18,958 ‫קדימה. 483 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 ‫למה אתה בוכה? 484 00:40:35,933 --> 00:40:38,018 ‫עם האזיקים עלי, 485 00:40:42,148 --> 00:40:44,316 ‫אני לא יכול להופיע. 486 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 ‫אני מתגעגע לבני. 487 00:41:05,254 --> 00:41:07,381 ‫אני מתגעגע לבני. 488 00:41:11,135 --> 00:41:14,680 ‫‫אני מקנא בו. 489 00:41:16,182 --> 00:41:19,310 ‫‫מבלי לדאוג מה חושבים האחרים, 490 00:41:19,810 --> 00:41:22,730 ‫‫הוא יכול לבכות ולומר‫מה שהוא רוצה בפומבי. 491 00:41:23,939 --> 00:41:26,567 ‫‫הוא בר מזל. 492 00:41:28,402 --> 00:41:32,156 ‫‫לו רק היה לי האומץ שלו, 493 00:41:33,157 --> 00:41:37,995 ‫‫היחסים שלי עם בני היו נראים אחרת. 494 00:41:45,211 --> 00:41:49,006 ‫הוא כנראה לא יצליח לצלם היום ‫מכיוון שלי יותר מדי נרגש. 495 00:41:49,548 --> 00:41:51,175 ‫אמור לו בבקשה 496 00:41:51,383 --> 00:41:56,263 ‫לחזור מאוחר יותר, וננסה שוב. 497 00:41:57,515 --> 00:42:00,518 ‫מר טקטה, מר לי ג'יאמין… 498 00:42:05,481 --> 00:42:08,567 ‫היי, זה טקטה. 499 00:42:08,651 --> 00:42:11,904 ‫אני מצטער, אבל אני לא מבין מה קורה. 500 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 ‫את יכולה לדבר איתו? 501 00:42:16,534 --> 00:42:17,618 ‫הלו? 502 00:42:17,910 --> 00:42:20,538 ‫‫הלכתם לכלא? מה קרה? 503 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 ‫אנחנו לא יכולים לצלם. 504 00:42:22,665 --> 00:42:27,586 ‫לי בכה כל הזמן. ‫הוא פרץ בבכי כל פעם שהתחלנו לצלם. 505 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 ‫‫למה הוא בכה? 506 00:42:30,756 --> 00:42:34,593 ‫הוא מתגעגע לבנו. ‫הוא מעולם לא פגש את בנו. 507 00:42:34,677 --> 00:42:37,513 ‫הוא בכה כי הוא רצה לפגוש אותו. 508 00:42:37,930 --> 00:42:41,934 ‫הסוהר אמר לנו ללכת לעת עתה. 509 00:42:42,810 --> 00:42:45,729 ‫‫מה אנחנו יכולים לעשות? ‫- בוא נשכח מזה. 510 00:42:46,397 --> 00:42:51,277 ‫הוא לא היה כזה כשגר בכפר. 511 00:42:52,278 --> 00:42:53,487 ‫‫אני מבינה. 512 00:42:53,946 --> 00:42:57,283 ‫‫תעביר את השפופרת למר טקטה. אסביר לו. 513 00:42:59,368 --> 00:43:00,953 ‫מר טקטה, בשבילך. 514 00:43:02,162 --> 00:43:03,414 ‫זו אני שוב. 515 00:43:22,516 --> 00:43:24,184 ‫יסמין. ‫‫- כן. 516 00:43:25,644 --> 00:43:27,646 ‫זה טקטה. ‫‫- אוה, מר טקטה. 517 00:43:27,730 --> 00:43:30,316 ‫אני מצטער להפריע לך בשעת לילה. ‫‫- זה בסדר. 518 00:43:30,399 --> 00:43:31,483 ‫ובכן, 519 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 ‫אחרי שהשקעתי מחשבה רבה בדבר, 520 00:43:38,907 --> 00:43:43,162 ‫החלטתי ללכת להביא את בנו של לי ג'יאמין. 521 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 ‫‫אתה מסדר לו פגישה עם בנו? 522 00:43:47,291 --> 00:43:48,375 ‫כן. 523 00:43:49,001 --> 00:43:50,878 ‫‫מר טקטה, אל תעשה את זה בבקשה. 524 00:43:50,961 --> 00:43:55,215 ‫‫לי ג'יאמין בטח אמר את זה מבלי לחשוב. 525 00:43:55,507 --> 00:43:59,303 ‫‫שמעתי שהוא אמר שהוא ישכח מזה בקרוב. 526 00:43:59,970 --> 00:44:03,223 ‫‫חוץ מזה, האזור בו בנו גר רחוק 527 00:44:03,307 --> 00:44:04,892 ‫‫ולא קל להגיע אליו. 528 00:44:04,975 --> 00:44:09,063 ‫‫אם תלך לשם, לא יהיה לך זמן‫למה שאתה רוצה לעשות. 529 00:44:10,147 --> 00:44:13,400 ‫דעתי נחושה. 530 00:44:14,818 --> 00:44:18,697 ‫‫מר טקטה, צילום הסרט בשביל קינישי 531 00:44:18,781 --> 00:44:20,908 ‫‫אינו הדבר החשוב ביותר? 532 00:44:22,660 --> 00:44:27,414 ‫שניהם שווי ערך עכשיו. 533 00:44:29,833 --> 00:44:31,168 ‫אני מצטער. 534 00:44:31,502 --> 00:44:33,379 ‫התקשרי בבקשה ללינגו עכשיו 535 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 ‫ותבקשי ממנו לקחת אותי לכפר סטון מחר. 536 00:44:37,800 --> 00:44:40,844 ‫בבקשה. אני מצטער. ‫‫- בסדר. 537 00:45:00,239 --> 00:45:01,323 ‫לינגו. ‫- מר טקטה. 538 00:45:01,407 --> 00:45:04,284 ‫ערב טוב. אפשר? ‫- בבקשה. 539 00:45:09,873 --> 00:45:11,875 ‫מה זה? ‫- לילה טוב. 540 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 ‫להתראות. 541 00:45:27,891 --> 00:45:28,976 ‫‫הלו. 542 00:45:29,643 --> 00:45:30,727 ‫הלו. ‫‫- זה מר טקטה? 543 00:45:30,811 --> 00:45:33,439 ‫מצטער להפריע לך שוב. 544 00:45:36,400 --> 00:45:39,987 ‫מה אמרת ללינגו? 545 00:45:41,155 --> 00:45:45,909 ‫למה הוא החזיר לי 546 00:45:46,952 --> 00:45:48,787 ‫את הכסף? 547 00:45:50,038 --> 00:45:54,126 ‫האם הוא עדיין יעזור לי מחר? 548 00:45:54,460 --> 00:45:58,213 ‫‫מר טקטה, הרשה לי להסביר. 549 00:45:59,423 --> 00:46:01,425 ‫‫לינגו ואני מצטערים מאוד 550 00:46:01,508 --> 00:46:04,803 ‫‫על מחלתו של קינישי. 551 00:46:05,387 --> 00:46:10,309 ‫‫אני מצטערת שלא עזרתי לך קודם לכן. 552 00:46:10,392 --> 00:46:12,978 ‫‫סלח לי. ‫- לא חשוב. 553 00:46:14,980 --> 00:46:17,316 ‫אני מבין. 554 00:46:17,941 --> 00:46:21,111 ‫‫לינגו לא חושב שזה בסדר 555 00:46:21,195 --> 00:46:23,155 ‫‫לקחת ממך את הכסף 556 00:46:23,238 --> 00:46:26,450 ‫‫כשבנך כל כך חולה. 557 00:46:27,451 --> 00:46:32,414 ‫‫הוא בכל זאת יקח אותך לכפר סטון מחר. 558 00:46:35,667 --> 00:46:38,504 ‫באמת? תודה לשניכם. 559 00:46:42,674 --> 00:46:44,676 ‫אני שמח שלקינישי 560 00:46:45,177 --> 00:46:48,138 ‫יש חברים כמותכם. 561 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 ‫יש לו הרבה חברים בסין? 562 00:46:55,521 --> 00:46:58,690 ‫‫למען האמת, אני לא מכירה את קינישי. 563 00:46:59,650 --> 00:47:03,320 ‫‫גם לינגו לא מכיר אותו כל כך טוב. 564 00:47:04,404 --> 00:47:07,533 ‫‫לינגו אמר שלקינישי 565 00:47:07,616 --> 00:47:10,410 ‫‫כמעט ואין חברים בסין. 566 00:47:11,828 --> 00:47:13,664 ‫באמת? 567 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 ‫‫לינגו אמר 568 00:47:16,250 --> 00:47:19,378 ‫‫שקינישי כמעט ולא דיבר עם אנשים. 569 00:47:19,753 --> 00:47:24,633 ‫‫הוא היה נשאר לבדו בליג'יאנג חודשים. 570 00:47:25,551 --> 00:47:29,888 ‫‫לעיתים הוא היה פשוט בוהה שעות בהרים. 571 00:47:30,847 --> 00:47:34,226 ‫‫הוא נראה בודד מאוד. 572 00:47:38,897 --> 00:47:41,900 ‫‫יתכן כי אמרתי יותר מדי. 573 00:47:41,984 --> 00:47:43,110 ‫לא. 574 00:47:45,654 --> 00:47:46,905 ‫בבקשה, 575 00:47:48,365 --> 00:47:52,327 ‫ספרי לי עוד על בני. 576 00:47:53,453 --> 00:47:57,583 ‫‫מר טקטה, אני חוששת שזה כל הידוע לי. 577 00:47:57,666 --> 00:48:00,794 ‫‫אני מצטערת. ‫- לא חשוב. 578 00:48:02,254 --> 00:48:05,048 ‫אני מצטער שזה כל כך מאוחר. 579 00:48:05,340 --> 00:48:07,092 ‫תודה לך, יסמין. 580 00:48:07,676 --> 00:48:09,386 ‫לילה טוב. ‫‫- לילה טוב. 581 00:49:09,696 --> 00:49:11,657 ‫יש עבודות בהמשך הדרך. 582 00:49:31,885 --> 00:49:36,807 {\an8}‫הכפר סטון 583 00:49:42,854 --> 00:49:45,691 ‫אימו של יאנג יאנג נפטרה לפני שבוע. 584 00:49:46,108 --> 00:49:49,361 ‫אין לו משפחה אחרת שתטפל בו. 585 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 ‫הכפריים מטפלים בו עכשיו. 586 00:49:53,031 --> 00:49:57,994 ‫ראש הכפר אמר שכולם בכפר מגדלים 587 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 ‫את הילד. ‫- כן. 588 00:50:00,747 --> 00:50:03,083 ‫סיפרו על זה ללי. 589 00:50:03,542 --> 00:50:07,671 ‫בגלל זה הוא פרץ בבכי בכלא. ‫זו היתה הסיבה. 590 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 ‫אנחנו יודעים למה באת לפה. 591 00:50:10,924 --> 00:50:14,177 ‫הוועדה שלנו כבר קיבלה את החלטתה. 592 00:50:16,138 --> 00:50:19,266 ‫אני לא יכול למסור לך את הפרטים עכשיו. 593 00:50:19,349 --> 00:50:20,517 ‫למה לא? 594 00:50:21,309 --> 00:50:25,188 ‫לפני שאסביר אני מוכרח ‫להבהיר כמה דברים. 595 00:50:26,940 --> 00:50:30,986 ‫תרגם בבקשה את מה שאני אומר. ‫- כמובן. הוא הלקוח שלי. 596 00:50:31,069 --> 00:50:32,696 ‫המשך בבקשה. 597 00:50:32,988 --> 00:50:35,824 ‫אני רוצה לומר שני דברים. 598 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 ‫ראשית, 599 00:50:38,326 --> 00:50:42,372 ‫יאנג יאנג הוא בנו של לי, 600 00:50:42,456 --> 00:50:45,125 ‫שנולד מחוץ לנישואין, 601 00:50:45,417 --> 00:50:48,086 ‫אבל כולנו מקבלים את זה. 602 00:50:48,170 --> 00:50:50,839 ‫כולנו מסכימים. זו הנקודה הראשונה. 603 00:50:51,047 --> 00:50:55,635 ‫שנית, אחרי מספר שנים, ‫לי החליט עכשיו לדרוש חזקה על בנו. 604 00:50:55,719 --> 00:50:57,679 ‫אנחנו לא יכולים להסכים לזה. 605 00:50:58,680 --> 00:51:00,807 ‫מוטב שתתרגם עכשיו. 606 00:51:01,016 --> 00:51:05,729 ‫למה שפשוט לא תיתן תשובה של כן או לא? ‫כדי שאוכל לתת לו תשובה עכשיו. 607 00:51:05,812 --> 00:51:08,148 ‫כן או לא? 608 00:51:08,523 --> 00:51:10,609 ‫לא תרגמת עבורו אף מילה. 609 00:51:10,692 --> 00:51:12,861 ‫אתה צריך לתרגם כל מילה שאמרתי. 610 00:51:12,944 --> 00:51:16,490 ‫אתה צריך להבהיר את עמדתך ‫לפני שאני אעשה זאת. 611 00:51:16,573 --> 00:51:19,117 ‫אני בספק אם אתה דובר יפנית. 612 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 ‫זה מגוחך. כמובן שכן. 613 00:51:26,708 --> 00:51:30,253 ‫‫השיחה הקולנית הזו נמשכת זמן רב. 614 00:51:31,171 --> 00:51:35,217 ‫‫לפתע אני מרגיש כנטע זר. 615 00:51:36,843 --> 00:51:39,846 ‫‫אני מבין שבסביבה שדוברת שפה זרה 616 00:51:41,223 --> 00:51:44,434 ‫‫אתה יכול להרגיש מאוד מבודד. 617 00:51:45,227 --> 00:51:46,645 ‫‫עם זאת, 618 00:51:47,187 --> 00:51:51,107 ‫‫לאט לאט אני מתחיל להבין 619 00:51:51,900 --> 00:51:55,195 ‫‫למה קינישי מבקר פה לעיתים קרובות. 620 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 ‫אתה אמור להיות מתורגמן. 621 00:52:00,367 --> 00:52:02,869 ‫לא הייתי צריך אותך לו הייתי דובר יפנית. 622 00:52:02,953 --> 00:52:05,789 ‫אני יודע לתרגם. 623 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 ‫אני חולק עליך. 624 00:52:08,959 --> 00:52:10,627 ‫אין קליטה. 625 00:52:10,710 --> 00:52:13,922 ‫אין פה קליטה. 626 00:52:14,005 --> 00:52:16,383 ‫אני יודעת איפה יש קליטה. קדימה. 627 00:52:16,716 --> 00:52:19,094 ‫הוא מתקשר למתורגמן. 628 00:52:19,177 --> 00:52:21,471 ‫בואו נצא החוצה. 629 00:52:42,409 --> 00:52:46,496 ‫למה אנחנו עולים לגג? ‫- יש פה קליטה טובה. 630 00:52:46,580 --> 00:52:49,207 ‫בני חייג מפה בעבר. 631 00:53:05,307 --> 00:53:07,183 ‫למי מתקשר מר טקטה? 632 00:53:07,475 --> 00:53:10,437 ‫יסמין, מתורגמנית מקונמינג. 633 00:53:10,520 --> 00:53:12,063 ‫זאת לא העבודה שלך? 634 00:53:12,147 --> 00:53:13,940 ‫האם אתה בטוח שאתה דובר יפנית? 635 00:53:14,024 --> 00:53:15,483 ‫בוודאי שכן. 636 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 ‫הנושא הזה פשוט כה חשוב, ‫שחייבים להשיג מתורגמן מקצועי. 637 00:53:18,320 --> 00:53:20,280 ‫יסמין. 638 00:53:21,281 --> 00:53:22,490 ‫אני מצטער. 639 00:53:23,074 --> 00:53:27,621 ‫אני לא מבין מה הם אומרים. ‫את יכולה לתרגם בשבילי? 640 00:53:28,496 --> 00:53:29,789 ‫תודה לך. 641 00:53:33,501 --> 00:53:36,504 ‫גברתי המתורגמנית. 642 00:53:36,588 --> 00:53:39,257 ‫אני רוצה לציין שתי נקודות. 643 00:53:39,341 --> 00:53:44,304 ‫ראשית, לי לא התחתן באופן חוקי ‫לפני שבנו נולד. 644 00:53:44,512 --> 00:53:48,308 ‫מקובל עלינו שיאנג יאנג הוא בנו של לי. 645 00:53:48,683 --> 00:53:50,143 ‫זו נקודה ראשונה. 646 00:53:50,226 --> 00:53:53,313 ‫שנית, אחרי כל השנים האלה, 647 00:53:53,396 --> 00:53:55,690 ‫הילד מגלה שיש לו אבא. 648 00:53:55,774 --> 00:53:57,859 ‫קשה להאמין בהתעניינותו הפתאומית של לי 649 00:53:57,943 --> 00:54:00,654 ‫וזה גורם לבלבול אצל כולם. 650 00:54:00,737 --> 00:54:02,781 ‫תרגמי לו את זה בבקשה. 651 00:54:05,408 --> 00:54:06,117 ‫זה אני. 652 00:54:10,872 --> 00:54:14,709 ‫אני מבין לחלוטין את הסתיגויותיהם. 653 00:54:19,047 --> 00:54:23,051 ‫מעולם לא אמרתי לא בנושא הזה. 654 00:54:23,134 --> 00:54:25,804 ‫לינגו לא מדבר מילה ביפנית. 655 00:54:26,346 --> 00:54:30,016 ‫מר טקטה היה צריך להבין ‫את רגשותינו בנושא. 656 00:54:30,475 --> 00:54:33,979 ‫עכשיו שהוא באמת מבין, ‫אנחנו מרגישים הקלה רבה. 657 00:54:34,062 --> 00:54:37,148 ‫אין לנו עוד חששות. 658 00:54:37,232 --> 00:54:40,986 ‫לאחר דיונים רבים, אנחנו מסכימים 659 00:54:41,069 --> 00:54:44,239 ‫שהילד ילך. לא למען לי, 660 00:54:44,322 --> 00:54:47,158 ‫אלא למען חברנו היפני. 661 00:54:47,242 --> 00:54:51,162 ‫יאנג יאנג יכול לבקר מחר ‫את אביו עם מר טקטה. 662 00:55:19,774 --> 00:55:22,027 ‫יאנג יאנג. 663 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 ‫זה יאנג יאנג. 664 00:55:43,757 --> 00:55:46,009 ‫אתה נוסע העירה מחר. 665 00:55:46,092 --> 00:55:48,303 ‫תקנו לו בגדים חדשים. 666 00:55:51,389 --> 00:55:54,642 ‫אתה יכול לשאול את ראש הכפר 667 00:55:55,894 --> 00:56:00,648 ‫אם יאנג יאנג רוצה לראות את אביו? 668 00:56:01,191 --> 00:56:03,526 ‫ראש הכפר, הוא שואל 669 00:56:03,610 --> 00:56:06,362 ‫אם יאנג יאנג רוצה לראות את אביו. 670 00:56:06,446 --> 00:56:09,866 ‫אין בעיה. כמובן שהוא רוצה. 671 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 ‫אין בעיה. 672 00:56:16,122 --> 00:56:17,749 ‫הוא בטוח? ‫- כן. 673 00:56:27,383 --> 00:56:31,638 ‫רק רגע. אני חייב לענות לשיחה. 674 00:56:42,232 --> 00:56:44,943 ‫הלו. ‫- זו רי. 675 00:56:45,902 --> 00:56:49,572 ‫אבא, אל תכעס בבקשה. 676 00:56:51,533 --> 00:56:53,576 ‫סיפרתי לקינישי 677 00:56:55,120 --> 00:56:57,413 ‫על המסע שלך לסין. 678 00:57:01,209 --> 00:57:05,839 ‫הוא לא הוציא מילה כל הלילה 679 00:57:06,923 --> 00:57:09,092 ‫אחרי שהוא שמע את זה, 680 00:57:11,553 --> 00:57:16,349 ‫אך הוא נראה שונה. 681 00:57:18,560 --> 00:57:20,937 ‫יכולתי לראות שינוי בעיניו. 682 00:57:24,274 --> 00:57:29,237 ‫אבא, הוא מעולם לא ציפה 683 00:57:30,113 --> 00:57:32,115 ‫שתעשה משהו כזה בשבילו. 684 00:57:32,198 --> 00:57:36,077 ‫‫קינישי אמר לי היום 685 00:57:36,744 --> 00:57:40,123 ‫‫שאופרת המסכות המסוימת הזו 686 00:57:41,166 --> 00:57:43,084 ‫‫לא כל כך חשובה לו. 687 00:57:43,751 --> 00:57:46,254 ‫‫הוא רק התנהג בנימוס ללי. 688 00:57:50,967 --> 00:57:55,263 ‫אז, אבא, חזור בבקשה. 689 00:57:59,726 --> 00:58:03,521 ‫אבא, אתה שומע אותי? 690 00:58:05,773 --> 00:58:08,109 ‫אני מקשיב. 691 00:58:09,569 --> 00:58:13,573 ‫אבא, חזור הביתה בבקשה. 692 00:58:20,830 --> 00:58:22,081 ‫קינישי אמר 693 00:58:23,708 --> 00:58:25,710 ‫שהמסע שלך לסין 694 00:58:27,128 --> 00:58:31,633 ‫הוא הדבר הכי נפלא שעשית בשבילו אי פעם. 695 00:58:36,429 --> 00:58:39,682 ‫קינישי אמר את זה? 696 00:58:40,183 --> 00:58:41,559 ‫כן. 697 00:58:43,603 --> 00:58:46,856 ‫מילה במילה. 698 00:58:53,404 --> 00:58:54,656 ‫תודה לך. 699 00:58:58,826 --> 00:59:00,453 ‫‫כשאני עומד כאן היום, 700 00:59:00,537 --> 00:59:05,166 ‫‫אני לא בטוח שקינישי‫הגה את המילים האלה. 701 00:59:06,376 --> 00:59:09,337 ‫‫אם כן, 702 00:59:11,047 --> 00:59:15,927 ‫‫זו המחמאה הראשונה 703 00:59:16,678 --> 00:59:19,556 ‫‫מבני מזה שנים רבות. 704 00:59:21,140 --> 00:59:23,893 ‫‫כשאני רואה את הסעודה הגדולה 705 00:59:24,102 --> 00:59:29,065 ‫‫שהכפריים הכינו עבורי, זר לחלוטין, 706 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 ‫‫זה נוגע לליבי מאוד. לעולם לא אשכח זאת. 707 00:59:35,196 --> 00:59:40,159 ‫‫מראה הנדיבות וטוב הלב של הכפריים, 708 00:59:41,077 --> 00:59:43,663 ‫‫גורם לי לרצות להאמין 709 00:59:44,497 --> 00:59:47,584 ‫‫שקינישי אמר את המילים האלה. 710 01:00:42,221 --> 01:00:45,099 ‫מה קרה? ‫- הטרקטור התקלקל. 711 01:00:45,183 --> 01:00:48,561 ‫התקלקל. ‫- באמת? 712 01:00:49,687 --> 01:00:51,439 ‫כן, אתה יכול לתקן אותו? 713 01:00:51,981 --> 01:00:55,109 ‫אני חושב שכן. תן לי לנסות. 714 01:02:04,137 --> 01:02:05,471 ‫יאנג יאנג! 715 01:02:10,184 --> 01:02:11,477 ‫יאנג יאנג! 716 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 ‫לינגו! 717 01:03:08,826 --> 01:03:10,119 ‫לינגו! 718 01:03:28,137 --> 01:03:29,931 ‫יאנג יאנג! ‫- מר טקטה! 719 01:03:30,723 --> 01:03:32,058 ‫יאנג יאנג! 720 01:03:34,435 --> 01:03:36,187 ‫מר טקטה! 721 01:03:38,815 --> 01:03:40,149 ‫מר טקטה! 722 01:03:55,039 --> 01:03:56,082 ‫יאנג יאנג. 723 01:04:05,633 --> 01:04:07,093 ‫מה קרה? 724 01:04:08,219 --> 01:04:09,637 ‫למה ברחת מאיתנו? 725 01:04:22,942 --> 01:04:24,819 ‫אתה מכיר את הדרך הביתה? 726 01:04:25,528 --> 01:04:28,781 ‫אתה הולך הביתה? 727 01:04:30,116 --> 01:04:31,367 ‫הבית שלך. 728 01:04:38,791 --> 01:04:40,543 ‫למה אתה בורח? 729 01:04:49,093 --> 01:04:50,386 ‫יאנג יאנג. 730 01:04:52,305 --> 01:04:54,557 ‫אתה יודע לאן אתה הולך? 731 01:04:58,394 --> 01:04:59,520 ‫יאנג יאנג. 732 01:05:01,230 --> 01:05:02,732 ‫אתה הולך הביתה? 733 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 ‫זה הכיוון הנכון? 734 01:05:19,040 --> 01:05:22,543 ‫מהרו, כולם! 735 01:05:42,688 --> 01:05:45,900 ‫‫נראה כי עברו שעות. 736 01:05:46,776 --> 01:05:49,987 ‫‫כל שאני יכול לעשות‫זה ללכת אחרי יאנג יאנג. 737 01:05:51,197 --> 01:05:52,907 ‫‫אני צעד אחד מאחוריו. 738 01:05:55,743 --> 01:05:58,120 ‫‫אני חושב שהאופן בו אני הולך אחריו, 739 01:05:58,204 --> 01:06:02,708 ‫‫הינו אותו אופן בו אני הולך אחרי בני. 740 01:06:06,545 --> 01:06:10,675 ‫‫אני לא יודע באיזה שביל לבחור, 741 01:06:12,134 --> 01:06:14,053 ‫‫או באיזה כיוון. 742 01:06:15,012 --> 01:06:16,514 ‫‫אין לי מושג. 743 01:06:22,144 --> 01:06:23,896 ‫יאנג יאנג. 744 01:06:27,191 --> 01:06:29,694 ‫היינו פה קודם. 745 01:06:31,737 --> 01:06:33,739 ‫השביל נראה אותו הדבר. 746 01:06:35,116 --> 01:06:36,450 ‫אתה רואה? 747 01:06:39,912 --> 01:06:41,789 ‫יאנג יאנג. 748 01:06:46,252 --> 01:06:47,670 ‫הלכנו לאיבוד. 749 01:06:53,426 --> 01:06:54,552 ‫הלכנו לאיבוד לגמרי. 750 01:06:59,890 --> 01:07:02,018 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך ללכת ככה. 751 01:07:04,895 --> 01:07:07,064 ‫בוא נחכה שמישהו ימצא אותנו. 752 01:07:09,817 --> 01:07:11,277 ‫בסדר. 753 01:07:17,992 --> 01:07:20,327 ‫בוא נמצא מקום לנוח. 754 01:07:40,181 --> 01:07:41,432 ‫בוא נחכה כאן 755 01:07:42,016 --> 01:07:43,726 ‫ונתחבא מהרוח. 756 01:08:04,246 --> 01:08:05,414 ‫יאנג יאנג. 757 01:08:24,517 --> 01:08:26,393 ‫מה אתה עושה? 758 01:08:31,607 --> 01:08:33,067 ‫אתה עושה קקי? 759 01:08:33,776 --> 01:08:36,403 ‫חשבתי שאתה בורח שוב. 760 01:08:37,404 --> 01:08:40,407 ‫אל תסתכל. אני לא יכול לעשות את זה ‫אם אתה מסתכל. 761 01:08:40,699 --> 01:08:42,076 ‫לך מפה. 762 01:08:46,747 --> 01:08:48,541 ‫אני לא מאמין. 763 01:08:51,877 --> 01:08:53,045 ‫לך מפה. 764 01:08:53,879 --> 01:08:56,298 ‫ללכת מפה? אני לא הולך. 765 01:08:57,424 --> 01:08:59,343 ‫אשאר פה. 766 01:09:14,608 --> 01:09:16,026 ‫לך מפה. 767 01:09:32,835 --> 01:09:34,712 ‫תפסיק לעשות את זה! 768 01:09:35,254 --> 01:09:37,715 ‫תפסיק לעשות את זה! 769 01:09:46,307 --> 01:09:48,058 ‫לך מפה. 770 01:09:55,691 --> 01:09:57,401 ‫יאנג יאנג. 771 01:09:58,027 --> 01:09:59,570 ‫יאנג יאנג. 772 01:09:59,945 --> 01:10:01,906 ‫רגע. 773 01:10:02,281 --> 01:10:05,034 ‫בואו נתחלק לשתי קבוצות חיפוש. 774 01:10:05,117 --> 01:10:07,369 ‫זה יהיה יותר יעיל. 775 01:10:07,453 --> 01:10:09,496 ‫בסדר, בוא נעשה זאת. 776 01:10:09,580 --> 01:10:11,290 ‫לינגו, איך אתה מבטא את שמו? 777 01:10:11,373 --> 01:10:13,959 ‫מר טקטה. ‫- אתה בטוח? 778 01:10:14,043 --> 01:10:16,170 ‫כמובן. זה שם פשוט. 779 01:10:16,253 --> 01:10:19,215 ‫אתה יכול ללמד את כולם לומר אותו? 780 01:10:19,298 --> 01:10:22,676 ‫אומרים מר טקטה. חיזרו אחרי. 781 01:10:22,760 --> 01:10:25,304 ‫מר טקטה. ‫- מר טקטה. 782 01:10:25,387 --> 01:10:28,224 ‫חזק יותר. ‫- מר טקטה. 783 01:10:28,307 --> 01:10:30,434 ‫בסדר. 784 01:10:30,851 --> 01:10:34,396 ‫אתה תוביל אותם בכיוון הזה. 785 01:10:34,688 --> 01:10:38,859 ‫אנחנו נלך בכיוון הזה. ‫תמשיכו לקרוא בשמותיהם. קדימה. 786 01:10:38,943 --> 01:10:41,153 ‫מר טקטה! 787 01:10:44,323 --> 01:10:45,824 ‫יאנג יאנג! 788 01:10:55,542 --> 01:10:57,836 ‫הירח זוהר בשמיים. 789 01:11:00,839 --> 01:11:02,675 ‫אל תפחד, יאנג יאנג. 790 01:11:04,468 --> 01:11:06,011 ‫אני בטוח שהם ימצאו אותנו. 791 01:11:09,765 --> 01:11:11,892 ‫אנחנו מוכרחים למשוך את תשומת ליבם. 792 01:11:14,895 --> 01:11:17,523 ‫הם עלולים שלא לראות אותנו. 793 01:11:31,662 --> 01:11:33,914 ‫לינגו! 794 01:11:56,687 --> 01:11:59,648 ‫הנה, יש לי משרוקית סירה. 795 01:12:44,651 --> 01:12:45,944 ‫כל הכבוד. 796 01:12:46,028 --> 01:12:47,738 ‫כל הכבוד, יאנג יאנג. 797 01:12:47,821 --> 01:12:49,656 ‫לא, תחזיק את זה אצלך. 798 01:12:50,324 --> 01:12:52,201 ‫נשוף שוב. 799 01:12:59,458 --> 01:13:00,834 ‫כל הכבוד. 800 01:13:08,258 --> 01:13:09,551 ‫כל הכבוד. 801 01:14:40,392 --> 01:14:42,269 ‫‫אנחנו יושבים פה כל הלילה, 802 01:14:43,562 --> 01:14:45,731 ‫‫מחכים שימצאו אותנו. 803 01:14:46,607 --> 01:14:50,527 ‫‫אני מחזיק את יאנג יאנג חזק בזרועותי. 804 01:14:51,069 --> 01:14:55,073 ‫‫אני לא זוכר 805 01:14:56,575 --> 01:14:59,453 ‫‫אם אי פעם החזקתי את קינישי כך. 806 01:15:02,414 --> 01:15:05,334 ‫‫אני תוהה אם קינישי אי פעם אחז בי כך 807 01:15:06,043 --> 01:15:08,921 ‫‫על מנת להירדם. 808 01:15:10,672 --> 01:15:12,090 ‫‫אני לא זוכר. 809 01:15:13,884 --> 01:15:15,677 ‫‫ליאנג יאנג אין צל של מושג 810 01:15:16,929 --> 01:15:21,642 ‫‫איך אביו נראה. 811 01:15:23,602 --> 01:15:26,855 ‫‫אני תוהה איזה מין אבא אני 812 01:15:28,357 --> 01:15:30,317 ‫‫לקינישי. 813 01:15:49,127 --> 01:15:51,672 ‫לחץ הדם שלו תקין. 814 01:15:51,755 --> 01:15:53,423 ‫אתה תהיה בסדר. 815 01:15:54,424 --> 01:15:57,553 ‫תודה לך. ‫- אין בעד מה. 816 01:15:58,011 --> 01:15:59,930 ‫אני צריך לבדוק את הילד. 817 01:16:03,183 --> 01:16:04,893 ‫תן לי את היד שלך. 818 01:16:14,653 --> 01:16:19,032 ‫יסמין, אני יכול לדבר ‫עם ראש הכפר, בבקשה? 819 01:16:29,751 --> 01:16:31,753 ‫אני מצטער על הבלגן. 820 01:16:31,837 --> 01:16:35,340 ‫אני מצטער שגרמתי לכל הבלגן הזה. ‫- אין בעיה. 821 01:16:35,424 --> 01:16:37,384 ‫אני יכול לשאול 822 01:16:38,176 --> 01:16:41,722 ‫למה יאנג יאנג ברח אתמול? 823 01:16:42,180 --> 01:16:45,475 ‫מר טקטה רוצה לדעת ‫למה יאנג יאנג ברח אתמול. 824 01:16:45,559 --> 01:16:48,562 ‫לפעמים הוא עושה את זה. 825 01:16:49,271 --> 01:16:53,692 ‫אין לכך שום סיבה. ילדים הם כאלה. 826 01:16:54,693 --> 01:16:56,320 ‫אני לא כל כך בטוח. 827 01:16:57,237 --> 01:16:59,031 ‫תוכלו לשאול את יאנג יאנג? 828 01:16:59,865 --> 01:17:01,700 ‫אולי הוא כלל לא רוצה 829 01:17:03,243 --> 01:17:05,370 ‫לראות את אביו. 830 01:17:06,747 --> 01:17:10,917 ‫שנשאל את יאנג יאנג ישירות ‫אם הוא רוצה לראות את אביו? 831 01:17:11,001 --> 01:17:13,795 ‫אין סיבה לשאול. אנחנו נחליט בשבילו. 832 01:17:13,879 --> 01:17:16,381 ‫מה לעזאזל ילד יודע? 833 01:17:16,465 --> 01:17:17,841 ‫הוא חייב לעשות מה שנאמר. 834 01:17:17,924 --> 01:17:20,719 ‫היא לא יכולה לתרגם ‫אם כולכם מדברים ביחד. 835 01:17:20,802 --> 01:17:23,305 ‫שתוק. אתה בלאו הכי לא דובר יפנית. 836 01:17:23,388 --> 01:17:27,309 ‫אני לא יכול? ואתה? ‫- אתה יודע שאני לא יכול. גם אתה לא! 837 01:17:27,392 --> 01:17:29,645 ‫הם שוב מתווכחים. 838 01:17:38,445 --> 01:17:41,031 ‫אתה יכול לשאול את יאנג יאנג ישירות? 839 01:17:41,114 --> 01:17:44,493 ‫הוא רוצה שתשאל את יאנג יאנג ישירות ‫מה הוא רוצה. 840 01:17:45,869 --> 01:17:47,621 ‫בסדר, תנו לי לשאול אותו. 841 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 ‫יאנג יאנג, בוא הנה. 842 01:17:56,338 --> 01:17:58,131 ‫שב פה. 843 01:17:59,633 --> 01:18:01,134 ‫הרשה לי לשאול אותך משהו. 844 01:18:02,803 --> 01:18:05,472 ‫אתה רוצה לפגוש את אביך? 845 01:18:08,350 --> 01:18:10,310 ‫כן? 846 01:18:10,394 --> 01:18:13,188 ‫קדימה. כן או לא? 847 01:18:14,856 --> 01:18:16,858 ‫לא. ‫- למה לא? 848 01:18:16,942 --> 01:18:18,652 ‫אל תהיה ילד רע. 849 01:18:20,028 --> 01:18:22,781 ‫אני לא הולך! ‫- למה? 850 01:18:25,117 --> 01:18:26,743 ‫אמור לי למה לא. 851 01:18:27,661 --> 01:18:31,456 ‫אתה מוכרח לעשות ‫את מה שהמבוגרים אומרים לך. 852 01:18:31,540 --> 01:18:34,042 ‫אני אומר לך ללכת. 853 01:18:35,127 --> 01:18:37,838 ‫לך עכשיו. ‫- הוא לא אבא שלי. 854 01:18:37,921 --> 01:18:39,965 ‫הוא לא אביך? ‫- מעולם לא ראיתי אותו. 855 01:18:40,048 --> 01:18:42,926 ‫הוא אבא שלך, לא משנה מה. 856 01:18:45,178 --> 01:18:46,471 ‫אני לא הולך! 857 01:18:48,140 --> 01:18:50,392 ‫למה אתה לא רוצה לראות את אבא שלך? 858 01:18:50,475 --> 01:18:52,310 ‫אני פשוט לא רוצה. 859 01:18:52,769 --> 01:18:56,356 ‫למה אתה לא רוצה לראות אותו? ‫הוא אבא שלך. 860 01:18:57,482 --> 01:18:58,608 ‫אל תהיה ילד רע. 861 01:18:58,692 --> 01:19:02,195 ‫יאנג יאנג לא רוצה ללכת ‫מכיוון שהוא מעולם לא פגש את אביו. 862 01:19:02,279 --> 01:19:05,699 ‫אתה חייב לעשות מה שאנחנו אומרים לך. ‫- לא אלך. 863 01:19:05,782 --> 01:19:07,993 ‫למה לא? אמור לי. 864 01:19:08,785 --> 01:19:11,788 ‫את יכולה לקרוא לראש הכפר? 865 01:19:11,872 --> 01:19:14,750 ‫ראש הכפר, אתה יכול לבוא בבקשה? 866 01:19:18,795 --> 01:19:20,589 ‫בוא נדבר שם. 867 01:19:22,340 --> 01:19:24,426 ‫אל תבכה, יאנג יאנג. 868 01:19:24,843 --> 01:19:28,013 ‫אנחנו לא הולכים. 869 01:19:28,096 --> 01:19:29,765 ‫אל תבכה. 870 01:19:32,726 --> 01:19:34,728 ‫אל תבכה! 871 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 ‫ראש הכפר, 872 01:19:40,066 --> 01:19:41,568 ‫וכל הנוכחים, 873 01:19:43,695 --> 01:19:45,614 ‫אני מתנצל על כל הבלגן שעשיתי. 874 01:19:47,365 --> 01:19:48,617 ‫החלטתי 875 01:19:51,244 --> 01:19:53,330 ‫לא לקחת את יאנג יאנג לכלא. 876 01:19:54,956 --> 01:19:56,458 ‫יאנג יאנג 877 01:20:00,504 --> 01:20:02,172 ‫אולי לא מוכן 878 01:20:05,717 --> 01:20:08,136 ‫לפגוש את אביו עדיין. 879 01:20:09,888 --> 01:20:11,848 ‫למרות שהוא רק ילד, 880 01:20:15,143 --> 01:20:16,394 ‫אני חושב 881 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 ‫שאנחנו צריכים להבין ולכבד ‫את רצונו בעניין. 882 01:20:40,752 --> 01:20:42,379 ‫בסדר. 883 01:20:42,462 --> 01:20:44,339 ‫יאנג יאנג לא ילך. 884 01:20:44,422 --> 01:20:46,508 ‫לא ניקח אותו, כפי שאמרת. 885 01:20:53,306 --> 01:20:57,310 ‫מי יגדל את יאנג יאנג עכשיו? 886 01:21:00,063 --> 01:21:03,525 ‫אמרי לו לא לדאוג. הכפר ידאג ליאנג יאנג. 887 01:21:03,608 --> 01:21:06,403 ‫לי ישתחרר בעוד כמה שנים. 888 01:21:06,611 --> 01:21:09,197 ‫נארגן פגישה אז. 889 01:21:09,281 --> 01:21:13,493 ‫הילד יתאחד עם אביו. אנחנו נטפל בזה. 890 01:21:42,522 --> 01:21:45,775 ‫יסמין, רגע אחד. 891 01:21:45,859 --> 01:21:47,068 ‫בסדר. 892 01:24:22,015 --> 01:24:23,516 ‫יאנג יאנג! 893 01:24:51,586 --> 01:24:55,006 ‫מר טקטה, מה אתה רוצה לעשות עכשיו? 894 01:24:56,007 --> 01:24:58,593 ‫הייתי רוצה לבקר בכלא שוב. 895 01:24:59,636 --> 01:25:04,015 ‫אם זה אפשרי, בכל זאת הייתי רוצה ‫לצלם את הופעתו של לי. 896 01:25:07,060 --> 01:25:09,312 ‫תוכלי ליצור קשר עם הסוהר צ'ן 897 01:25:10,980 --> 01:25:14,275 ‫על מנת לבדוק אם לי יהיה מוכן? 898 01:25:14,901 --> 01:25:19,447 ‫יתכן כי תצטרך להמתין כמה ימים לתשובה. 899 01:25:23,159 --> 01:25:24,327 ‫אמתין. 900 01:25:24,410 --> 01:25:25,995 ‫בסדר. 901 01:25:49,978 --> 01:25:51,271 ‫הלו. 902 01:25:54,607 --> 01:25:55,942 ‫אבא. 903 01:25:58,736 --> 01:26:00,488 ‫אבא. 904 01:26:02,949 --> 01:26:06,161 ‫כבר שעות שאני מנסה ליצור איתך קשר, 905 01:26:07,245 --> 01:26:10,582 ‫אבל לא הצלחתי. 906 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 ‫קינישי 907 01:26:20,925 --> 01:26:22,468 ‫נפטר 908 01:26:25,221 --> 01:26:27,223 ‫אתמול בלילה. 909 01:26:50,371 --> 01:26:52,248 ‫אתמול במהלך היום, 910 01:26:53,958 --> 01:26:55,418 ‫קינישי 911 01:26:56,544 --> 01:26:58,630 ‫היה במצב רוח טוב. 912 01:27:01,466 --> 01:27:03,885 ‫הוא דיבר עליך 913 01:27:06,763 --> 01:27:09,474 ‫ורצה לכתוב לך מכתב. 914 01:27:13,228 --> 01:27:15,605 ‫הוא דיבר. אני כתבתי. 915 01:27:27,325 --> 01:27:28,785 ‫כתבתי 916 01:27:30,161 --> 01:27:31,913 ‫כל מילה שהוא אמר. 917 01:27:36,417 --> 01:27:38,586 ‫שאקריא לך אותו? 918 01:27:46,469 --> 01:27:48,805 ‫אתה רוצה לשמוע אותו עכשיו? 919 01:27:54,560 --> 01:27:56,562 ‫בבקשה. הקריאי לי אותו, רי. 920 01:28:06,864 --> 01:28:08,825 ‫"מה אני רוצה לומר? 921 01:28:10,326 --> 01:28:13,079 ‫"מה עלי לומר לאבי? 922 01:28:14,122 --> 01:28:15,790 ‫"אני שואל את עצמי. 923 01:28:18,126 --> 01:28:20,795 ‫"אני מתחרט על כך שסירבתי לראות אותך, 924 01:28:21,587 --> 01:28:23,631 ‫"כשהגעת לבית החולים. 925 01:28:24,924 --> 01:28:27,010 ‫"רגש זה של חרטה 926 01:28:28,011 --> 01:28:31,889 ‫‫"מייסר אותי יותר ממחלתי. 927 01:28:34,475 --> 01:28:37,353 ‫‫"האשמתי אותך 928 01:28:37,854 --> 01:28:40,857 ‫‫"מאז מותה של אימא. 929 01:28:41,774 --> 01:28:43,943 ‫‫"ללא שום הסבר, 930 01:28:45,153 --> 01:28:47,822 ‫‫"עברת לגור בכפר דייגים מרוחק. 931 01:28:49,866 --> 01:28:54,037 ‫‫"בזמנו חשבתי שאתה מנסה להימנע‫מלהתמודד עם המציאות. 932 01:28:55,663 --> 01:28:59,917 ‫‫"בכנות, גם אני ניסיתי לברוח ממנה. 933 01:29:01,544 --> 01:29:05,840 ‫‫"כשבאת לבית החולים,‫לא יכולתי להתמודד עם המרחק בינינו. 934 01:29:08,468 --> 01:29:10,345 ‫‫"לא ציפיתי 935 01:29:11,054 --> 01:29:14,015 ‫‫"שתיסע לסין עבורי. 936 01:29:14,098 --> 01:29:16,142 ‫‫"התרגשתי מאוד. 937 01:29:17,393 --> 01:29:22,023 ‫‫"אנשים מעולם לא הבינו‫את האובססיה שלי לאופרות עממיות. 938 01:29:23,066 --> 01:29:26,110 ‫‫"נמשכתי אליהן כי הן משקפות את חיי. 939 01:29:26,319 --> 01:29:29,614 ‫‫"התחוור לי שאני השחקן מאחורי המסכה. 940 01:29:31,574 --> 01:29:36,079 ‫‫"ניסיתי לשטות בעצמי ובכל מי שמסביבי. 941 01:29:37,330 --> 01:29:41,250 ‫‫"רגשותיי האמיתיים חמקו ממני 942 01:29:43,211 --> 01:29:45,463 ‫‫"עד עתה. 943 01:29:48,257 --> 01:29:50,760 ‫‫"לא הרשיתי לעצמי 944 01:29:50,843 --> 01:29:54,097 ‫‫"להודות בהם. 945 01:29:56,724 --> 01:30:00,770 ‫‫"אבא, זו לא האופרה שחשובה. 946 01:30:01,354 --> 01:30:03,856 ‫‫"עכשיו אני מבין שלאהובים 947 01:30:03,940 --> 01:30:07,026 ‫‫"אסור להסתיר את רגשותיהם האמיתיים‫זה כלפי זה. 948 01:30:13,407 --> 01:30:15,701 ‫‫"אני ממתין בשקיקה לחזרתך. 949 01:30:16,285 --> 01:30:20,581 ‫‫"אבא, אני רוצה שנחבק שוב זה את זה." 950 01:31:15,928 --> 01:31:17,305 ‫שקט. 951 01:31:19,473 --> 01:31:22,727 ‫מר טקטה. לינגו. 952 01:31:22,810 --> 01:31:25,479 ‫יסמין? ‫- שלום, הסוהר צ'ן. 953 01:31:25,563 --> 01:31:26,606 ‫מר טקטה, 954 01:31:26,689 --> 01:31:31,027 ‫אני מצטער שלי לא יכול היה לשיר ‫בפעם שעברה. 955 01:31:31,110 --> 01:31:36,073 ‫הבאתי יותר אנשים הפעם ‫על מנת שיהיה קהל שיריע לו. 956 01:31:36,157 --> 01:31:38,659 ‫אני מקווה שזה יצליח היום. 957 01:31:39,368 --> 01:31:41,287 ‫לי. ‫- כן, אדוני. 958 01:31:41,370 --> 01:31:42,830 ‫אמור למר טקטה מה שאתה רוצה לומר. 959 01:31:42,914 --> 01:31:47,335 ‫מר טקטה, אני מצטער על הפעם שעברה. ‫הפעם אעשה כמיטב יכולתי. 960 01:31:47,418 --> 01:31:49,712 ‫הוא אמר שהפעם הוא יעשה כמיטב יכולתו. 961 01:31:52,089 --> 01:31:53,466 ‫הסוהר צ'ן, 962 01:31:55,009 --> 01:31:58,304 ‫תודה שארגנת את זה. 963 01:31:58,846 --> 01:32:00,556 ‫זה נחמד מאוד מצידך. 964 01:32:01,974 --> 01:32:03,434 ‫עם זאת, היום, 965 01:32:04,977 --> 01:32:07,021 ‫אני לא פה כדי לצלם את האופרה. 966 01:32:08,314 --> 01:32:10,024 ‫חיכיתי יומיים 967 01:32:11,609 --> 01:32:13,402 ‫רק כדי לפגוש את מר לי. 968 01:32:14,904 --> 01:32:17,698 ‫אני יכול להחליף איתו כמה מילים? 969 01:32:18,366 --> 01:32:20,326 ‫תודה לך, הסוהר צ'ן. 970 01:32:31,337 --> 01:32:34,090 ‫כמובן. 971 01:32:42,056 --> 01:32:42,974 ‫מר לי, 972 01:32:46,310 --> 01:32:48,145 ‫הייתי בכפר סטון. 973 01:32:57,071 --> 01:32:58,572 ‫פגשתי את יאנג יאנג. 974 01:33:07,290 --> 01:33:09,000 ‫ראית את יאנג יאנג? 975 01:33:20,261 --> 01:33:22,138 ‫הוא ילד טוב. 976 01:33:24,056 --> 01:33:25,558 ‫באמת. 977 01:33:44,368 --> 01:33:45,411 ‫הסוהר צ'ן, 978 01:33:45,494 --> 01:33:49,457 ‫צילמתי כמה תמונות של בנו. ‫אני יכול להראות לו אותן? 979 01:33:53,169 --> 01:33:54,587 ‫אילו תמונות? 980 01:33:57,214 --> 01:34:00,176 ‫תמונות של בנו ושל הכפר. 981 01:34:03,471 --> 01:34:06,015 ‫תמונות של בנו? 982 01:34:06,098 --> 01:34:09,226 ‫בבקשה, הראה לנו. 983 01:36:23,152 --> 01:36:24,612 ‫זה הכל. 984 01:36:25,237 --> 01:36:28,240 ‫מצטער, אלו כל התמונות שברשותי. 985 01:36:28,866 --> 01:36:32,286 ‫זה נגמר. אני מצטער, ‫אלו כל התמונות שצילמתי. 986 01:36:59,605 --> 01:37:03,150 ‫לי, מר טקטה נסע מרחק רב 987 01:37:03,234 --> 01:37:05,653 ‫כדי לצלם את התמונות האלה בשבילך. 988 01:37:05,861 --> 01:37:09,657 ‫בנך הוא ילד פיקח. כולם יסכימו איתי. 989 01:37:09,740 --> 01:37:11,742 ‫הוא ממש חמוד. 990 01:37:12,159 --> 01:37:14,370 ‫אתה צריך להודות למר טקטה. 991 01:37:16,080 --> 01:37:18,624 ‫תודה לך, מר טקטה. 992 01:37:22,211 --> 01:37:24,338 ‫אתה יכול להופיע? 993 01:37:24,797 --> 01:37:25,923 ‫אשיר כמיטב יכולתי. 994 01:37:26,006 --> 01:37:30,970 ‫הוא אמר שהוא ישיר כמיטב יכולתו. 995 01:37:31,178 --> 01:37:32,555 ‫זה בסדר. 996 01:37:33,639 --> 01:37:35,808 ‫אין צורך להופיע. 997 01:37:36,559 --> 01:37:38,894 ‫לא באתי היום לצלם את האופרה. 998 01:37:43,107 --> 01:37:47,319 ‫מר טקטה, ארגנתי את הלהקה ואת הקהל. 999 01:37:47,611 --> 01:37:50,864 ‫הרבה גברים באזור שלנו ‫יכולים לשיר אופרת מסכות. 1000 01:37:50,948 --> 01:37:54,034 ‫בחרתי כמה טובים על מנת שילוו אותו. 1001 01:37:54,118 --> 01:37:56,495 ‫אני מקווה שתישאר בשביל האופרה. 1002 01:38:04,670 --> 01:38:07,172 ‫באמת שאין לי צורך לצלם אותה. 1003 01:38:09,633 --> 01:38:13,262 ‫בוא נגיד את זה כך. ‫אתה לא חייב לצלם אותה. 1004 01:38:13,345 --> 01:38:17,766 ‫אנחנו מזמינים אותך להיות ‫הקהל שלנו. אנחנו נבצע את האופרה. 1005 01:38:17,850 --> 01:38:20,477 ‫בבקשה, האם אתה מוכן לשבת ולצפות? 1006 01:39:08,275 --> 01:39:11,987 ‫מר טקטה, תודה לך. 1007 01:39:12,571 --> 01:39:14,323 ‫אתה אדם נחמד מאוד. 1008 01:39:16,450 --> 01:39:18,994 ‫כך גם בנך, קינישי. 1009 01:39:19,787 --> 01:39:21,664 ‫אתן הופעה טובה. 1010 01:39:21,747 --> 01:39:24,708 ‫אנא צלם את הופעתי 1011 01:39:26,126 --> 01:39:28,420 ‫והראה אותה לקינישי. 1012 01:39:29,129 --> 01:39:33,550 ‫אמור לו בבקשה לבקר אותנו שוב. 1013 01:39:54,613 --> 01:39:55,572 ‫מר לי, 1014 01:39:57,491 --> 01:39:59,910 ‫אצלם את הופעתך. 1015 01:40:05,082 --> 01:40:07,084 ‫קינישי ישמח מאוד. 1016 01:40:15,676 --> 01:40:17,761 ‫תודה לך, מר טקטה.