1
00:00:48,173 --> 00:00:52,844
מסיבות בלתי מובנות, בני, קינישי, ואני
2
00:00:52,927 --> 00:00:55,263
מנוכרים מזה שנים.
3
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
תהום עמוקה פעורה בינינו
אשר פוגעת בי מאוד.
4
00:01:00,935 --> 00:01:05,356
אני רוצה שנהיה שוב קרובים זה לזה.
5
00:01:07,859 --> 00:01:11,780
כאשר חשבתי על דרך
לשפר בינינו את היחסים,
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,949
קינישי חלה ואושפז בבית החולים.
7
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
אשתו, רי, הודיעה לי על כך.
8
00:01:19,204 --> 00:01:22,957
היא אמרה לי
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,044
שזו יכולה להיות הזדמנות
10
00:01:26,127 --> 00:01:30,298
עבור קינישי ועבורי לשפר את היחסים בינינו.
11
00:01:32,217 --> 00:01:36,387
זה עשוי להיות הסיכוי היחידי שלי
לדבר איתו פנים מול פנים.
12
00:01:37,388 --> 00:01:40,892
לפיכך, הגעתי לטוקיו.
13
00:01:49,692 --> 00:01:53,863
אתה בוודאי מופתע מהשינויים שחלו
בטוקיו במהלך השנים האחרונות.
14
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
עברו לפחות 10 שנים.
15
00:02:05,083 --> 00:02:09,754
קינישי חולה כבר זמן מה.
16
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
הוא סובל מכאבים בקיבה.
17
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
לעיתים זה מציק לו בלילה.
18
00:02:18,680 --> 00:02:23,268
לא איבחנו את מצבו עדיין.
19
00:02:32,402 --> 00:02:37,073
סלח לי. תן לי דקה.
20
00:02:38,116 --> 00:02:40,702
אומר לקינישי שאתה פה.
21
00:02:42,745 --> 00:02:47,750
הוא לא יודע שבאת.
22
00:03:09,272 --> 00:03:13,109
אביך בא לראותך.
למה שלא תיתן לו להיכנס?
23
00:03:13,818 --> 00:03:18,323
הוא עשה דרך ארוכה.
- למה שאראה אותו?
24
00:03:18,406 --> 00:03:23,036
מי ביקש ממנו לבוא? את?
25
00:03:23,369 --> 00:03:27,957
מעולם לא אמרתי שאני רוצה לראות אותו.
- אל תדבר ככה בבקשה.
26
00:03:30,001 --> 00:03:32,962
מספיק, אני לא רוצה לראות אותו.
27
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
בית החולים המרכזי שינג'וקו
28
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
אבא!
29
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
חכה רגע!
30
00:04:07,872 --> 00:04:12,168
אבא, זה בגלל שהוא חולה,
31
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
שלא היה לו מצב רוח.
32
00:04:16,464 --> 00:04:19,509
אל תיפגע ממנו.
33
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
סלח לו.
34
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
תן לי לדבר איתו שוב.
35
00:04:38,569 --> 00:04:39,320
הקלטת הזו,
36
00:04:42,782 --> 00:04:44,742
הוכנה על ידי קינישי בסין.
37
00:04:47,620 --> 00:04:51,499
היא שודרה כחלק משידור מיוחד
של הטלוויזיה.
38
00:04:54,335 --> 00:04:57,338
צפה בזה בבקשה.
39
00:05:02,760 --> 00:05:04,929
אתה חייב לצפות בזה.
40
00:05:06,306 --> 00:05:07,473
בבקשה.
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,407
מר טקטה, זה מוכן.
42
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
בסדר.
43
00:05:31,205 --> 00:05:33,708
תודה. תרצה לשתות?
44
00:05:33,791 --> 00:05:37,920
לא, תודה. יש לי עוד פגישה.
45
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
אתה יודע איך מפעילים את הווידאו?
- כן.
46
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
תובנה על הפאראדיגמה החדשה
47
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
הרשו לי להציג
48
00:06:12,914 --> 00:06:15,792
מומחה באומנות עממית אוריינטלית,
49
00:06:15,875 --> 00:06:18,836
מר קינישי טקטה.
50
00:06:19,128 --> 00:06:21,839
הוא מאוד ידוע בתחום שלו.
51
00:06:21,923 --> 00:06:26,219
יש לנו קטע של אופרת מסכות
שצולם על ידי מר טקטה.
52
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
המקור של האופרה הזו הוא ממחוז יונן.
53
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
זה מר קינישי טקטה
מהפקולטה לאומנות עממית אוריינטלית
54
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
באוניברסיטת טוקיו.
55
00:07:01,212 --> 00:07:03,548
הוא כאן כדי לראות אותך מופיע.
- תודה לך.
56
00:07:03,631 --> 00:07:07,802
זה מר לי ג'יאמין. הוא הסולן שלנו.
57
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
זה מהמם. אתה מדהים.
58
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
הוא אומר שאתה מדהים.
- אני יכול להיות יותר טוב.
59
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
אני מצונן היום.
60
00:07:15,435 --> 00:07:19,230
תבוא שוב ואעשה את
"רוכב לבד אלפי מילין".
61
00:07:19,313 --> 00:07:23,276
אני מצונן היום. תבוא שוב ואופיע.
62
00:07:23,359 --> 00:07:28,239
רוכב לבד אלפי מילין.
- רוכב לבד אלפי מילין?
63
00:07:28,823 --> 00:07:33,202
רוכב לבד אלפי מילין?
- זו אופרת מסכות על לורד גואן.
64
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
או, אני מבין, לורד גואן
65
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
מרומן שלושת הממלכות?
66
00:07:38,666 --> 00:07:41,752
הוא באמת יודע מיהו לורד גואן.
67
00:07:41,836 --> 00:07:46,132
רוכב לבד אלפי מילין
היא הטובה ביותר מכל אופרת המסכות,
68
00:07:46,215 --> 00:07:49,260
ואני האדם שיכול לשחק אותה הכי טוב.
69
00:07:51,304 --> 00:07:55,224
זה החלק היותר מעניין. כאן,
70
00:07:55,308 --> 00:07:58,936
יש מעט אנשים שיכולים לבצע את זה,
חוץ ממנו.
71
00:07:59,020 --> 00:08:02,940
אם כך, זו הזדמנות נדירה.
אתה לא יכול לשיר קצת בשבילי עכשיו?
72
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
אתה לא יכול לשיר קצת בשבילי עכשיו?
- קולי אינו במיטבו היום.
73
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
קינישי עוזב היום את סין.
74
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
אז פעם אחרת.
75
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
בסדר, בפעם הבאה.
76
00:08:14,869 --> 00:08:16,329
סגרנו.
77
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
אחזור ליונן בשנה הבאה.
78
00:08:19,081 --> 00:08:21,375
הוא אומר שהוא יבוא לראותך בשנה הבאה.
79
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
אני מבטיח לך הופעה שלא תשכח.
80
00:08:34,138 --> 00:08:36,641
איך השלל היום?
81
00:08:38,142 --> 00:08:40,353
לא רע.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
זה הוא טקטה.
83
00:08:54,534 --> 00:08:56,077
אבא.
84
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
טלפנתי וטלפנתי.
85
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
יצאת לדוג?
86
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
קיבלתי את האבחנה של קינישי.
87
00:09:14,762 --> 00:09:16,556
סרטן הכבד.
88
00:09:18,683 --> 00:09:20,476
זה סופני.
89
00:09:24,438 --> 00:09:26,607
עוד לא סיפרתי לקינישי.
90
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
אני לא חושבת
91
00:09:32,780 --> 00:09:34,824
שיש לי האומץ.
92
00:09:37,493 --> 00:09:38,869
הוא חושב
93
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
שהוא ישוחרר בקרוב.
94
00:09:56,679 --> 00:09:58,347
תמיד קיוויתי
95
00:09:59,807 --> 00:10:02,101
בליבי,
96
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
שמשפחתנו
97
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
תוכל ליהנות מארוחה משפחתית.
98
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
אתה,
99
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
קינישי,
100
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
אני.
101
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
עכשיו אני לא בטוחה
102
00:10:27,668 --> 00:10:30,338
שזה יקרה.
103
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
אני נוסע לסין.
104
00:11:00,826 --> 00:11:04,038
החלטתי זאת לפתע.
105
00:11:04,914 --> 00:11:09,377
אני לא יודע מה יש שם
106
00:11:10,086 --> 00:11:14,215
ואני לא טוב ביחסי אנוש.
107
00:11:14,840 --> 00:11:20,012
עם זאת, אני מרגיש שאני חייב לנסוע.
108
00:11:20,554 --> 00:11:24,934
אני חייב לעשות משהו עבור בני הגוסס.
109
00:11:32,358 --> 00:11:34,318
{\an8}מר קוישי טקטה
110
00:11:35,319 --> 00:11:36,737
מר טקטה.
111
00:11:36,821 --> 00:11:41,075
אתה רוצה לנוח בקונמינג סיטי
או לנסוע ישירות לליג'יאנג סיטי?
112
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
ליג'יאנג סיטי.
113
00:11:42,868 --> 00:11:43,994
בסדר.
114
00:11:45,621 --> 00:11:49,792
{\an8}ליג'יאנג סיטי
115
00:11:50,626 --> 00:11:53,879
רי? זה אני.
116
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
אני בליג'יאנג סיטי
117
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
במחוז יונן, סין.
118
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
יונן?
119
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
מה אתה עושה שם?
120
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
אני כאן כדי לצלם את רוכב אלפי מילין.
121
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
אתה רוצה לצלם אותו
122
00:12:14,608 --> 00:12:15,860
בשביל קינישי?
123
00:12:18,696 --> 00:12:22,992
למעשה, נתתי לך את הקלטת
124
00:12:24,118 --> 00:12:27,329
כדי שתוכל ללמוד עליו קצת יותר.
125
00:12:29,748 --> 00:12:34,795
אבא, חזור בבקשה.
126
00:12:34,879 --> 00:12:36,255
לא.
127
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
סוכנות הנסיעות ארגנה את הכול.
128
00:12:40,468 --> 00:12:42,761
בבקשה, אל תדאגי לי.
129
00:12:42,845 --> 00:12:44,513
רק אל תגידי לקינישי
130
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
מה אני מתכנן.
131
00:12:49,560 --> 00:12:50,769
בבקשה.
132
00:13:05,159 --> 00:13:07,995
{\an8}הכפר לי
133
00:13:09,538 --> 00:13:10,498
מר טקטה,
134
00:13:10,581 --> 00:13:15,377
זה לינגו. הוא מדריך התיירים של הכפר.
135
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
הוא מדבר קצת יפנית.
136
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
כן.
137
00:13:26,222 --> 00:13:29,975
לינגו, אתה זוכר את קינישי
שהיה כאן אשתקד?
138
00:13:30,059 --> 00:13:32,770
הוא הבטיח לצלם את אופרת המסכות.
139
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
זה אביו.
140
00:13:35,064 --> 00:13:39,610
אז אתה אביו של קינישי.
141
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
אביו.
142
00:13:42,196 --> 00:13:46,992
קינישי הוא חבר שלי.
143
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
חבר טוב מאוד.
144
00:14:09,223 --> 00:14:12,142
לינגו, מה קורה?
- רק שניה.
145
00:14:13,394 --> 00:14:15,896
אתה לי ג'יאמין?
- לא.
146
00:14:16,605 --> 00:14:18,983
לינגו, אמרתי לך שאנחנו רוצים רק את לי.
147
00:14:20,901 --> 00:14:24,196
זה לא חייב להיות לי. גם שחקנים אחרים
יכולים לגלם את לורד גואן.
148
00:14:24,280 --> 00:14:27,032
בשום פנים ואופן לא.
מר טקטה רוצה אך ורק את לי ג'יאמין.
149
00:14:27,116 --> 00:14:30,077
אם הוא מתעקש על לי,
לא תהיה הופעה היום.
150
00:14:30,160 --> 00:14:31,328
למה לא?
151
00:14:31,412 --> 00:14:36,417
תראה, לי נהנה ממשקה או שניים,
שבדרך כלל זה בסדר.
152
00:14:36,500 --> 00:14:39,795
אבל יום אחד במהלך החזרות, מישהו הזכיר
153
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
שיש לו בן ממזר.
154
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
זה הרגיז אותו עד כדי כך,
155
00:14:44,466 --> 00:14:47,303
שהוא תפס פגיון עץ
156
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
ודקר את הבחור בפניו.
157
00:14:49,722 --> 00:14:53,934
הוא נעצר
158
00:14:54,018 --> 00:14:56,478
ונידון לשלוש שנות מאסר.
159
00:14:56,562 --> 00:15:00,441
אמרי לו בבקשה שזה לא חייב
להיות לי ג'יאמין.
160
00:15:01,275 --> 00:15:04,069
כל השחקנים טובים מאוד.
161
00:15:04,153 --> 00:15:08,449
ברגע שהמסכה על הפנים,
162
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
זה לא משנה מי לובש אותה.
163
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
איש לא יכול להבחין בהבדל.
164
00:15:13,704 --> 00:15:18,000
אפילו המקומיים לא יכולים
להבחין בהבדל בין הקולות.
165
00:15:18,083 --> 00:15:23,130
אז איך יוכל יפני להבדיל?
166
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
זה באמת חייב להיות לי?
167
00:15:29,678 --> 00:15:33,766
הבן שלו רצה לצלם את לי.
הוא מצלם את הסרט הזה עבורו.
168
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
אף אחד אחר לא יתאים.
169
00:15:35,976 --> 00:15:39,647
אבל לי ג'יאמין בכלא.
הוא ישאר שם שלוש שנים.
170
00:15:39,939 --> 00:15:44,610
אפילו אם יתנהג יפה ויהיה אסיר למופת,
171
00:15:44,693 --> 00:15:46,737
הוא ישוחרר רק בעוד שנה או שנתיים.
172
00:15:46,820 --> 00:15:50,032
טקטה צריך לחזור.
יהיו עוד הזדמנויות לראותו.
173
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
למה שלא תחזור בשנה הבאה?
174
00:16:06,590 --> 00:16:09,969
יסמין, עזרי לי בבקשה.
175
00:16:10,886 --> 00:16:14,807
מר טקטה, זה לא קשור לכסף.
176
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
אני נמצאת במצב קשה.
177
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
אני בסך הכול מדריכת תיירים.
178
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
איך אוכל להשיג אישור
179
00:16:22,564 --> 00:16:27,486
לזר לצלם בתוך הכלא?
180
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
זה בלתי אפשרי.
181
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
יסמין.
- כן.
182
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
עזרי לי בבקשה.
183
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
אני באמת רוצה לעזור.
184
00:16:37,079 --> 00:16:40,749
אבל זה מעבר ליכולתי
185
00:16:40,833 --> 00:16:42,876
ולהגדרת התפקיד שלי.
186
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
בבקשה, סלח לי.
187
00:16:47,089 --> 00:16:50,884
החוזה שלי איתך הוא לשלושה ימים בלבד.
188
00:16:50,968 --> 00:16:55,222
אני כבר מוצבת למשימות אחרות.
189
00:16:55,305 --> 00:16:58,851
אני לא יכולה לעשות דבר
190
00:16:58,934 --> 00:17:03,147
חוץ מללוות אותך לשדה התעופה קונמינג.
אני מצטערת.
191
00:17:07,860 --> 00:17:12,197
יסמין, תשאלי בבקשה את הבוס שלך
192
00:17:12,823 --> 00:17:16,452
אם אוכל לשכור מתרגם אחר.
193
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
היי בוס. זו יסמין.
194
00:17:39,558 --> 00:17:44,563
מר טקטה, התייר היפני שהגיע לפני יומיים,
195
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
מבקש מתורגמן חדש.
196
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
מר טקטה,
197
00:18:02,289 --> 00:18:06,794
הבוס שלי לא יכול לעזור לך
בתוכניתך לצלם בתוך הכלא.
198
00:18:07,169 --> 00:18:10,506
הוא גם אמר שאין לו מתורגמן פנוי.
199
00:18:10,589 --> 00:18:15,469
תרד מהרעיון הזה בבקשה.
200
00:18:20,808 --> 00:18:25,521
מר טקטה, האם השחקן הזה, מר לי,
כל כך חשוב לסרט שלך?
201
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
סלח לי.
202
00:18:38,784 --> 00:18:40,494
הסתובב בבקשה.
203
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
הסתובב.
204
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
הסתובב.
205
00:18:46,208 --> 00:18:48,877
יסמין, הוא רוצה לחזור. מה נעשה?
206
00:18:55,843 --> 00:18:59,930
האופרה היא רוכב לבד אלפי מילין.
207
00:19:00,430 --> 00:19:03,725
לורד גואן נסע אלף מייל
208
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
כדי לעזור לחבר,
209
00:19:06,770 --> 00:19:08,522
שזה משהו חשוב.
210
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
אדם חייב להיות נאמן.
211
00:19:12,651 --> 00:19:17,072
אני לא מבין מה הם אומרים,
212
00:19:17,698 --> 00:19:21,451
אבל אני זקוק לעזרתם.
213
00:19:22,035 --> 00:19:26,748
בלעדיהם, אני לא יכול ללכת לשום מקום.
214
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
בפעם הראשונה,
215
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
אני מרגיש חסר אונים.
216
00:19:33,922 --> 00:19:36,091
אני תוהה אם קינישי
217
00:19:37,259 --> 00:19:39,928
היה מרגיש אותו דבר.
218
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
מר טקטה.
219
00:19:51,356 --> 00:19:56,278
בקשר לתוכנית שלך.
יסמין לא יכולה לעזור לך, אבל אני כן.
220
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
אני אסיר תודה.
- תודה לך.
221
00:20:02,075 --> 00:20:05,579
אין בעיה.
222
00:20:09,875 --> 00:20:14,338
אין שום תחפושות או אביזרי במה
223
00:20:14,421 --> 00:20:16,256
בכלא.
224
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
נצטרך להביא אותם. סלח לי.
225
00:20:19,760 --> 00:20:20,886
תודה לך.
226
00:20:22,679 --> 00:20:26,934
אין שום תחפושות או אביזרי במה בכלא.
227
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
הוא מביא אותם.
228
00:20:31,480 --> 00:20:34,566
מר טקטה, אני מוכרחה לגלות את אוזנך.
229
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
לינגו חבר שלי.
230
00:20:37,444 --> 00:20:41,907
הוא מאוד נלהב,
אבל הוא בעצם לא יודע הרבה.
231
00:20:42,366 --> 00:20:45,827
לכן, הרשה לי לומר לך
מהם הנהלים הבסיסיים על פיהם יש לפעול.
232
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
רשום אותם בבקשה.
233
00:21:03,971 --> 00:21:06,848
ראשית, לך למשרד החוץ.
234
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
אמור להם מדוע אתה רוצה לבקר בכלא.
235
00:21:10,560 --> 00:21:13,105
משרד החוץ.
236
00:21:13,188 --> 00:21:17,609
אם הם מאשרים, אז לך למשרד המשפטים.
237
00:21:18,443 --> 00:21:20,570
משרד המשפטים.
238
00:21:20,654 --> 00:21:24,866
אם הם מאשרים, אז הכול בסדר.
239
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
משרד המשפטים.
- כן, המשרד.
240
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
… מאשר.
- כן.
241
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
אם אתה נתקל בקשיים
242
00:21:33,667 --> 00:21:36,962
או שלינגו לא מתרגם בשבילך כראוי,
התקשר אלי בבקשה.
243
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
אתרגם בשבילך באמצעות הטלפון.
244
00:21:40,340 --> 00:21:44,636
יש לך את מספר הטלפון שלי.
245
00:21:45,804 --> 00:21:49,016
אשאיר לך את הרכב הזה
246
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
ואחייב את חשבונך.
247
00:21:52,978 --> 00:21:54,146
דרך אגב,
248
00:21:56,064 --> 00:21:57,733
אתה צריך לחתום על הטופס הזה.
249
00:21:57,816 --> 00:22:01,194
זו בקשתך להחלפת המתורגמן.
250
00:22:03,655 --> 00:22:05,073
חתום עליו בבקשה.
251
00:22:05,157 --> 00:22:08,285
{\an8}משרד החוץ
252
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
המנהל לי בפגישה.
253
00:22:13,248 --> 00:22:15,625
הוא עודכן על מצבך.
254
00:22:15,709 --> 00:22:19,087
הוא יתפנה בקרוב. שב, בבקשה.
255
00:22:19,171 --> 00:22:21,340
שוב,
256
00:22:22,007 --> 00:22:23,759
אנחנו צריכים לחכות מעט.
257
00:22:29,890 --> 00:22:31,808
לינגו,
258
00:22:32,267 --> 00:22:36,063
אלה כולן כרזות תודה?
259
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
כן.
260
00:22:39,483 --> 00:22:40,567
לך…
261
00:22:40,942 --> 00:22:43,320
זה אומר "תודה לך."
262
00:22:43,403 --> 00:22:45,489
זו קליגרפיה.
263
00:22:45,572 --> 00:22:48,658
מסורת סינית.
264
00:22:48,742 --> 00:22:50,035
מסורת?
265
00:22:58,752 --> 00:23:03,048
לינגו. בבקשה.
266
00:23:04,800 --> 00:23:06,885
לכתוב אותן?
267
00:23:06,968 --> 00:23:09,763
לכתוב אותן.
268
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
שב בבקשה.
269
00:23:15,435 --> 00:23:16,937
אין צורך לקום.
270
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
בדקתי את הנתונים.
271
00:23:20,607 --> 00:23:24,653
אכן, היה איש יפני בשם קינישי
272
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
שהיה מגיע לכאן לעיתים תכופות.
273
00:23:27,405 --> 00:23:29,991
הוא נהנה מאוד מאופרת המסכות שלנו.
274
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
הוא גם ביקר בכפר לי.
275
00:23:32,410 --> 00:23:36,206
אתה…
- אני מדריך תיירים מהכפר לי.
276
00:23:36,289 --> 00:23:38,834
אני לינגו. הוא הלקוח שלי.
277
00:23:38,917 --> 00:23:42,170
זה אביו של קינישי.
278
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
ברוך הבא.
279
00:23:45,674 --> 00:23:49,386
שב בבקשה. ברוך הבא.
280
00:23:57,727 --> 00:23:59,146
לינגו,
281
00:23:59,354 --> 00:24:03,441
אתה יכול לתרגם כל דבר שאומר?
282
00:24:03,525 --> 00:24:05,277
היפנית שלי לא כל כך שוטפת,
283
00:24:05,360 --> 00:24:08,446
אבל אני יכול לרשום ולתרגם אחר כך.
284
00:24:08,530 --> 00:24:11,491
בסדר, אני אדבר, ואתה תרשום.
285
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
בסדר.
- אתה מבין,
286
00:24:14,327 --> 00:24:18,832
לאשר למישהו לצלם בכלא
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,458
זה קשה מאוד.
288
00:24:21,376 --> 00:24:23,670
בקשתו הינה חסרת תקדים לחלוטין,
289
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
מה שמקשה על העניין עוד יותר.
290
00:24:26,506 --> 00:24:31,136
אתה יודע, בשביל זר לבקר בכלא,
291
00:24:31,219 --> 00:24:33,138
זה לא משהו של מה בכך.
292
00:24:33,221 --> 00:24:36,641
אפילו אם זה לא היה כך,
ההליכים מסובכים.
293
00:24:36,725 --> 00:24:40,020
זה אולי נראה פשוט, אבל זה לא כך.
294
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
זה מאוד מסובך.
295
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
הלו.
296
00:24:47,819 --> 00:24:51,281
בסדר, בסדר, אני בא.
297
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
אז, לינגו,
298
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
הסבר לו בבקשה את הקשיים האלה.
299
00:24:57,412 --> 00:25:00,624
הוא לא חייב לבקר את האסיר.
300
00:25:00,707 --> 00:25:04,336
זמרים רבים יכולים לבצע את האופרה הזו.
301
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
הם יכולים להיות
עוד יותר טובים מלי ג'יאמין.
302
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
אני מייעץ לו להפסיק לנסות. בסדר?
303
00:25:14,846 --> 00:25:17,349
מר לי
304
00:25:18,850 --> 00:25:22,771
אמר שזה
305
00:25:23,313 --> 00:25:24,564
יותר מדי קשה.
306
00:25:24,648 --> 00:25:27,776
קשה?
- זה מה שמר לי אמר.
307
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
מכיוון שזר…
308
00:25:33,573 --> 00:25:36,493
זר…
- אני זר.
309
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
החוק…
310
00:25:39,955 --> 00:25:44,918
החוק… החוק הוא
311
00:25:45,001 --> 00:25:47,003
נוקשה, נוקשה מאוד.
312
00:25:47,087 --> 00:25:48,922
מכיוון…
313
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
נוקשה?
314
00:25:51,424 --> 00:25:55,428
זמן… אין זמן.
315
00:26:03,019 --> 00:26:04,229
מילון.
316
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
תבדוק… תבדוק בבקשה.
317
00:26:12,946 --> 00:26:16,992
חוק…
- חוק?
318
00:26:23,248 --> 00:26:24,708
נוקשה?
319
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
חוק נוקשה.
320
00:26:26,668 --> 00:26:27,752
חוק…
321
00:26:27,836 --> 00:26:29,004
חוק נוקשה.
322
00:26:31,339 --> 00:26:33,550
קל עבור הסינים,
323
00:26:34,217 --> 00:26:37,304
אבל בשביל הזרים
324
00:26:37,637 --> 00:26:41,308
נוקשה מאוד, מאוד.
325
00:26:45,061 --> 00:26:47,772
חוק ממשלתי.
326
00:26:49,816 --> 00:26:51,943
חוק ממשלתי.
327
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
הלו.
328
00:26:57,407 --> 00:26:59,492
יסמין.
- כן?
329
00:27:00,285 --> 00:27:02,829
מצטער להטריד אותך.
330
00:27:02,912 --> 00:27:04,039
זה בסדר.
331
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
אני צריך שתתרגמי בשבילי.
332
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
איו בעיה.
333
00:27:10,462 --> 00:27:12,589
זה לינגו.
334
00:27:12,839 --> 00:27:14,632
איך הלך?
335
00:27:15,675 --> 00:27:18,219
זה היה אסון.
336
00:27:18,303 --> 00:27:21,181
תשיג לו כרטיס ושלח אותו הביתה.
337
00:27:22,557 --> 00:27:24,351
זה הסוף.
338
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
תן לי להסביר לו את זה.
339
00:27:29,189 --> 00:27:31,483
מר טקטה, טלפון.
340
00:27:32,525 --> 00:27:34,402
מר טקטה,
341
00:27:34,486 --> 00:27:38,239
אני מצטערת. בקשתך נדחתה.
342
00:27:39,074 --> 00:27:41,993
לינגו יזמין לך מקום על הטיסה הבאה.
343
00:27:42,952 --> 00:27:44,162
תודה לך.
344
00:27:46,122 --> 00:27:49,626
מר טקטה, להתראות.
345
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
חזור בבקשה ליפן.
346
00:27:56,549 --> 00:27:58,593
בגלל מדיניות הממשלה.
347
00:28:01,346 --> 00:28:02,722
היפנית שלי
348
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
לא טובה.
349
00:28:06,017 --> 00:28:07,519
אני מצטער.
350
00:28:07,602 --> 00:28:10,522
אני מצטער.
351
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
תודה לך.
352
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
אתה רוצה כרזת משי?
353
00:28:29,290 --> 00:28:30,667
איזה?
354
00:28:30,750 --> 00:28:32,043
הטוב ביותר.
355
00:28:32,127 --> 00:28:35,213
אלה הטובים ביותר. איזה גודל?
356
00:28:36,172 --> 00:28:37,632
את זה.
357
00:29:05,368 --> 00:29:08,288
המנהל לי.
- לינגו.
358
00:29:08,371 --> 00:29:10,081
חיכיתי שעות.
359
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
אני מצטער, אבל היתה לנו פגישה ארוכה.
360
00:29:13,710 --> 00:29:15,712
שכחתי מהווידאו.
361
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
בוא נצפה בקלטת.
362
00:29:18,965 --> 00:29:21,301
בואו ניכנס.
363
00:29:26,556 --> 00:29:29,934
למה מר טקטה רוצה להיעזר בקלטת הזו
364
00:29:30,769 --> 00:29:32,353
כדי לדבר איתי?
365
00:29:32,437 --> 00:29:34,272
לינגו.
- כן.
366
00:29:34,355 --> 00:29:36,816
אנחנו לא מבינים יפנית.
367
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
אין בעיה. יש לי גרסה סינית.
368
00:29:39,903 --> 00:29:43,448
יסמין תרגמה את זה ושלחה לי.
369
00:29:44,073 --> 00:29:46,409
זה מסובך.
370
00:29:46,493 --> 00:29:49,746
כמובן. אני מתאמן כבר שעות.
371
00:29:49,829 --> 00:29:52,290
בוא נראה את זה, אם כך.
372
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
למה הוא לא מדבר?
373
00:30:11,726 --> 00:30:13,561
המנהל לי.
374
00:30:15,396 --> 00:30:18,441
סלח לי שאני פונה אליך בצורה כזו,
375
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
אבל אין לי ברירה אחרת.
376
00:30:25,740 --> 00:30:26,866
למעשה,
377
00:30:29,953 --> 00:30:31,287
לפני זמן רב,
378
00:30:34,457 --> 00:30:38,294
בגלל טעות שעשיתי,
379
00:30:39,170 --> 00:30:44,092
פגעתי עמוקות בבני, קינישי.
380
00:30:47,470 --> 00:30:52,141
הוא מעולם לא סלח לי.
381
00:31:00,775 --> 00:31:02,026
לאחרונה,
382
00:31:03,528 --> 00:31:08,324
אובחן כי לבני יש סרטן.
383
00:31:16,958 --> 00:31:21,546
יתכן כי לא נותר לו זמן רב לחיות.
384
00:31:22,338 --> 00:31:26,885
יש לו תאווה עמוקה
385
00:31:26,968 --> 00:31:31,723
לאופרות סיניות עממיות.
386
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
הוא הבטיח
387
00:31:33,141 --> 00:31:37,395
שהוא יחזור לכאן
388
00:31:37,478 --> 00:31:38,897
השנה
389
00:31:40,732 --> 00:31:44,903
כדי לצלם את הופעתו של לי ג'יאמין.
390
00:31:51,868 --> 00:31:54,037
אני לא יודע
391
00:31:54,120 --> 00:31:57,707
בשלב זה
392
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
מה עוד אני יכול לעשות למען בני.
393
00:32:08,885 --> 00:32:13,681
אולי צילוםרוכב לבד אלפי מילין
394
00:32:15,016 --> 00:32:16,851
הוא הדבר היחיד
395
00:32:17,060 --> 00:32:21,272
שאני יכול לעשות עבורו עכשיו.
396
00:32:25,985 --> 00:32:30,281
המנהל לי, עזור לי בבקשה.
397
00:32:31,491 --> 00:32:33,409
בבקשה.
398
00:33:00,728 --> 00:33:02,897
המנהל לי,
399
00:33:03,648 --> 00:33:06,609
בבקשה.
400
00:34:09,839 --> 00:34:12,508
אני מתנצל שאני מתקשר אליך
מאוחר כל כך.
401
00:34:12,925 --> 00:34:14,969
עזור לי בבקשה.
402
00:34:15,386 --> 00:34:19,932
אם אתה חושב שזה אפשרי,
אדווח למשרד החוץ
403
00:34:20,016 --> 00:34:24,645
ואבקש מהם לקשר ביני
לבין משרד המשפטים כדי לפתור את זה.
404
00:34:24,729 --> 00:34:27,648
אתה יכול לעזור לי עם זה?
405
00:34:32,779 --> 00:34:37,325
{\an8}בית כלא
406
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
לתקן את דרכינו.
407
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
לכפר על חטאינו.
408
00:34:55,510 --> 00:34:57,386
להיות אנשים חדשים.
409
00:34:57,470 --> 00:35:01,057
אחת, שתיים, שלוש, ארבע.
410
00:35:01,140 --> 00:35:03,810
אחת, שתיים, שלוש, ארבע.
411
00:35:05,061 --> 00:35:06,187
אתה המתורגמן שלו?
412
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
כן, אבל היפנית שלי לא טובה.
413
00:35:08,648 --> 00:35:10,983
אני רושם לפני כן
414
00:35:11,067 --> 00:35:14,403
ואחר כך מבקש ממישהו לתרגם.
415
00:35:18,032 --> 00:35:19,951
הרשה לי להסביר את הנוהל שלנו.
416
00:35:20,159 --> 00:35:22,954
זרים צילמו פה בעבר,
417
00:35:23,287 --> 00:35:25,414
אבל חלקם לא היו נחמדים.
418
00:35:26,499 --> 00:35:29,585
הם התלוננו בפומבי על התנאים בכלא.
419
00:35:29,669 --> 00:35:32,130
זה יוצר למדינתנו תדמית שלילית.
420
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
תגיד לו את זה.
- כן.
421
00:35:34,882 --> 00:35:37,760
עושי צרות כאלה אינם ברוכים.
422
00:35:38,136 --> 00:35:40,763
אין לי שום דבר נגדו באופן אישי.
423
00:35:43,683 --> 00:35:46,519
אתה רוצה לצלם רק אסיר אחד?
- כן.
424
00:35:47,687 --> 00:35:51,858
האסיר לי ג'יאמין?
- בדיוק. לי.
425
00:35:52,692 --> 00:35:54,152
מר לי ג'יאמין.
426
00:35:57,321 --> 00:36:01,951
רק לצלם אותו שר?
- כן, שום דבר אחר.
427
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
איזו אופרה?
428
00:36:05,496 --> 00:36:08,833
רוכב לבד אלפי מילין.
429
00:36:10,835 --> 00:36:14,297
זה נשמע כמו רעיון מצוין
לקידום התרבות הסינית.
430
00:36:14,380 --> 00:36:15,715
נכון.
431
00:36:16,007 --> 00:36:18,342
אחרי הכל, לורד גואן אינו סוד מדיני.
432
00:36:18,426 --> 00:36:21,429
לא, הוא לא.
433
00:36:23,264 --> 00:36:26,851
בהחלט לא.
אטביע עליו את אישור המשרד.
434
00:36:26,934 --> 00:36:29,604
אנחנו יכולים לצלם אותו עכשיו.
435
00:36:34,692 --> 00:36:38,487
בדיקה, אתה שומע אותי?
- כן.
436
00:36:38,571 --> 00:36:41,866
מצוין. זה מקום המפגש.
437
00:36:42,074 --> 00:36:44,118
זה חדר הבידור שלנו.
438
00:36:44,202 --> 00:36:48,664
האסירים משתמשים בחדר
בסופי שבוע ובחגים רשמיים.
439
00:36:48,748 --> 00:36:50,583
זה מקום להירגע בו.
440
00:36:50,666 --> 00:36:54,212
אתה שומע אותי?
- כן.
441
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
איך המיקרופון?
- בסדר.
442
00:36:56,505 --> 00:36:59,217
אתה יכול להתחיל עכשיו.
443
00:37:00,134 --> 00:37:02,011
אנחנו יכולים להתחיל.
444
00:37:02,929 --> 00:37:05,097
תודה לך, הסוהר צ'ן.
- בבקשה.
445
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
מתייצבים לתפקיד.
446
00:37:16,359 --> 00:37:17,568
היכנסו.
447
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
האסיר יאנג והלהקה
448
00:37:31,624 --> 00:37:34,418
מתייצבים לתפקיד, אדוני.
449
00:37:34,502 --> 00:37:38,297
עימדו במקומותיכם.
- כן, אדוני.
450
00:37:45,554 --> 00:37:48,516
לינגו. זו להקת הכלא.
451
00:37:48,808 --> 00:37:52,144
כמה מהם היו מקצוענים,
אחרים למדו לנגן בזמן שהייתם כאן.
452
00:37:52,228 --> 00:37:55,106
הם מאוד פופולריים,
453
00:37:55,189 --> 00:37:57,566
ומופיעים בפסטיבלים כל שנה.
454
00:37:57,858 --> 00:38:00,987
אמור לו בבקשה.
- תודה לך.
455
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
תודה לך.
456
00:38:03,990 --> 00:38:06,325
מתייצב לתפקיד, אדוני.
- היכנס.
457
00:38:09,996 --> 00:38:13,499
האסיר לי ג'יאמין מתייצב לתפקיד, אדוני.
458
00:38:13,582 --> 00:38:14,917
לי.
- אדוני.
459
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
אתה יכול לשיר אתרוכב לבד אלפי מילין?
460
00:38:16,627 --> 00:38:17,378
כן, אדוני.
461
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
אוה.
462
00:38:24,010 --> 00:38:27,263
זה מה שאתה צריך לעשות.
463
00:38:27,346 --> 00:38:29,807
להתחרט על חטאינו.
464
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
לתקן את דרכינו.
465
00:38:31,934 --> 00:38:33,853
לכפר על חטאינו.
466
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
להיות אנשים חדשים.
467
00:39:06,969 --> 00:39:09,680
לי, אל תהיה מתוח.
468
00:39:10,014 --> 00:39:12,516
תן הופעה טובה.
469
00:39:13,017 --> 00:39:17,521
לי, אני יודע שאתה יכול לשיר
כל אופרת מסיכות. אל תהיה מתוח.
470
00:39:18,356 --> 00:39:20,149
להקה, עוד פעם.
471
00:39:20,399 --> 00:39:22,818
בסדר? אקשן.
472
00:39:42,505 --> 00:39:45,216
לי, מה קרה?
473
00:39:45,841 --> 00:39:48,094
למה לא ביצעת את הופעה?
474
00:39:49,428 --> 00:39:50,763
לי.
475
00:39:51,389 --> 00:39:53,057
לי ג'יאמין.
476
00:39:54,767 --> 00:39:57,269
למה אתה שותק?
477
00:39:57,353 --> 00:40:00,606
הוא מצפה לראות אותך מופיע. הוא מיפן.
478
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
הוא הגיע לסין רק כדי לראות
את ההופעה שלך.
479
00:40:04,402 --> 00:40:08,197
הוא אביו של קינישי. זה שהיה
מגיע לראותך מופיע לעיתים תכופות.
480
00:40:09,573 --> 00:40:10,950
תשיר בבקשה, בסדר?
481
00:40:12,201 --> 00:40:16,247
קינישי חולה. תשיר בשבילו בבקשה.
482
00:40:16,956 --> 00:40:18,958
קדימה.
483
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
למה אתה בוכה?
484
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
עם האזיקים עלי,
485
00:40:42,148 --> 00:40:44,316
אני לא יכול להופיע.
486
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
אני מתגעגע לבני.
487
00:41:05,254 --> 00:41:07,381
אני מתגעגע לבני.
488
00:41:11,135 --> 00:41:14,680
אני מקנא בו.
489
00:41:16,182 --> 00:41:19,310
מבלי לדאוג מה חושבים האחרים,
490
00:41:19,810 --> 00:41:22,730
הוא יכול לבכות ולומר
מה שהוא רוצה בפומבי.
491
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
הוא בר מזל.
492
00:41:28,402 --> 00:41:32,156
לו רק היה לי האומץ שלו,
493
00:41:33,157 --> 00:41:37,995
היחסים שלי עם בני היו נראים אחרת.
494
00:41:45,211 --> 00:41:49,006
הוא כנראה לא יצליח לצלם היום
מכיוון שלי יותר מדי נרגש.
495
00:41:49,548 --> 00:41:51,175
אמור לו בבקשה
496
00:41:51,383 --> 00:41:56,263
לחזור מאוחר יותר, וננסה שוב.
497
00:41:57,515 --> 00:42:00,518
מר טקטה, מר לי ג'יאמין…
498
00:42:05,481 --> 00:42:08,567
היי, זה טקטה.
499
00:42:08,651 --> 00:42:11,904
אני מצטער, אבל אני לא מבין מה קורה.
500
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
את יכולה לדבר איתו?
501
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
הלו?
502
00:42:17,910 --> 00:42:20,538
הלכתם לכלא? מה קרה?
503
00:42:20,621 --> 00:42:22,248
אנחנו לא יכולים לצלם.
504
00:42:22,665 --> 00:42:27,586
לי בכה כל הזמן.
הוא פרץ בבכי כל פעם שהתחלנו לצלם.
505
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
למה הוא בכה?
506
00:42:30,756 --> 00:42:34,593
הוא מתגעגע לבנו.
הוא מעולם לא פגש את בנו.
507
00:42:34,677 --> 00:42:37,513
הוא בכה כי הוא רצה לפגוש אותו.
508
00:42:37,930 --> 00:42:41,934
הסוהר אמר לנו ללכת לעת עתה.
509
00:42:42,810 --> 00:42:45,729
מה אנחנו יכולים לעשות?
- בוא נשכח מזה.
510
00:42:46,397 --> 00:42:51,277
הוא לא היה כזה כשגר בכפר.
511
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
אני מבינה.
512
00:42:53,946 --> 00:42:57,283
תעביר את השפופרת למר טקטה. אסביר לו.
513
00:42:59,368 --> 00:43:00,953
מר טקטה, בשבילך.
514
00:43:02,162 --> 00:43:03,414
זו אני שוב.
515
00:43:22,516 --> 00:43:24,184
יסמין.
- כן.
516
00:43:25,644 --> 00:43:27,646
זה טקטה.
- אוה, מר טקטה.
517
00:43:27,730 --> 00:43:30,316
אני מצטער להפריע לך בשעת לילה.
- זה בסדר.
518
00:43:30,399 --> 00:43:31,483
ובכן,
519
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
אחרי שהשקעתי מחשבה רבה בדבר,
520
00:43:38,907 --> 00:43:43,162
החלטתי ללכת להביא את בנו של לי ג'יאמין.
521
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
אתה מסדר לו פגישה עם בנו?
522
00:43:47,291 --> 00:43:48,375
כן.
523
00:43:49,001 --> 00:43:50,878
מר טקטה, אל תעשה את זה בבקשה.
524
00:43:50,961 --> 00:43:55,215
לי ג'יאמין בטח אמר את זה מבלי לחשוב.
525
00:43:55,507 --> 00:43:59,303
שמעתי שהוא אמר שהוא ישכח מזה בקרוב.
526
00:43:59,970 --> 00:44:03,223
חוץ מזה, האזור בו בנו גר רחוק
527
00:44:03,307 --> 00:44:04,892
ולא קל להגיע אליו.
528
00:44:04,975 --> 00:44:09,063
אם תלך לשם, לא יהיה לך זמן
למה שאתה רוצה לעשות.
529
00:44:10,147 --> 00:44:13,400
דעתי נחושה.
530
00:44:14,818 --> 00:44:18,697
מר טקטה, צילום הסרט בשביל קינישי
531
00:44:18,781 --> 00:44:20,908
אינו הדבר החשוב ביותר?
532
00:44:22,660 --> 00:44:27,414
שניהם שווי ערך עכשיו.
533
00:44:29,833 --> 00:44:31,168
אני מצטער.
534
00:44:31,502 --> 00:44:33,379
התקשרי בבקשה ללינגו עכשיו
535
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
ותבקשי ממנו לקחת אותי לכפר סטון מחר.
536
00:44:37,800 --> 00:44:40,844
בבקשה. אני מצטער.
- בסדר.
537
00:45:00,239 --> 00:45:01,323
לינגו.
- מר טקטה.
538
00:45:01,407 --> 00:45:04,284
ערב טוב. אפשר?
- בבקשה.
539
00:45:09,873 --> 00:45:11,875
מה זה?
- לילה טוב.
540
00:45:13,877 --> 00:45:15,337
להתראות.
541
00:45:27,891 --> 00:45:28,976
הלו.
542
00:45:29,643 --> 00:45:30,727
הלו.
- זה מר טקטה?
543
00:45:30,811 --> 00:45:33,439
מצטער להפריע לך שוב.
544
00:45:36,400 --> 00:45:39,987
מה אמרת ללינגו?
545
00:45:41,155 --> 00:45:45,909
למה הוא החזיר לי
546
00:45:46,952 --> 00:45:48,787
את הכסף?
547
00:45:50,038 --> 00:45:54,126
האם הוא עדיין יעזור לי מחר?
548
00:45:54,460 --> 00:45:58,213
מר טקטה, הרשה לי להסביר.
549
00:45:59,423 --> 00:46:01,425
לינגו ואני מצטערים מאוד
550
00:46:01,508 --> 00:46:04,803
על מחלתו של קינישי.
551
00:46:05,387 --> 00:46:10,309
אני מצטערת שלא עזרתי לך קודם לכן.
552
00:46:10,392 --> 00:46:12,978
סלח לי.
- לא חשוב.
553
00:46:14,980 --> 00:46:17,316
אני מבין.
554
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
לינגו לא חושב שזה בסדר
555
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
לקחת ממך את הכסף
556
00:46:23,238 --> 00:46:26,450
כשבנך כל כך חולה.
557
00:46:27,451 --> 00:46:32,414
הוא בכל זאת יקח אותך לכפר סטון מחר.
558
00:46:35,667 --> 00:46:38,504
באמת? תודה לשניכם.
559
00:46:42,674 --> 00:46:44,676
אני שמח שלקינישי
560
00:46:45,177 --> 00:46:48,138
יש חברים כמותכם.
561
00:46:51,433 --> 00:46:54,561
יש לו הרבה חברים בסין?
562
00:46:55,521 --> 00:46:58,690
למען האמת, אני לא מכירה את קינישי.
563
00:46:59,650 --> 00:47:03,320
גם לינגו לא מכיר אותו כל כך טוב.
564
00:47:04,404 --> 00:47:07,533
לינגו אמר שלקינישי
565
00:47:07,616 --> 00:47:10,410
כמעט ואין חברים בסין.
566
00:47:11,828 --> 00:47:13,664
באמת?
567
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
לינגו אמר
568
00:47:16,250 --> 00:47:19,378
שקינישי כמעט ולא דיבר עם אנשים.
569
00:47:19,753 --> 00:47:24,633
הוא היה נשאר לבדו בליג'יאנג חודשים.
570
00:47:25,551 --> 00:47:29,888
לעיתים הוא היה פשוט בוהה שעות בהרים.
571
00:47:30,847 --> 00:47:34,226
הוא נראה בודד מאוד.
572
00:47:38,897 --> 00:47:41,900
יתכן כי אמרתי יותר מדי.
573
00:47:41,984 --> 00:47:43,110
לא.
574
00:47:45,654 --> 00:47:46,905
בבקשה,
575
00:47:48,365 --> 00:47:52,327
ספרי לי עוד על בני.
576
00:47:53,453 --> 00:47:57,583
מר טקטה, אני חוששת שזה כל הידוע לי.
577
00:47:57,666 --> 00:48:00,794
אני מצטערת.
- לא חשוב.
578
00:48:02,254 --> 00:48:05,048
אני מצטער שזה כל כך מאוחר.
579
00:48:05,340 --> 00:48:07,092
תודה לך, יסמין.
580
00:48:07,676 --> 00:48:09,386
לילה טוב.
- לילה טוב.
581
00:49:09,696 --> 00:49:11,657
יש עבודות בהמשך הדרך.
582
00:49:31,885 --> 00:49:36,807
{\an8}הכפר סטון
583
00:49:42,854 --> 00:49:45,691
אימו של יאנג יאנג נפטרה לפני שבוע.
584
00:49:46,108 --> 00:49:49,361
אין לו משפחה אחרת שתטפל בו.
585
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
הכפריים מטפלים בו עכשיו.
586
00:49:53,031 --> 00:49:57,994
ראש הכפר אמר שכולם בכפר מגדלים
587
00:49:58,078 --> 00:50:00,664
את הילד.
- כן.
588
00:50:00,747 --> 00:50:03,083
סיפרו על זה ללי.
589
00:50:03,542 --> 00:50:07,671
בגלל זה הוא פרץ בבכי בכלא.
זו היתה הסיבה.
590
00:50:07,754 --> 00:50:10,841
אנחנו יודעים למה באת לפה.
591
00:50:10,924 --> 00:50:14,177
הוועדה שלנו כבר קיבלה את החלטתה.
592
00:50:16,138 --> 00:50:19,266
אני לא יכול למסור לך את הפרטים עכשיו.
593
00:50:19,349 --> 00:50:20,517
למה לא?
594
00:50:21,309 --> 00:50:25,188
לפני שאסביר אני מוכרח
להבהיר כמה דברים.
595
00:50:26,940 --> 00:50:30,986
תרגם בבקשה את מה שאני אומר.
- כמובן. הוא הלקוח שלי.
596
00:50:31,069 --> 00:50:32,696
המשך בבקשה.
597
00:50:32,988 --> 00:50:35,824
אני רוצה לומר שני דברים.
598
00:50:35,907 --> 00:50:37,909
ראשית,
599
00:50:38,326 --> 00:50:42,372
יאנג יאנג הוא בנו של לי,
600
00:50:42,456 --> 00:50:45,125
שנולד מחוץ לנישואין,
601
00:50:45,417 --> 00:50:48,086
אבל כולנו מקבלים את זה.
602
00:50:48,170 --> 00:50:50,839
כולנו מסכימים. זו הנקודה הראשונה.
603
00:50:51,047 --> 00:50:55,635
שנית, אחרי מספר שנים,
לי החליט עכשיו לדרוש חזקה על בנו.
604
00:50:55,719 --> 00:50:57,679
אנחנו לא יכולים להסכים לזה.
605
00:50:58,680 --> 00:51:00,807
מוטב שתתרגם עכשיו.
606
00:51:01,016 --> 00:51:05,729
למה שפשוט לא תיתן תשובה של כן או לא?
כדי שאוכל לתת לו תשובה עכשיו.
607
00:51:05,812 --> 00:51:08,148
כן או לא?
608
00:51:08,523 --> 00:51:10,609
לא תרגמת עבורו אף מילה.
609
00:51:10,692 --> 00:51:12,861
אתה צריך לתרגם כל מילה שאמרתי.
610
00:51:12,944 --> 00:51:16,490
אתה צריך להבהיר את עמדתך
לפני שאני אעשה זאת.
611
00:51:16,573 --> 00:51:19,117
אני בספק אם אתה דובר יפנית.
612
00:51:19,201 --> 00:51:21,328
זה מגוחך. כמובן שכן.
613
00:51:26,708 --> 00:51:30,253
השיחה הקולנית הזו נמשכת זמן רב.
614
00:51:31,171 --> 00:51:35,217
לפתע אני מרגיש כנטע זר.
615
00:51:36,843 --> 00:51:39,846
אני מבין שבסביבה שדוברת שפה זרה
616
00:51:41,223 --> 00:51:44,434
אתה יכול להרגיש מאוד מבודד.
617
00:51:45,227 --> 00:51:46,645
עם זאת,
618
00:51:47,187 --> 00:51:51,107
לאט לאט אני מתחיל להבין
619
00:51:51,900 --> 00:51:55,195
למה קינישי מבקר פה לעיתים קרובות.
620
00:51:58,156 --> 00:52:00,283
אתה אמור להיות מתורגמן.
621
00:52:00,367 --> 00:52:02,869
לא הייתי צריך אותך לו הייתי דובר יפנית.
622
00:52:02,953 --> 00:52:05,789
אני יודע לתרגם.
623
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
אני חולק עליך.
624
00:52:08,959 --> 00:52:10,627
אין קליטה.
625
00:52:10,710 --> 00:52:13,922
אין פה קליטה.
626
00:52:14,005 --> 00:52:16,383
אני יודעת איפה יש קליטה. קדימה.
627
00:52:16,716 --> 00:52:19,094
הוא מתקשר למתורגמן.
628
00:52:19,177 --> 00:52:21,471
בואו נצא החוצה.
629
00:52:42,409 --> 00:52:46,496
למה אנחנו עולים לגג?
- יש פה קליטה טובה.
630
00:52:46,580 --> 00:52:49,207
בני חייג מפה בעבר.
631
00:53:05,307 --> 00:53:07,183
למי מתקשר מר טקטה?
632
00:53:07,475 --> 00:53:10,437
יסמין, מתורגמנית מקונמינג.
633
00:53:10,520 --> 00:53:12,063
זאת לא העבודה שלך?
634
00:53:12,147 --> 00:53:13,940
האם אתה בטוח שאתה דובר יפנית?
635
00:53:14,024 --> 00:53:15,483
בוודאי שכן.
636
00:53:15,567 --> 00:53:18,236
הנושא הזה פשוט כה חשוב,
שחייבים להשיג מתורגמן מקצועי.
637
00:53:18,320 --> 00:53:20,280
יסמין.
638
00:53:21,281 --> 00:53:22,490
אני מצטער.
639
00:53:23,074 --> 00:53:27,621
אני לא מבין מה הם אומרים.
את יכולה לתרגם בשבילי?
640
00:53:28,496 --> 00:53:29,789
תודה לך.
641
00:53:33,501 --> 00:53:36,504
גברתי המתורגמנית.
642
00:53:36,588 --> 00:53:39,257
אני רוצה לציין שתי נקודות.
643
00:53:39,341 --> 00:53:44,304
ראשית, לי לא התחתן באופן חוקי
לפני שבנו נולד.
644
00:53:44,512 --> 00:53:48,308
מקובל עלינו שיאנג יאנג הוא בנו של לי.
645
00:53:48,683 --> 00:53:50,143
זו נקודה ראשונה.
646
00:53:50,226 --> 00:53:53,313
שנית, אחרי כל השנים האלה,
647
00:53:53,396 --> 00:53:55,690
הילד מגלה שיש לו אבא.
648
00:53:55,774 --> 00:53:57,859
קשה להאמין בהתעניינותו הפתאומית של לי
649
00:53:57,943 --> 00:54:00,654
וזה גורם לבלבול אצל כולם.
650
00:54:00,737 --> 00:54:02,781
תרגמי לו את זה בבקשה.
651
00:54:05,408 --> 00:54:06,117
זה אני.
652
00:54:10,872 --> 00:54:14,709
אני מבין לחלוטין את הסתיגויותיהם.
653
00:54:19,047 --> 00:54:23,051
מעולם לא אמרתי לא בנושא הזה.
654
00:54:23,134 --> 00:54:25,804
לינגו לא מדבר מילה ביפנית.
655
00:54:26,346 --> 00:54:30,016
מר טקטה היה צריך להבין
את רגשותינו בנושא.
656
00:54:30,475 --> 00:54:33,979
עכשיו שהוא באמת מבין,
אנחנו מרגישים הקלה רבה.
657
00:54:34,062 --> 00:54:37,148
אין לנו עוד חששות.
658
00:54:37,232 --> 00:54:40,986
לאחר דיונים רבים, אנחנו מסכימים
659
00:54:41,069 --> 00:54:44,239
שהילד ילך. לא למען לי,
660
00:54:44,322 --> 00:54:47,158
אלא למען חברנו היפני.
661
00:54:47,242 --> 00:54:51,162
יאנג יאנג יכול לבקר מחר
את אביו עם מר טקטה.
662
00:55:19,774 --> 00:55:22,027
יאנג יאנג.
663
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
זה יאנג יאנג.
664
00:55:43,757 --> 00:55:46,009
אתה נוסע העירה מחר.
665
00:55:46,092 --> 00:55:48,303
תקנו לו בגדים חדשים.
666
00:55:51,389 --> 00:55:54,642
אתה יכול לשאול את ראש הכפר
667
00:55:55,894 --> 00:56:00,648
אם יאנג יאנג רוצה לראות את אביו?
668
00:56:01,191 --> 00:56:03,526
ראש הכפר, הוא שואל
669
00:56:03,610 --> 00:56:06,362
אם יאנג יאנג רוצה לראות את אביו.
670
00:56:06,446 --> 00:56:09,866
אין בעיה. כמובן שהוא רוצה.
671
00:56:14,162 --> 00:56:16,039
אין בעיה.
672
00:56:16,122 --> 00:56:17,749
הוא בטוח?
- כן.
673
00:56:27,383 --> 00:56:31,638
רק רגע. אני חייב לענות לשיחה.
674
00:56:42,232 --> 00:56:44,943
הלו.
- זו רי.
675
00:56:45,902 --> 00:56:49,572
אבא, אל תכעס בבקשה.
676
00:56:51,533 --> 00:56:53,576
סיפרתי לקינישי
677
00:56:55,120 --> 00:56:57,413
על המסע שלך לסין.
678
00:57:01,209 --> 00:57:05,839
הוא לא הוציא מילה כל הלילה
679
00:57:06,923 --> 00:57:09,092
אחרי שהוא שמע את זה,
680
00:57:11,553 --> 00:57:16,349
אך הוא נראה שונה.
681
00:57:18,560 --> 00:57:20,937
יכולתי לראות שינוי בעיניו.
682
00:57:24,274 --> 00:57:29,237
אבא, הוא מעולם לא ציפה
683
00:57:30,113 --> 00:57:32,115
שתעשה משהו כזה בשבילו.
684
00:57:32,198 --> 00:57:36,077
קינישי אמר לי היום
685
00:57:36,744 --> 00:57:40,123
שאופרת המסכות המסוימת הזו
686
00:57:41,166 --> 00:57:43,084
לא כל כך חשובה לו.
687
00:57:43,751 --> 00:57:46,254
הוא רק התנהג בנימוס ללי.
688
00:57:50,967 --> 00:57:55,263
אז, אבא, חזור בבקשה.
689
00:57:59,726 --> 00:58:03,521
אבא, אתה שומע אותי?
690
00:58:05,773 --> 00:58:08,109
אני מקשיב.
691
00:58:09,569 --> 00:58:13,573
אבא, חזור הביתה בבקשה.
692
00:58:20,830 --> 00:58:22,081
קינישי אמר
693
00:58:23,708 --> 00:58:25,710
שהמסע שלך לסין
694
00:58:27,128 --> 00:58:31,633
הוא הדבר הכי נפלא שעשית בשבילו אי פעם.
695
00:58:36,429 --> 00:58:39,682
קינישי אמר את זה?
696
00:58:40,183 --> 00:58:41,559
כן.
697
00:58:43,603 --> 00:58:46,856
מילה במילה.
698
00:58:53,404 --> 00:58:54,656
תודה לך.
699
00:58:58,826 --> 00:59:00,453
כשאני עומד כאן היום,
700
00:59:00,537 --> 00:59:05,166
אני לא בטוח שקינישי
הגה את המילים האלה.
701
00:59:06,376 --> 00:59:09,337
אם כן,
702
00:59:11,047 --> 00:59:15,927
זו המחמאה הראשונה
703
00:59:16,678 --> 00:59:19,556
מבני מזה שנים רבות.
704
00:59:21,140 --> 00:59:23,893
כשאני רואה את הסעודה הגדולה
705
00:59:24,102 --> 00:59:29,065
שהכפריים הכינו עבורי, זר לחלוטין,
706
00:59:30,316 --> 00:59:34,279
זה נוגע לליבי מאוד. לעולם לא אשכח זאת.
707
00:59:35,196 --> 00:59:40,159
מראה הנדיבות וטוב הלב של הכפריים,
708
00:59:41,077 --> 00:59:43,663
גורם לי לרצות להאמין
709
00:59:44,497 --> 00:59:47,584
שקינישי אמר את המילים האלה.
710
01:00:42,221 --> 01:00:45,099
מה קרה?
- הטרקטור התקלקל.
711
01:00:45,183 --> 01:00:48,561
התקלקל.
- באמת?
712
01:00:49,687 --> 01:00:51,439
כן, אתה יכול לתקן אותו?
713
01:00:51,981 --> 01:00:55,109
אני חושב שכן. תן לי לנסות.
714
01:02:04,137 --> 01:02:05,471
יאנג יאנג!
715
01:02:10,184 --> 01:02:11,477
יאנג יאנג!
716
01:02:23,197 --> 01:02:24,490
לינגו!
717
01:03:08,826 --> 01:03:10,119
לינגו!
718
01:03:28,137 --> 01:03:29,931
יאנג יאנג!
- מר טקטה!
719
01:03:30,723 --> 01:03:32,058
יאנג יאנג!
720
01:03:34,435 --> 01:03:36,187
מר טקטה!
721
01:03:38,815 --> 01:03:40,149
מר טקטה!
722
01:03:55,039 --> 01:03:56,082
יאנג יאנג.
723
01:04:05,633 --> 01:04:07,093
מה קרה?
724
01:04:08,219 --> 01:04:09,637
למה ברחת מאיתנו?
725
01:04:22,942 --> 01:04:24,819
אתה מכיר את הדרך הביתה?
726
01:04:25,528 --> 01:04:28,781
אתה הולך הביתה?
727
01:04:30,116 --> 01:04:31,367
הבית שלך.
728
01:04:38,791 --> 01:04:40,543
למה אתה בורח?
729
01:04:49,093 --> 01:04:50,386
יאנג יאנג.
730
01:04:52,305 --> 01:04:54,557
אתה יודע לאן אתה הולך?
731
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
יאנג יאנג.
732
01:05:01,230 --> 01:05:02,732
אתה הולך הביתה?
733
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
זה הכיוון הנכון?
734
01:05:19,040 --> 01:05:22,543
מהרו, כולם!
735
01:05:42,688 --> 01:05:45,900
נראה כי עברו שעות.
736
01:05:46,776 --> 01:05:49,987
כל שאני יכול לעשות
זה ללכת אחרי יאנג יאנג.
737
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
אני צעד אחד מאחוריו.
738
01:05:55,743 --> 01:05:58,120
אני חושב שהאופן בו אני הולך אחריו,
739
01:05:58,204 --> 01:06:02,708
הינו אותו אופן בו אני הולך אחרי בני.
740
01:06:06,545 --> 01:06:10,675
אני לא יודע באיזה שביל לבחור,
741
01:06:12,134 --> 01:06:14,053
או באיזה כיוון.
742
01:06:15,012 --> 01:06:16,514
אין לי מושג.
743
01:06:22,144 --> 01:06:23,896
יאנג יאנג.
744
01:06:27,191 --> 01:06:29,694
היינו פה קודם.
745
01:06:31,737 --> 01:06:33,739
השביל נראה אותו הדבר.
746
01:06:35,116 --> 01:06:36,450
אתה רואה?
747
01:06:39,912 --> 01:06:41,789
יאנג יאנג.
748
01:06:46,252 --> 01:06:47,670
הלכנו לאיבוד.
749
01:06:53,426 --> 01:06:54,552
הלכנו לאיבוד לגמרי.
750
01:06:59,890 --> 01:07:02,018
אנחנו לא יכולים להמשיך ללכת ככה.
751
01:07:04,895 --> 01:07:07,064
בוא נחכה שמישהו ימצא אותנו.
752
01:07:09,817 --> 01:07:11,277
בסדר.
753
01:07:17,992 --> 01:07:20,327
בוא נמצא מקום לנוח.
754
01:07:40,181 --> 01:07:41,432
בוא נחכה כאן
755
01:07:42,016 --> 01:07:43,726
ונתחבא מהרוח.
756
01:08:04,246 --> 01:08:05,414
יאנג יאנג.
757
01:08:24,517 --> 01:08:26,393
מה אתה עושה?
758
01:08:31,607 --> 01:08:33,067
אתה עושה קקי?
759
01:08:33,776 --> 01:08:36,403
חשבתי שאתה בורח שוב.
760
01:08:37,404 --> 01:08:40,407
אל תסתכל. אני לא יכול לעשות את זה
אם אתה מסתכל.
761
01:08:40,699 --> 01:08:42,076
לך מפה.
762
01:08:46,747 --> 01:08:48,541
אני לא מאמין.
763
01:08:51,877 --> 01:08:53,045
לך מפה.
764
01:08:53,879 --> 01:08:56,298
ללכת מפה? אני לא הולך.
765
01:08:57,424 --> 01:08:59,343
אשאר פה.
766
01:09:14,608 --> 01:09:16,026
לך מפה.
767
01:09:32,835 --> 01:09:34,712
תפסיק לעשות את זה!
768
01:09:35,254 --> 01:09:37,715
תפסיק לעשות את זה!
769
01:09:46,307 --> 01:09:48,058
לך מפה.
770
01:09:55,691 --> 01:09:57,401
יאנג יאנג.
771
01:09:58,027 --> 01:09:59,570
יאנג יאנג.
772
01:09:59,945 --> 01:10:01,906
רגע.
773
01:10:02,281 --> 01:10:05,034
בואו נתחלק לשתי קבוצות חיפוש.
774
01:10:05,117 --> 01:10:07,369
זה יהיה יותר יעיל.
775
01:10:07,453 --> 01:10:09,496
בסדר, בוא נעשה זאת.
776
01:10:09,580 --> 01:10:11,290
לינגו, איך אתה מבטא את שמו?
777
01:10:11,373 --> 01:10:13,959
מר טקטה.
- אתה בטוח?
778
01:10:14,043 --> 01:10:16,170
כמובן. זה שם פשוט.
779
01:10:16,253 --> 01:10:19,215
אתה יכול ללמד את כולם לומר אותו?
780
01:10:19,298 --> 01:10:22,676
אומרים מר טקטה. חיזרו אחרי.
781
01:10:22,760 --> 01:10:25,304
מר טקטה.
- מר טקטה.
782
01:10:25,387 --> 01:10:28,224
חזק יותר.
- מר טקטה.
783
01:10:28,307 --> 01:10:30,434
בסדר.
784
01:10:30,851 --> 01:10:34,396
אתה תוביל אותם בכיוון הזה.
785
01:10:34,688 --> 01:10:38,859
אנחנו נלך בכיוון הזה.
תמשיכו לקרוא בשמותיהם. קדימה.
786
01:10:38,943 --> 01:10:41,153
מר טקטה!
787
01:10:44,323 --> 01:10:45,824
יאנג יאנג!
788
01:10:55,542 --> 01:10:57,836
הירח זוהר בשמיים.
789
01:11:00,839 --> 01:11:02,675
אל תפחד, יאנג יאנג.
790
01:11:04,468 --> 01:11:06,011
אני בטוח שהם ימצאו אותנו.
791
01:11:09,765 --> 01:11:11,892
אנחנו מוכרחים למשוך את תשומת ליבם.
792
01:11:14,895 --> 01:11:17,523
הם עלולים שלא לראות אותנו.
793
01:11:31,662 --> 01:11:33,914
לינגו!
794
01:11:56,687 --> 01:11:59,648
הנה, יש לי משרוקית סירה.
795
01:12:44,651 --> 01:12:45,944
כל הכבוד.
796
01:12:46,028 --> 01:12:47,738
כל הכבוד, יאנג יאנג.
797
01:12:47,821 --> 01:12:49,656
לא, תחזיק את זה אצלך.
798
01:12:50,324 --> 01:12:52,201
נשוף שוב.
799
01:12:59,458 --> 01:13:00,834
כל הכבוד.
800
01:13:08,258 --> 01:13:09,551
כל הכבוד.
801
01:14:40,392 --> 01:14:42,269
אנחנו יושבים פה כל הלילה,
802
01:14:43,562 --> 01:14:45,731
מחכים שימצאו אותנו.
803
01:14:46,607 --> 01:14:50,527
אני מחזיק את יאנג יאנג חזק בזרועותי.
804
01:14:51,069 --> 01:14:55,073
אני לא זוכר
805
01:14:56,575 --> 01:14:59,453
אם אי פעם החזקתי את קינישי כך.
806
01:15:02,414 --> 01:15:05,334
אני תוהה אם קינישי אי פעם אחז בי כך
807
01:15:06,043 --> 01:15:08,921
על מנת להירדם.
808
01:15:10,672 --> 01:15:12,090
אני לא זוכר.
809
01:15:13,884 --> 01:15:15,677
ליאנג יאנג אין צל של מושג
810
01:15:16,929 --> 01:15:21,642
איך אביו נראה.
811
01:15:23,602 --> 01:15:26,855
אני תוהה איזה מין אבא אני
812
01:15:28,357 --> 01:15:30,317
לקינישי.
813
01:15:49,127 --> 01:15:51,672
לחץ הדם שלו תקין.
814
01:15:51,755 --> 01:15:53,423
אתה תהיה בסדר.
815
01:15:54,424 --> 01:15:57,553
תודה לך.
- אין בעד מה.
816
01:15:58,011 --> 01:15:59,930
אני צריך לבדוק את הילד.
817
01:16:03,183 --> 01:16:04,893
תן לי את היד שלך.
818
01:16:14,653 --> 01:16:19,032
יסמין, אני יכול לדבר
עם ראש הכפר, בבקשה?
819
01:16:29,751 --> 01:16:31,753
אני מצטער על הבלגן.
820
01:16:31,837 --> 01:16:35,340
אני מצטער שגרמתי לכל הבלגן הזה.
- אין בעיה.
821
01:16:35,424 --> 01:16:37,384
אני יכול לשאול
822
01:16:38,176 --> 01:16:41,722
למה יאנג יאנג ברח אתמול?
823
01:16:42,180 --> 01:16:45,475
מר טקטה רוצה לדעת
למה יאנג יאנג ברח אתמול.
824
01:16:45,559 --> 01:16:48,562
לפעמים הוא עושה את זה.
825
01:16:49,271 --> 01:16:53,692
אין לכך שום סיבה. ילדים הם כאלה.
826
01:16:54,693 --> 01:16:56,320
אני לא כל כך בטוח.
827
01:16:57,237 --> 01:16:59,031
תוכלו לשאול את יאנג יאנג?
828
01:16:59,865 --> 01:17:01,700
אולי הוא כלל לא רוצה
829
01:17:03,243 --> 01:17:05,370
לראות את אביו.
830
01:17:06,747 --> 01:17:10,917
שנשאל את יאנג יאנג ישירות
אם הוא רוצה לראות את אביו?
831
01:17:11,001 --> 01:17:13,795
אין סיבה לשאול. אנחנו נחליט בשבילו.
832
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
מה לעזאזל ילד יודע?
833
01:17:16,465 --> 01:17:17,841
הוא חייב לעשות מה שנאמר.
834
01:17:17,924 --> 01:17:20,719
היא לא יכולה לתרגם
אם כולכם מדברים ביחד.
835
01:17:20,802 --> 01:17:23,305
שתוק. אתה בלאו הכי לא דובר יפנית.
836
01:17:23,388 --> 01:17:27,309
אני לא יכול? ואתה?
- אתה יודע שאני לא יכול. גם אתה לא!
837
01:17:27,392 --> 01:17:29,645
הם שוב מתווכחים.
838
01:17:38,445 --> 01:17:41,031
אתה יכול לשאול את יאנג יאנג ישירות?
839
01:17:41,114 --> 01:17:44,493
הוא רוצה שתשאל את יאנג יאנג ישירות
מה הוא רוצה.
840
01:17:45,869 --> 01:17:47,621
בסדר, תנו לי לשאול אותו.
841
01:17:52,084 --> 01:17:53,669
יאנג יאנג, בוא הנה.
842
01:17:56,338 --> 01:17:58,131
שב פה.
843
01:17:59,633 --> 01:18:01,134
הרשה לי לשאול אותך משהו.
844
01:18:02,803 --> 01:18:05,472
אתה רוצה לפגוש את אביך?
845
01:18:08,350 --> 01:18:10,310
כן?
846
01:18:10,394 --> 01:18:13,188
קדימה. כן או לא?
847
01:18:14,856 --> 01:18:16,858
לא.
- למה לא?
848
01:18:16,942 --> 01:18:18,652
אל תהיה ילד רע.
849
01:18:20,028 --> 01:18:22,781
אני לא הולך!
- למה?
850
01:18:25,117 --> 01:18:26,743
אמור לי למה לא.
851
01:18:27,661 --> 01:18:31,456
אתה מוכרח לעשות
את מה שהמבוגרים אומרים לך.
852
01:18:31,540 --> 01:18:34,042
אני אומר לך ללכת.
853
01:18:35,127 --> 01:18:37,838
לך עכשיו.
- הוא לא אבא שלי.
854
01:18:37,921 --> 01:18:39,965
הוא לא אביך?
- מעולם לא ראיתי אותו.
855
01:18:40,048 --> 01:18:42,926
הוא אבא שלך, לא משנה מה.
856
01:18:45,178 --> 01:18:46,471
אני לא הולך!
857
01:18:48,140 --> 01:18:50,392
למה אתה לא רוצה לראות את אבא שלך?
858
01:18:50,475 --> 01:18:52,310
אני פשוט לא רוצה.
859
01:18:52,769 --> 01:18:56,356
למה אתה לא רוצה לראות אותו?
הוא אבא שלך.
860
01:18:57,482 --> 01:18:58,608
אל תהיה ילד רע.
861
01:18:58,692 --> 01:19:02,195
יאנג יאנג לא רוצה ללכת
מכיוון שהוא מעולם לא פגש את אביו.
862
01:19:02,279 --> 01:19:05,699
אתה חייב לעשות מה שאנחנו אומרים לך.
- לא אלך.
863
01:19:05,782 --> 01:19:07,993
למה לא? אמור לי.
864
01:19:08,785 --> 01:19:11,788
את יכולה לקרוא לראש הכפר?
865
01:19:11,872 --> 01:19:14,750
ראש הכפר, אתה יכול לבוא בבקשה?
866
01:19:18,795 --> 01:19:20,589
בוא נדבר שם.
867
01:19:22,340 --> 01:19:24,426
אל תבכה, יאנג יאנג.
868
01:19:24,843 --> 01:19:28,013
אנחנו לא הולכים.
869
01:19:28,096 --> 01:19:29,765
אל תבכה.
870
01:19:32,726 --> 01:19:34,728
אל תבכה!
871
01:19:37,522 --> 01:19:38,899
ראש הכפר,
872
01:19:40,066 --> 01:19:41,568
וכל הנוכחים,
873
01:19:43,695 --> 01:19:45,614
אני מתנצל על כל הבלגן שעשיתי.
874
01:19:47,365 --> 01:19:48,617
החלטתי
875
01:19:51,244 --> 01:19:53,330
לא לקחת את יאנג יאנג לכלא.
876
01:19:54,956 --> 01:19:56,458
יאנג יאנג
877
01:20:00,504 --> 01:20:02,172
אולי לא מוכן
878
01:20:05,717 --> 01:20:08,136
לפגוש את אביו עדיין.
879
01:20:09,888 --> 01:20:11,848
למרות שהוא רק ילד,
880
01:20:15,143 --> 01:20:16,394
אני חושב
881
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
שאנחנו צריכים להבין ולכבד
את רצונו בעניין.
882
01:20:40,752 --> 01:20:42,379
בסדר.
883
01:20:42,462 --> 01:20:44,339
יאנג יאנג לא ילך.
884
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
לא ניקח אותו, כפי שאמרת.
885
01:20:53,306 --> 01:20:57,310
מי יגדל את יאנג יאנג עכשיו?
886
01:21:00,063 --> 01:21:03,525
אמרי לו לא לדאוג. הכפר ידאג ליאנג יאנג.
887
01:21:03,608 --> 01:21:06,403
לי ישתחרר בעוד כמה שנים.
888
01:21:06,611 --> 01:21:09,197
נארגן פגישה אז.
889
01:21:09,281 --> 01:21:13,493
הילד יתאחד עם אביו. אנחנו נטפל בזה.
890
01:21:42,522 --> 01:21:45,775
יסמין, רגע אחד.
891
01:21:45,859 --> 01:21:47,068
בסדר.
892
01:24:22,015 --> 01:24:23,516
יאנג יאנג!
893
01:24:51,586 --> 01:24:55,006
מר טקטה, מה אתה רוצה לעשות עכשיו?
894
01:24:56,007 --> 01:24:58,593
הייתי רוצה לבקר בכלא שוב.
895
01:24:59,636 --> 01:25:04,015
אם זה אפשרי, בכל זאת הייתי רוצה
לצלם את הופעתו של לי.
896
01:25:07,060 --> 01:25:09,312
תוכלי ליצור קשר עם הסוהר צ'ן
897
01:25:10,980 --> 01:25:14,275
על מנת לבדוק אם לי יהיה מוכן?
898
01:25:14,901 --> 01:25:19,447
יתכן כי תצטרך להמתין כמה ימים לתשובה.
899
01:25:23,159 --> 01:25:24,327
אמתין.
900
01:25:24,410 --> 01:25:25,995
בסדר.
901
01:25:49,978 --> 01:25:51,271
הלו.
902
01:25:54,607 --> 01:25:55,942
אבא.
903
01:25:58,736 --> 01:26:00,488
אבא.
904
01:26:02,949 --> 01:26:06,161
כבר שעות שאני מנסה ליצור איתך קשר,
905
01:26:07,245 --> 01:26:10,582
אבל לא הצלחתי.
906
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
קינישי
907
01:26:20,925 --> 01:26:22,468
נפטר
908
01:26:25,221 --> 01:26:27,223
אתמול בלילה.
909
01:26:50,371 --> 01:26:52,248
אתמול במהלך היום,
910
01:26:53,958 --> 01:26:55,418
קינישי
911
01:26:56,544 --> 01:26:58,630
היה במצב רוח טוב.
912
01:27:01,466 --> 01:27:03,885
הוא דיבר עליך
913
01:27:06,763 --> 01:27:09,474
ורצה לכתוב לך מכתב.
914
01:27:13,228 --> 01:27:15,605
הוא דיבר. אני כתבתי.
915
01:27:27,325 --> 01:27:28,785
כתבתי
916
01:27:30,161 --> 01:27:31,913
כל מילה שהוא אמר.
917
01:27:36,417 --> 01:27:38,586
שאקריא לך אותו?
918
01:27:46,469 --> 01:27:48,805
אתה רוצה לשמוע אותו עכשיו?
919
01:27:54,560 --> 01:27:56,562
בבקשה. הקריאי לי אותו, רי.
920
01:28:06,864 --> 01:28:08,825
"מה אני רוצה לומר?
921
01:28:10,326 --> 01:28:13,079
"מה עלי לומר לאבי?
922
01:28:14,122 --> 01:28:15,790
"אני שואל את עצמי.
923
01:28:18,126 --> 01:28:20,795
"אני מתחרט על כך שסירבתי לראות אותך,
924
01:28:21,587 --> 01:28:23,631
"כשהגעת לבית החולים.
925
01:28:24,924 --> 01:28:27,010
"רגש זה של חרטה
926
01:28:28,011 --> 01:28:31,889
"מייסר אותי יותר ממחלתי.
927
01:28:34,475 --> 01:28:37,353
"האשמתי אותך
928
01:28:37,854 --> 01:28:40,857
"מאז מותה של אימא.
929
01:28:41,774 --> 01:28:43,943
"ללא שום הסבר,
930
01:28:45,153 --> 01:28:47,822
"עברת לגור בכפר דייגים מרוחק.
931
01:28:49,866 --> 01:28:54,037
"בזמנו חשבתי שאתה מנסה להימנע
מלהתמודד עם המציאות.
932
01:28:55,663 --> 01:28:59,917
"בכנות, גם אני ניסיתי לברוח ממנה.
933
01:29:01,544 --> 01:29:05,840
"כשבאת לבית החולים,
לא יכולתי להתמודד עם המרחק בינינו.
934
01:29:08,468 --> 01:29:10,345
"לא ציפיתי
935
01:29:11,054 --> 01:29:14,015
"שתיסע לסין עבורי.
936
01:29:14,098 --> 01:29:16,142
"התרגשתי מאוד.
937
01:29:17,393 --> 01:29:22,023
"אנשים מעולם לא הבינו
את האובססיה שלי לאופרות עממיות.
938
01:29:23,066 --> 01:29:26,110
"נמשכתי אליהן כי הן משקפות את חיי.
939
01:29:26,319 --> 01:29:29,614
"התחוור לי שאני השחקן מאחורי המסכה.
940
01:29:31,574 --> 01:29:36,079
"ניסיתי לשטות בעצמי ובכל מי שמסביבי.
941
01:29:37,330 --> 01:29:41,250
"רגשותיי האמיתיים חמקו ממני
942
01:29:43,211 --> 01:29:45,463
"עד עתה.
943
01:29:48,257 --> 01:29:50,760
"לא הרשיתי לעצמי
944
01:29:50,843 --> 01:29:54,097
"להודות בהם.
945
01:29:56,724 --> 01:30:00,770
"אבא, זו לא האופרה שחשובה.
946
01:30:01,354 --> 01:30:03,856
"עכשיו אני מבין שלאהובים
947
01:30:03,940 --> 01:30:07,026
"אסור להסתיר את רגשותיהם האמיתיים
זה כלפי זה.
948
01:30:13,407 --> 01:30:15,701
"אני ממתין בשקיקה לחזרתך.
949
01:30:16,285 --> 01:30:20,581
"אבא, אני רוצה שנחבק שוב זה את זה."
950
01:31:15,928 --> 01:31:17,305
שקט.
951
01:31:19,473 --> 01:31:22,727
מר טקטה. לינגו.
952
01:31:22,810 --> 01:31:25,479
יסמין?
- שלום, הסוהר צ'ן.
953
01:31:25,563 --> 01:31:26,606
מר טקטה,
954
01:31:26,689 --> 01:31:31,027
אני מצטער שלי לא יכול היה לשיר
בפעם שעברה.
955
01:31:31,110 --> 01:31:36,073
הבאתי יותר אנשים הפעם
על מנת שיהיה קהל שיריע לו.
956
01:31:36,157 --> 01:31:38,659
אני מקווה שזה יצליח היום.
957
01:31:39,368 --> 01:31:41,287
לי.
- כן, אדוני.
958
01:31:41,370 --> 01:31:42,830
אמור למר טקטה מה שאתה רוצה לומר.
959
01:31:42,914 --> 01:31:47,335
מר טקטה, אני מצטער על הפעם שעברה.
הפעם אעשה כמיטב יכולתי.
960
01:31:47,418 --> 01:31:49,712
הוא אמר שהפעם הוא יעשה כמיטב יכולתו.
961
01:31:52,089 --> 01:31:53,466
הסוהר צ'ן,
962
01:31:55,009 --> 01:31:58,304
תודה שארגנת את זה.
963
01:31:58,846 --> 01:32:00,556
זה נחמד מאוד מצידך.
964
01:32:01,974 --> 01:32:03,434
עם זאת, היום,
965
01:32:04,977 --> 01:32:07,021
אני לא פה כדי לצלם את האופרה.
966
01:32:08,314 --> 01:32:10,024
חיכיתי יומיים
967
01:32:11,609 --> 01:32:13,402
רק כדי לפגוש את מר לי.
968
01:32:14,904 --> 01:32:17,698
אני יכול להחליף איתו כמה מילים?
969
01:32:18,366 --> 01:32:20,326
תודה לך, הסוהר צ'ן.
970
01:32:31,337 --> 01:32:34,090
כמובן.
971
01:32:42,056 --> 01:32:42,974
מר לי,
972
01:32:46,310 --> 01:32:48,145
הייתי בכפר סטון.
973
01:32:57,071 --> 01:32:58,572
פגשתי את יאנג יאנג.
974
01:33:07,290 --> 01:33:09,000
ראית את יאנג יאנג?
975
01:33:20,261 --> 01:33:22,138
הוא ילד טוב.
976
01:33:24,056 --> 01:33:25,558
באמת.
977
01:33:44,368 --> 01:33:45,411
הסוהר צ'ן,
978
01:33:45,494 --> 01:33:49,457
צילמתי כמה תמונות של בנו.
אני יכול להראות לו אותן?
979
01:33:53,169 --> 01:33:54,587
אילו תמונות?
980
01:33:57,214 --> 01:34:00,176
תמונות של בנו ושל הכפר.
981
01:34:03,471 --> 01:34:06,015
תמונות של בנו?
982
01:34:06,098 --> 01:34:09,226
בבקשה, הראה לנו.
983
01:36:23,152 --> 01:36:24,612
זה הכל.
984
01:36:25,237 --> 01:36:28,240
מצטער, אלו כל התמונות שברשותי.
985
01:36:28,866 --> 01:36:32,286
זה נגמר. אני מצטער,
אלו כל התמונות שצילמתי.
986
01:36:59,605 --> 01:37:03,150
לי, מר טקטה נסע מרחק רב
987
01:37:03,234 --> 01:37:05,653
כדי לצלם את התמונות האלה בשבילך.
988
01:37:05,861 --> 01:37:09,657
בנך הוא ילד פיקח. כולם יסכימו איתי.
989
01:37:09,740 --> 01:37:11,742
הוא ממש חמוד.
990
01:37:12,159 --> 01:37:14,370
אתה צריך להודות למר טקטה.
991
01:37:16,080 --> 01:37:18,624
תודה לך, מר טקטה.
992
01:37:22,211 --> 01:37:24,338
אתה יכול להופיע?
993
01:37:24,797 --> 01:37:25,923
אשיר כמיטב יכולתי.
994
01:37:26,006 --> 01:37:30,970
הוא אמר שהוא ישיר כמיטב יכולתו.
995
01:37:31,178 --> 01:37:32,555
זה בסדר.
996
01:37:33,639 --> 01:37:35,808
אין צורך להופיע.
997
01:37:36,559 --> 01:37:38,894
לא באתי היום לצלם את האופרה.
998
01:37:43,107 --> 01:37:47,319
מר טקטה, ארגנתי את הלהקה ואת הקהל.
999
01:37:47,611 --> 01:37:50,864
הרבה גברים באזור שלנו
יכולים לשיר אופרת מסכות.
1000
01:37:50,948 --> 01:37:54,034
בחרתי כמה טובים על מנת שילוו אותו.
1001
01:37:54,118 --> 01:37:56,495
אני מקווה שתישאר בשביל האופרה.
1002
01:38:04,670 --> 01:38:07,172
באמת שאין לי צורך לצלם אותה.
1003
01:38:09,633 --> 01:38:13,262
בוא נגיד את זה כך.
אתה לא חייב לצלם אותה.
1004
01:38:13,345 --> 01:38:17,766
אנחנו מזמינים אותך להיות
הקהל שלנו. אנחנו נבצע את האופרה.
1005
01:38:17,850 --> 01:38:20,477
בבקשה, האם אתה מוכן לשבת ולצפות?
1006
01:39:08,275 --> 01:39:11,987
מר טקטה, תודה לך.
1007
01:39:12,571 --> 01:39:14,323
אתה אדם נחמד מאוד.
1008
01:39:16,450 --> 01:39:18,994
כך גם בנך, קינישי.
1009
01:39:19,787 --> 01:39:21,664
אתן הופעה טובה.
1010
01:39:21,747 --> 01:39:24,708
אנא צלם את הופעתי
1011
01:39:26,126 --> 01:39:28,420
והראה אותה לקינישי.
1012
01:39:29,129 --> 01:39:33,550
אמור לו בבקשה לבקר אותנו שוב.
1013
01:39:54,613 --> 01:39:55,572
מר לי,
1014
01:39:57,491 --> 01:39:59,910
אצלם את הופעתך.
1015
01:40:05,082 --> 01:40:07,084
קינישי ישמח מאוד.
1016
01:40:15,676 --> 01:40:17,761
תודה לך, מר טקטה.