1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Psycho Year: 1998 Duration: 01:43:36 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:59,192 --> 00:01:04,114 ‫"פסיכו" 4 00:01:05,948 --> 00:01:08,284 ‫וינס ווהן 5 00:01:09,786 --> 00:01:12,288 ‫ג'וליאן מור 6 00:01:14,040 --> 00:01:16,542 ‫ויגו מורטנסן 7 00:01:18,252 --> 00:01:20,963 ‫ויליאם ה. מייסי 8 00:01:32,976 --> 00:01:36,479 ‫אן האש 9 00:02:27,196 --> 00:02:30,700 ‫במאי: גאס ואן סנט 10 00:02:33,411 --> 00:02:38,499 ‫הפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום 11 00:02:44,130 --> 00:02:47,508 ‫"פיניקס, אריזונה" 12 00:02:55,099 --> 00:02:59,937 ‫"יום שישי, 11 בדצמבר 1998" 13 00:03:05,568 --> 00:03:10,239 ‫2:43 אחה"צ 14 00:04:05,461 --> 00:04:07,880 ‫לא אכלת ארוחת צהריים, מה? 15 00:04:09,132 --> 00:04:11,217 ‫כדאי שאחזור למשרד. 16 00:04:11,426 --> 00:04:15,054 ‫הפסקות הצהריים הארוכות שלי ‫הורסות את הבוס שלי. 17 00:04:16,180 --> 00:04:18,683 ‫תגידי לבוס שלך שאת ‫לוקחת חופש אחה"צ. 18 00:04:18,808 --> 00:04:20,393 ‫היום יום שישי. 19 00:04:21,185 --> 00:04:23,980 ‫מה אעשה כל אחה"צ? 20 00:04:24,314 --> 00:04:26,316 ‫אלווה אותך לשדה התעופה? 21 00:04:27,525 --> 00:04:29,819 ‫תתבטלי פה עוד קצת. 22 00:04:29,986 --> 00:04:32,739 ‫האורחים מתפנים ב-3. 23 00:04:33,072 --> 00:04:36,367 ‫במלונות כאלה לא משנה ‫מתי אתה נכנס, 24 00:04:36,534 --> 00:04:39,495 ‫אבל כשמגיע הזמן לפנות... 25 00:04:42,457 --> 00:04:45,793 ‫אני שונאת שעליי ‫לבלות אתך במקום כזה. 26 00:04:46,794 --> 00:04:48,504 ‫אני מוכרחה ללכת. 27 00:04:54,010 --> 00:04:56,346 ‫אוכל לבוא בשבוע הבא. ‫-לא. 28 00:04:57,555 --> 00:05:00,975 ‫גם לא כדי לראות אותך? ‫לאכול ארוחת צהריים בפומבי? 29 00:05:01,100 --> 00:05:02,560 ‫אנחנו יכולים להיפגש. 30 00:05:02,727 --> 00:05:06,147 ‫יכולים לסעוד ביחד, ‫אבל בצורה מכובדת. 31 00:05:08,024 --> 00:05:11,444 ‫בבית שלי, עם התמונה ‫של אמי מעל האח, 32 00:05:11,611 --> 00:05:14,530 ‫וכשאחותי עוזרת לי ‫להכין סטייקים לשלושה. 33 00:05:14,739 --> 00:05:16,824 ‫אשמח לפגוש את אחותך. 34 00:05:17,075 --> 00:05:21,913 ‫האם היא... דומה לך? ‫-סם! 35 00:05:24,248 --> 00:05:26,000 ‫בסדר. 36 00:05:26,209 --> 00:05:28,961 ‫מריון, מתי שאפשר, ‫אני רוצה לראות אותך. 37 00:05:29,587 --> 00:05:33,049 ‫בכל הנסיבות, ‫אפילו המכובדות. 38 00:05:33,216 --> 00:05:36,135 ‫בפיך זה נשמע ‫כל כך לא מכובד. 39 00:05:36,344 --> 00:05:38,096 ‫אני בעד כבוד. 40 00:05:39,806 --> 00:05:44,268 ‫תוך שנה שנתיים, אני אפרע ‫את כל החובות של אבי בחנות. 41 00:05:44,352 --> 00:05:46,854 ‫דמי המזונות ייפסקו ‫ברגע שהיא תתחתן שוב. 42 00:05:47,855 --> 00:05:50,149 ‫אני עוד לא התחתנתי ‫אפילו פעם אחת. 43 00:05:50,316 --> 00:05:51,943 ‫כן, אבל כשתתחתני, 44 00:05:52,735 --> 00:05:54,237 ‫את תעשי חיים. 45 00:05:55,154 --> 00:05:56,864 ‫אז בוא נתחתן. 46 00:05:57,198 --> 00:05:59,867 ‫את באמת רוצה לחיות מאחורי ‫חנות לכלי עבודה בפיירווייל? 47 00:05:59,951 --> 00:06:02,036 ‫לאכול אתי מקופסות שימורים? 48 00:06:03,162 --> 00:06:05,248 ‫זה יהיה ממש בידור. 49 00:06:05,581 --> 00:06:08,459 ‫כשאני אשלח כסף ‫לאשתי לשעבר, 50 00:06:09,377 --> 00:06:11,462 ‫את תוכלי ללקק ‫את הבולים. 51 00:06:11,754 --> 00:06:13,506 ‫אני אלקק את הבולים. 52 00:06:15,550 --> 00:06:17,593 ‫את רוצה לגמור עם זה? 53 00:06:17,760 --> 00:06:21,889 ‫רוצה למצוא לעצמך ‫מישהו פנוי? 54 00:06:22,056 --> 00:06:23,766 ‫אני חושבת על זה. 55 00:06:24,600 --> 00:06:27,312 ‫אל תשברי לי את הלב. 56 00:06:29,105 --> 00:06:30,732 ‫אל תאחר למטוס. 57 00:06:31,774 --> 00:06:33,359 ‫חכי. נצא ביחד. 58 00:06:33,484 --> 00:06:36,404 ‫אני מאחרת, ואתה צריך ‫עוד לנעול נעליים. 59 00:06:43,077 --> 00:06:45,121 ‫מר לאורי חזר כבר מהארוחה? 60 00:06:45,455 --> 00:06:48,458 ‫הוא אוכל עם האיש שקונה ‫את הנכס ברח' האריס. 61 00:06:48,708 --> 00:06:51,044 ‫האיש עם בארות הנפט? ‫-נכון, נכון. 62 00:06:51,461 --> 00:06:53,463 ‫בגלל זה הוא מאחר. 63 00:06:54,297 --> 00:06:55,923 ‫יש לך כאב ראש? 64 00:06:56,257 --> 00:06:59,510 ‫זה יעבור. כאבי ראש ‫הם כמו החלטות. 65 00:06:59,677 --> 00:07:02,096 ‫שוכחים אותם ברגע שהם ‫מפסיקים לכאוב. 66 00:07:02,180 --> 00:07:03,765 ‫יש לך אספירין? 67 00:07:04,182 --> 00:07:07,810 ‫לי יש משהו. ‫לא אספירין, אבל... 68 00:07:08,353 --> 00:07:11,564 ‫הרופא של אמי נתן לי ‫את זה ביום שנישאתי. 69 00:07:11,773 --> 00:07:15,360 ‫טדי רתח כשהוא גילה ‫שלקחתי כדורי הרגעה. 70 00:07:15,902 --> 00:07:18,321 ‫היו טלפונים? ‫-טדי התקשר אליי. 71 00:07:18,529 --> 00:07:20,990 ‫ואמי התקשרה לשאול ‫אם טדי התקשר. 72 00:07:21,199 --> 00:07:23,951 ‫אחותך התקשרה להגיד ‫שהיא נוסעת לטוסון לקניות, 73 00:07:24,077 --> 00:07:25,745 ‫לכל סוף השבוע. 74 00:07:28,665 --> 00:07:30,625 ‫חם כמו חלב טרי. 75 00:07:30,833 --> 00:07:33,961 ‫תגידו לבוס שלכן ‫שיפעיל את המזגן. 76 00:07:34,128 --> 00:07:35,672 ‫היום הוא יכול להרשות לעצמו. 77 00:07:36,631 --> 00:07:41,052 ‫תכיני העתקים של השטר ‫בשביל מר קאסידי. -כמובן. 78 00:07:41,219 --> 00:07:42,845 ‫מחר הוא היום. 79 00:07:43,972 --> 00:07:46,015 ‫הילדה המתוקה שלי. 80 00:07:47,100 --> 00:07:50,103 ‫לא את, יקירתי. הבת שלי. 81 00:07:50,269 --> 00:07:53,064 ‫היא תינוקת, אבל ‫מחר היא תעמוד שם, 82 00:07:53,231 --> 00:07:55,358 ‫תתחתן ותעזוב אותי. 83 00:07:55,608 --> 00:07:57,777 ‫תראי את הקטנה שלי. 84 00:07:59,862 --> 00:08:01,698 ‫בת שמונה-עשרה. 85 00:08:01,864 --> 00:08:05,827 ‫לא היה לה אפילו ‫יום אומלל אחד בחיים. 86 00:08:06,411 --> 00:08:09,539 ‫בוא, טום. ‫המזגן במשרד שלי. 87 00:08:09,789 --> 00:08:11,833 ‫את יודעת מה אני ‫עושה עם אומללות? 88 00:08:12,834 --> 00:08:14,669 ‫אני מגרש אותה בכסף. 89 00:08:15,294 --> 00:08:19,465 ‫את אומללה? ‫-לא בדרך-כלל, לא. 90 00:08:21,634 --> 00:08:24,929 ‫אני קונה את הבית הזה ‫כמתנת כלולות לקטנה שלי. 91 00:08:25,096 --> 00:08:29,434 ‫זה לא כדי לקנות אושר. ‫זה כדי לגרש אומללות. 92 00:08:31,352 --> 00:08:35,857 ‫ארבע מאות אלף דולר, ‫במזומן. 93 00:08:36,190 --> 00:08:39,485 ‫לא לדאוג, אני לא נושא יותר ‫ממה שמותר לי להפסיד. 94 00:08:40,403 --> 00:08:42,071 ‫באמת! 95 00:08:42,280 --> 00:08:45,283 ‫אני לא מדווח אמת. ‫ככה אני שומר על זה. 96 00:08:45,658 --> 00:08:50,705 ‫טום, מזומנים בסכומים כאלה... ‫זה לא נהוג. 97 00:08:50,997 --> 00:08:54,334 ‫אז מה? זה כסף פרטי שלי. ‫עכשיו הוא שלך. 98 00:08:54,542 --> 00:08:56,878 ‫אולי נשים את זה בכספת, 99 00:08:57,086 --> 00:08:59,464 ‫וביום שני, כשתרגיש טוב... 100 00:08:59,589 --> 00:09:01,424 ‫אם מדברים על הרגשה טובה... 101 00:09:01,591 --> 00:09:04,260 ‫איפה הבקבוק שאמרת ‫שיש לך במשרד? 102 00:09:09,724 --> 00:09:13,978 ‫לפעמים אני לא מסוגל ‫לסתום את הפה. 103 00:09:17,190 --> 00:09:20,151 ‫לאורי, אני מתייבש פה. 104 00:09:21,819 --> 00:09:24,447 ‫אני לא רוצה את זה ‫פה במשך סוף השבוע. 105 00:09:24,697 --> 00:09:27,116 ‫שימי את זה בכספת בבנק. 106 00:09:27,283 --> 00:09:30,119 ‫נבקש ממנו שיק ביום שני. 107 00:09:41,339 --> 00:09:43,091 ‫הוא פלירטט איתך. 108 00:09:44,425 --> 00:09:47,053 ‫הוא בטח ראה את ‫טבעת הנישואין שלי. 109 00:09:58,856 --> 00:10:00,024 ‫היכנסי. 110 00:10:03,152 --> 00:10:04,779 ‫ההעתקים. 111 00:10:05,238 --> 00:10:09,283 ‫אוכל ללכת הביתה אחרי הבנק? ‫אני מקבלת כאב ראש. 112 00:10:09,450 --> 00:10:11,911 ‫לכי הביתה. ‫אני והבוס שלך... 113 00:10:12,036 --> 00:10:14,706 ‫נצא לשתות קצת, נכון? 114 00:10:14,914 --> 00:10:19,335 ‫כמובן. את חולה? ‫-כאב ראש קטן. 115 00:10:19,544 --> 00:10:22,964 ‫את צריכה סוף שבוע בלאס ווגאס, ‫גן השעשועים של העולם. 116 00:10:23,256 --> 00:10:25,883 ‫אני אבלה את סוף השבוע ‫במיטה, תודה. 117 00:10:26,301 --> 00:10:28,678 ‫המקום היחידי ‫שעדיף על לאס ווגאס. 118 00:12:04,440 --> 00:12:07,443 ‫מריון, מה את עושה פה? 119 00:12:07,610 --> 00:12:10,154 ‫מאיפה כל הכסף הזה? 120 00:12:10,613 --> 00:12:14,075 ‫כן, זה יותר ממה שאני ‫צריך כדי לצאת מהחובות. 121 00:12:19,247 --> 00:12:22,792 ‫אז אמרתי, "סנדי, ‫אתה רואה פה משהו... 122 00:12:23,001 --> 00:12:25,169 ‫"שאף פעם לא שתית?" 123 00:12:25,336 --> 00:12:27,130 ‫סנדי מעיף מבט... 124 00:12:29,632 --> 00:12:32,760 ‫סנדי סוקר את הבר ואומר... 125 00:13:38,368 --> 00:13:40,119 ‫תעצרי! 126 00:13:47,418 --> 00:13:49,087 ‫את ממהרת. 127 00:13:49,420 --> 00:13:52,423 ‫כן, לא התכוונתי ‫לישון כל כך הרבה. 128 00:13:53,091 --> 00:13:56,260 ‫אתמול בלילה כמעט עשיתי ‫תאונה מרוב עייפות, 129 00:13:56,427 --> 00:13:58,888 ‫אז החלטתי לעצור בצד. 130 00:13:59,055 --> 00:14:01,516 ‫ישנת פה כל הלילה? ‫-כן. 131 00:14:01,724 --> 00:14:03,351 ‫כפי שאמרתי, ‫העיניים שלי נעצמו. 132 00:14:03,518 --> 00:14:07,438 ‫יש המון אכסניות בדרך. ‫היית צריכה... 133 00:14:07,772 --> 00:14:09,732 ‫למען בטחונך. 134 00:14:10,233 --> 00:14:12,443 ‫פשוט עצרתי בצד. ‫עברתי על החוק? 135 00:14:12,568 --> 00:14:14,070 ‫לא, גברת. 136 00:14:14,320 --> 00:14:17,115 ‫אז אני חופשיה לנסוע? ‫-משהו לא בסדר? 137 00:14:17,281 --> 00:14:19,534 ‫הכל בסדר, ‫אבל אני ממהרת, 138 00:14:19,742 --> 00:14:22,120 ‫ואני מבזבזת זמן בגללך. 139 00:14:22,328 --> 00:14:23,997 ‫רק רגע. 140 00:14:24,831 --> 00:14:27,041 ‫כבי את המנוע, בבקשה. 141 00:14:32,130 --> 00:14:34,465 ‫הרשיונות שלך, בבקשה? 142 00:14:34,924 --> 00:14:37,719 ‫למה? ‫-בבקשה. 143 00:15:01,200 --> 00:15:02,577 ‫"אריזונה-איי-אן-אל 709" 144 00:15:10,209 --> 00:15:11,586 ‫שיהיה לך יום יפה. 145 00:16:53,563 --> 00:16:55,231 ‫אני כבר בא! 146 00:17:34,062 --> 00:17:35,980 ‫אין לי מצב-רוח לצרות. 147 00:17:37,857 --> 00:17:41,778 ‫אומרים שהלקוח הראשון בבוקר ‫הוא הכי בעייתי. 148 00:17:41,986 --> 00:17:43,321 ‫אבל אין לי מצב-רוח לזה, 149 00:17:43,529 --> 00:17:47,617 ‫אז אני אטפל בך בהגינות, ‫כך שלא תהיה לך שום סיבה... 150 00:17:47,742 --> 00:17:49,661 ‫אני יכולה להחליף ‫את המכונית שלי? 151 00:17:49,869 --> 00:17:52,038 ‫את יכולה לעשות ‫מה שאת רוצה. 152 00:17:52,205 --> 00:17:54,832 ‫וכאשה, זה מה שאת תעשי. ‫המכונית שלך? 153 00:17:55,041 --> 00:17:58,044 ‫כן. היא בסדר, אבל... 154 00:17:58,211 --> 00:17:59,504 ‫נמאס לך ממנה. 155 00:17:59,629 --> 00:18:03,758 ‫תסתכלי סביב ‫ותראי מה תופס אותך. 156 00:18:03,925 --> 00:18:06,803 ‫בינתיים, המכונאי שלי ‫יבדוק את שלך. 157 00:18:07,095 --> 00:18:09,722 ‫עמדתי להכין קפה. ‫רוצה קצת? 158 00:18:09,847 --> 00:18:12,100 ‫לא, אני ממהרת. אני רוצה ל... 159 00:18:12,350 --> 00:18:14,686 ‫אנשים לא צריכים למהר. 160 00:18:14,811 --> 00:18:17,021 ‫אבל כפי שאמרתי, ‫זה יום יפה מדי לוויכוחים. 161 00:18:17,230 --> 00:18:19,399 ‫אכניס את המכונית שלך למוסך. 162 00:18:23,152 --> 00:18:24,654 ‫אני פה, בוס. 163 00:18:28,866 --> 00:18:33,162 ‫תוכל להציץ באוטו הזה? ‫-בטח, אין בעיה. 164 00:18:36,290 --> 00:18:38,793 ‫זו המכונית שאני ‫הייתי בוחר לך! 165 00:18:38,960 --> 00:18:41,671 ‫כמה? ‫-קחי אותה לסיבוב. 166 00:18:41,879 --> 00:18:45,800 ‫לא, היא נראית בסדר. ‫כמה זה עם המכונית שלי? 167 00:18:46,050 --> 00:18:49,762 ‫את לא רוצה יום וחצי ‫לחשוב על זה? -לא. 168 00:18:49,971 --> 00:18:52,515 ‫את באמת ממהרת. ‫מישהו רודף אחרייך? 169 00:18:52,765 --> 00:18:54,267 ‫ודאי שלא. 170 00:18:54,809 --> 00:18:56,436 ‫בבקשה. 171 00:18:57,687 --> 00:19:01,316 ‫אף פעם לא נתקלתי ‫בקונה שלוחץ על הסוחר. 172 00:19:01,524 --> 00:19:03,901 ‫אבל אני מעריך... 173 00:19:04,319 --> 00:19:07,363 ‫המכונית שלך, ועוד... 174 00:19:07,739 --> 00:19:11,701 ‫ארבעת אלפים? ‫-ארבעת אלפים. 175 00:19:11,951 --> 00:19:15,413 ‫אבל יש לך זמן להתווכח, מה? 176 00:19:15,663 --> 00:19:18,333 ‫בסדר, ארבעת אלפים דולר. 177 00:19:18,499 --> 00:19:21,753 ‫אני מניח שאת יכולה ‫להוכיח שהמכונית שלך. 178 00:19:21,836 --> 00:19:26,215 ‫יש לך לוחיות ממדינה אחרת. ‫-יש לי כל הניירות הדרושים. 179 00:19:26,382 --> 00:19:28,009 ‫איפה שירותי הנשים? 180 00:19:28,635 --> 00:19:30,011 ‫בתוך הבניין. 181 00:20:30,738 --> 00:20:31,781 ‫תודה. 182 00:20:35,535 --> 00:20:36,995 ‫שכחת את המזוודה שלך. 183 00:20:38,871 --> 00:20:40,665 ‫שים אותה מאחור, בבקשה. 184 00:20:49,632 --> 00:20:54,512 ‫בחיי, אדוני השוטר, זו הייתה הפעם ‫הראשונה שקונה לחצה על הסוחר. 185 00:20:54,721 --> 00:20:56,222 ‫מישהו רודף אחריה? 186 00:20:56,431 --> 00:21:00,852 ‫תן לי להציץ בניירות. ‫-חושב שהיא עבריינית? 187 00:21:01,019 --> 00:21:02,562 ‫היא התנהגה ככה. 188 00:21:02,645 --> 00:21:06,691 ‫מוזר, היא שילמה לי ‫במזומנים. 189 00:21:17,535 --> 00:21:18,953 ‫כן, מר לאורי? 190 00:21:19,120 --> 00:21:23,041 ‫קרוליין, מריון עוד לא הגיעה? ‫-לא, מר לאורי. 191 00:21:23,166 --> 00:21:25,376 ‫אבל היא תמיד מאחרת ‫בימי שני. 192 00:21:25,501 --> 00:21:27,337 ‫תודיעי לי כשהיא תגיע. 193 00:21:29,297 --> 00:21:32,467 ‫תתקשרי לאחותה. ‫אם לא תהיה תשובה מהבית... 194 00:21:32,634 --> 00:21:35,887 ‫התקשרתי לאחותה בעבודה ‫בחנות התקליטים. 195 00:21:36,054 --> 00:21:39,140 ‫גם היא לא יודעת ‫איפה מריון. 196 00:21:39,474 --> 00:21:40,808 ‫כדאי שתגשי אליה הביתה. 197 00:21:40,975 --> 00:21:43,811 ‫אולי היא לא יכולה ‫לענות לטלפון. 198 00:21:43,978 --> 00:21:47,982 ‫אחותה תיגש לשם. ‫גם היא דואגת. 199 00:21:50,026 --> 00:21:52,070 ‫אין לי מושג. 200 00:21:52,236 --> 00:21:54,989 ‫ראיתי אותה בפעם האחרונה ‫כשעזבה את המשרד ביום שישי. 201 00:21:55,156 --> 00:21:58,159 ‫היא הרגישה לא טוב ‫וביקשה ללכת מוקדם. 202 00:21:58,284 --> 00:21:59,619 ‫הרשיתי לה. 203 00:21:59,702 --> 00:22:01,454 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ש... 204 00:22:01,829 --> 00:22:05,249 ‫רגע, ראיתי אותה אחרי זה... 205 00:22:05,458 --> 00:22:09,754 ‫נוהגת. כדאי שתבואי ‫למשרדי, מהר. 206 00:22:09,837 --> 00:22:13,216 ‫קרוליין, תשיגי לי ‫את מר קאסידי. 207 00:22:15,134 --> 00:22:19,639 ‫אני לא נפרד בקלות ‫מ-400,000 דולר. 208 00:22:19,722 --> 00:22:21,516 ‫ואם חסר חלק, 209 00:22:21,724 --> 00:22:24,435 ‫אני אמלא את החסר ‫בבשרה הנאה והרך. 210 00:22:24,519 --> 00:22:26,479 ‫אני אמצא אותה, ‫שלא יהיה לך ספק. 211 00:22:26,562 --> 00:22:30,358 ‫רגע. בחורה עובדת אצלך ‫עשר שנים. אתה בוטח בה. 212 00:22:30,441 --> 00:22:33,236 ‫זה עניין מסתורי. 213 00:22:33,361 --> 00:22:37,448 ‫שאלת בבנק. ‫הם לא ראו אותה. 214 00:22:37,699 --> 00:22:41,369 ‫אני שלפתי את הכסף ‫והיא בקושי הסתכלה עליו. 215 00:22:41,494 --> 00:22:44,372 ‫היא תכננה ‫ואפילו פלירטטה אתי. 216 00:23:43,473 --> 00:23:45,600 ‫"בייטס-מלון דרכים" 217 00:25:11,269 --> 00:25:13,730 ‫צר לי. לא שמעתי אותך בגשם. 218 00:25:13,938 --> 00:25:15,565 ‫היכנסי, בבקשה. 219 00:25:19,902 --> 00:25:21,321 ‫לילה גועלי. 220 00:25:22,030 --> 00:25:24,949 ‫יש לכם חדר פנוי? ‫-יש לנו תריסר, למעשה. 221 00:25:25,116 --> 00:25:27,452 ‫תריסר חדרים, כולם פנויים. 222 00:25:28,828 --> 00:25:30,580 ‫הם הרחיקו את הכביש המהיר. 223 00:25:31,289 --> 00:25:34,417 ‫חשבתי שירדתי ממנו. ‫-כנראה. 224 00:25:34,542 --> 00:25:37,045 ‫אף אחד לא עוצר פה ‫אלא אם ירד במקרה מהכביש. 225 00:25:40,757 --> 00:25:42,842 ‫אבל אין טעם לדון ‫בהפסדים שלנו. 226 00:25:43,009 --> 00:25:47,055 ‫אנחנו ממשיכים להדליק אורות ‫ולהמשיך בשיגרה. 227 00:25:48,139 --> 00:25:50,391 ‫"מארי סמיואלס" 228 00:25:51,392 --> 00:25:54,479 ‫והכתובת שלך. ‫די לנו בשם העיר. 229 00:25:58,024 --> 00:25:59,817 ‫לוס אנג'לס. 230 00:26:04,530 --> 00:26:07,325 ‫חדר מס' 1. הוא נמצא קרוב, ‫למקרה שתזדקקי למשהו. 231 00:26:07,492 --> 00:26:08,826 ‫הוא הכי קרוב למשרד. 232 00:26:09,035 --> 00:26:13,289 ‫אני רוצה לישון יותר מכל. ‫אולי קצת אוכל. 233 00:26:13,498 --> 00:26:17,418 ‫יש מסעדה 16 ק"מ מכאן, ‫מחוץ לפיירווייל. 234 00:26:17,627 --> 00:26:20,672 ‫אני כל כך קרובה לפיירווייל? ‫-24 ק"מ. 235 00:26:20,963 --> 00:26:22,840 ‫אני אביא את המזוודות שלך. 236 00:26:43,987 --> 00:26:45,405 ‫האוויר דחוס פה. 237 00:26:50,702 --> 00:26:53,913 ‫המזרון רך ‫ובארון יש קולבים. 238 00:26:54,122 --> 00:26:56,457 ‫יש נייר מכתבים ‫עם שם המלון, 239 00:26:56,624 --> 00:26:59,711 ‫אם תרצי ‫שהחברים בבית יקנאו. 240 00:27:01,838 --> 00:27:03,089 ‫וה... 241 00:27:08,177 --> 00:27:11,139 ‫שם. ‫-חדר האמבטיה. 242 00:27:11,597 --> 00:27:15,143 ‫אם תרצי משהו, תקישי על הקיר. ‫אני אהיה במשרד. 243 00:27:16,602 --> 00:27:19,647 ‫תודה, מר בייטס. ‫-נורמן בייטס. 244 00:27:19,981 --> 00:27:23,943 ‫יש לך משהו שלרוב הבחורות אין. ‫-באמת? 245 00:27:24,277 --> 00:27:26,446 ‫אין לזה שם. 246 00:27:26,612 --> 00:27:29,073 ‫זה משהו שנותן לבן-אדם ‫להרגיש בנוח. 247 00:27:30,074 --> 00:27:31,492 ‫שוב תודה. 248 00:27:31,701 --> 00:27:34,746 ‫את תסעי למסעדה? 249 00:27:35,371 --> 00:27:36,497 ‫לא. 250 00:27:36,706 --> 00:27:39,292 ‫אז אולי תעשי לי טובה ‫ותאכלי אתי? 251 00:27:39,500 --> 00:27:43,212 ‫התכוננתי לאכול בעצמי. ‫רק כריכים וחלב. 252 00:27:43,379 --> 00:27:45,631 ‫אני אשמח אם תבואי לבית. 253 00:27:45,798 --> 00:27:47,967 ‫אני לא עורך שולחן מפואר, 254 00:27:48,176 --> 00:27:49,802 ‫אבל המטבח חמים ונעים. 255 00:27:52,639 --> 00:27:54,223 ‫בשמחה. 256 00:27:54,432 --> 00:27:58,561 ‫אז תסתדרי ותורידי ‫את הנעליים הרטובות. 257 00:27:58,770 --> 00:28:00,396 ‫אחזור כשהכל יהיה מוכן. 258 00:28:00,647 --> 00:28:03,024 ‫עם המטריה הנאמנה שלי. 259 00:29:16,139 --> 00:29:18,975 ‫לא, אני אומרת לך! לא! 260 00:29:19,225 --> 00:29:22,478 ‫לא ארשה לך להביא ‫בחורות זרות לארוחת ערב. 261 00:29:22,645 --> 00:29:24,522 ‫לאור נרות, אני משערת, 262 00:29:24,647 --> 00:29:28,443 ‫בסגנון הזול, הארוטי, ‫של גברים עם ראש זול, ארוטי. 263 00:29:28,568 --> 00:29:30,111 ‫אימא, בבקשה! 264 00:29:30,320 --> 00:29:34,907 ‫ומה אז, אחרי הארוחה? ‫מוסיקה? לחישות? 265 00:29:35,033 --> 00:29:38,661 ‫אימא, היא סתם בחורה זרה. ‫היא רעבה, ויורד גשם. 266 00:29:39,370 --> 00:29:41,456 ‫"אימא, היא סתם בחורה זרה." 267 00:29:41,581 --> 00:29:44,292 ‫אפשר לחשוב שגברים ‫לא חושקים בבחורות זרות. 268 00:29:44,459 --> 00:29:48,171 ‫אני לא אדון בדברים דוחים ‫כי הם מגעילים אותי! 269 00:29:48,338 --> 00:29:50,757 ‫אתה מבין? לך! 270 00:29:50,840 --> 00:29:53,384 ‫תגיד לה שהיא לא תשביע ‫את הרעב הדוחה שלה 271 00:29:53,509 --> 00:29:56,262 ‫בעזרת האוכל שלי ‫או הבן שלי! 272 00:29:56,387 --> 00:29:58,681 ‫או שאין לך אומץ? 273 00:29:58,765 --> 00:30:03,519 ‫תשתקי! תשתקי! 274 00:30:37,345 --> 00:30:39,597 ‫גרמתי לך בעיות. 275 00:30:40,348 --> 00:30:42,225 ‫לא, אימא... 276 00:30:43,142 --> 00:30:46,354 ‫אמי... איך אומרים? 277 00:30:47,939 --> 00:30:50,233 ‫היא לא כשורה היום. 278 00:30:53,069 --> 00:30:56,990 ‫לא היית צריך לטרוח. ‫אני לא כל כך רעבה. 279 00:30:57,448 --> 00:30:59,200 ‫אני מצטער. 280 00:30:59,701 --> 00:31:01,995 ‫הלוואי שאפשר היה להתנצל ‫בשביל אנשים אחרים. 281 00:31:02,161 --> 00:31:03,913 ‫אל תדאג. 282 00:31:08,334 --> 00:31:13,923 ‫אז אם כבר הכנת לנו אוכל, ‫כדאי שנאכל את זה. 283 00:31:25,143 --> 00:31:29,230 ‫נחמד וחם יותר במשרד. 284 00:31:48,166 --> 00:31:49,667 ‫הגשם נפסק. 285 00:31:50,335 --> 00:31:54,255 ‫זה רישמי מדי לאכול במשרד. 286 00:31:54,464 --> 00:31:56,341 ‫יש לי חדר פה מאחור. 287 00:32:16,486 --> 00:32:17,528 ‫שבי. 288 00:32:27,246 --> 00:32:30,583 ‫תודה. יפה מצדך. 289 00:32:31,084 --> 00:32:32,460 ‫הכל בשבילך. 290 00:32:33,753 --> 00:32:37,215 ‫תאכלי. אני לא רעב. 291 00:32:44,722 --> 00:32:46,557 ‫את אוכלת כמו ציפור. 292 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 ‫אתה מתמצא בציפורים. ‫-לא ממש. 293 00:32:50,687 --> 00:32:54,816 ‫שמעתי שהביטוי "אוכל כמו ציפור" ‫הוא שגוי, 294 00:32:54,983 --> 00:32:57,360 ‫כי למעשה ציפורים ‫אוכלות המון. 295 00:32:57,819 --> 00:33:00,738 ‫אבל אני לא יודע כלום ‫על ציפורים. 296 00:33:01,072 --> 00:33:03,449 ‫התחביב שלי הוא ‫למלא עורות. 297 00:33:03,741 --> 00:33:06,160 ‫את יודעת, פוחלצים. 298 00:33:09,872 --> 00:33:12,709 ‫אני מעדיף פוחלצי ציפורים, 299 00:33:12,959 --> 00:33:14,836 ‫משום ש... 300 00:33:15,044 --> 00:33:17,171 ‫אני שונא איך שחיות נראות ‫כשהן מפוחלצות. 301 00:33:17,380 --> 00:33:21,134 ‫את יודעת, שועלים ושימפנזים. 302 00:33:21,384 --> 00:33:24,345 ‫יש אנשים שמפחלצים ‫אפילו כלבים וחתולים. 303 00:33:24,512 --> 00:33:26,139 ‫אני לא מסוגל לזה. 304 00:33:26,264 --> 00:33:29,642 ‫לדעתי רק ציפורים נראות טוב ‫כשהן מפוחלצות, 305 00:33:29,809 --> 00:33:32,228 ‫כי הן די פאסיביות ‫מלכתחילה. 306 00:33:35,106 --> 00:33:38,735 ‫זה תחביב מוזר. מסקרן. 307 00:33:38,901 --> 00:33:42,030 ‫ולא נפוץ. ‫-אני מתארת לעצמי. 308 00:33:42,196 --> 00:33:45,325 ‫זה לא יקר כפי שאולי חושבים. ‫זה זול, בעצם. 309 00:33:45,742 --> 00:33:48,536 ‫מחטים, חוט, נסורת. 310 00:33:48,703 --> 00:33:51,289 ‫רק הכימיקלים עולים קצת. 311 00:33:52,707 --> 00:33:54,542 ‫גבר צריך תחביב. 312 00:33:55,043 --> 00:33:56,753 ‫זה יותר מתחביב. 313 00:33:57,003 --> 00:34:00,173 ‫תחביב מעביר את הזמן, ‫לא ממלא אותו. 314 00:34:00,423 --> 00:34:02,634 ‫הזמן שלך כל כך ריק? ‫-לא. 315 00:34:02,800 --> 00:34:06,429 ‫אני מנהל את המשרד, ‫מטפל בחדרים, בשטח, 316 00:34:06,554 --> 00:34:08,348 ‫עושה שליחויות לאמי, 317 00:34:08,681 --> 00:34:11,351 ‫כאלה שהיא מסכימה ‫שאני מסוגל לבצע. 318 00:34:11,517 --> 00:34:14,437 ‫אתה לא יוצא עם חברים? 319 00:34:14,812 --> 00:34:16,773 ‫אימא היא החברה הכי טובה. 320 00:34:21,861 --> 00:34:24,906 ‫אף פעם לא היה לך ‫רגע ריק בחייך, מה? 321 00:34:25,156 --> 00:34:26,616 ‫לא יותר מהרגיל. 322 00:34:27,575 --> 00:34:29,035 ‫לאן את נוסעת? 323 00:34:30,620 --> 00:34:32,163 ‫לא התכוונתי לחטט. 324 00:34:34,707 --> 00:34:37,043 ‫אני מחפשת אי פרטי. 325 00:34:37,710 --> 00:34:39,462 ‫ממה את בורחת? 326 00:34:40,129 --> 00:34:42,298 ‫למה אתה שואל? 327 00:34:43,966 --> 00:34:48,680 ‫לא, אנשים אף פעם ‫לא בורחים משום דבר. 328 00:34:51,557 --> 00:34:53,935 ‫הגשם לא נמשך הרבה זמן. 329 00:34:54,811 --> 00:34:56,187 ‫יודעת מה אני חושב? 330 00:34:56,396 --> 00:34:59,857 ‫אני חושב שכולנו תקועים ‫במלכודות אישיות. 331 00:35:00,066 --> 00:35:01,609 ‫אנחנו לא יכולים ‫לצאת מהן אף פעם. 332 00:35:01,818 --> 00:35:05,822 ‫אנחנו מגרדים ושורטים, ‫אבל רק באוויר, 333 00:35:06,280 --> 00:35:08,116 ‫רק זה נגד זה. 334 00:35:08,658 --> 00:35:10,076 ‫ולמרות כל המאמץ, 335 00:35:11,160 --> 00:35:13,121 ‫אנחנו לא זזים סנטימטר. 336 00:35:13,454 --> 00:35:16,749 ‫לפעמים אנחנו נכנסים ‫למלכודות מרצון. 337 00:35:17,959 --> 00:35:19,711 ‫אני נולדתי בשלי. 338 00:35:21,004 --> 00:35:22,964 ‫אבל כבר לא אכפת לי. 339 00:35:24,257 --> 00:35:27,010 ‫צריך שיהיה לך אכפת. 340 00:35:27,844 --> 00:35:29,304 ‫אכפת לי. 341 00:35:29,762 --> 00:35:32,098 ‫אני רק אומר שלא. 342 00:35:34,976 --> 00:35:37,562 ‫אם מישהו היה מדבר אליי... 343 00:35:38,563 --> 00:35:41,482 ‫כפי ששמעתי אותה ‫מדברת אליך... 344 00:35:44,110 --> 00:35:46,654 ‫לפעמים, כשהיא ‫מדברת אליי ככה, 345 00:35:47,405 --> 00:35:50,450 ‫אני רוצה לקלל אותה ‫ולעזוב אותה לנצח. 346 00:35:50,616 --> 00:35:52,452 ‫או לפחות להתנגד לה. 347 00:35:52,869 --> 00:35:54,912 ‫אבל אני יודע ‫שאני לא מסוגל. 348 00:35:55,747 --> 00:35:57,373 ‫היא חולה. 349 00:35:57,457 --> 00:36:00,793 ‫היא נשמעה חזקה. ‫-לא... 350 00:36:01,377 --> 00:36:03,588 ‫התכוונתי, חולה. 351 00:36:05,048 --> 00:36:08,509 ‫היא נאלצה לגדל אותי לבדה ‫אחרי שאבי מת. 352 00:36:08,635 --> 00:36:10,303 ‫הייתי רק בן 5. 353 00:36:10,845 --> 00:36:13,056 ‫זה היה מאמץ גדול בשבילה. 354 00:36:13,222 --> 00:36:15,892 ‫אבל היא לא הצטרכה ‫ללכת לעבוד. 355 00:36:16,017 --> 00:36:17,727 ‫הוא השאיר לה קצת כסף. 356 00:36:17,852 --> 00:36:21,272 ‫בכל אופן, ‫לפני כמה שנים, 357 00:36:21,898 --> 00:36:23,775 ‫אימא פגשה איש אחד. 358 00:36:24,442 --> 00:36:27,654 ‫הוא שכנע אותה לבנות ‫את המלון הזה. 359 00:36:27,862 --> 00:36:29,822 ‫הוא יכול היה לשכנע אותה ‫לכל דבר. 360 00:36:31,824 --> 00:36:35,453 ‫וכשגם הוא מת, 361 00:36:36,746 --> 00:36:39,332 ‫זה היה זעזוע ‫גדול מדי בשבילה. 362 00:36:39,499 --> 00:36:41,626 ‫איך שהוא מת. 363 00:36:43,419 --> 00:36:47,173 ‫זה לא דבר שמדברים עליו ‫בזמן האוכל. 364 00:36:48,091 --> 00:36:53,221 ‫בכל אופן, האובדן ‫היה גדול מדי. 365 00:36:54,806 --> 00:36:56,933 ‫לא נשאר לה שום דבר. 366 00:36:57,308 --> 00:36:59,227 ‫חוץ ממך. 367 00:37:02,063 --> 00:37:04,857 ‫בן הוא תחליף עלוב למאהב. 368 00:37:05,650 --> 00:37:08,069 ‫למה אתה לא עוזב? 369 00:37:08,236 --> 00:37:13,324 ‫לאי פרטי, כמוך? ‫-לא, לא כמוני... 370 00:37:16,744 --> 00:37:18,788 ‫אני לא יכול. 371 00:37:19,330 --> 00:37:21,457 ‫מי ידאג לה? 372 00:37:21,958 --> 00:37:24,252 ‫היא תהיה שם לבד. 373 00:37:24,711 --> 00:37:26,796 ‫האש באח תכבה. 374 00:37:27,130 --> 00:37:29,465 ‫יהיה קר ולח, 375 00:37:29,966 --> 00:37:32,135 ‫כמו בקבר. 376 00:37:33,219 --> 00:37:36,222 ‫כשאוהבים מישהו, ‫אי אפשר לעשות את זה. 377 00:37:38,433 --> 00:37:40,351 ‫אפילו אם שונאים אותם. 378 00:37:43,146 --> 00:37:44,689 ‫תביני, 379 00:37:46,274 --> 00:37:48,067 ‫אני לא שונא אותה. 380 00:37:48,609 --> 00:37:50,945 ‫אני שונא את מה ‫שהיא הפכה להיות. 381 00:37:51,195 --> 00:37:53,406 ‫אני שונא את המחלה. 382 00:37:56,284 --> 00:37:59,412 ‫אולי מוטב... 383 00:38:00,872 --> 00:38:04,125 ‫שתשים אותה באיזה מקום? 384 00:38:05,001 --> 00:38:07,003 ‫את מתכוונת למוסד? 385 00:38:08,296 --> 00:38:10,173 ‫בית משוגעים? 386 00:38:12,884 --> 00:38:16,512 ‫אנשים תמיד קוראים לבית ‫משוגעים "איזה מקום", לא? 387 00:38:17,138 --> 00:38:20,975 ‫לשים אותה "באיזה מקום". 388 00:38:21,225 --> 00:38:24,270 ‫לא רציתי להישמע חסרת רגש. 389 00:38:24,437 --> 00:38:26,105 ‫מה את יודעת על דאגה לזולת? 390 00:38:26,230 --> 00:38:28,232 ‫היית פעם במקום כזה? 391 00:38:28,358 --> 00:38:30,902 ‫הצחוק, הדמעות, העיניים ‫האכזריות שבוחנות אותך. 392 00:38:31,110 --> 00:38:33,112 ‫אמי, במקום כזה? 393 00:38:33,571 --> 00:38:35,573 ‫היא בלתי מזיקה. 394 00:38:35,782 --> 00:38:38,910 ‫כמו אחת הציפורים ‫המפוחלצות האלה. 395 00:38:39,494 --> 00:38:41,913 ‫אני מצטערת. 396 00:38:42,413 --> 00:38:44,290 ‫חשתי רק ש... 397 00:38:44,457 --> 00:38:46,542 ‫מה חשת? ‫-נראה לי ש... 398 00:38:46,751 --> 00:38:48,670 ‫היא פוגעת בך. 399 00:38:49,587 --> 00:38:51,631 ‫הכוונה הייתה טובה. 400 00:38:52,799 --> 00:38:55,343 ‫לאנשים תמיד יש ‫כוונות טובות. 401 00:38:55,635 --> 00:38:59,305 ‫הם מצקצקים בלשונם העבה ‫ומנידים בראשם, 402 00:38:59,514 --> 00:39:04,018 ‫ומציעים משהו, ‫כל כך בעדינות. 403 00:39:13,194 --> 00:39:15,822 ‫כמובן, הצעתי את זה בעצמי. 404 00:39:16,030 --> 00:39:18,950 ‫אבל אני שונא לחשוב על זה. ‫היא זקוקה לי. 405 00:39:20,535 --> 00:39:25,456 ‫היא לא משוגעת משתוללת. ‫היא רק... 406 00:39:26,040 --> 00:39:27,709 ‫משתגעת קצת לפעמים. 407 00:39:27,875 --> 00:39:29,961 ‫כולנו משתגעים קצת ‫לפעמים. 408 00:39:30,753 --> 00:39:32,171 ‫את לא? 409 00:39:34,424 --> 00:39:35,675 ‫כן. 410 00:39:38,177 --> 00:39:41,472 ‫לפעמים פעם אחת מספיקה. 411 00:39:42,056 --> 00:39:43,641 ‫תודה לך. 412 00:39:44,058 --> 00:39:45,601 ‫"תודה לך, נורמן." 413 00:39:47,103 --> 00:39:48,604 ‫נורמן. 414 00:39:49,147 --> 00:39:52,066 ‫את חוזרת לחדרך? ‫-אני עייפה מאוד. 415 00:39:52,191 --> 00:39:56,612 ‫מחר עליי לנהוג ‫כל הדרך לפיניקס. 416 00:39:57,447 --> 00:39:58,740 ‫באמת? 417 00:39:58,906 --> 00:40:00,658 ‫נכנסתי שם למלכודת אישית. 418 00:40:00,783 --> 00:40:03,286 ‫אני מקווה שאוכל ‫לחלץ את עצמי ממנה, 419 00:40:03,578 --> 00:40:05,621 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי ‫גם בשבילי. 420 00:40:05,747 --> 00:40:10,168 ‫בטוחה שאת לא רוצה ‫להישאר עוד קצת, רק לשוחח? 421 00:40:10,752 --> 00:40:14,213 ‫הייתי רוצה, אבל... 422 00:40:14,630 --> 00:40:19,302 ‫בסדר. אראה אותך בבוקר. ‫אביא לך אוכל. באיזו שעה? 423 00:40:19,552 --> 00:40:22,263 ‫מוקדם מאוד. עם שחר. 424 00:40:22,597 --> 00:40:25,475 ‫בסדר, גב'... 425 00:40:26,643 --> 00:40:31,189 ‫קריין. ‫-קריין. זהו. 426 00:40:31,481 --> 00:40:33,024 ‫לילה טוב. 427 00:40:47,038 --> 00:40:48,623 ‫"מארי סמיואלס" 428 00:47:38,408 --> 00:47:41,703 ‫אימא! אלוהים! 429 00:47:41,828 --> 00:47:44,664 ‫דם! דם! דם! 430 00:47:44,789 --> 00:47:47,917 ‫דם, דם, דם! 431 00:57:27,163 --> 00:57:28,539 ‫"לומיס-חומרי בניין" 432 00:57:28,831 --> 00:57:30,500 ‫"מריון יקרה מכל, 433 00:57:30,708 --> 00:57:33,461 ‫"החדר האחורי הקטן פתאום נראה ‫גדול מספיק לשנינו. 434 00:57:33,711 --> 00:57:36,297 ‫"אז מה אם אנחנו עניים. ‫אנחנו נהיה מאושרים. 435 00:57:36,506 --> 00:57:38,758 ‫"אם את עדיין רוצה, ‫הינשאי לי..." 436 00:57:51,604 --> 00:57:54,774 ‫הם אומרים ממה זה עשוי, 437 00:57:54,983 --> 00:57:59,529 ‫ושזה ישמיד כל חרק שבעולם, 438 00:57:59,696 --> 00:58:03,449 ‫אבל הם לא אומרים ‫אם זה ללא כאבים. 439 00:58:03,616 --> 00:58:05,910 ‫אני מאמינה שכולם, ‫חרק או בן-אדם, 440 00:58:06,035 --> 00:58:08,204 ‫צריכים למות ללא כאבים. 441 00:58:22,844 --> 00:58:24,137 ‫סם. 442 00:58:25,471 --> 00:58:28,016 ‫סם, מישהי מחפשת אותך. 443 00:58:34,731 --> 00:58:37,150 ‫כן, גברת? ‫-אני אחותה של מריון. 444 00:58:38,568 --> 00:58:40,403 ‫ליילה. ‫-מריון פה? 445 00:58:41,529 --> 00:58:44,198 ‫ודאי שלא. קרה משהו? 446 00:58:44,365 --> 00:58:48,494 ‫היא עזבה את הבית ביום שישי ‫ומאז לא שמעתי ממנה. 447 00:58:48,578 --> 00:58:51,748 ‫אם שניכם מעורבים בזה, ‫זה לא העסק שלי, 448 00:58:51,873 --> 00:58:56,502 ‫אבל אני רוצה לשמוע את זה ‫ממריון, ואז אני אלך! 449 00:58:56,753 --> 00:58:58,963 ‫בוב? ‫רוץ ותביא משהו לאכול. 450 00:58:59,172 --> 00:59:02,842 ‫זה בסדר, הבאתי אוכל. ‫-אז לך החוצה ותאכל. 451 00:59:08,681 --> 00:59:12,018 ‫אז במה אנחנו מעורבים? 452 00:59:12,185 --> 00:59:14,145 ‫מצטערת. לא התכוונתי ‫לצעוק עליך. 453 00:59:14,437 --> 00:59:17,982 ‫מריון בצרה? מה קרה? 454 00:59:18,149 --> 00:59:21,027 ‫כולנו נדבר על מריון, טוב? 455 00:59:25,114 --> 00:59:26,532 ‫מי אתה, חבר? 456 00:59:26,741 --> 00:59:30,787 ‫שמי ארבוגסט, חבר. ‫אני חוקר פרטי. 457 00:59:31,996 --> 00:59:34,666 ‫איפה היא, גב' קריין? ‫-אני לא מכירה אותך. 458 00:59:34,832 --> 00:59:37,585 ‫אני יודע. בגלל זה ‫יכולתי לעקוב אחרייך. 459 00:59:37,752 --> 00:59:39,587 ‫מה מביא אותך לכאן? 460 00:59:40,088 --> 00:59:42,006 ‫ארבע מאות אלף דולר. 461 00:59:43,841 --> 00:59:46,052 ‫ארבע מאות אלף דולר? ‫-אכן. 462 00:59:47,136 --> 00:59:50,890 ‫כדאי שאחד מכם יסביר לי ‫מה קורה פה, ומהר. 463 00:59:51,057 --> 00:59:55,186 ‫תירגע, חבר. החברה שלך ‫גנבה 400,000 דולר. 464 00:59:55,269 --> 00:59:57,063 ‫על מה אתה מדבר? 465 00:59:57,563 --> 01:00:00,233 ‫מה זה? -היא הייתה אמורה להפקיד ‫את זה בבנק בשביל הבוס שלה. 466 01:00:00,316 --> 01:00:03,277 ‫היא לא עשתה את זה. ‫מאז איש לא ראה אותה. 467 01:00:03,778 --> 01:00:05,446 ‫מישהו ראה אותה. 468 01:00:05,822 --> 01:00:09,117 ‫מישהו תמיד רואה ‫בחורה עם 400,000 ד'. 469 01:00:09,283 --> 01:00:11,411 ‫הם לא יתבעו אם היא ‫תחזיר את הכסף. 470 01:00:11,494 --> 01:00:15,873 ‫אז אם היא פה... ‫-היא לא פה! 471 01:00:15,999 --> 01:00:18,042 ‫גב' קריין, אפשר לשאול שאלה? 472 01:00:18,251 --> 01:00:20,670 ‫באת לכאן על סמך תחושה, ‫ולא יותר? 473 01:00:20,837 --> 01:00:23,172 ‫אפילו לא תחושה. ‫רק תקווה. 474 01:00:23,423 --> 01:00:26,342 ‫אחרי בדיקה קטנה ‫אולי אאמין לך. 475 01:00:26,509 --> 01:00:28,303 ‫לא אכפת לי אם אתה ‫מאמין לי או לא. 476 01:00:28,469 --> 01:00:32,181 ‫אני רוצה למצוא את מריון ‫לפני שהיא תסתבך יותר. 477 01:00:32,348 --> 01:00:34,934 ‫חיפשת בפיניקס? ‫בבתי החולים? 478 01:00:35,059 --> 01:00:38,521 ‫אולי הייתה לה תאונה, ‫אולי שדדו אותה. 479 01:00:38,688 --> 01:00:42,692 ‫המעביד שלה ראה אותה ‫יוצאת מהעיר במכוניתה. 480 01:00:42,775 --> 01:00:47,905 ‫אני לא מאמין. ואת? ‫-תראה... 481 01:00:48,114 --> 01:00:51,784 ‫אנחנו חושדים הכי מהר ‫באנשים שידועים כישרים. 482 01:00:52,702 --> 01:00:54,662 ‫אני חושב שהיא פה, גב' קריין. 483 01:00:54,746 --> 01:00:56,622 ‫אם החבר שלה פה... 484 01:00:57,707 --> 01:00:59,959 ‫היא לא כאן ‫עם הברגים והמסמרים, 485 01:01:00,043 --> 01:01:03,921 ‫אבל היא אי שם בעיר הזאת. 486 01:01:04,213 --> 01:01:05,631 ‫אני אמצא אותה. 487 01:01:33,785 --> 01:01:35,536 ‫ערב טוב. 488 01:01:35,703 --> 01:01:37,288 ‫כמעט עברתי בלי להבחין במקום. 489 01:01:37,580 --> 01:01:39,374 ‫אני תמיד שוכח ‫להדליק את השלט. 490 01:01:39,540 --> 01:01:41,959 ‫אבל יש חדרים פנויים. ‫תריסר. 491 01:01:42,085 --> 01:01:44,253 ‫תריסר חדרים, כולם פנויים. 492 01:01:44,420 --> 01:01:46,839 ‫משהו מתוק? ‫-לא, תודה. 493 01:01:47,006 --> 01:01:50,551 ‫הייתי באכסניות כה רבות ‫שעיניי מטושטשות מהניאון. 494 01:01:50,760 --> 01:01:55,223 ‫זה המקום הראשון שנראה ‫כמסתתר מפני העולם. 495 01:01:55,306 --> 01:02:00,979 ‫האמת היא שלא שכחתי להדליק. ‫פשוט אין עוד טעם. 496 01:02:01,396 --> 01:02:04,107 ‫זה היה פעם כביש ראשי. 497 01:02:05,191 --> 01:02:07,610 ‫רוצה להיכנס ולהירשם? ‫-לא. שב. 498 01:02:07,777 --> 01:02:10,029 ‫אני לא רוצה להטריח אותך, ‫אבל יש לי כמה שאלות. 499 01:02:10,196 --> 01:02:12,198 ‫זאת לא טירחה. ‫היום יום הכביסה. 500 01:02:12,407 --> 01:02:15,827 ‫אני מחליף מצעים כל שבוע, ‫בין אם השתמשו בהם או לא. 501 01:02:16,035 --> 01:02:17,912 ‫אני שונא את ריח הלחות. 502 01:02:18,037 --> 01:02:21,624 ‫זה ריח ש... מעביר צמרמורת. 503 01:02:21,791 --> 01:02:22,959 ‫בוא. 504 01:02:25,420 --> 01:02:28,297 ‫אתה רוצה לקנות מלון? ‫-לא. 505 01:02:28,840 --> 01:02:33,761 ‫שאלתי כי אמרת שראית ‫כל כך הרבה. חשבתי אולי אתה... 506 01:02:33,928 --> 01:02:36,556 ‫מה רצית לשאול? ‫-אני מחפש נעדרת. 507 01:02:36,723 --> 01:02:39,726 ‫שמי ארבוגסט. ‫אני חוקר פרטי. 508 01:02:39,976 --> 01:02:45,023 ‫אני מנסה למצוא בחורה ‫שנעדרת כבר שבוע... 509 01:02:45,231 --> 01:02:48,234 ‫מפיניקס. זה עניין פרטי. 510 01:02:48,443 --> 01:02:51,779 ‫המשפחה תסלח לה. ‫היא לא בצרה. 511 01:02:51,946 --> 01:02:54,282 ‫למה המשטרה מחפשת ‫מישהו שאינו בצרה? 512 01:02:54,490 --> 01:02:58,369 ‫אני לא שוטר. ‫-כן. חוקר פרטי. 513 01:02:59,996 --> 01:03:04,917 ‫יש לנו סיבות לחשוב שהיא עברה ‫פה. אולי היא עצרה פה בסביבה. 514 01:03:05,710 --> 01:03:06,753 ‫היא עצרה כאן? 515 01:03:06,836 --> 01:03:08,755 ‫אף אחד לא עצר כאן ‫במשך שבועות. 516 01:03:08,921 --> 01:03:10,965 ‫תציץ בתמונה לפני ‫שתתן תשובה מחייבת. 517 01:03:11,132 --> 01:03:13,301 ‫אתה נשמע ממש כמו שוטר. 518 01:03:14,802 --> 01:03:17,055 ‫תסתכל בתמונה. 519 01:03:17,972 --> 01:03:19,849 ‫אתה בטוח? -כן. 520 01:03:21,434 --> 01:03:26,648 ‫אולי היא השתמשה בשם בדוי. ‫שמה האמיתי הוא מריון קריין. 521 01:03:26,814 --> 01:03:31,027 ‫אני כבר לא רושם אנשים. ‫מה הטעם בפורמליות. 522 01:03:31,235 --> 01:03:34,572 ‫אין טעם אפילו להחליף מצעים. ‫אבל קשה לשנות הרגלים. 523 01:03:34,864 --> 01:03:36,157 ‫זה מזכיר לי. 524 01:03:37,950 --> 01:03:40,453 ‫מה זה? ‫-האורות. השלט. 525 01:03:40,662 --> 01:03:44,415 ‫זוג אנשים בשבוע שעבר אמרו שהיו ‫ממשיכים הלאה אלמלא השלט. 526 01:03:44,582 --> 01:03:46,834 ‫זו בדיוק הנקודה. 527 01:03:46,959 --> 01:03:49,253 ‫אמרת שאף אחד ‫לא היה פה שבועות, 528 01:03:49,420 --> 01:03:53,800 ‫אבל הזוג הזה הגיע. 529 01:03:54,008 --> 01:03:56,427 ‫כפי שאמרת, ‫קשה לשנות הרגלים. 530 01:03:56,594 --> 01:03:59,180 ‫אולי הבחורה השתמשה בשם אחר. 531 01:03:59,430 --> 01:04:01,057 ‫אני יכול להציץ ‫בספר האורחים? 532 01:04:02,266 --> 01:04:03,559 ‫תודה. 533 01:04:04,185 --> 01:04:08,189 ‫יש לי פה את התאריך. 534 01:04:08,314 --> 01:04:10,024 ‫רואה? אין שם אף אחד. 535 01:04:10,817 --> 01:04:13,736 ‫יש לי דוגמה ‫של כתב היד שלה. 536 01:04:18,616 --> 01:04:23,621 ‫כן. הנה. מארי סמיואלס. ‫שם בדוי מעניין. 537 01:04:23,955 --> 01:04:26,666 ‫היא הבחורה? ‫-אני חושב שכן. 538 01:04:26,833 --> 01:04:29,335 ‫"מארי"-מריון. ‫"סמיואלס"... 539 01:04:29,502 --> 01:04:31,546 ‫לחבר שלה קוראים סם. 540 01:04:32,005 --> 01:04:35,049 ‫היא הייתה מחופשת? ‫רוצה להציץ שוב בתמונה? 541 01:04:35,216 --> 01:04:37,260 ‫מר ארבוגסט, ‫אני לא משקר לך. 542 01:04:37,427 --> 01:04:39,887 ‫אני יודע שלא היית משקר. 543 01:04:39,971 --> 01:04:44,058 ‫פשוט קשה לעקוב פה ‫אחרי הזמן החולף. 544 01:04:44,225 --> 01:04:46,185 ‫אני יודע, אני יודע. 545 01:04:50,189 --> 01:04:52,483 ‫כן! 546 01:04:53,693 --> 01:04:56,988 ‫ירד גשם באותו לילה. ‫השיער שלה היה רטוב. 547 01:04:57,155 --> 01:05:00,408 ‫וזאת לא תמונה טובה שלה. 548 01:05:00,575 --> 01:05:03,161 ‫כנראה. -בכלל לא. ‫-כנראה. 549 01:05:03,286 --> 01:05:04,746 ‫ספר לי עליה. 550 01:05:05,204 --> 01:05:08,207 ‫היא הגיעה די מאוחר בלילה, 551 01:05:08,416 --> 01:05:11,044 ‫והלכה לישון ‫ועזבה מוקדם בבוקר. 552 01:05:11,210 --> 01:05:12,837 ‫כמה מוקדם? ‫-מוקדם מאוד. 553 01:05:13,004 --> 01:05:14,297 ‫באיזה בוקר זה היה? 554 01:05:14,464 --> 01:05:16,632 ‫ביום שלמחרת. ‫כלומר, ביום ראשון. 555 01:05:17,550 --> 01:05:19,802 ‫מישהו פגש אותה פה? 556 01:05:21,054 --> 01:05:23,097 ‫היא הגיעה עם מישהו? ‫-לא. 557 01:05:23,264 --> 01:05:25,683 ‫היא התקשרה למישהו, או...? 558 01:05:27,935 --> 01:05:29,520 ‫שיחות מקומיות? 559 01:05:29,812 --> 01:05:31,689 ‫בילית את הלילה איתה? 560 01:05:31,981 --> 01:05:35,485 ‫לא. -אז מניין לך שהיא ‫לא דיברה בטלפון? 561 01:05:36,861 --> 01:05:39,197 ‫אנחנו... 562 01:05:39,405 --> 01:05:42,617 ‫היא הייתה עייפה מאוד ו... 563 01:05:43,493 --> 01:05:46,079 ‫אני מתחיל להיזכר עכשיו. 564 01:05:46,287 --> 01:05:50,917 ‫אני מצייר לי ‫את כל התמונה בראש. 565 01:05:51,000 --> 01:05:54,629 ‫אתה יודע איך זה ‫כשמציירים משהו בראש? 566 01:05:54,796 --> 01:05:56,464 ‫כן. אל תמהר. 567 01:05:57,006 --> 01:06:01,552 ‫היא הייתה... ‫כן, היא ישבה שם מאחור... 568 01:06:01,970 --> 01:06:05,932 ‫היא עמדה שם מאחור ‫עם כריך ביד. 569 01:06:06,140 --> 01:06:09,894 ‫היא אמרה שיש לה ‫נסיעה ארוכה לפניה. 570 01:06:09,978 --> 01:06:13,231 ‫אז היא הלכה ישר למיטה. 571 01:06:13,398 --> 01:06:15,441 ‫מאחור איפה? ‫-איפה שהיא הייתה. 572 01:06:15,566 --> 01:06:19,320 ‫אמרת שהיא ישבה ‫או עמדה "שם מאחור". -כן. 573 01:06:19,487 --> 01:06:20,947 ‫בחדר שלי שם מאחור. 574 01:06:21,030 --> 01:06:24,951 ‫היא אמרה שהיא רעבה מאוד, ‫אז הכנתי לה כריך, 575 01:06:25,493 --> 01:06:29,414 ‫והיא אמרה שהיא עייפה ‫והלכה ישר לישון. 576 01:06:29,747 --> 01:06:32,750 ‫הבנתי. איך היא שילמה? ‫בשיק? במזומן? 577 01:06:32,917 --> 01:06:34,711 ‫במזומן. 578 01:06:36,421 --> 01:06:40,383 ‫אחרי שיצאה, היא לא חזרה? ‫-לשם מה? 579 01:06:42,969 --> 01:06:45,471 ‫זה הכל, מר ארבוגסט. 580 01:06:45,680 --> 01:06:47,223 ‫יש לי קצת עבודה, ‫אם לא אכפת לך. 581 01:06:47,390 --> 01:06:49,642 ‫למען האמת, אכפת לי. 582 01:06:49,809 --> 01:06:53,313 ‫אם זה לא נדבק, חסר דבק. ‫וזה לא נדבק. 583 01:06:53,438 --> 01:06:56,816 ‫זה לא מתחבר. חסר משהו. 584 01:06:57,150 --> 01:07:01,070 ‫מה עוד אני יכול לדעת? ‫אנשים פשוט באים והולכים. 585 01:07:01,154 --> 01:07:06,200 ‫נכון. היא לא פה עדיין? -לא. 586 01:07:07,827 --> 01:07:11,664 ‫כדי לבדוק את תריסר החדרים, ‫אני צריך צו חיפוש? 587 01:07:11,873 --> 01:07:15,001 ‫אם אתה לא מאמין, בוא. ‫תעזור לי להחליף מצעים. 588 01:07:17,378 --> 01:07:19,964 ‫לא. לא, תודה. 589 01:07:42,737 --> 01:07:44,364 ‫שינית את דעתך? 590 01:07:44,947 --> 01:07:47,950 ‫כנראה שיש לי פרצוף ‫מעורר אמון. 591 01:07:48,201 --> 01:07:50,244 ‫יש מישהו בבית? ‫-לא. 592 01:07:50,453 --> 01:07:54,165 ‫מישהו יושב שם בחלון. ‫-לא נכון. 593 01:07:54,332 --> 01:07:56,167 ‫תעיף מבט. 594 01:07:56,376 --> 01:07:58,586 ‫זו אמי. היא נכ... נכ... 595 01:07:59,170 --> 01:08:03,716 ‫היא נכה. ‫זה כמו לחיות לבד. 596 01:08:03,925 --> 01:08:05,343 ‫אני מבין. 597 01:08:06,386 --> 01:08:10,390 ‫אילו הבחורה הייתה כאן, ‫לא היית מחביא אותה, נכון? 598 01:08:12,558 --> 01:08:14,686 ‫גם אם הייתה משלמת לך ‫המון כסף? 599 01:08:17,063 --> 01:08:21,109 ‫נגיד שהיא הייתה רוצה ‫שתגן עליה באבירות. 600 01:08:21,234 --> 01:08:22,402 ‫היית יודע שהיא ‫פשוט מנצלת אותך. 601 01:08:22,568 --> 01:08:24,195 ‫לא היית רוצה ‫להיראות כמו טיפש. 602 01:08:24,404 --> 01:08:26,906 ‫אני לא טיפש. אף אחד ‫לא יעשה ממני צחוק. 603 01:08:27,031 --> 01:08:28,449 ‫אני יודע. ‫-גם לא אשה. 604 01:08:28,616 --> 01:08:30,368 ‫זה לא בא לפגוע בגבריות שלך. ‫אני מצטער. 605 01:08:30,535 --> 01:08:33,079 ‫נגיד את זה ככה, אולי היא ‫עשתה ממני צחוק, 606 01:08:33,579 --> 01:08:34,956 ‫אבל היא לא הצליחה ‫לרמות את אמי. 607 01:08:35,123 --> 01:08:38,835 ‫אימך פגשה אותה? אפשר לדבר ‫איתה? -היא מרותקת לחדרה. 608 01:08:39,002 --> 01:08:41,546 ‫לכמה דקות, זה הכל. 609 01:08:41,713 --> 01:08:44,382 ‫אולי לא הבחנת במשהו. 610 01:08:44,549 --> 01:08:46,384 ‫לגברות זקנות וחולות ‫יש עיניים חדות. 611 01:08:46,551 --> 01:08:49,595 ‫מר ארבוגסט, הסברתי לך... 612 01:08:49,721 --> 01:08:51,723 ‫לרגע קט. ‫לא אטריד אותה. 613 01:08:52,557 --> 01:08:57,812 ‫דיברנו מספיק. -לרגע, לא יותר. ‫-מוטב שתלך עכשיו. 614 01:08:59,063 --> 01:09:00,106 ‫בסדר. 615 01:09:00,356 --> 01:09:04,193 ‫זה יחסוך לי הרבה ריצות ‫אם תרשה לי רק לדבר... 616 01:09:04,360 --> 01:09:06,362 ‫אצטרך צו בשביל זה? ‫-בהחלט. 617 01:09:06,571 --> 01:09:09,824 ‫טוב. תודה, בכל אופן. 618 01:09:47,570 --> 01:09:50,490 ‫שלום, לומיס, כאן ארבוגסט. ‫ליילה שם? 619 01:09:51,282 --> 01:09:52,909 ‫אפשר לדבר איתה? 620 01:09:55,411 --> 01:09:59,207 ‫שלום, ליילה. ‫תקשיבי, מריון הייתה פה. 621 01:09:59,832 --> 01:10:04,128 ‫היא ישנה בשבת בלילה ‫במלון בייטס, על הכביש הישן. 622 01:10:04,253 --> 01:10:07,131 ‫אני אפילו יודע ‫באיזה חדר. חדר מס' 1. 623 01:10:08,216 --> 01:10:13,262 ‫הבחור שמנהל את המקום אמר ‫שהיא ישנה פה ונסעה למחרת. 624 01:10:13,680 --> 01:10:16,182 ‫לא, לא בדיוק. 625 01:10:16,557 --> 01:10:20,561 ‫חקרתי אותו. נראה לי שקיבלתי ‫ממנו כל מה שאפשר. 626 01:10:20,728 --> 01:10:23,314 ‫אצטרך להמשיך מפה. 627 01:10:24,607 --> 01:10:30,947 ‫תראי, אני לא לגמרי מרוצה. ‫לבחור הזה יש אם חולה. 628 01:10:31,072 --> 01:10:34,075 ‫נדמה לי שהיא ראתה ‫את מריון ודיברה איתה. 629 01:10:34,283 --> 01:10:38,371 ‫לא. לצערי, הוא לא ‫הסכים שאפגש איתה. 630 01:10:39,288 --> 01:10:43,418 ‫כך עשיתי. אני חושב ‫שאחזור למלון קודם. 631 01:10:43,668 --> 01:10:46,838 ‫לא, תישארי עם לומיס. ‫אגיע בעוד שעה. 632 01:10:47,296 --> 01:10:48,548 ‫בסדר. 633 01:11:36,763 --> 01:11:37,930 ‫בייטס? 634 01:14:08,915 --> 01:14:12,168 ‫לפעמים שבת בלילה נשמע ‫מלא בדידות. שמת לב לזה? 635 01:14:12,377 --> 01:14:16,714 ‫סם, בבקשה. הוא אמר ‫לא יותר משעה. 636 01:14:20,426 --> 01:14:23,137 ‫עברו שלוש. ‫-פשוט נשב ונחכה? 637 01:14:25,598 --> 01:14:29,018 ‫הוא יחזור. שבי. 638 01:14:29,185 --> 01:14:30,770 ‫סבלנות. 639 01:14:34,023 --> 01:14:35,984 ‫מה המרחק לכביש הישן? 640 01:14:36,192 --> 01:14:39,612 ‫את רוצה להפתיע את ‫ארבוגסט והגברת הזקנה? 641 01:14:39,779 --> 01:14:41,739 ‫להפחיד אותה קצת? 642 01:14:41,948 --> 01:14:45,785 ‫זה לא נבון. -במשפחה שלי ‫אין הרבה סבלנות. 643 01:14:45,910 --> 01:14:48,579 ‫ארבוגסט אמר... ‫-לא יותר משעה. 644 01:14:49,497 --> 01:14:52,291 ‫בסדר, אתקשר לשם. 645 01:14:59,674 --> 01:15:00,800 ‫אני נוסעת. 646 01:15:02,969 --> 01:15:04,470 ‫את לא תמצאי את המקום. 647 01:15:04,721 --> 01:15:07,557 ‫ליילה, אני אסע. ‫תישארי פה. 648 01:15:07,724 --> 01:15:09,225 ‫למה שלא אבוא איתך? 649 01:15:09,892 --> 01:15:12,520 ‫אחד מאיתנו צריך להישאר ‫למקרה שהוא יגיע. 650 01:15:12,603 --> 01:15:16,274 ‫אז אני צריכה לשבת ולחכות? ‫-כן. 651 01:15:18,318 --> 01:15:19,736 ‫שתי עוד בירה. 652 01:15:38,171 --> 01:15:39,547 ‫מר ארבוגסט? 653 01:15:42,634 --> 01:15:44,344 ‫מר ארבוגסט? 654 01:15:47,138 --> 01:15:48,765 ‫ארבוגסט! 655 01:16:06,574 --> 01:16:08,034 ‫הוא חזר? 656 01:16:09,160 --> 01:16:12,580 ‫אין ארבוגסט, אין בייטס. ‫רק הזקנה בבית. 657 01:16:12,830 --> 01:16:16,959 ‫זקנה חולה שלא יכולה לפתוח ‫את הדלת, או לא רוצה. 658 01:16:17,085 --> 01:16:18,544 ‫לאן הוא יכול היה ללכת? 659 01:16:18,878 --> 01:16:21,631 ‫אולי הוא מצא רמז ‫והלך בעקבותיו. 660 01:16:21,839 --> 01:16:24,258 ‫מבלי להתקשר אליי? ‫-הוא מיהר. 661 01:16:24,425 --> 01:16:27,345 ‫הוא התקשר כשהייתה לו ‫רק תחושה של אי סיפוק. 662 01:16:27,470 --> 01:16:30,264 ‫אתה לא חושב שהוא היה מתקשר ‫אילו היה לו משהו? 663 01:16:33,351 --> 01:16:35,478 ‫כן, הוא היה מתקשר. 664 01:16:36,104 --> 01:16:38,189 ‫בואי נדבר עם אל צ'מברס. ‫-מי הוא? 665 01:16:38,356 --> 01:16:40,608 ‫סגן השריף שלנו. 666 01:16:40,775 --> 01:16:42,527 ‫אני אקח את הווקמן שלי. 667 01:16:46,322 --> 01:16:48,574 ‫כמה זמן אחותך נעדרת? 668 01:16:48,741 --> 01:16:52,286 ‫היא עזבה את פיניקס לפני שבוע ‫מבלי להשאיר עקבות. 669 01:16:52,787 --> 01:16:55,790 ‫למה את והבלש באתם ‫אחריה לפיירווייל? 670 01:16:57,250 --> 01:16:59,794 ‫הם חשבו שהיא נסעה אליי. 671 01:17:00,294 --> 01:17:02,547 ‫היא עזבה את פיניקס ‫ביוזמתה שלה? 672 01:17:03,256 --> 01:17:06,426 ‫נראה שהיא לא בדיוק נעדרת, ‫היא בורחת. 673 01:17:06,884 --> 01:17:08,553 ‫כן, נכון. 674 01:17:08,845 --> 01:17:10,555 ‫ממה? 675 01:17:11,597 --> 01:17:15,184 ‫היא גנבה סכום כסף. ‫-הרבה? 676 01:17:15,393 --> 01:17:17,312 ‫400,000 דולר. 677 01:17:18,104 --> 01:17:19,439 ‫המשטרה לא... 678 01:17:19,605 --> 01:17:22,775 ‫אם היא תחזיר את הכסף ‫לנוגעים בדבר, 679 01:17:22,942 --> 01:17:25,653 ‫הם לא יערבו את המשטרה. 680 01:17:25,903 --> 01:17:29,449 ‫זה מסביר את הבלש. ‫הוא עקב אחריה למלון בייטס. 681 01:17:29,657 --> 01:17:31,409 ‫מה בדיוק הוא אמר בטלפון? 682 01:17:31,576 --> 01:17:34,287 ‫שמריון ישנה שם ‫לילה אחד ועזבה. 683 01:17:34,454 --> 01:17:35,913 ‫עם הכסף? 684 01:17:35,997 --> 01:17:38,875 ‫הוא לא אמר. זה לא חשוב. 685 01:17:39,000 --> 01:17:42,003 ‫הוא אמר שיחזור אחרי שידבר ‫עם האם, והוא לא חזר. 686 01:17:42,128 --> 01:17:45,840 ‫באנו אליך ביחס לזה. ‫-מה אני יכול לעשות? 687 01:17:46,007 --> 01:17:49,052 ‫צר לי אם אני מגזימה, ‫אבל משהו לא בסדר שם, 688 01:17:49,218 --> 01:17:50,887 ‫ואני רוצה לדעת מה. 689 01:17:51,179 --> 01:17:54,724 ‫גם אני חושב שמשהו לא בסדר, ‫אבל לא אותו משהו. 690 01:17:54,891 --> 01:17:57,185 ‫הבעיה היא עם הבלש שלך. 691 01:17:57,393 --> 01:17:59,937 ‫אני חושב שהוא גילה ‫רמז מבטיח על אחותך, 692 01:18:00,104 --> 01:18:01,481 ‫אולי מנורמן בייטס, 693 01:18:01,564 --> 01:18:04,984 ‫והתקשר כדי שתשבי בשקט בשעה ‫שהוא נסע לו אחריה ואחרי הכסף. 694 01:18:05,151 --> 01:18:08,738 ‫לא, הוא אמר שהוא לא מרוצה ‫ושהוא חוזר לשם. 695 01:18:08,905 --> 01:18:12,158 ‫למה שלא תתקשר לנורמן ‫ותשאל אותו? 696 01:18:16,579 --> 01:18:21,000 ‫פלורי, תקשרי את השריף ‫למלון בייטס. 697 01:18:24,504 --> 01:18:27,090 ‫נורמן? שריף צ'מברס. 698 01:18:27,298 --> 01:18:30,468 ‫אני בסדר, תודה. ‫שמע, אנחנו מודאגים פה. 699 01:18:30,760 --> 01:18:33,137 ‫האם עצר אצלך מישהו הערב? 700 01:18:33,763 --> 01:18:37,725 ‫לא לקוח. בלש פרטי. ‫שמו... 701 01:18:37,850 --> 01:18:40,103 ‫ארבוגסט. ‫-ארבוגסט. 702 01:18:43,773 --> 01:18:45,400 ‫ואחרי שהוא עזב? 703 01:18:46,693 --> 01:18:48,653 ‫לא, זה בסדר, נורמן. 704 01:18:49,612 --> 01:18:52,323 ‫נורמן סיפר לבלש על הבחורה, 705 01:18:52,573 --> 01:18:54,617 ‫הבלש הודה לו ועזב. 706 01:18:54,826 --> 01:18:57,245 ‫הוא לא חזר כדי ‫לדבר עם האימא? 707 01:18:59,038 --> 01:19:01,416 ‫ארבוגסט אמר שהוא לא חוזר... 708 01:19:01,666 --> 01:19:05,336 ‫משום שהוא רוצה לחקור ‫את אימו של נורמן? -כן. 709 01:19:05,503 --> 01:19:10,675 ‫אימו של נורמן מתה ונקברה ‫בגרין לון לפני עשר שנים. 710 01:19:10,883 --> 01:19:13,928 ‫אני עזרתי לנורמן לבחור ‫את השמלה בה נקברה. 711 01:19:14,178 --> 01:19:15,847 ‫כחול סגלגל. 712 01:19:16,180 --> 01:19:18,349 ‫זה לא רק היסטוריה מקומית. 713 01:19:18,558 --> 01:19:23,104 ‫זו פרשת הרצח-התאבדות היחידה ‫ביומני משטרת פיירווייל. 714 01:19:23,563 --> 01:19:26,816 ‫גב' בייטס הרעילה את הגבר ‫שאתו היה לה רומן, 715 01:19:27,025 --> 01:19:28,776 ‫לאחר שגילתה שהוא נשוי, 716 01:19:28,985 --> 01:19:32,405 ‫ואחר כך לקחה בעצמה ‫מנה מאותו חומר. 717 01:19:32,655 --> 01:19:36,159 ‫סטריכנין. ‫דרך מכוערת למות. 718 01:19:36,326 --> 01:19:40,413 ‫נורמן מצא את שניהם ‫מתים, במיטה. 719 01:19:41,706 --> 01:19:46,836 ‫אז הזקנה שראיתי בחלון, ‫היא לא אימו של נורמן בייטס? 720 01:19:47,003 --> 01:19:50,214 ‫רגע, אתה בטוח שראית ‫אשה זקנה, סם? 721 01:19:50,340 --> 01:19:53,468 ‫כן. בבית שמאחורי המלון. 722 01:19:53,551 --> 01:19:57,680 ‫קראתי ודפקתי, ‫אבל היא התעלמה ממני. 723 01:19:59,474 --> 01:20:01,684 ‫אם האשה שם למעלה ‫היא גב' בייטס, 724 01:20:02,018 --> 01:20:05,104 ‫אז את מי קברו בגרין לון? 725 01:20:44,602 --> 01:20:48,523 ‫אימא, אני צריך ‫לקחת אותך למטה. 726 01:20:50,024 --> 01:20:55,238 ‫צר לי, ילד, אבל אתה נראה מגוחך ‫כשאתה נותן לי הוראות. 727 01:20:55,405 --> 01:20:56,823 ‫אימא, בבקשה. 728 01:20:56,990 --> 01:21:00,368 ‫לא, אני לא אתחבא ‫במרתף הפירות. 729 01:21:01,327 --> 01:21:03,287 ‫חושב שאני משוגעת? 730 01:21:03,371 --> 01:21:05,123 ‫אני נשארת כאן. 731 01:21:05,373 --> 01:21:08,418 ‫זה חדרי ואף אחד ‫לא יגרור אותי מפה, 732 01:21:08,584 --> 01:21:11,254 ‫בוודאי לא הבן הגדול ‫והנועז שלי. 733 01:21:11,421 --> 01:21:12,880 ‫הם יבואו. 734 01:21:13,047 --> 01:21:16,592 ‫הוא בא אחרי הבחורה, ‫ועכשיו מישהו יבוא אחריו. 735 01:21:16,801 --> 01:21:20,388 ‫אימא, בבקשה. ‫רק לכמה ימים, 736 01:21:20,555 --> 01:21:23,224 ‫כדי שהם לא ימצאו אותך. 737 01:21:23,391 --> 01:21:27,729 ‫"רק לכמה ימים." ‫במרתף המעופש הזה? 738 01:21:27,854 --> 01:21:31,441 ‫החבאת אותי שם פעם. ‫לא תעשה את זה שוב. 739 01:21:31,899 --> 01:21:33,443 ‫החוצה! 740 01:21:33,651 --> 01:21:37,447 ‫נורמן, מה אתה חושב לעשות? 741 01:21:37,572 --> 01:21:39,073 ‫אל תיגע בי! 742 01:21:39,282 --> 01:21:43,453 ‫תוריד אותי, ואלך בעצמי! 743 01:21:53,838 --> 01:21:57,175 ‫כדאי שנחליט ‫מה נגיד בבואנו. 744 01:21:57,300 --> 01:22:00,511 ‫נירשם כבעל ואשה, 745 01:22:00,887 --> 01:22:02,930 ‫נקבל חדר, 746 01:22:03,097 --> 01:22:06,934 ‫ונחפש בכל חור וכל פינה ‫במקום הזה. 747 01:22:29,832 --> 01:22:34,253 ‫איפה בייטס מתנזר מהעולם? ‫-ראיתי משהו זז בחלון. 748 01:22:37,548 --> 01:22:41,135 ‫בדיוק ניגשנו לצלצל בפעמון. ‫-רוצים חדר? 749 01:22:41,344 --> 01:22:46,766 ‫רצינו להגיע לסן פרנסיסקו, אבל... ‫השמיים לא מוצאים חן בעינינו. 750 01:22:47,058 --> 01:22:48,810 ‫נראה שיהיה יום קשה. 751 01:22:50,436 --> 01:22:51,854 ‫בסדר. 752 01:22:58,194 --> 01:22:59,612 ‫אראה לכם את חדר מס' 10. 753 01:23:00,113 --> 01:23:03,032 ‫לא צריך לחתום קודם? ‫-אין צורך. 754 01:23:03,241 --> 01:23:06,869 ‫לא, הבוס שלי משלם ‫עבור הנסיעה, 755 01:23:07,078 --> 01:23:10,581 ‫וזה 90% עסקים, אז... 756 01:23:10,748 --> 01:23:12,750 ‫הוא רוצה קבלות רישמיות. 757 01:23:12,917 --> 01:23:15,503 ‫כדאי שנחתום ונקבל קבלה. 758 01:23:31,185 --> 01:23:34,814 ‫אביא את המזוודות שלכם. ‫-אין לנו. 759 01:23:35,064 --> 01:23:36,774 ‫אז אקח אתכם לחדר. 760 01:23:37,400 --> 01:23:39,027 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה. 761 01:23:39,193 --> 01:23:41,821 ‫בכל מלון בארץ, ‫אם אין לך מזוודות, 762 01:23:42,363 --> 01:23:44,240 ‫אתה חייב לשלם מראש. 763 01:23:46,617 --> 01:23:49,078 ‫36 דולר ו-50 סנט. 764 01:23:58,296 --> 01:23:59,964 ‫הקבלה? 765 01:24:02,800 --> 01:24:04,427 ‫אני אגש לחדר. 766 01:24:08,306 --> 01:24:10,767 ‫הקבלה. אקח אותך לחדר. 767 01:24:10,975 --> 01:24:13,478 ‫אל תטרח. ‫אנחנו נמצא אותו. 768 01:24:39,754 --> 01:24:42,256 ‫צריך לערוך חיפוש ‫בחדר ההוא, סם, 769 01:24:42,507 --> 01:24:45,551 ‫ולא משנה מה שאנחנו חוששים ‫לגלות או כמה כאב כרוך בזה. 770 01:24:45,802 --> 01:24:47,095 ‫אני יודע. 771 01:24:47,679 --> 01:24:51,891 ‫חושבת שאם קרה משהו, ‫זה קרה כאן? -אני לא יודעת. 772 01:24:52,392 --> 01:24:54,185 ‫אילו היה לך עסק כושל ‫כמו המלון הזה, 773 01:24:54,310 --> 01:24:58,356 ‫כמה היית צריך כדי לצאת מפה ‫ולהתחיל עסק חדש? 774 01:24:58,481 --> 01:25:00,233 ‫ארבע מאות אלף דולר? 775 01:25:02,694 --> 01:25:04,445 ‫איך נוכיח את זה? 776 01:25:05,071 --> 01:25:10,034 ‫צריכה להימצא איזו הוכחה לכך ‫שהוא גנב את הכסף ממריון. 777 01:25:12,662 --> 01:25:17,625 ‫מניין לך הבטחון? ‫-ארבוגסט. הוא חיבב אותי. 778 01:25:17,750 --> 01:25:19,544 ‫הוא השתתף בצערי. הוא התחיל ‫להרגיש כך גם ביחס אליך. 779 01:25:19,711 --> 01:25:21,587 ‫הבחנתי בזה בפעם האחרונה ‫שדיברתי אתו. 780 01:25:21,713 --> 01:25:23,589 ‫הוא לא היה עושה כלום ‫בלי לספר לנו. 781 01:25:23,715 --> 01:25:27,677 ‫אלא אם עצרו בעדו. ואם עצרו בעדו ‫אז כנראה הוא עלה על משהו. 782 01:25:29,053 --> 01:25:30,763 ‫נתחיל בחדר מס' 1. 783 01:26:06,758 --> 01:26:07,925 ‫בייטס? 784 01:26:49,550 --> 01:26:51,469 ‫אין וילון. 785 01:26:51,636 --> 01:26:54,013 ‫סם, תראה. ‫-מה? 786 01:26:54,180 --> 01:26:56,099 ‫חישובים שלא ירדו עם המים. 787 01:26:56,307 --> 01:26:59,602 ‫סכום מסויים נוסף ‫או הוחסר מ-400,000. 788 01:26:59,727 --> 01:27:01,604 ‫זו מוכיח שמריון הייתה פה. ‫זה צירוף מיקרים גדול מדי. 789 01:27:01,688 --> 01:27:04,941 ‫אבל בייטס לא הכחיש זאת. 790 01:27:08,111 --> 01:27:10,530 ‫זה מוכיח שהוא ‫עלה על הכסף. 791 01:27:12,740 --> 01:27:14,867 ‫אז שנשאל אותו איפה הוא ‫החביא אותו? -לא. 792 01:27:15,034 --> 01:27:17,996 ‫הזקנה, תהיה מי שתהיה, ‫אמרה משהו לארבוגסט. 793 01:27:18,204 --> 01:27:20,081 ‫אני רוצה שהיא ‫תגיד את זה לנו. 794 01:27:20,415 --> 01:27:23,960 ‫אי אפשר לעלות לשם. ‫-למה לא? -בייטס. 795 01:27:24,210 --> 01:27:27,672 ‫אחד מאיתנו יעסיק אותו ‫בזמן שהשני ימצא את הזקנה. 796 01:27:27,839 --> 01:27:30,633 ‫לא תוכלי לעצור בעדו ‫אם הוא יתחיל לנוע, 797 01:27:30,800 --> 01:27:33,052 ‫ואני לא רוצה שאת תיכנסי ‫לבית הזה לבד. 798 01:27:33,219 --> 01:27:36,055 ‫אני יכולה להסתדר ‫עם זקנה חולה. 799 01:27:37,849 --> 01:27:40,476 ‫אני אמצא את בייטס ‫ואעסיק אותו. 800 01:27:55,700 --> 01:27:58,536 ‫מחפש אותי? ‫-כן. 801 01:27:59,078 --> 01:28:04,083 ‫אשתי מנמנמת ואני תמיד ‫עושה יותר מדי רעש. 802 01:28:04,417 --> 01:28:07,545 ‫חשבתי אולי למצוא אותך ‫ולפטפט קצת. 803 01:28:07,712 --> 01:28:10,965 ‫יפה. אתם מרוצים מהחדר? 804 01:28:11,174 --> 01:28:12,925 ‫הוא בסדר גמור. 805 01:29:08,398 --> 01:29:09,816 ‫גב' בייטס? 806 01:29:10,024 --> 01:29:11,609 ‫אתה לבד פה, נכון? 807 01:29:12,652 --> 01:29:14,278 ‫אותי זה היה משגע. 808 01:29:14,445 --> 01:29:17,615 ‫זאת תגובה די קיצונית. 809 01:29:17,782 --> 01:29:21,953 ‫זו צורת ביטוי. התכוונתי, ‫שהייתי עושה כל דבר כדי לברוח. 810 01:29:22,245 --> 01:29:25,331 ‫אתה לא? ‫-לא. 811 01:29:26,124 --> 01:29:27,583 ‫גב' בייטס? 812 01:29:31,796 --> 01:29:33,339 ‫גב' בייטס? 813 01:30:32,857 --> 01:30:36,319 ‫אני פשוט לא מאמין ‫שטוב לך כאן. 814 01:30:36,486 --> 01:30:38,446 ‫לדעתי, אם היית רואה ‫סיכוי לצאת מפה, 815 01:30:39,197 --> 01:30:41,074 ‫היית נפטר מהמקום הזה. 816 01:30:41,324 --> 01:30:45,995 ‫"המקום הזה"? המקום הזה ‫הוא העולם היחידי שלי. 817 01:30:46,162 --> 01:30:49,165 ‫גדלתי בבית הזה ‫והייתה לי ילדות מאושרת. 818 01:30:49,290 --> 01:30:50,792 ‫אמי ואני... 819 01:30:51,209 --> 01:30:52,418 ‫היינו יותר ממאושרים. 820 01:31:20,613 --> 01:31:22,281 ‫"העולם זקוק למנגינה" 821 01:31:34,377 --> 01:31:38,006 ‫אתה נראה מבוהל. ‫אמרתי משהו מפחיד? 822 01:31:38,131 --> 01:31:39,382 ‫מה אתה אומר? 823 01:31:39,549 --> 01:31:41,801 ‫אני מדבר על אימך, ‫על המלון שלך. 824 01:31:44,429 --> 01:31:47,348 ‫איך תעשה את זה? ‫-מה? 825 01:31:47,557 --> 01:31:49,726 ‫תקנה מלון חדש, ‫בעיר חדשה, 826 01:31:51,602 --> 01:31:53,563 ‫במקום שלא תצטרך ‫להסתיר את אימא שלך. 827 01:31:53,730 --> 01:31:56,816 ‫למה אתה לא נכנס למכונית ‫ומסתלק מפה? 828 01:31:57,567 --> 01:32:00,528 ‫איפה תשיג את הכסף? ‫אולי כבר יש לך? 829 01:32:00,653 --> 01:32:03,323 ‫שתוק! שתוק! 830 01:32:03,531 --> 01:32:06,909 ‫המון. ארבע מאות אלף דולר. 831 01:32:07,160 --> 01:32:10,913 ‫אימך בטח יודעת איפה זה, ‫ומה עשית בשביל זה. 832 01:32:11,039 --> 01:32:12,790 ‫איפה הבחורה שאיתה באת? 833 01:32:14,584 --> 01:32:16,377 ‫היא בטח תספר לנו. 834 01:33:31,577 --> 01:33:32,996 ‫גב' בייטס? 835 01:34:42,357 --> 01:34:44,317 ‫ובכן, נורמן. 836 01:34:44,567 --> 01:34:48,404 ‫אם מישהו יכול לקבל תשובות, ‫זה בטח הפסיכיאטר. 837 01:34:48,655 --> 01:34:51,282 ‫אפילו אני לא חודר אליו, ‫והוא מכיר אותי. 838 01:34:52,659 --> 01:34:54,243 ‫חם לך מספיק? 839 01:34:56,871 --> 01:35:00,375 ‫הוא דיבר איתך? ‫-לא. 840 01:35:01,459 --> 01:35:04,545 ‫קיבלתי את כל הסיפור, ‫אבל לא מנורמן. 841 01:35:05,546 --> 01:35:07,548 ‫קיבלתי אותו מאימו. 842 01:35:07,799 --> 01:35:10,635 ‫נורמן בייטס לא קיים עוד. 843 01:35:10,843 --> 01:35:13,763 ‫הוא היה קיים רק למחצה ‫מלכתחילה. כעת... 844 01:35:13,972 --> 01:35:16,057 ‫החצי השני השתלט לגמרי, 845 01:35:17,058 --> 01:35:19,018 ‫כנראה לתמיד. 846 01:35:19,227 --> 01:35:21,896 ‫הוא הרג את אחותי? ‫-כן. 847 01:35:22,105 --> 01:35:25,358 ‫צר לי. ‫גם את החוקר הפרטי. 848 01:35:25,566 --> 01:35:29,445 ‫אם תחפשו בביצה ‫שליד המלון... 849 01:35:31,406 --> 01:35:33,574 ‫כדי להבין את זה ‫כפי שאני הבנתי 850 01:35:33,700 --> 01:35:38,121 ‫כששמעתי את זה מה"אימא", ‫החלק של האם בראשו של נורמן, 851 01:35:38,621 --> 01:35:40,581 ‫צריך לחזור עשר שנים לאחור, 852 01:35:40,707 --> 01:35:44,919 ‫לזמן שנורמן רצח את אימו ‫ואת המאהב שלה. 853 01:35:46,045 --> 01:35:48,631 ‫כבר אז הוא היה ‫מופרע בצורה מסוכנת. 854 01:35:48,840 --> 01:35:51,092 ‫הוא היה כך מאז מות אביו. 855 01:35:51,551 --> 01:35:55,013 ‫אימו הייתה אשה ‫רכושנית ותובענית. 856 01:35:55,221 --> 01:35:59,475 ‫שנים רבות הם חיו כאילו ‫אין בעולם אף אחד מלבדם. 857 01:36:00,059 --> 01:36:01,728 ‫ואז היא פגשה גבר. 858 01:36:01,978 --> 01:36:05,315 ‫לנורמן נראה היה שהיא ‫זרקה אותו למען הגבר הזה. 859 01:36:05,523 --> 01:36:09,235 ‫זה הוציא אותו מדעתו ‫והוא הרג את שניהם. 860 01:36:09,402 --> 01:36:13,031 ‫ואז הוא נאלץ ‫למחוק את הפשע, 861 01:36:13,239 --> 01:36:14,615 ‫לפחות מדעתו שלו. 862 01:36:14,824 --> 01:36:18,619 ‫הוא גנב את גופתה, ‫וארון עם משקולות נקבר במקומה. 863 01:36:18,870 --> 01:36:22,623 ‫הוא החביא את הגופה ‫במרתף וטיפל בה, 864 01:36:22,957 --> 01:36:25,668 ‫כדי שתישמר עד כמה שאפשר. 865 01:36:26,127 --> 01:36:28,171 ‫וזה לא הספיק. 866 01:36:28,421 --> 01:36:30,631 ‫היא הייתה שם, ‫אבל היא הייתה גווייה. 867 01:36:30,798 --> 01:36:35,762 ‫אז הוא התחיל ‫לחשוב ולדבר בשבילה. 868 01:36:35,845 --> 01:36:38,640 ‫לפעמים הוא מילא ‫את שני התפקידים, 869 01:36:38,806 --> 01:36:40,391 ‫ניהל שיחות. 870 01:36:40,558 --> 01:36:43,853 ‫לפעמים, המחצית של האם ‫השתלטה לגמרי. 871 01:36:44,103 --> 01:36:45,772 ‫הוא אף פעם לא היה ‫כולו נורמן, 872 01:36:45,980 --> 01:36:49,651 ‫אבל לעתים קרובות ‫הוא היה רק "אימא". 873 01:36:49,984 --> 01:36:53,321 ‫כשהוא פגש את אחותך, ‫היא נגעה ברגשותיו 874 01:36:53,488 --> 01:36:56,866 ‫ועוררה בו תשוקה. ‫הוא רצה אותה. 875 01:36:57,075 --> 01:36:59,911 ‫זה עורר את האם הקנאית. 876 01:37:00,119 --> 01:37:04,082 ‫ו"אימא" הרגה את הבחורה. 877 01:37:04,248 --> 01:37:07,502 ‫בכל פעם שהמציאות ‫התקרבה יותר מדי, 878 01:37:07,669 --> 01:37:11,381 ‫כשסכנה או תשוקה ‫איימו על האשליה, 879 01:37:12,256 --> 01:37:15,593 ‫הוא היה מתלבש כמוה, ‫אפילו חובש פאה זולה שקנה, 880 01:37:15,843 --> 01:37:19,764 ‫מסתובב בבית, ‫יושב בכסא שלה, 881 01:37:19,973 --> 01:37:21,975 ‫מדבר בקול שלה. 882 01:37:22,600 --> 01:37:26,312 ‫הוא ניסה להיות אימו. 883 01:37:28,272 --> 01:37:30,692 ‫ועכשיו, הוא אימא. 884 01:37:30,984 --> 01:37:33,903 ‫ומי קיבל את ה-400,000 ד'? 885 01:37:34,070 --> 01:37:37,949 ‫הביצה. אלה פשעים של תשוקה, ‫לא תאוות בצע. 886 01:37:39,701 --> 01:37:43,413 ‫קר לו קצת. ‫אפשר להביא לו שמיכה? 887 01:37:44,122 --> 01:37:46,708 ‫בטח. -בסדר. 888 01:38:01,848 --> 01:38:03,308 ‫תודה לך. 889 01:38:12,150 --> 01:38:17,780 ‫זה עצוב כשאם צריכה להגיד ‫את המילים שמרשיעות את בנה. 890 01:38:17,864 --> 01:38:22,243 ‫אבל איני יכולה להרשות להם ‫להאמין שאני רצחתי. 891 01:38:22,452 --> 01:38:24,412 ‫הם יסגרו אותו כעת במוסד, 892 01:38:24,662 --> 01:38:27,790 ‫כפי שאני הייתי צריכה ‫לעשות לפני שנים. 893 01:38:27,999 --> 01:38:30,376 ‫הוא תמיד היה רע. 894 01:38:30,543 --> 01:38:32,628 ‫והוא התכוון להגיד להם 895 01:38:32,795 --> 01:38:36,049 ‫שאני הרגתי את הבחורות ‫ואת האיש הזה. 896 01:38:36,215 --> 01:38:39,594 ‫כאילו שאני יכולה לעשות משהו ‫חוץ מלשבת וללטוש עיניים. 897 01:38:39,761 --> 01:38:42,305 ‫כמו הציפורים המפוחלצות שלו. 898 01:38:43,681 --> 01:38:47,602 ‫אני לא יכולה אפילו ‫להזיז אצבע. ולא אזיז. 899 01:38:47,810 --> 01:38:50,021 ‫אני פשוט אשב פה ואשתוק, 900 01:38:50,188 --> 01:38:54,567 ‫למקרה שהם באמת יחשדו בי. 901 01:38:54,776 --> 01:38:58,237 ‫הם בוודאי צופים בי. ‫שיצפו. 902 01:38:58,446 --> 01:39:00,990 ‫שיראו איזה מין בן-אדם אני. 903 01:39:01,199 --> 01:39:03,618 ‫אני אפילו לא אגרש ‫את הזבוב הזה. 904 01:39:03,785 --> 01:39:05,703 ‫אני מקווה שהם מסתכלים. 905 01:39:06,454 --> 01:39:10,541 ‫הם יראו. ‫הם יראו, והם יידעו. 906 01:39:10,792 --> 01:39:15,797 ‫והם יגידו: "היא לא מסוגלת ‫אפילו לפגוע בזבוב". 907 01:39:46,661 --> 01:39:51,457 ‫"פסיכו" 908 01:39:51,916 --> 01:39:56,713 ‫עברית: א. בראל 909 01:39:56,921 --> 01:40:01,843 ‫הפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום 910 01:43:09,781 --> 01:43:13,785 ‫"לזכרו של אלפרד היצ'קוק"