1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Pet Sematary Year: 2019 Duration: 01:40:50 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 UniHebSubs הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י Unicode גרסת 3 00:00:46,669 --> 00:00:51,674 ‫בית קברות לחיות 4 00:02:31,732 --> 00:02:32,983 ‫כל כך הרבה עצים. 5 00:02:33,609 --> 00:02:35,402 ‫זה יפהפה, נכון? 6 00:02:35,486 --> 00:02:37,530 ‫זאת בהחלט לא בוסטון. 7 00:02:37,655 --> 00:02:38,906 ‫לא, זאת לא. 8 00:02:39,615 --> 00:02:42,284 ‫אימא, תגידי לו להפסיק. ‫זה לא הוגן כלפי צ'רץ'. 9 00:02:43,586 --> 00:02:45,463 ‫אני די בטוחה שצ'רץ' בסדר. 10 00:02:45,746 --> 00:02:49,333 ‫צ'רץ' הוא לא מה שמדאיג אותי. ‫יש לנו עוד שמונה שעות נסיעה. 11 00:02:49,416 --> 00:02:50,459 ‫מה? 12 00:02:51,510 --> 00:02:54,305 ‫-לא מצחיק, אבא. ‫-זה כל כך מצחיק. 13 00:02:54,506 --> 00:02:55,122 ‫ברוכים הבאים ללודלו 14 00:02:55,147 --> 00:02:56,173 ‫איך עבדתי עלייך. 15 00:02:56,757 --> 00:02:59,260 ‫-גייג', זה מצחיק לדעתך? ‫-לדעתי זה היה מצחיק. 16 00:03:36,881 --> 00:03:38,382 ‫מה דעתך? 17 00:03:38,716 --> 00:03:39,717 ‫וואו. 18 00:03:39,800 --> 00:03:41,927 ‫וואו? זהו? 19 00:03:42,011 --> 00:03:44,054 ‫זה די מדהים, לא? 20 00:03:44,346 --> 00:03:47,391 ‫אפילו שכנעתי אותם להוסיף ‫יער שלם כחצר אחורית חדשה. 21 00:03:47,474 --> 00:03:48,851 ‫כל המקום הזה שלנו? 22 00:03:48,934 --> 00:03:53,814 ‫כל המקום הזה הוא השטח החדש ‫של אלי-פילונת הגדולה והנוראה. 23 00:03:54,398 --> 00:03:58,569 ‫יש לי רעיון. ‫את רוצה להיכנס ראשונה? 24 00:03:59,904 --> 00:04:01,322 ‫מהר. 25 00:04:03,866 --> 00:04:07,077 ‫המובילים היו פה כל הבוקר, ‫אז הכול אמור להיות בפנים. 26 00:04:07,411 --> 00:04:08,412 ‫יופי. 27 00:04:12,082 --> 00:04:14,460 ‫בן זונה. את בסדר? 28 00:04:14,793 --> 00:04:17,505 ‫כן, רק נבהלתי קצת. 29 00:04:18,839 --> 00:04:21,050 ‫-אתה בסדר, גייג'? ‫-כן, אתה בסדר. 30 00:04:21,342 --> 00:04:22,676 ‫-משאית גדולה, מה? ‫-מי ילד אמיץ? 31 00:04:22,760 --> 00:04:24,595 ‫זו הייתה משאית גדולה, מה? 32 00:04:27,389 --> 00:04:28,974 ‫אתה מוכן, איש קטן? 33 00:04:29,099 --> 00:04:33,604 ‫זהו זה. קדימה. אחת, שתיים, שלוש! 34 00:04:33,687 --> 00:04:34,939 ‫בית! 35 00:04:36,106 --> 00:04:38,108 ‫הוא הסתגל מהר. 36 00:04:38,901 --> 00:04:42,530 ‫מה איתך? ‫מוכן לחיים מחוץ לעיר, דוקטור? 37 00:04:42,613 --> 00:04:45,533 ‫בואי נבדוק. קדימה... 38 00:04:45,616 --> 00:04:47,117 ‫גברת קריד. 39 00:04:48,035 --> 00:04:49,828 ‫רגע, החתול במכונית! 40 00:04:59,463 --> 00:05:02,758 ‫הכול קרה די מהר. ‫אתה תתגעגע לזה? 41 00:05:02,842 --> 00:05:04,301 ‫לא נראה לי ‫שמישהו באמת מתגעגע 42 00:05:04,385 --> 00:05:06,720 ‫למשמרת לילה בחדר המיון. 43 00:05:06,804 --> 00:05:09,139 ‫לא נראה לי ‫שזה באמת ענה לי על השאלה. 44 00:05:14,144 --> 00:05:15,437 ‫היי. 45 00:05:16,564 --> 00:05:18,023 ‫אתה היית צריך את זה. 46 00:05:19,149 --> 00:05:21,026 ‫אנחנו היינו צריכים את זה. 47 00:05:22,027 --> 00:05:25,155 ‫אוכל להיות יותר בבית... 48 00:05:26,991 --> 00:05:28,701 ‫עם הילדים 49 00:05:28,784 --> 00:05:30,911 ‫ואשתך עקרת הבית. 50 00:05:30,995 --> 00:05:34,415 ‫לא ממש חשבתי על זה. ‫אצטרך לחשוב על זה שוב. 51 00:05:34,498 --> 00:05:35,499 ‫-תפסיקי! ‫-לא. 52 00:05:35,624 --> 00:05:38,419 ‫-אל תעשי את זה. כן? איך זה? ‫-לא, די! 53 00:05:49,513 --> 00:05:51,015 ‫בוקר טוב, מרסלה. 54 00:05:51,098 --> 00:05:52,516 ‫מוכן לסופה? 55 00:05:52,600 --> 00:05:54,101 ‫כבר יש לנו מישהו? 56 00:05:54,185 --> 00:05:56,061 ‫דימום מהאף. חדר ארבע. 57 00:05:56,770 --> 00:05:58,522 ‫נשמע חמור. 58 00:06:13,204 --> 00:06:14,955 ‫את שומעת את זה? 59 00:06:41,565 --> 00:06:43,150 ‫מה הם עושים? 60 00:06:44,068 --> 00:06:46,237 ‫נראה כמו סוג של מצעד. 61 00:06:49,698 --> 00:06:51,742 ‫מה זה מצעד? 62 00:06:51,992 --> 00:06:54,620 ‫זה כמו תהלוכה, ‫אבל לא בשביל הכיף. 63 00:07:06,465 --> 00:07:10,970 ‫בואי נחזור פנימה ונראה תכנית. ‫נמאס לי לפרוק ארגזים. 64 00:07:47,965 --> 00:07:51,635 ‫אני לא יודעת למה את מודאגת, ‫אימא. לא. הכול בסדר. 65 00:07:51,719 --> 00:07:53,637 ‫הילדים ממש שמחים. 66 00:07:55,848 --> 00:07:58,809 ‫לא, נחמד להאט קצת. 67 00:08:05,608 --> 00:08:08,611 ‫היי, אימא, נוכל לדבר אחר כך? 68 00:08:10,196 --> 00:08:12,323 ‫טוב, אוהבת אותך. ביי. 69 00:08:17,077 --> 00:08:19,205 ‫היי, אלי, את רעבה? 70 00:08:25,044 --> 00:08:28,214 ‫בית כברות לחיות 71 00:09:37,908 --> 00:09:40,244 ‫היי! תרדי משם! 72 00:09:55,759 --> 00:09:57,303 ‫החוכמה היא... 73 00:09:59,180 --> 00:10:02,099 ‫לשלוף את העוקץ ממש מהר. 74 00:10:02,766 --> 00:10:03,976 ‫היא גדולה. 75 00:10:04,435 --> 00:10:06,395 ‫לא זוכה בפרס... 76 00:10:08,063 --> 00:10:10,274 ‫אבל מספיק בשביל סרט. 77 00:10:12,443 --> 00:10:13,944 ‫זהו זה. 78 00:10:14,320 --> 00:10:17,781 ‫כן. זה תכף יירגע. 79 00:10:18,449 --> 00:10:20,159 ‫את הילדה של הרופא. 80 00:10:20,743 --> 00:10:23,204 ‫אלינור קריד. ‫אבל אתה יכול לקרוא לי אלי. 81 00:10:23,829 --> 00:10:25,956 ‫אני ג'אדסון קרנדל. 82 00:10:26,332 --> 00:10:27,791 ‫את יכולה לקרוא לי ג'אד. 83 00:10:29,293 --> 00:10:31,921 ‫בסדר. הופה, לקום. 84 00:10:36,383 --> 00:10:38,093 ‫מה המקום הזה? 85 00:10:38,177 --> 00:10:40,221 ‫בית קברות לחיות. ‫לא קראת את השלט? 86 00:10:40,596 --> 00:10:43,140 ‫כן. הייתה שגיאת כתיב. 87 00:10:45,059 --> 00:10:46,477 ‫כל אלה חיות מחמד של אנשים? 88 00:10:46,727 --> 00:10:49,980 ‫כל העיר משתמשת במקום הזה ‫במשך דורות. 89 00:10:50,272 --> 00:10:53,984 ‫ראיתי את הילדים ההם. ‫כולם עטו מסכות. 90 00:10:55,152 --> 00:10:58,322 ‫הרבה אנשים ‫עושים מזה סוג של טקס. 91 00:10:58,623 --> 00:10:59,264 ‫ביפר - רחרחן היפר 92 00:10:59,289 --> 00:11:02,451 ‫רואה את ההיא שם? ‫חרטתי אותה בעצמי. 93 00:11:02,535 --> 00:11:05,287 ‫זה הכלב שלי, ביפר. 94 00:11:05,829 --> 00:11:07,164 ‫וזה נכון... 95 00:11:07,748 --> 00:11:10,000 ‫הוא היה רחרחן היפר. 96 00:11:12,169 --> 00:11:13,337 ‫אלי? 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,966 ‫את יודעת שאת לא אמורה ‫לשוטט לבד. 98 00:11:18,300 --> 00:11:21,011 ‫אימא, זה ג'אד, השכן שלנו. 99 00:11:21,136 --> 00:11:22,263 ‫עקצה אותי דבורה. 100 00:11:22,346 --> 00:11:25,307 ‫הוא שלף את העוקץ. הוא היה גדול. 101 00:11:25,850 --> 00:11:27,142 ‫נעים מאוד, גברתי. 102 00:11:27,518 --> 00:11:30,521 ‫גם לי. אני רייצ'ל, אימא של אלי. 103 00:11:32,189 --> 00:11:33,899 ‫היער הזה... 104 00:11:35,109 --> 00:11:38,362 ‫די מסוכן לשוטט בו. 105 00:11:38,445 --> 00:11:40,781 ‫אנשים עלולים ללכת פה לאיבוד. 106 00:11:41,323 --> 00:11:43,033 ‫תודה, ג'אד. 107 00:11:43,117 --> 00:11:45,202 ‫כדאי שנחזור, טוב? 108 00:11:48,330 --> 00:11:52,501 ‫מותק, את לא יכולה להסתובב ‫לבד ככה. אני לא יודעת איפה את. 109 00:11:52,793 --> 00:11:57,506 ‫תשטפי את הבוץ ‫ותמרחי סודה לשתייה על העקיצה. 110 00:12:16,233 --> 00:12:17,943 ‫-אבא? ‫-כן? 111 00:12:18,235 --> 00:12:20,237 ‫למה חיות מחמד ‫חיות פחות זמן מאנשים? 112 00:12:23,282 --> 00:12:24,283 ‫טוב... 113 00:12:25,534 --> 00:12:28,245 ‫זוכרת את השיחה שלנו ‫על חילוף חומרים? 114 00:12:28,537 --> 00:12:30,956 ‫-השעון שבגוף? ‫-כן. 115 00:12:31,081 --> 00:12:36,462 ‫לבני האדם יש חילוף חומרים איטי, ‫שעון איטי, אז אנחנו חיים יותר זמן, 116 00:12:36,587 --> 00:12:40,591 ‫אבל לחתולים ולכלבים ‫יש חילוף חומרים מהיר, 117 00:12:40,883 --> 00:12:42,426 ‫זאת אומרת, כשהוא נגמר... 118 00:12:42,510 --> 00:12:44,595 ‫הם מתים ‫ועוברים לבית הקברות לחיות. 119 00:12:45,471 --> 00:12:46,514 ‫כן. 120 00:12:46,597 --> 00:12:51,477 ‫אלי גילתה מקום קטן ומקסים ביער ‫היום, ממש בחצר האחורית שלנו. 121 00:12:51,602 --> 00:12:55,606 ‫טוב. זה לא חייב להיות ‫דבר גרוע כל כך, נכון? 122 00:12:55,898 --> 00:12:58,025 ‫מקום שבו אנחנו קוברים ‫את החיות שלנו וזוכרים אותן. 123 00:12:58,108 --> 00:13:01,487 ‫אולי זה נראה מפחיד, אבל זה לא. ‫זה טבעי לחלוטין. 124 00:13:02,446 --> 00:13:04,448 ‫בדיוק כמו שהמוות טבעי. 125 00:13:07,284 --> 00:13:08,953 ‫כולנו מתים, ובסופו של דבר, 126 00:13:09,036 --> 00:13:11,288 ‫בדרך זו או אחרת ‫כולנו חוזרים לאדמה. 127 00:13:11,372 --> 00:13:16,043 ‫אבא מנסה להגיד שאפילו ‫שהגוף של החיה נכנס לאדמה, 128 00:13:16,126 --> 00:13:18,504 ‫הנשמה שלה ממשיכה לחיות ‫ומגיעה לגן עדן. 129 00:13:19,588 --> 00:13:21,882 ‫בדיוק כמו סבתא קריד. 130 00:13:21,966 --> 00:13:24,385 ‫זוכרת שאמרתי לך ‫שהיא מסתכלת עלייך מלמעלה? 131 00:13:24,635 --> 00:13:28,472 ‫אנחנו לא ממש בטוחים ‫שזה עובד בדיוק ככה. 132 00:13:29,181 --> 00:13:30,474 ‫אימא ואבא מנסים להגיד 133 00:13:30,599 --> 00:13:33,102 ‫שזה לא צריך להדאיג אותך, ‫מותק. טוב? 134 00:13:33,227 --> 00:13:36,564 ‫צ'רץ' ואימא ואני ‫נהיה פה עוד הרבה מאוד זמן. 135 00:13:37,064 --> 00:13:38,107 ‫וגייג'? 136 00:13:38,190 --> 00:13:40,943 ‫בטח, מתוקה. גייג' רק ילד. 137 00:13:44,154 --> 00:13:46,490 ‫אבל מה עם אחותך, אימא? 138 00:13:47,324 --> 00:13:50,327 ‫היא לא הייתה רק ילדה ‫כשהיא מתה? 139 00:14:31,535 --> 00:14:34,038 ‫רייצ'ל... 140 00:14:37,333 --> 00:14:38,542 ‫רייצ'ל. 141 00:14:41,462 --> 00:14:42,630 ‫את בסדר? 142 00:14:43,339 --> 00:14:45,090 ‫מה קרה שם? 143 00:14:47,259 --> 00:14:49,970 ‫מוזר, רציתי לשאול אותך ‫את אותה השאלה. 144 00:14:50,971 --> 00:14:52,556 ‫רייצ'ל, אלי כמעט בת תשע. 145 00:14:52,681 --> 00:14:54,225 ‫כדאי שנוכל לדבר איתה על זה. 146 00:14:54,308 --> 00:14:56,143 ‫אלי היא ילדה. 147 00:14:56,227 --> 00:14:58,562 ‫ומוות בשבילה זה מפחיד. 148 00:14:58,646 --> 00:15:00,397 ‫באמת, רייצ'ל. ‫זה לא אומר שצריך לגונן עליה ממנו. 149 00:15:00,523 --> 00:15:02,483 ‫ואתה חושב שזה מה שאני עושה? 150 00:15:02,566 --> 00:15:06,403 ‫אני חושב שכל הדיבורים האלה ‫על העולם הבא, 151 00:15:07,446 --> 00:15:10,574 ‫על כך שאנשים מסתכלים עליה ‫מלמעלה, אני חושב שזה 152 00:15:11,242 --> 00:15:13,994 ‫דוחה את ההגעה ללב העניין, כן. 153 00:15:14,537 --> 00:15:18,666 ‫אז אתה באמת לא חושב שיש משהו 154 00:15:19,250 --> 00:15:20,709 ‫אחרי שאנחנו מתים? 155 00:15:21,001 --> 00:15:23,754 ‫אין גן עדן, אין כלום? 156 00:15:27,132 --> 00:15:28,425 ‫לא. 157 00:15:30,135 --> 00:15:32,805 ‫נעביר מקל צמר גפן ‫ונבדוק אם יש לך סטרפטוקוקוס. 158 00:15:32,888 --> 00:15:34,598 ‫אולי יש לך אלרגיות, אבל... 159 00:15:35,683 --> 00:15:36,809 ‫אנחנו רק רוצים להיות בטוחים. 160 00:15:39,854 --> 00:15:42,022 ‫מרסלה, בבקשה תגידי לי ‫שעוד מעט הפסקת צהריים. 161 00:15:42,106 --> 00:15:44,900 ‫אם אצטרך להסתכל על עוד שקדים ‫נפוחים, אני נשבע באלוהים... 162 00:15:44,984 --> 00:15:46,902 ‫ג'ודי הלכה לקנות כריכים. 163 00:15:48,863 --> 00:15:49,989 ‫הראש שלו! 164 00:15:50,072 --> 00:15:53,492 ‫ויקטור פסקאו, זה ויקטור פסקאו. ‫הוא לומד פה. 165 00:15:53,576 --> 00:15:56,161 ‫הוא גלש בסקייטבורד ‫ומכונית צצה פתאום! הוא נגרר. 166 00:15:56,453 --> 00:15:58,622 ‫תזמיני מסוק לבנגור. ‫אין זמן לאמבולנס. 167 00:15:58,706 --> 00:16:00,624 ‫צריך לברר את סוג הדם שלו. ‫נצטרך הרבה מנות. 168 00:16:00,708 --> 00:16:03,002 ‫-חייבים לייצב אותו לפני ההעברה. ‫-היה עליו צמיד רפואי? 169 00:16:03,085 --> 00:16:04,128 ‫לא ראיתי שום דבר. 170 00:16:04,211 --> 00:16:06,881 ‫אני לא אתן לך למות, ויקטור. שיט! 171 00:16:07,548 --> 00:16:09,508 ‫סוג "או" חיובי. מביאה ארבע מנות. 172 00:16:09,592 --> 00:16:13,679 ‫מצוין. תישען אחורה. ‫תביאי את המנות מהר. 173 00:16:13,762 --> 00:16:16,557 ‫קלי, נצטרך להרכיב לו ‫צווארון תמיכה כדי להטיס אותו. 174 00:16:16,640 --> 00:16:18,851 ‫המוח שלו. אני רואה אותו. 175 00:16:18,934 --> 00:16:20,144 ‫קלי, מהר! 176 00:16:20,853 --> 00:16:24,106 ‫ויקטור, בבקשה. ‫איפה המנות? הוא מאבד המון דם! 177 00:16:27,860 --> 00:16:30,946 ‫לא. תישאר איתי, ויקטור. ‫תישאר איתי! 178 00:16:31,030 --> 00:16:32,781 ‫אני פה, ויקטור. תישאר פה... 179 00:16:39,663 --> 00:16:43,584 ‫תחזור אליי, ויקטור. תחזור אליי. 180 00:16:43,667 --> 00:16:45,794 ‫תחזור. 181 00:16:49,256 --> 00:16:50,841 ‫לעזאזל. 182 00:17:33,008 --> 00:17:34,343 ‫לואיס. 183 00:17:35,094 --> 00:17:39,557 ‫המחסום לא נועד להישבר. 184 00:17:40,224 --> 00:17:41,684 ‫לואיס? 185 00:17:46,105 --> 00:17:47,857 ‫הוא מת. 186 00:18:32,985 --> 00:18:34,111 ‫היי. 187 00:18:45,289 --> 00:18:46,957 ‫מה קרה? 188 00:18:49,627 --> 00:18:53,047 ‫ילד מסכן נדרס היום בקמפוס. 189 00:18:54,798 --> 00:18:59,094 ‫הוא... היה בן 20, לא יותר. 190 00:19:02,306 --> 00:19:05,017 ‫קראו לו ויקטור פסקאו. 191 00:19:06,977 --> 00:19:09,855 ‫ממש לא ציפיתי לראות פה ‫דברים כאלה. 192 00:19:14,777 --> 00:19:16,862 ‫אולי תיכנס? 193 00:19:16,946 --> 00:19:19,365 ‫אכין לך ארוחת ערב. ‫אתה יכול להתקלח. טוב? 194 00:19:19,657 --> 00:19:20,950 ‫אני מצטערת. 195 00:19:24,620 --> 00:19:26,664 ‫הוא הכיר את השם שלי. 196 00:19:27,164 --> 00:19:28,165 ‫מה? 197 00:19:29,792 --> 00:19:30,793 ‫הוא... 198 00:19:34,922 --> 00:19:36,590 ‫כלום. זה לא משנה. 199 00:19:42,137 --> 00:19:46,183 ‫ג'אד? זאת אלי. הכנתי עוגיות. 200 00:19:46,267 --> 00:19:47,726 ‫אתה בבית? 201 00:20:39,653 --> 00:20:42,907 ‫את נוהגת לחטט לאנשים בדברים? 202 00:20:44,325 --> 00:20:45,701 ‫סליחה. 203 00:20:46,035 --> 00:20:47,620 ‫זאת אשתך? 204 00:20:48,162 --> 00:20:49,163 ‫כן. 205 00:20:49,663 --> 00:20:51,207 ‫קראו לה נורמה. 206 00:20:51,290 --> 00:20:52,708 ‫היא יפה. 207 00:20:53,209 --> 00:20:54,710 ‫מה קרה לה? 208 00:20:55,836 --> 00:20:58,380 ‫חלתה. נפטרה. 209 00:21:00,049 --> 00:21:02,092 ‫אולי היא עדיין קיימת, 210 00:21:02,176 --> 00:21:04,094 ‫מסתכלת מגן עדן. 211 00:21:04,178 --> 00:21:05,638 ‫נראה לך, אלי? 212 00:21:06,138 --> 00:21:08,766 ‫היי, רוצה לבוא להכיר ‫את החתול שלי? 213 00:21:08,849 --> 00:21:10,809 ‫-קוראים לו צ'רץ'. ‫-צ'רץ'? 214 00:21:10,893 --> 00:21:14,146 ‫זה קיצור של וינסטון צ'רצ'יל. ‫הוא בחור שחי מזמן. 215 00:21:14,230 --> 00:21:16,398 ‫אני יודע מי זה וינסטון צ'רצ'יל. 216 00:21:16,690 --> 00:21:18,859 ‫וואו, אתה בטח ממש זקן. 217 00:21:19,235 --> 00:21:20,861 ‫לצערי, כן. 218 00:21:26,700 --> 00:21:28,244 ‫יפה מאוד! 219 00:21:29,036 --> 00:21:30,287 ‫טוב מאוד. 220 00:21:30,913 --> 00:21:32,790 ‫כל הכבוד. בראבו, מתוקה. 221 00:21:33,165 --> 00:21:35,084 ‫אתה יכול למחוא כפיים? כפיים. 222 00:21:36,043 --> 00:21:37,753 ‫תודה שהזמנתם אותי, חבר'ה. 223 00:21:37,837 --> 00:21:40,381 ‫מזמן לא אכלתי אוכל ביתי טעים. 224 00:21:40,673 --> 00:21:42,174 ‫כמה זמן אתה גר פה? 225 00:21:42,258 --> 00:21:44,426 ‫-בלודלו או בבית ההוא? ‫-גם וגם. 226 00:21:44,718 --> 00:21:47,263 ‫כל החיים שלי. ‫בתשובה לשתי השאלות. 227 00:21:48,389 --> 00:21:49,682 ‫וואו, מגודל אחד! 228 00:21:49,765 --> 00:21:52,101 ‫-צ'רץ'! הוא מחבב אותך. ‫-אני מחבב אותו. 229 00:21:52,184 --> 00:21:53,853 ‫צ'רץ' חתלתול טוב. 230 00:21:53,936 --> 00:21:56,981 ‫-כן, צ'רץ' חתלתול טוב. ‫-נכון. 231 00:21:57,064 --> 00:21:59,233 ‫רציתי לדעת, ג'אד, 232 00:21:59,316 --> 00:22:02,945 ‫סוכני הנדל"ן אמרו ששטח הבית ‫כולל 200 דונם של יער. 233 00:22:03,404 --> 00:22:05,948 ‫בית הקברות לחיות, גם הוא שלנו? 234 00:22:06,198 --> 00:22:08,242 ‫זה חלק מהשטח שלכם. 235 00:22:09,869 --> 00:22:11,370 ‫איפה נמצא הגבול של השטח? 236 00:22:12,413 --> 00:22:13,664 ‫הוא... 237 00:22:14,081 --> 00:22:17,084 ‫רחוק מכפי שתרצה ללכת. 238 00:22:32,099 --> 00:22:36,020 ‫לואיס... 239 00:23:23,400 --> 00:23:25,361 ‫קדימה, דוקטור. 240 00:23:51,428 --> 00:23:54,056 ‫ניסית לעזור לי. 241 00:23:54,431 --> 00:23:56,475 ‫עכשיו תן לי לעזור לך. 242 00:24:16,787 --> 00:24:20,916 ‫זה מקום שבו המתים נחים. 243 00:24:22,001 --> 00:24:24,378 ‫אל תמשיך למקום 244 00:24:24,461 --> 00:24:27,256 ‫שבו המתים הולכים. 245 00:24:42,980 --> 00:24:44,398 ‫עצור! 246 00:24:44,481 --> 00:24:46,525 ‫האדמה רקובה! 247 00:24:48,402 --> 00:24:49,987 ‫תתעורר, אבא! 248 00:24:51,530 --> 00:24:55,409 ‫היי, חמוד. בוא הנה. 249 00:24:55,492 --> 00:24:57,119 ‫בוא לאבא. 250 00:24:58,871 --> 00:25:01,123 ‫אני אוהב אותך, אבא. 251 00:25:02,082 --> 00:25:03,459 ‫תודה. 252 00:25:04,043 --> 00:25:05,836 ‫הגיע הזמן שאבא יקום. 253 00:25:13,427 --> 00:25:14,887 ‫היי. 254 00:25:16,430 --> 00:25:18,057 ‫-בוקר טוב, ישנוני. ‫-היי. 255 00:25:18,140 --> 00:25:20,976 ‫אתה הערת את אבא? 256 00:25:21,310 --> 00:25:24,021 ‫-מה השעה? ‫-מאוחר. המשכת לישון. 257 00:25:38,160 --> 00:25:40,287 ‫-היי, חבר'ה! ‫-היי, אלי. 258 00:25:41,497 --> 00:25:44,416 ‫-מה אתם קיבלתם? -קיבלתי ‫סוכריות תירס, סוכריות על מקל... 259 00:25:44,500 --> 00:25:46,085 ‫גם דובוני גומי ענקיים. 260 00:25:46,168 --> 00:25:49,421 ‫טוב, מי הסדין ומי הרוח... 261 00:25:49,505 --> 00:25:52,466 ‫את נראית כמו רוח, לא? ‫כבר התחלתם! 262 00:25:52,550 --> 00:25:54,969 ‫-אתם נראים מצוין. ‫-תודה. 263 00:25:55,052 --> 00:25:57,179 ‫חייבים ללכת למשפחת פטרסון ‫כי הממתקים שלהם הכי גדולים. 264 00:25:57,263 --> 00:25:58,347 ‫אל... 265 00:25:59,098 --> 00:26:00,599 ‫קחי את המטאטא שלך, מותק. 266 00:26:00,891 --> 00:26:03,102 ‫תדברו ביניכם. אני אחזור, טוב? 267 00:26:07,648 --> 00:26:09,650 ‫מה אתה עושה, ג'אד? ‫מפחיד את הילדים? 268 00:26:11,026 --> 00:26:13,028 ‫יש משהו שאתה צריך לראות. 269 00:26:16,282 --> 00:26:17,283 ‫בסדר. 270 00:26:28,294 --> 00:26:30,588 ‫אוי, לא. צ'רץ'. 271 00:26:35,217 --> 00:26:37,386 ‫אחת מהמשאיות המחורבנות ‫של "אורינקו". 272 00:26:37,469 --> 00:26:38,470 ‫אבא! 273 00:26:38,929 --> 00:26:40,139 ‫שיט! 274 00:26:40,222 --> 00:26:42,558 ‫-אבא! ‫-אסור שאלי תראה את זה. 275 00:26:44,059 --> 00:26:46,687 ‫קדימה, צריך ללכת לעשות ‫"תעלול או ממתק" עם זואי וטיילר. 276 00:26:46,937 --> 00:26:49,106 ‫כן, מותק. ‫אני רק אגיד רגע שלום לג'אד. 277 00:26:49,190 --> 00:26:51,150 ‫-טוב? ‫-אני אטיל עליך כישוף! 278 00:26:51,233 --> 00:26:53,444 ‫כבר הטלת, מתוקה. 279 00:26:53,527 --> 00:26:56,238 ‫לכי תחכי במכונית, מותק. ‫אני תכף אבוא. 280 00:26:58,032 --> 00:27:02,286 ‫לך עם הילדים. ‫תחזור אחר כך, נטפל בזה. 281 00:27:07,374 --> 00:27:08,459 ‫ולואיס! 282 00:27:10,503 --> 00:27:12,087 ‫כדאי שנעשה את זה הלילה. 283 00:27:14,381 --> 00:27:16,050 ‫בטח, כן. 284 00:27:20,179 --> 00:27:21,514 ‫אתה בטוח? 285 00:27:23,265 --> 00:27:24,642 ‫כן, אני בטוח. 286 00:27:25,601 --> 00:27:27,394 ‫הוא היה מעוות לגמרי. 287 00:27:29,980 --> 00:27:31,357 ‫מה... 288 00:27:31,440 --> 00:27:32,983 ‫שמביא אותי... 289 00:27:33,609 --> 00:27:35,694 ‫לעובדה שצריך לספר לאלי. 290 00:27:35,986 --> 00:27:40,449 ‫לא. אפשר להגיד לה ‫שהוא ברח, בבקשה? 291 00:27:42,993 --> 00:27:45,538 ‫מותק, אני מבין, טוב? ‫אני מבין שזה קשה. 292 00:27:46,205 --> 00:27:50,209 ‫קשה לך לדבר על המוות ‫אחרי מה שעברת עם אחותך, 293 00:27:50,292 --> 00:27:52,670 ‫אבל אני חושב ‫שהגיע הזמן שתיפתחי. 294 00:27:52,753 --> 00:27:53,754 ‫אני פשוט... 295 00:27:55,422 --> 00:27:57,591 ‫לא, אני פשוט עצובה בגלל צ'רץ'. 296 00:27:57,675 --> 00:27:58,676 ‫רייצ'ל, תדברי איתי. 297 00:27:58,759 --> 00:28:00,719 ‫שנינו יודעים שהעניין הוא זלדה. 298 00:28:01,303 --> 00:28:05,349 ‫מאז שעברנו לפה ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב עליה. 299 00:28:05,432 --> 00:28:06,559 ‫היא שנאה אותי 300 00:28:06,642 --> 00:28:09,770 ‫כי עמוד השדרה שלי ‫לא היה מעוות כמו שלה. 301 00:28:10,312 --> 00:28:14,525 ‫היא הבטיחה לי ‫שיום אחד אגמור בדיוק כמוה. 302 00:28:14,608 --> 00:28:17,319 ‫לא אצא יותר מהמיטה. 303 00:28:18,320 --> 00:28:21,198 ‫הוריי השאירו אותי לבד איתה. 304 00:28:21,282 --> 00:28:25,578 ‫הייתי אמורה להביא לה ארוחת ערב, ‫אז השתמשתי במעלית המזון. 305 00:28:25,661 --> 00:28:28,664 ‫ידעתי שאני לא אמורה לעשות ‫את זה כי היא לא עבדה כל הזמן. 306 00:29:11,373 --> 00:29:14,418 ‫היא מתה שם בגללי. 307 00:29:17,505 --> 00:29:20,257 ‫ראיתי אותם מוציאים ‫את הגופה שלה, 308 00:29:20,341 --> 00:29:22,843 ‫אבל אני נשבעת ‫שהיא עדיין הייתה בקירות. 309 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‫ובלילה אני, 310 00:29:25,721 --> 00:29:27,765 ‫שמעתי אותה זזה, 311 00:29:27,848 --> 00:29:29,642 ‫קוראת בשם שלי. 312 00:29:29,725 --> 00:29:31,519 ‫רייצ'ל. 313 00:29:31,894 --> 00:29:33,395 ‫לא ידעתי למי להתקשר. 314 00:29:33,479 --> 00:29:36,315 ‫אבל אם רק הייתי עולה לחדר שלה ‫ונותנת לה את האוכל שלה... 315 00:29:36,398 --> 00:29:40,611 ‫הורייך בחיים לא היו צריכים ‫להשאיר אותך לבד איתה. בחיים. 316 00:29:40,694 --> 00:29:42,404 ‫זה עושה אותי מפלצת. 317 00:29:42,488 --> 00:29:46,659 ‫לא, זה לא עושה אותך מפלצת. ‫בחייך. היי. 318 00:29:46,742 --> 00:29:49,620 ‫זה לא עושה אותך מפלצת. טוב? 319 00:29:52,248 --> 00:29:53,499 ‫יש לי רעיון. 320 00:29:54,166 --> 00:29:57,753 ‫ג'אד ואני נטפל בצ'רץ' הלילה. ‫בסדר? 321 00:29:58,921 --> 00:30:00,756 ‫פשוט נגיד לאלי ש... 322 00:30:01,507 --> 00:30:03,175 ‫הוא ברח. 323 00:30:03,259 --> 00:30:05,427 ‫טוב? כן? 324 00:30:06,512 --> 00:30:08,514 ‫רק לא מת. 325 00:30:22,444 --> 00:30:23,654 ‫יש לי מקום בשבילך. 326 00:30:30,953 --> 00:30:32,288 ‫מה יש? 327 00:30:34,415 --> 00:30:36,500 ‫כלום. בוא נגמור עם זה. 328 00:30:37,209 --> 00:30:38,460 ‫קר. 329 00:30:53,976 --> 00:30:56,729 ‫אלי ממש אהבה ‫את החתול הזה, מה? 330 00:30:56,812 --> 00:30:58,606 ‫יותר מכל דבר אחר. 331 00:30:59,315 --> 00:31:00,774 ‫ואתה אוהב את אלי. 332 00:31:02,568 --> 00:31:03,819 ‫ברור. 333 00:31:07,573 --> 00:31:08,908 ‫אז בוא אחריי. 334 00:31:09,408 --> 00:31:10,492 ‫מה? 335 00:31:11,493 --> 00:31:14,747 ‫-אני יודע בדיוק איפה לדרוך. ‫-ג'אד, חכה. 336 00:31:19,877 --> 00:31:21,962 ‫מה רע במקום הזה? 337 00:31:23,464 --> 00:31:25,341 ‫אלוהים אדירים. 338 00:31:32,473 --> 00:31:33,724 ‫מה לעזאזל אני עושה? 339 00:31:44,360 --> 00:31:46,278 ‫ג'אד, בחייך, חכה. 340 00:31:52,535 --> 00:31:54,537 ‫מה המקום הזה, לעזאזל? 341 00:32:17,643 --> 00:32:20,104 ‫עברנו דרך ארוכה כדי לקבור חתול. 342 00:32:40,374 --> 00:32:41,709 ‫מה זה היה? 343 00:32:43,377 --> 00:32:44,837 ‫זה רק טבלן. 344 00:32:46,714 --> 00:32:47,965 ‫קדימה. 345 00:33:28,964 --> 00:33:30,549 ‫וואו, מה המקום הזה? 346 00:33:33,969 --> 00:33:35,471 ‫אתה מרגיש את זה? 347 00:33:35,804 --> 00:33:36,972 ‫כן. 348 00:33:38,516 --> 00:33:40,142 ‫תקבור את החיה שלך. 349 00:33:43,562 --> 00:33:45,814 ‫הייתי עוזר לך, אבל אתה צריך ‫לעשות את זה בעצמך. 350 00:33:46,607 --> 00:33:49,652 ‫ותבנה מהאבנים האלה גלעד. 351 00:33:50,152 --> 00:33:52,905 ‫-כמו האחרים. ‫-טוב. 352 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 ‫מה בדיוק אנחנו ‫עושים פה הלילה, ג'אד? 353 00:34:19,515 --> 00:34:21,100 ‫אנחנו קוברים ‫את החתול של הבת שלך. 354 00:34:25,604 --> 00:34:26,856 ‫וזה הכול? 355 00:34:27,690 --> 00:34:29,483 ‫זה ורק זה. 356 00:34:44,999 --> 00:34:46,584 ‫התמודדת עם זה יפה, לואיס. 357 00:34:48,669 --> 00:34:50,045 ‫ידעתי שתצליח. 358 00:35:03,684 --> 00:35:05,644 ‫מה השעה? 359 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 ‫מאוחר. 360 00:35:08,772 --> 00:35:11,275 ‫אתה וג'אד טיפלתם בכול? 361 00:35:11,400 --> 00:35:13,485 ‫כן, זה נעשה. 362 00:35:15,237 --> 00:35:16,488 ‫תודה. 363 00:35:20,117 --> 00:35:21,285 ‫מה קרה? 364 00:35:24,205 --> 00:35:25,456 ‫זה צ'רץ', מותק. 365 00:35:27,124 --> 00:35:28,167 ‫כן. 366 00:35:29,376 --> 00:35:34,673 ‫אבא וג'אד יצאו אתמול בלילה ‫לחפש את צ'רץ' ו... 367 00:35:35,466 --> 00:35:37,468 ‫חיפשנו בכל מקום ואנחנו... 368 00:35:38,052 --> 00:35:40,054 ‫מתוקה, לא מצאנו אותו. 369 00:35:40,721 --> 00:35:42,806 ‫אז אנחנו חושבים... 370 00:35:43,140 --> 00:35:46,101 ‫-אנחנו חושבים שצ'רץ' ברח, ‫מתוקה. -כן. 371 00:35:46,185 --> 00:35:48,145 ‫הוא לא ברח. 372 00:35:48,854 --> 00:35:50,314 ‫טוב... 373 00:35:50,814 --> 00:35:52,733 ‫הוא היה מחוץ לחלון שלי ‫אתמול בלילה. 374 00:35:54,068 --> 00:35:57,655 ‫מותק, אולי חלמת שראית אותו. 375 00:35:58,572 --> 00:36:02,201 ‫לא נורא שמבולבלים מכל זה... 376 00:36:07,831 --> 00:36:11,377 ‫את חייבת להשלים עם העובדה ‫שהוא עלול לא לחזור הביתה. 377 00:36:11,502 --> 00:36:15,214 ‫-אני מצטערת, מתוקה. ‫-הוא חזר אתמול בלילה. 378 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 ‫תראי. 379 00:36:16,841 --> 00:36:18,467 ‫הוא שם. 380 00:36:38,612 --> 00:36:42,199 ‫-חשבתי שאמרת שהוא מת. ‫-הוא היה מת. 381 00:36:42,283 --> 00:36:43,576 ‫הוא... 382 00:36:45,244 --> 00:36:47,371 ‫בטח היה מחוסר הכרה, ‫בהלם או משהו כזה. 383 00:36:47,454 --> 00:36:48,455 ‫צ'רצ'יל 384 00:36:51,500 --> 00:36:54,044 ‫טוב שאתה לא וטרינר. 385 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 ‫ג'אד. 386 00:37:06,599 --> 00:37:08,601 ‫אנחנו צריכים לדבר רגע. 387 00:37:12,354 --> 00:37:16,150 ‫החתול של אלי מסתובב שם ‫כאילו כלום לא קרה. 388 00:37:16,275 --> 00:37:17,526 ‫לא ייאמן. 389 00:37:18,027 --> 00:37:19,528 ‫מה זה אמור להביע? 390 00:37:20,112 --> 00:37:22,156 ‫זה לא מה שרצית? 391 00:37:22,281 --> 00:37:24,074 ‫להציל את הבת שלך מהאמת? 392 00:37:25,242 --> 00:37:27,536 ‫בחייך. ראית בדיוק כמוני. ‫החתול היה מת, ג'אד. 393 00:37:27,620 --> 00:37:29,246 ‫לא הכחשתי. 394 00:37:30,456 --> 00:37:32,708 ‫-אז איך אתה מסביר את זה? ‫-אני לא מסביר. 395 00:37:34,376 --> 00:37:35,586 ‫לאף אחד אין הסבר. 396 00:37:36,504 --> 00:37:39,215 ‫תצטרך להשתדל יותר, ג'אד. 397 00:37:39,298 --> 00:37:41,675 ‫יש מקומות בעולם הזה 398 00:37:43,469 --> 00:37:45,471 ‫שעתיקים יותר משנינו. 399 00:37:46,055 --> 00:37:50,476 ‫מקומות שמוח הרופא הרציונלי שלך ‫לעולם לא יבין. 400 00:37:50,601 --> 00:37:55,439 ‫אף אחד לא יודע מה המקום ההוא, ‫מה קורה בקרקע הסלעית ההיא. 401 00:37:55,523 --> 00:38:00,236 ‫אבל האדמה שבלב האדם ‫סלעית יותר, לואיס. 402 00:38:03,280 --> 00:38:05,199 ‫את מה שעשינו אתמול בלילה 403 00:38:06,325 --> 00:38:07,785 ‫עשינו בשביל אלי. 404 00:38:09,411 --> 00:38:11,413 ‫אבל זה החתול שלך עכשיו. 405 00:38:19,255 --> 00:38:20,589 ‫לודלו טריביון - ארכיון מקוון 406 00:38:20,673 --> 00:38:22,716 ‫שור שנחשב מת ‫נמצא ברחוב הראשי 407 00:38:26,178 --> 00:38:31,225 ‫גופתו של חייל משוחרר שלחם ‫בווייטנאם נעלמה מבית לוויות מקומי 408 00:38:34,603 --> 00:38:37,106 ‫לודלו בית קברות לחיות 409 00:38:41,151 --> 00:38:42,862 ‫מה לעזאזל? 410 00:38:46,407 --> 00:38:48,492 ‫דרך ריבר 664 לודלו מיין 411 00:38:50,160 --> 00:38:52,121 ‫אדמת השבט ‫לודלו - אדמת מדינה 412 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 ‫ביצת ליטל גאד 413 00:39:03,215 --> 00:39:05,509 ‫לאן לקחת אותי, ג'אד? 414 00:39:16,687 --> 00:39:20,900 ‫צ'רץ', אתה כל כך מסריח. ‫מה עשית בחוץ? 415 00:39:24,570 --> 00:39:26,739 ‫רגע, צ'רץ', יש משהו... 416 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 ‫משהו מגעיל בפרווה שלך. 417 00:39:38,918 --> 00:39:40,461 ‫זהו זה. 418 00:39:41,212 --> 00:39:42,713 ‫תסתכלי עליי. 419 00:39:42,796 --> 00:39:44,798 ‫טוב. התחושה בסדר? 420 00:39:45,549 --> 00:39:46,675 ‫כן? 421 00:39:47,426 --> 00:39:49,803 ‫אני רוצה לחזור לבית הקודם שלנו. 422 00:39:50,930 --> 00:39:51,931 ‫טוב, 423 00:39:52,181 --> 00:39:56,268 ‫אימא שלך ואני עברנו הנה ‫כדי להאט את הקצב, 424 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 ‫כדי שנוכל להיות איתכם ‫יותר זמן... תרימי. 425 00:40:00,940 --> 00:40:04,610 ‫כדי שאבא יוכל להיות בבית ‫ולהשכיב אותך לישון יותר. 426 00:40:04,693 --> 00:40:07,279 ‫לדאוג שתהיי בריאה ושלמה. 427 00:40:07,363 --> 00:40:10,866 ‫לדגדג אותך קצת לפני שהוא ‫אומר לילה טוב. טוב? קדימה. 428 00:40:10,950 --> 00:40:12,451 ‫טוב, מותק. 429 00:40:13,452 --> 00:40:17,790 ‫אני מבטיח, בדיוק כמו היד שלך, ‫המצב ישתפר. בסדר? סומכת עליי? 430 00:40:17,873 --> 00:40:19,542 ‫לילה טוב. 431 00:40:19,625 --> 00:40:20,960 ‫-אבא? ‫-כן? 432 00:40:21,252 --> 00:40:25,631 ‫סגור את הדלת עד הסוף. ‫אני לא רוצה שצ'רץ' ייכנס יותר. 433 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 ‫טוב. 434 00:40:29,301 --> 00:40:30,594 ‫אני אוהב אותך. 435 00:40:34,640 --> 00:40:35,641 ‫איך היא? 436 00:40:35,975 --> 00:40:39,436 ‫היא בסדר. מסכנה קטנה. 437 00:40:42,398 --> 00:40:43,816 ‫מה עם צ'רץ'? 438 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 ‫אני לא יודע. זה בטח בגלל התאונה. 439 00:40:50,281 --> 00:40:52,658 ‫אקח אותו לווטרינר מחר. 440 00:40:54,660 --> 00:40:56,287 ‫מה איתך? 441 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 ‫אני בסדר. 442 00:41:02,751 --> 00:41:03,794 ‫אבל... 443 00:41:06,005 --> 00:41:07,298 ‫בוא הנה. 444 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 ‫החודשים האחרונים היו קשים. 445 00:41:46,003 --> 00:41:47,922 ‫מה? אלוהים! 446 00:41:49,715 --> 00:41:50,716 ‫לואיס, היא עדיין בחיים. 447 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 ‫לעזאזל! 448 00:41:57,765 --> 00:41:59,350 ‫אלוהים אדירים. 449 00:42:02,478 --> 00:42:03,604 ‫צ'רץ'? 450 00:42:05,564 --> 00:42:06,857 ‫צ'רץ'? 451 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 ‫צא משם, חמוד. 452 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 ‫צ'רץ'? 453 00:42:48,899 --> 00:42:50,776 ‫החורבן שלך 454 00:42:50,860 --> 00:42:53,362 ‫ושל כל מי שאתה אוהב 455 00:42:53,445 --> 00:42:56,407 ‫קרוב מאוד, דוקטור. 456 00:45:04,910 --> 00:45:07,496 ‫רייץ', מה קרה? את בסדר? 457 00:45:09,623 --> 00:45:11,166 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. 458 00:45:14,003 --> 00:45:16,797 ‫-בגלל הציפור? ‫-לא, לא בגלל הציפור. 459 00:45:18,090 --> 00:45:20,885 ‫אני חושבת ‫שטעינו כשעברנו לגור פה. 460 00:45:23,012 --> 00:45:25,598 ‫אני מרגישה שזה לא נכון, לואיס. 461 00:45:30,269 --> 00:45:32,062 ‫את זוכרת ‫למה עברנו לפה מלכתחילה? 462 00:45:32,146 --> 00:45:33,689 ‫לא, אני יודעת. 463 00:45:36,025 --> 00:45:40,571 ‫יום ההולדת של אלי מתקרב. 464 00:45:41,155 --> 00:45:43,949 ‫אולי נעשה משהו מיוחד? ‫אפשר לעשות מסיבה. 465 00:45:44,033 --> 00:45:45,117 ‫אפשר... 466 00:45:45,826 --> 00:45:49,246 ‫להזמין כמה חברים ‫מבוסטון, בסדר? 467 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 ‫נזמין אפילו את ההורים שלך. 468 00:45:55,085 --> 00:45:56,086 ‫טוב? 469 00:45:59,048 --> 00:46:02,968 ‫אפשר לשנות את המצב. 470 00:46:14,730 --> 00:46:16,315 ‫הם נראים טוב, אל. 471 00:46:27,785 --> 00:46:28,827 ‫אל, מה זה? 472 00:46:32,289 --> 00:46:34,959 ‫לא יודעת. גייג' צייר את זה. 473 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 ‫גייג'? 474 00:46:57,690 --> 00:46:59,692 ‫הייתי בן 11 כשאיבדתי את ביף. 475 00:46:59,817 --> 00:47:03,320 ‫הוא עלה על חוט תיל ‫והחתכים הזדהמו. 476 00:47:03,612 --> 00:47:04,905 ‫ההיסטוריה המודרנית של שבטי ‫הילידים בצפון-מזרח המדינה 477 00:47:05,030 --> 00:47:07,700 ‫אבא נאלץ לעשות לו המתת חסד. 478 00:47:10,327 --> 00:47:12,997 ‫-אבא שלך לקח אותך לשם? ‫-לא. 479 00:47:13,831 --> 00:47:18,169 ‫זה היה זקן בשם סטאני בושארד. ‫הוא סיפר לי על זה. 480 00:47:22,131 --> 00:47:23,924 ‫הוונדיגו. 481 00:47:25,259 --> 00:47:29,346 ‫שמעו על זה הרבה ‫בצפון המדינה בימים ההם. 482 00:47:30,014 --> 00:47:31,682 ‫זו הייתה אגדה 483 00:47:32,057 --> 00:47:36,228 ‫שסיפרו השבטים המקומיים באזור. 484 00:47:36,312 --> 00:47:40,232 ‫אבל מבחינתם זה לא היה ‫סתם צ'יזבט, הם האמינו בזה. 485 00:47:40,733 --> 00:47:42,151 ‫הם פחדו מזה. 486 00:47:43,944 --> 00:47:47,740 ‫-ראיתי אותם על העצים שם. ‫-כן, אלה אזהרות. 487 00:47:47,823 --> 00:47:50,743 ‫השבטים המקומיים חרטו אותן ‫לפני שהם ברחו. 488 00:47:50,826 --> 00:47:54,246 ‫-ברחו? ‫-כן, הם הכירו את הכוח של המקום. 489 00:47:54,371 --> 00:47:57,249 ‫הם הרגישו את העוצמה שלו. 490 00:47:58,751 --> 00:48:01,921 ‫הם האמינו שהיער שייך 491 00:48:02,004 --> 00:48:03,797 ‫למשהו אחר. 492 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 ‫האדמה הייתה רעה. 493 00:48:08,260 --> 00:48:09,386 ‫רקובה. 494 00:48:10,179 --> 00:48:11,972 ‫האדמה רקובה. 495 00:48:13,307 --> 00:48:14,308 ‫כן. 496 00:48:15,309 --> 00:48:17,186 ‫אז הם המשיכו הלאה. 497 00:48:17,311 --> 00:48:19,772 ‫אבל רק אחרי שהם בנו ‫את מערום העצים ההוא. 498 00:48:20,356 --> 00:48:23,817 ‫הם בנו אותו כדי להרחיק אנשים. ‫אבל הוא לא הרחיק אנשים. 499 00:48:25,861 --> 00:48:28,239 ‫תביעת אדמת אינדיאנים ‫עדיין לא פתורה 500 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 ‫הוונדיגו הוא אולי ‫סתם סיפור עם מטורף, 501 00:48:30,783 --> 00:48:32,785 ‫אבל יש משהו שם למעלה. 502 00:48:34,703 --> 00:48:36,705 ‫משהו שמחזיר דברים. 503 00:48:38,332 --> 00:48:40,918 ‫אז מה קרה לכלב שלך, ג'אד? 504 00:48:41,794 --> 00:48:43,420 ‫הוא חזר. 505 00:48:44,338 --> 00:48:46,715 ‫בדיוק כמו שסטאני ב' אמר. 506 00:48:46,799 --> 00:48:48,425 ‫אבל הוא השתנה. 507 00:48:49,218 --> 00:48:52,805 ‫כשהוא תקף את אימא שלי, ‫אבא שלי הרדים אותו... 508 00:48:53,472 --> 00:48:55,099 ‫בפעם השנייה. 509 00:48:59,937 --> 00:49:03,482 ‫חשבתי שהמצב יהיה שונה ‫אצל החתול של אלי. 510 00:49:04,149 --> 00:49:07,987 ‫ביף היה בעייתי מלכתחילה. 511 00:49:08,112 --> 00:49:10,364 ‫אבל צ'רץ'... 512 00:49:11,031 --> 00:49:12,032 ‫היה חתול נחמד. 513 00:49:12,116 --> 00:49:14,118 ‫הוא ניסה לפגוע בגייג'. 514 00:49:15,327 --> 00:49:17,496 ‫אני ממש מצטער, לואיס. באמת. 515 00:49:20,124 --> 00:49:23,002 ‫ברגע שאתה מרגיש ‫את הכוח של המקום ההוא, 516 00:49:23,460 --> 00:49:27,339 ‫אתה חושב על הסיבות ‫הכי מפתות לחזור. 517 00:49:28,841 --> 00:49:30,467 ‫אבל טעיתי. 518 00:49:32,386 --> 00:49:34,513 ‫לפעמים מת זה עדיף. 519 00:49:41,353 --> 00:49:42,813 ‫אל תזוז. 520 00:49:43,772 --> 00:49:45,357 ‫אל תזוז, אתה רק הולך לישון. 521 00:49:46,150 --> 00:49:47,985 ‫לעזאזל! צ'רץ'. קדימה, פשוט... 522 00:49:52,823 --> 00:49:54,283 ‫לעזאזל. 523 00:50:09,465 --> 00:50:10,466 ‫קדימה. 524 00:50:16,972 --> 00:50:18,224 ‫בהצלחה. 525 00:50:41,330 --> 00:50:49,505 ‫יום הולדת שמח 526 00:50:49,588 --> 00:50:54,426 ‫יום הולדת לאלי 527 00:50:54,552 --> 00:50:58,430 ‫יום הולדת שמח 528 00:51:03,602 --> 00:51:04,979 ‫כל הכבוד, אלי. 529 00:51:05,104 --> 00:51:07,439 ‫אני רוצה חתיכה מהקצה. 530 00:51:21,287 --> 00:51:22,288 ‫היי. 531 00:51:27,042 --> 00:51:29,044 ‫את עדיין חושבת על צ'רץ'? 532 00:51:29,962 --> 00:51:34,341 ‫אני אשמה שהוא הלך. ‫אמרתי לו לצאת מהחדר שלי. 533 00:51:34,466 --> 00:51:35,968 ‫לא, מותק, לא. 534 00:51:36,385 --> 00:51:37,887 ‫צ'רץ' אוהב אותך. 535 00:51:39,013 --> 00:51:42,558 ‫אולי זה יעודד אותך. 536 00:51:48,355 --> 00:51:49,899 ‫תמעכי אותו. 537 00:51:52,026 --> 00:51:54,987 ‫-אני אוהבת אותו, אבא. ‫-באמת? כן? 538 00:51:55,070 --> 00:51:56,238 ‫ואני אוהב אותך. 539 00:51:56,322 --> 00:51:59,909 ‫עכשיו לכי תעשי חיים ‫ביום ההולדת, טוב? 540 00:52:01,076 --> 00:52:02,661 ‫שש... 541 00:52:02,995 --> 00:52:07,249 ‫שבע, שמונה, תשע, 542 00:52:07,499 --> 00:52:08,918 ‫עשר. 543 00:52:11,170 --> 00:52:13,506 ‫אני מפלצת! 544 00:52:15,049 --> 00:52:18,177 ‫איפה כולם? איפה אתם? קדימה. 545 00:52:23,933 --> 00:52:26,519 ‫קדימה, איפה ה... קדימה! 546 00:52:40,199 --> 00:52:41,408 ‫צ'רץ'? 547 00:52:43,202 --> 00:52:44,411 ‫צ'רץ'! 548 00:52:51,168 --> 00:52:54,046 ‫צ'רץ'. באת הביתה. 549 00:53:10,104 --> 00:53:11,438 ‫מותק, איפה... 550 00:53:12,439 --> 00:53:13,607 ‫גייג'! 551 00:53:22,241 --> 00:53:23,284 ‫צ'רץ'! 552 00:55:12,476 --> 00:55:15,396 ‫בתנו האהובה 553 00:56:43,859 --> 00:56:46,237 ‫אני חושבת כל הזמן 554 00:56:46,320 --> 00:56:49,615 ‫שאשמע אותה עולה במדרגות 555 00:56:50,449 --> 00:56:53,285 ‫כאילו שהיא חוזרת מבית הספר. 556 00:57:01,961 --> 00:57:03,963 ‫אני לא יכולה להיות פה עכשיו. 557 00:57:12,471 --> 00:57:14,598 ‫אני רק אסיים כמה דברים. 558 00:57:15,224 --> 00:57:16,767 ‫בוא מהר. 559 00:57:17,351 --> 00:57:18,352 ‫אני אוהבת אותך. 560 00:57:18,519 --> 00:57:19,812 ‫גם אני אוהב אותך. 561 00:57:23,357 --> 00:57:25,860 ‫תהיה ילד טוב, בסדר, חמוד? ‫תשמור על אימא בשבילי. 562 00:57:25,985 --> 00:57:27,444 ‫נתראה בעוד כמה ימים. 563 00:58:25,836 --> 00:58:28,964 ‫ראיתי את רייצ'ל ‫ואת גייג' נוסעים קודם. 564 00:58:30,382 --> 00:58:31,550 ‫בוסטון. 565 00:58:33,302 --> 00:58:34,720 ‫לבית של ההורים. 566 00:58:39,391 --> 00:58:41,268 ‫אז רק אתה פה? 567 00:58:42,978 --> 00:58:44,021 ‫כן. 568 00:58:44,647 --> 00:58:48,776 ‫אסע לשם בעוד כמה ימים. אני צריך ‫לסיים כמה דברים במרפאה קודם. 569 00:58:51,487 --> 00:58:52,780 ‫זה טוב. 570 00:58:53,322 --> 00:58:55,866 ‫קשה לכם להיות רחוקים עכשיו. 571 00:58:57,618 --> 00:58:58,786 ‫כן. 572 00:59:24,311 --> 00:59:28,816 ‫כשניגשת לפה, הרגשתי הקלה. 573 00:59:30,025 --> 00:59:32,403 ‫התכוונתי ללכת לדבר איתך. 574 00:59:35,573 --> 00:59:38,450 ‫חבל שהראיתי לך את המקום ההוא. 575 00:59:40,494 --> 00:59:41,787 ‫אבל הראית. 576 00:59:43,664 --> 00:59:46,417 ‫אני יודע מה אתה חושב לעשות, ‫לואיס, 577 00:59:46,500 --> 00:59:50,546 ‫אבל היא לא תחזור אותו הדבר. 578 00:59:50,671 --> 00:59:54,925 ‫אני כל כך מצטער שעשיתי את זה. 579 00:59:55,009 --> 00:59:59,680 ‫אלי היא האדם הראשון ‫שנגע ללבי אחרי הרבה זמן. 580 00:59:59,763 --> 01:00:02,558 ‫לא רציתי שהיא תהיה כל כך עצובה. 581 01:00:03,309 --> 01:00:06,687 ‫זה המקום המחורבן ההוא. ‫הוא ניזון מהאבל שלך, 582 01:00:06,770 --> 01:00:09,023 ‫נכנס לך לראש. 583 01:00:11,525 --> 01:00:12,693 ‫לעזאזל. 584 01:00:14,320 --> 01:00:15,571 ‫אני צריך 585 01:00:15,988 --> 01:00:18,032 ‫לעצום את העיניים לדקה. 586 01:00:36,842 --> 01:00:40,387 ‫היי. חשבתי שתהיי במיטה. 587 01:00:40,471 --> 01:00:44,391 ‫חיכיתי לשמוע ממך. ‫התקשרתי קודם. 588 01:00:45,643 --> 01:00:48,938 ‫כן, אני יודע, ראיתי. ‫הייתי... הלכתי לג'אד. 589 01:00:49,605 --> 01:00:51,106 ‫שתיתי קצת. 590 01:00:52,775 --> 01:00:55,736 ‫אתה יכול פשוט לבוא להיות איתנו? 591 01:00:58,989 --> 01:01:01,575 ‫גייג' צריך אותך ואני... 592 01:01:06,872 --> 01:01:09,041 ‫אני ממש הרוג, מותק. 593 01:01:12,628 --> 01:01:14,797 ‫נוכל לדבר מחר? 594 01:01:14,922 --> 01:01:16,048 ‫טוב. 595 01:01:17,591 --> 01:01:18,843 ‫אני אוהבת אותך. 596 01:01:19,385 --> 01:01:20,928 ‫גם אני אוהב אותך. 597 01:01:21,637 --> 01:01:22,721 ‫להתראות. 598 01:03:40,276 --> 01:03:42,653 ‫לואיס, עצור. 599 01:03:42,736 --> 01:03:44,238 ‫מצטער שלא יכולתי לעזור לך. 600 01:03:45,698 --> 01:03:47,825 ‫אתה חייב להרפות ממנה. 601 01:03:47,908 --> 01:03:49,285 ‫אבל אני יכול לתקן את זה. 602 01:03:50,828 --> 01:03:55,082 ‫פסקאו! 603 01:03:57,793 --> 01:04:01,964 ‫בוא הנה. לא, זה בסדר. 604 01:04:03,966 --> 01:04:05,593 ‫הביתה. 605 01:04:05,718 --> 01:04:07,845 ‫פסקאו אומר "הביתה". 606 01:04:07,928 --> 01:04:09,889 ‫אימא, הביתה! 607 01:04:11,765 --> 01:04:13,267 ‫אין שם כלום. 608 01:04:24,111 --> 01:04:25,779 ‫אין שם כלום. 609 01:04:43,797 --> 01:04:46,592 ‫אבא כמעט שם. 610 01:05:50,030 --> 01:05:51,323 ‫אני מצטער. 611 01:10:15,045 --> 01:10:16,088 ‫אבא? 612 01:10:18,507 --> 01:10:19,967 ‫איפה אני? 613 01:10:22,136 --> 01:10:24,555 ‫הילדה הקטנה שלי. 614 01:10:28,142 --> 01:10:29,685 ‫אלי, את בבית! 615 01:10:34,023 --> 01:10:35,232 ‫בית. 616 01:11:33,749 --> 01:11:35,292 ‫מה זה? 617 01:11:36,126 --> 01:11:37,670 ‫רק קשר. 618 01:11:52,184 --> 01:11:54,270 ‫איפה אימא וגייג'? 619 01:11:56,272 --> 01:11:58,566 ‫הם נסעו לסבא וסבתא. 620 01:11:59,483 --> 01:12:01,569 ‫הם יחזרו? 621 01:12:05,030 --> 01:12:06,031 ‫כן. 622 01:12:09,785 --> 01:12:12,454 ‫אני זוכרת ‫את מסיבת יום ההולדת שלי. 623 01:12:14,582 --> 01:12:16,375 ‫צ'רץ' היה על הכביש. 624 01:12:19,336 --> 01:12:21,755 ‫כל כך שמחתי שהוא בא הביתה. 625 01:12:25,718 --> 01:12:27,428 ‫הייתה משאית. 626 01:12:28,596 --> 01:12:30,347 ‫אז הכול נהיה שחור. 627 01:12:31,473 --> 01:12:33,601 ‫הכול בסדר עכשיו. 628 01:12:34,852 --> 01:12:36,395 ‫עכשיו, כשחזרת. 629 01:12:39,440 --> 01:12:40,816 ‫חזרתי מאיפה? 630 01:12:48,616 --> 01:12:51,493 ‫זמן לישון, טוב? תכבי את האור. 631 01:12:52,161 --> 01:12:54,538 ‫אני מתה, נכון? 632 01:12:55,247 --> 01:12:57,166 ‫לא, מותק. לא. 633 01:12:58,792 --> 01:13:00,252 ‫את פה. 634 01:13:02,588 --> 01:13:04,381 ‫תישאר איתי? 635 01:13:06,133 --> 01:13:07,259 ‫בטח. 636 01:13:22,733 --> 01:13:24,735 ‫אני שומעת את היער. 637 01:13:27,404 --> 01:13:29,615 ‫החלונות סגורים, מתוקה. 638 01:13:30,199 --> 01:13:31,742 ‫לא ככה. 639 01:13:34,161 --> 01:13:35,746 ‫בפנים. 640 01:13:42,837 --> 01:13:44,839 ‫אימא יודעת עליי? 641 01:13:45,172 --> 01:13:46,549 ‫בבקשה, אל... 642 01:13:48,217 --> 01:13:50,511 ‫תעצמי את העיניים, טוב? 643 01:13:51,637 --> 01:13:53,514 ‫יהיה בסדר. 644 01:14:01,689 --> 01:14:03,357 ‫אוהבת אותך, אבא. 645 01:14:05,442 --> 01:14:07,236 ‫גם אני אותך, אל. 646 01:14:39,351 --> 01:14:40,477 ‫אל? 647 01:15:15,638 --> 01:15:17,139 ‫אלי, זהירות. 648 01:15:20,226 --> 01:15:23,103 ‫תפסיקי. אלי, תפסיקי. 649 01:15:24,647 --> 01:15:25,648 ‫תפסיקי! 650 01:15:34,532 --> 01:15:36,534 ‫למה לבשת שוב את השמלה? 651 01:15:46,836 --> 01:15:48,671 ‫מתי תספר לה? 652 01:15:51,465 --> 01:15:52,758 ‫רייצ'ל ‫שיחה נדחתה 653 01:15:56,762 --> 01:15:59,265 ‫קרה משהו אתמול בלילה. 654 01:15:59,348 --> 01:16:01,684 ‫היה לגייג' סיוט, ‫לפחות חשבתי שזה סיוט, 655 01:16:01,809 --> 01:16:04,478 ‫והוא התחיל להגיד ‫את השם של הבחור שנהרג. 656 01:16:04,562 --> 01:16:07,565 ‫אני מתחרפנת וגייג' מתחרפן ואני... 657 01:16:07,690 --> 01:16:10,526 ‫אני רק צריכה לדבר איתך. ‫בבקשה, תחזור אליי. 658 01:16:11,527 --> 01:16:14,613 ‫השעה 16:00 בדיוק ‫ואנחנו נותנים לכם עדכון תנועה. 659 01:16:14,697 --> 01:16:17,867 ‫צפו לעיכובים רציניים. ‫פקקים של קילומטרים באיי-95. 660 01:16:18,158 --> 01:16:20,202 ‫אנחנו נהיה בסדר, טוב? 661 01:16:20,286 --> 01:16:22,162 ‫-טוב? ‫-אימא. 662 01:16:22,246 --> 01:16:23,789 ‫אימא. 663 01:16:24,498 --> 01:16:29,461 ‫בינתיים אין הרוגים, אבל שני נוסעים ‫פונו במסוק לביה"ח הולטון... 664 01:16:29,545 --> 01:16:31,255 ‫-הלו? ‫-ג'אד, היי, זאת רייצ'ל. 665 01:16:31,547 --> 01:16:34,341 ‫רייצ'ל. את... 666 01:16:35,384 --> 01:16:36,427 ‫אצל הורייך? 667 01:16:36,510 --> 01:16:39,930 ‫כן, אני בדרך חזרה. יש בעיה. ‫אני ממש דואגת ללואיס כרגע. 668 01:16:40,014 --> 01:16:41,015 ‫לואיס? 669 01:16:41,098 --> 01:16:43,559 ‫אתה יכול ללכת לשם ‫ולבדוק אם הוא בסדר, בבקשה? 670 01:16:43,851 --> 01:16:47,188 ‫התקשרתי אליו כל הבוקר, ‫ואני לא יודעת... 671 01:16:49,273 --> 01:16:50,900 ‫-הוא לא עונה? ‫-לא. 672 01:16:51,192 --> 01:16:53,569 ‫והתקשרתי אליו ‫כל כך הרבה פעמים. 673 01:16:53,861 --> 01:16:56,614 ‫-טוב... אלך לשם ואבדוק. ‫-טוב. 674 01:16:56,739 --> 01:16:59,241 ‫תודה, ג'אד. אני אגיע בקרוב, טוב? 675 01:16:59,325 --> 01:17:01,744 ‫כן, נתראה אז, רייצ'ל. 676 01:17:11,212 --> 01:17:14,256 ‫לואיס? אתה שם? 677 01:17:17,927 --> 01:17:19,261 ‫היי, ג'אד. 678 01:17:20,804 --> 01:17:22,556 ‫איך הראש שלך היום? 679 01:17:24,433 --> 01:17:26,185 ‫הוא מתפוצץ מכאבים, ג'אד. 680 01:17:35,236 --> 01:17:36,946 ‫אני לא זוכר שהלכת אתמול בלילה. 681 01:17:37,446 --> 01:17:38,822 ‫כן, נרדמת. 682 01:17:41,825 --> 01:17:44,870 ‫שמע, אני צריך... ‫אני צריך לחזור פנימה. 683 01:17:46,705 --> 01:17:50,709 ‫חיכיתי שרייצ'ל תתקשר כל הבוקר ‫ואני לא רוצה לפספס את זה, אז... 684 01:17:52,586 --> 01:17:53,587 ‫טוב? 685 01:17:57,633 --> 01:17:59,718 ‫אם עשית משהו, לואיס... 686 01:18:01,303 --> 01:18:02,930 ‫לא מאוחר לבטל את זה. 687 01:18:09,937 --> 01:18:11,814 ‫אתה לא צריך לדאוג לי, ג'אד. 688 01:18:12,648 --> 01:18:13,732 ‫אני בסדר. 689 01:18:15,609 --> 01:18:16,777 ‫באמת. 690 01:18:16,861 --> 01:18:18,529 ‫אם זה הכול, אני... 691 01:18:19,488 --> 01:18:20,781 ‫אני אלך. 692 01:20:07,972 --> 01:20:09,723 ‫אני יודע שאת כאן למעלה! 693 01:21:53,661 --> 01:21:55,704 ‫-שלום, ג'אד. ‫-תפסיקי, אלי. 694 01:21:55,788 --> 01:21:57,873 ‫לאט לאט. 695 01:21:59,124 --> 01:22:01,168 ‫נורמה המתוקה שלך. 696 01:22:01,460 --> 01:22:03,921 ‫היא נשרפת בגיהינום ‫על מה שעשית לה. 697 01:22:04,213 --> 01:22:06,841 ‫ראיתי אותה, ג'אד. ראיתי אותה. 698 01:22:06,924 --> 01:22:09,176 ‫שתקי! את לא יודעת עליה שום דבר! 699 01:22:12,763 --> 01:22:14,598 ‫התגעגעת אליי, ג'אדסון? 700 01:22:14,723 --> 01:22:16,684 ‫זאת לא נורמה שלי! 701 01:22:19,019 --> 01:22:22,857 ‫אלי מתייסרת. ‫אתה עשית לה את זה! 702 01:22:22,940 --> 01:22:24,942 ‫זאת לא את! 703 01:22:25,067 --> 01:22:27,486 ‫סיפרת ללואיס על המקום ההוא. 704 01:22:27,903 --> 01:22:29,738 ‫ועכשיו אנחנו סובלות, 705 01:22:29,822 --> 01:22:31,699 ‫לנצח. 706 01:22:35,244 --> 01:22:36,871 ‫אבל אנחנו כאן עכשיו 707 01:22:36,954 --> 01:22:38,622 ‫כדי להחזיר אותך 708 01:22:39,164 --> 01:22:41,083 ‫כדי שתוכל לסבול איתנו. 709 01:22:41,876 --> 01:22:44,587 ‫בואי נראה אותך מנסה! 710 01:22:52,761 --> 01:22:53,929 ‫אל? 711 01:23:03,814 --> 01:23:05,774 ‫שיט. 712 01:23:09,153 --> 01:23:10,529 ‫רייצ'ל. 713 01:23:10,946 --> 01:23:11,947 ‫מה את... 714 01:23:12,656 --> 01:23:15,868 ‫אתה בסדר. תודה לאל ‫שאתה בסדר! כל כך דאגתי. 715 01:23:15,951 --> 01:23:17,953 ‫התקשרתי אליך ולא ענית ו... 716 01:23:18,078 --> 01:23:22,166 ‫היו לגייג' סיוטים והוא אמר ‫את השם של הבחור שמת. 717 01:23:23,542 --> 01:23:25,794 ‫אני פה עכשיו, אני רק צריכה אותך ‫ולא אף אחד אחר. 718 01:23:25,920 --> 01:23:28,214 ‫רק אתה ואני וגייג', ‫אנחנו יכולים לעבור את זה יחד. 719 01:23:28,297 --> 01:23:31,008 ‫זה בסדר. בואי, מותק. זה בסדר. 720 01:23:31,800 --> 01:23:33,260 ‫תראה אותך! 721 01:23:33,552 --> 01:23:36,555 ‫אתה ילד של אבא. ‫גדלת? תגיד לי, קדימה. 722 01:23:36,639 --> 01:23:39,683 ‫גדלת? נראה לי שהוא גדל מאוד. 723 01:23:39,808 --> 01:23:45,022 ‫אתה מריח כל כך טוב! בוא לאבא. 724 01:23:46,023 --> 01:23:48,651 ‫לואיס, מה קורה פה? 725 01:23:52,821 --> 01:23:54,990 ‫הייתי צריך עוד זמן איתה. 726 01:23:55,824 --> 01:23:58,160 ‫בוא הנה. 727 01:23:59,703 --> 01:24:00,829 ‫מותק. 728 01:24:02,581 --> 01:24:05,000 ‫לא הייתי מוכן להיפרד ממנה. 729 01:24:05,668 --> 01:24:07,294 ‫אתה מפחיד אותי. 730 01:24:07,586 --> 01:24:09,630 ‫תגיד לי על מה אתה מדבר. 731 01:24:09,713 --> 01:24:11,215 ‫אני אשם שהיא מתה, רייץ'. 732 01:24:11,340 --> 01:24:13,676 ‫הייתי חייב להחזיר אותה. 733 01:24:17,763 --> 01:24:19,014 ‫אלי-פילונת. 734 01:24:28,691 --> 01:24:30,359 ‫הגדולה והנוראה. 735 01:24:34,154 --> 01:24:37,032 ‫יש מקום, רייץ', עמוק ביער, 736 01:24:38,033 --> 01:24:40,160 ‫אחרי בית הקברות לחיות. 737 01:24:45,040 --> 01:24:46,750 ‫הוא מחזיר דברים. 738 01:24:49,253 --> 01:24:51,255 ‫את לא שמחה, אימא? 739 01:25:04,393 --> 01:25:05,936 ‫תחבקי את הבת שלך, רייץ'. 740 01:25:07,271 --> 01:25:08,856 ‫תחבקי את הבת שלך. 741 01:25:18,073 --> 01:25:19,909 ‫אני צריכה להשכיב את גייג' לישון. 742 01:25:22,953 --> 01:25:23,954 ‫רייצ'ל! 743 01:25:24,872 --> 01:25:26,707 ‫היא לא רוצה אותי פה. 744 01:25:27,249 --> 01:25:29,251 ‫לא. אימא רק צריכה זמן. 745 01:25:30,044 --> 01:25:31,670 ‫זה בסדר. 746 01:25:31,754 --> 01:25:33,756 ‫גם אני לא רוצה אותה פה. 747 01:25:33,881 --> 01:25:36,091 ‫אנחנו בסדר. כן. 748 01:25:36,217 --> 01:25:38,677 ‫-זהו זה, מתוק. ‫-רייצ'ל. 749 01:25:39,845 --> 01:25:43,933 ‫רייצ'ל, תפתחי. בבקשה. ‫רק תני לי להסביר. 750 01:25:45,267 --> 01:25:47,770 ‫אני יודע. תני לי להסביר. 751 01:25:53,108 --> 01:25:54,860 ‫מה היא? מה... 752 01:25:55,402 --> 01:25:56,946 ‫זאת אלי שם בחוץ. 753 01:25:57,071 --> 01:25:58,155 ‫לא. 754 01:25:58,280 --> 01:26:00,449 ‫קברנו אותה. הכנסנו אותה לאדמה. 755 01:26:00,741 --> 01:26:04,119 ‫היא הוחזרה אלינו. ‫יש לנו הזדמנות שנייה. 756 01:26:04,245 --> 01:26:06,163 ‫זה לא עובד ככה, לואיס. 757 01:26:06,288 --> 01:26:09,250 ‫דווקא כן. יש מקום ביער. ‫המקום שסיפרתי לך עליו. 758 01:26:09,333 --> 01:26:11,460 ‫לא הבנתי את זה ‫עד שקברתי שם את צ'רץ'. 759 01:26:11,752 --> 01:26:15,130 ‫החתול היה מת עד שקברתי אותו ‫באדמה, והוא החזיר אותו. 760 01:26:16,799 --> 01:26:19,176 ‫הוא לא היה אותו הדבר אחרי זה. 761 01:26:20,219 --> 01:26:22,930 ‫ראית אותה. נגעת בה. 762 01:26:23,013 --> 01:26:24,139 ‫זאת הבת שלנו. 763 01:26:24,223 --> 01:26:27,476 ‫-הוצאת אותה מהקבר? ‫-זאת הבת שלנו שם, מותק. 764 01:26:27,601 --> 01:26:29,186 ‫בבקשה, טוב? 765 01:26:31,105 --> 01:26:35,317 ‫עשיתי מה שאני רואה לנכון. ‫שאלוהים ייקח את הילד שלו! 766 01:26:48,747 --> 01:26:51,083 ‫-אלי? ‫-אתה בסדר. 767 01:26:51,458 --> 01:26:52,835 ‫אלי! 768 01:26:52,918 --> 01:26:56,172 ‫אלי, מותק, אימא ואבא רק... 769 01:26:59,133 --> 01:27:00,384 ‫שיט. 770 01:27:11,395 --> 01:27:12,396 ‫אימא. 771 01:27:12,980 --> 01:27:17,151 ‫זה בסדר, מתוק. ‫זה בסדר. אימא בסדר. 772 01:27:17,276 --> 01:27:18,277 ‫אימא... 773 01:27:25,034 --> 01:27:27,077 ‫לא. 774 01:27:27,161 --> 01:27:28,829 ‫לא, אלוהים. 775 01:27:30,122 --> 01:27:31,165 ‫לא. 776 01:28:37,481 --> 01:28:38,732 ‫רייצ'ל. 777 01:28:43,779 --> 01:28:47,074 ‫עכשיו לא תצאי יותר מהמיטה. 778 01:29:02,214 --> 01:29:04,508 ‫תפסיקי להיאבק, ‫בהמה חסרת תועלת. 779 01:29:06,177 --> 01:29:07,261 ‫אלי? 780 01:29:13,893 --> 01:29:15,269 ‫שיט. 781 01:29:44,006 --> 01:29:45,090 ‫ג'אד? 782 01:29:52,431 --> 01:29:56,769 ‫אוי, אלוהים. ג'אד. 783 01:30:02,525 --> 01:30:04,276 ‫לעזאזל! 784 01:30:35,391 --> 01:30:36,976 ‫לואיס! קח את התינוק! 785 01:30:37,101 --> 01:30:38,102 ‫לואיס! 786 01:30:38,227 --> 01:30:39,228 ‫רייצ'ל! 787 01:30:39,311 --> 01:30:41,021 ‫קח את התינוק! ‫אלי מנסה להרוג אותי! 788 01:30:41,105 --> 01:30:42,481 ‫-אני תופס אותו. ‫-קח את התינוק! 789 01:30:42,565 --> 01:30:45,234 ‫תעזבי אותו! בוא, אבא תפס אותך. 790 01:30:45,359 --> 01:30:46,443 ‫בוא. 791 01:30:54,285 --> 01:30:57,580 ‫גייג', אבא צריך ‫שתישאר במכונית, טוב? 792 01:30:57,663 --> 01:30:58,497 ‫אל תפתח את הדלת לאף אחד. 793 01:30:58,622 --> 01:31:00,291 ‫תקשיב לי, גייג'. אפילו לא לאלי. 794 01:31:04,336 --> 01:31:07,882 ‫נתת לי למות על הכביש. ‫לא עשית כלום. 795 01:31:08,007 --> 01:31:10,009 ‫בדיוק כמו עם אחותך. 796 01:31:11,510 --> 01:31:13,220 ‫פחדתי. 797 01:31:23,939 --> 01:31:25,399 ‫את שקרנית. 798 01:31:26,233 --> 01:31:28,277 ‫התפללת שאחותך תמות. 799 01:31:29,236 --> 01:31:30,529 ‫נכון. 800 01:31:32,573 --> 01:31:36,035 ‫זוכרת שאבא אמר ‫שאין שום דבר אחרי זה? 801 01:31:36,452 --> 01:31:38,370 ‫הוא טעה. 802 01:31:39,580 --> 01:31:41,373 ‫אבל זה לא גן עדן. 803 01:31:42,124 --> 01:31:44,668 ‫ואת תגיעי לשם בקרוב, אימא. 804 01:31:46,587 --> 01:31:48,672 ‫אל תקראי לי "אימא". 805 01:31:52,384 --> 01:31:54,428 ‫את לא הבת שלי. 806 01:31:57,556 --> 01:31:59,058 ‫אלי מתה. 807 01:32:00,142 --> 01:32:01,977 ‫אז לכי תהיי איתה! 808 01:32:04,271 --> 01:32:05,397 ‫רייצ'ל! 809 01:32:10,027 --> 01:32:12,404 ‫אלוהים, רייצ'ל. לקחתי את גייג'. 810 01:32:13,030 --> 01:32:16,200 ‫אל תקבור אותי במקום ההוא. 811 01:32:16,283 --> 01:32:17,326 ‫מה? 812 01:33:12,131 --> 01:33:14,300 ‫פאק. שיט. 813 01:33:29,732 --> 01:33:31,192 ‫רייצ'ל! 814 01:33:33,110 --> 01:33:34,361 ‫באת מאוחר מדי. 815 01:33:38,324 --> 01:33:39,491 ‫איפה אימא? 816 01:33:40,534 --> 01:33:43,329 ‫אימא כבר זוללת עפר. 817 01:33:44,246 --> 01:33:46,790 ‫מה עשית, אל? באמת! 818 01:33:49,043 --> 01:33:51,170 ‫אתה התחלת את זה, אבא. 819 01:33:53,172 --> 01:33:55,174 ‫כשהעברת אותנו לפה. 820 01:33:57,343 --> 01:33:59,637 ‫כשקברת את צ'רץ'. 821 01:33:59,720 --> 01:34:01,347 ‫כשקברת אותי! 822 01:34:19,281 --> 01:34:21,075 ‫תפסיק להילחם, אבא. 823 01:34:21,200 --> 01:34:22,701 ‫יהיה עדיף ככה. 824 01:34:44,473 --> 01:34:47,476 ‫את מתה! 825 01:34:55,860 --> 01:34:57,862 ‫את מתה! 826 01:34:59,864 --> 01:35:01,657 ‫בבקשה, תפסיקי. 827 01:35:07,830 --> 01:35:08,831 ‫רד ממני! 828 01:35:09,582 --> 01:35:11,292 ‫חשבתי שנוכל להיות משפחה. 829 01:35:11,375 --> 01:35:13,502 ‫רציתי שנהיה משפחה, ‫אבל אי אפשר. 830 01:35:14,420 --> 01:35:16,797 ‫אבל אפשר, אבא. אפשר. 831 01:36:40,089 --> 01:36:41,799 ‫תרגום כתוביות: ‫תרגום לעברית: יסמין דור