1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,181 ‫תודה, קלייר.‬ 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,100 ‫שלום לכולם.‬ 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,765 ‫כמה אנשים שאלו אותי‬ 5 00:00:15,849 --> 00:00:21,599 ‫למה קרן משפחת בירד מוכנה‬ ‫לעבוד עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,108 ‫אף על פי שאנשים רבים מרגישים שהחברה הזאת‬ 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,486 ‫היא הגורם לבעיה שבאנו להילחם בה.‬ 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,410 ‫ואיני חולקת על כך.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,622 ‫הם נושאים באשמה.‬ 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,371 ‫אבל אגיד לכם‬ 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,793 ‫שהיה קל לקלייר שו ולחברה שלה‬ 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,794 ‫לשלם את הקנס ולהמשיך כרגיל.‬ 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,208 ‫חברות תרופות רבות עשו את זה.‬ 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,876 ‫הן מסרבות לתקשר עם הקהילות שהן פגעו בהן.‬ 15 00:00:49,966 --> 00:00:52,086 ‫הן מסרבות להכיר בטעויות שלהן,‬ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,387 ‫ובוודאי שאינן מנסות לתקן אותן.‬ 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,522 ‫קלייר שו שינתה את זה.‬ 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,770 ‫היא רוצה לכפר על הטעויות‬ ‫של "שו פתרונות רפואיים",‬ 19 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 ‫לגבות את ההבטחות במעשים‬ 20 00:01:04,064 --> 00:01:08,194 ‫ולחולל שינוי בקהילות‬ ‫שנפגעו בצורה הקשה ביותר ממשבר האופיואידים.‬ 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,066 ‫ולכן קרן משפחת בירד‬ 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,824 ‫גאה לשתף פעולה עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,867 ‫ולהקים שלושה מרכזי גמילה אזוריים‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,581 ‫כאן באוזרקס.‬ 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,580 ‫קשה למצוא משפחה במערב התיכון‬ 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,458 ‫שמשבר האופיואידים פסח עליה.‬ 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,426 ‫גם המשפחה שלי.‬ 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,307 ‫אחי הצעיר בן…‬ 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,901 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 30 00:01:44,979 --> 00:01:48,269 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 31 00:01:49,109 --> 00:01:53,659 ‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,778 ‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,367 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,082 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 35 00:02:03,832 --> 00:02:07,752 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,127 ‫תודה.‬ 37 00:02:36,739 --> 00:02:39,369 ‫- תיכון מורו -‬ 38 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‫אתה צריך לחזור היום באוטובוס.‬ 39 00:02:47,667 --> 00:02:50,877 ‫חשבתי שיש לך שיעור הכנה ל-SAT.‬ ‫-אימא צריכה שאהיה במשרד.‬ 40 00:02:53,131 --> 00:02:53,971 ‫מה?‬ 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,587 ‫השיעורים האלה חשובים.‬ ‫אל תוותרי עליהם בשביל אימא.‬ 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,797 ‫אני לא מוותרת עליהם. אשלים את החומר.‬ 43 00:03:01,097 --> 00:03:02,017 ‫באמת!‬ 44 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 ‫אני חייב לענות.‬ 45 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‫הלו?‬ 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,110 ‫היי, אני צריכה שתבוא.‬ 47 00:03:12,192 --> 00:03:15,202 ‫יש לנו יותר מדי מזומנים.‬ ‫צריך להרחיב את השיפוץ.‬ 48 00:03:15,278 --> 00:03:17,198 ‫הייתי צריכה לקנות כספת שנייה.‬ 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 ‫כלומר, זאת בעיה טובה,‬ 50 00:03:19,407 --> 00:03:21,527 ‫אבל אנחנו חייבים להלבין את הכסף.‬ 51 00:03:22,243 --> 00:03:23,373 ‫אבוא אחרי הלימודים.‬ 52 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 ‫נעשה כמה הפקדות ליליות‬ ‫כדי להקטין את הסכום העודף.‬ 53 00:03:28,833 --> 00:03:31,093 ‫היי, חכה שנייה.‬ 54 00:03:33,755 --> 00:03:36,465 ‫היי, ג'נט ריי! בואי הנה!‬ 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,596 ‫אורחים התלוננו.‬ 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,179 ‫כסף נעלם מחדר 12.‬ 57 00:03:43,264 --> 00:03:44,224 ‫מה עשית?‬ 58 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 ‫לא לקחתי כלום, מבטיחה.‬ ‫-כן…‬ 59 00:03:48,144 --> 00:03:51,024 ‫הכסף כנראה נפל להם מהכיס או משהו כזה.‬ 60 00:03:51,105 --> 00:03:55,185 ‫אני בטוחה שהם ימצאו אותו מתחת למיטה‬ ‫כשהם יחזרו מהאגם הלילה, נכון?‬ 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,445 ‫אני בטוחה.‬ 62 00:04:00,615 --> 00:04:01,485 ‫יופי.‬ 63 00:04:07,914 --> 00:04:11,544 ‫שמעת עם מה אני צריכה להתמודד?‬ ‫אילו ידעתי שאצטרך להתעסק בניהול,‬ 64 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 ‫הייתי קונה עסק כיפי,‬ 65 00:04:13,419 --> 00:04:15,419 ‫כמו חנות אופנועי ים או משהו כזה.‬ 66 00:04:15,922 --> 00:04:17,222 ‫אולי תשכרי מנהל?‬ 67 00:04:17,298 --> 00:04:18,678 ‫מישהו שאת סומכת עליו.‬ 68 00:04:18,758 --> 00:04:20,298 ‫על מי אתה סומך כאן?‬ 69 00:04:21,010 --> 00:04:24,100 ‫טוב, אז תשכרי מישהו טיפש‬ ‫שלא יקלוט מה אנחנו עושים.‬ 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,983 ‫ממש נחמד מצידך לחשוב עליי.‬ 71 00:04:29,060 --> 00:04:31,730 ‫חשבתי ישר עליך, נשבעת.‬ 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,063 ‫תודה. תקשיבי…‬ 73 00:04:33,731 --> 00:04:36,441 ‫אני יודע שפישלתי‬ ‫ב"ליקטי ספליטז". אני מכיר בזה.‬ 74 00:04:36,526 --> 00:04:37,736 ‫לא, דפקת את ג'ייד.‬ 75 00:04:37,819 --> 00:04:38,819 ‫יש הבדל.‬ 76 00:04:38,903 --> 00:04:40,153 ‫היית מנהל טוב.‬ 77 00:04:41,281 --> 00:04:44,241 ‫כן, היא אמרה לך שנפרדנו?‬ ‫-לא, אנחנו לא נפגשות.‬ 78 00:04:44,325 --> 00:04:47,785 ‫בהודעה. כן, בהודעה.‬ ‫והיא משכנה את אימא שלי.‬ 79 00:04:48,579 --> 00:04:50,039 ‫אימא שלך?‬ 80 00:04:50,540 --> 00:04:54,670 ‫כן, יש תהליך שבו דוחסים את האפר…‬ ‫-יודע מה? אני לא רוצה לדעת.‬ 81 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 ‫לא!‬ 82 00:04:57,046 --> 00:04:59,376 ‫לא! פאק!‬ ‫-לא!‬ 83 00:05:04,595 --> 00:05:06,965 ‫בוא לנהל את ה"לייזי-או" בשבילי,‬ 84 00:05:07,056 --> 00:05:10,056 ‫ותרוויח סכומים שיגרמו לג'ייד להצטער.‬ 85 00:05:14,897 --> 00:05:15,977 ‫לא אכפת לי.‬ 86 00:05:16,065 --> 00:05:19,815 ‫תשכור מאבטחים, תעשה מה שצריך,‬ ‫העיקר שזה לא יקרה שוב, הבנת?‬ 87 00:05:21,279 --> 00:05:23,449 ‫בסדר. ביי.‬ 88 00:05:30,163 --> 00:05:31,213 ‫אני צריך לדאוג?‬ 89 00:05:31,998 --> 00:05:33,368 ‫בקשר למה?‬ 90 00:05:33,458 --> 00:05:36,958 ‫בקשר למה שמדאיג אותך.‬ 91 00:05:38,379 --> 00:05:41,759 ‫זו הפעם השלישית החודש שתפסו לנו משלוח.‬ 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,718 ‫וואו. עוד משאית כסף?‬ 93 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 ‫כאילו הם ידעו שהיא מגיעה.‬ 94 00:05:48,181 --> 00:05:49,971 ‫טוב, אולי…‬ 95 00:05:50,058 --> 00:05:53,938 ‫זה אחוז קטן מאוד‬ ‫מההכנסות השנתיות שלך, נכון?‬ 96 00:05:54,020 --> 00:05:57,610 ‫אולי תראה את זה כקורבן הכרחי. מחיר העסקים.‬ 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 ‫זה שונה.‬ 98 00:05:58,983 --> 00:06:00,943 ‫לרוב מדובר במנהל לאכיפת סמים.‬ 99 00:06:01,611 --> 00:06:03,911 ‫הפעם האנשים שלי ראו סוכני FBI.‬ 100 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 ‫FBI?‬ 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 ‫הסוכנת שלך יכולה לברר?‬ 102 00:06:12,705 --> 00:06:14,325 ‫לגלות אם יש מודיע?‬ 103 00:06:17,543 --> 00:06:18,673 ‫אני אשאל.‬ 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,803 ‫תן לי את המספר שלה. אני אשאל.‬ 105 00:06:21,631 --> 00:06:24,721 ‫אני חושב שהיא תדבר רק איתי.‬ 106 00:06:26,010 --> 00:06:28,430 ‫עיניים על הכביש. בבקשה.‬ 107 00:06:29,013 --> 00:06:30,353 ‫אתה יודע, אני אשאל.‬ 108 00:06:46,030 --> 00:06:46,950 ‫להרים זרועות.‬ 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,329 ‫בסדר, הוא לא חמוש. קדימה.‬ 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,128 ‫אני אבדוק קודם את הסחורה. תפתח את הארגז.‬ 111 00:07:01,754 --> 00:07:02,594 ‫זה טהור.‬ 112 00:07:08,845 --> 00:07:10,465 ‫עכשיו זה.‬ ‫-הכול פה, גבר.‬ 113 00:07:10,555 --> 00:07:11,555 ‫פשוט תפתח אותו.‬ 114 00:07:12,640 --> 00:07:13,470 ‫תודה.‬ 115 00:07:29,532 --> 00:07:30,412 ‫הכול בסדר?‬ 116 00:07:30,992 --> 00:07:33,242 ‫יופי. טוב, תעמיסו אותם.‬ 117 00:07:33,744 --> 00:07:34,584 ‫תעמיסו אותם.‬ 118 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 ‫הינה שטר המטען,‬ 119 00:07:37,874 --> 00:07:41,754 ‫הצהרת המכס ואישור השילוח, בסדר? אז…‬ 120 00:07:44,088 --> 00:07:45,008 ‫בסדר?‬ 121 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 ‫חדשות?‬ 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 ‫המשלוח בדרך למפעל.‬ 123 00:07:55,808 --> 00:07:57,138 ‫מתי נדע בוודאות?‬ 124 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 ‫ברגע שהוא יגיע לספרינגפילד,‬ 125 00:08:00,146 --> 00:08:02,186 ‫יכניסו אותו למערכת.‬ 126 00:08:02,273 --> 00:08:05,033 ‫כל עוד זה יעבור חלק, נהיה בסדר.‬ 127 00:08:06,527 --> 00:08:08,647 ‫אתקשר למחלקת הכספים בבוקר.‬ 128 00:08:08,738 --> 00:08:10,988 ‫תקבלי את התשלום הראשון עד עשר בבוקר.‬ 129 00:08:11,616 --> 00:08:14,826 ‫נפלא. זה יחולל שינוי עצום.‬ 130 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 ‫את יודעת…‬ 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,751 ‫אפילו אחרי שאחי‬ ‫הרס את המוניטין המשפחתי שלנו,‬ 132 00:08:22,835 --> 00:08:26,955 ‫אבי עדיין היסס‬ ‫לתת לי הזדמנות לנהל את החברה.‬ 133 00:08:28,466 --> 00:08:29,506 ‫אל תדאגי.‬ 134 00:08:30,259 --> 00:08:31,889 ‫מרטי טוב מאוד בזה.‬ 135 00:08:32,929 --> 00:08:33,849 ‫חסר לו שלא.‬ 136 00:08:49,153 --> 00:08:50,533 ‫רגע, אתה…‬ 137 00:08:50,613 --> 00:08:51,663 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 138 00:08:51,739 --> 00:08:53,659 ‫בואי. את נוסעת איתי.‬ 139 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 ‫סליחה, לא יכולה. יש לי עבודה.‬ 140 00:08:56,077 --> 00:08:58,907 ‫זו הלימוזינה שלך.‬ ‫מחובתך לבדוק איך האוטו נוסע.‬ 141 00:08:59,914 --> 00:09:02,044 ‫אני מניחה שהוא נוסע כמו אוטו.‬ 142 00:09:02,124 --> 00:09:04,094 ‫אני לא מוכן לקבל סירוב.‬ 143 00:09:04,168 --> 00:09:06,958 ‫האמת היא שאני מוחרמת מהקזינו.‬ ‫זה סיפור ארוך.‬ 144 00:09:07,046 --> 00:09:09,546 ‫שיזדיינו! אנחנו שופכים שם כמויות של כסף.‬ 145 00:09:09,632 --> 00:09:12,392 ‫יהיו חייבים לתת לך להיכנס איתנו. אתה! אחי!‬ 146 00:09:12,468 --> 00:09:13,298 ‫כן, מר סטון?‬ 147 00:09:13,386 --> 00:09:15,556 ‫תחליף אותה, נכון?‬ ‫-ברור, מר סטון.‬ 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,388 ‫ברור שהוא יחליף אותך.‬ 149 00:09:17,473 --> 00:09:19,773 ‫תתחיל לקרוא לי גברת לנגמור עכשיו?‬ 150 00:09:20,476 --> 00:09:22,896 ‫טוב, זה קרי סטון.‬ 151 00:09:24,981 --> 00:09:27,481 ‫על הזין שלי, נכון? לא יודעת.‬ ‫-זה המוטו שלי.‬ 152 00:09:27,567 --> 00:09:28,987 ‫אל תפשל.‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:30,570 --> 00:09:31,860 ‫אל תפשל.‬ 154 00:09:35,408 --> 00:09:36,528 ‫היי, הכול בסדר?‬ 155 00:09:37,076 --> 00:09:37,946 ‫רות פה.‬ 156 00:09:38,035 --> 00:09:40,615 ‫היא באה עם קרי סטון ועוד כמה מהמרים כבדים.‬ 157 00:09:40,705 --> 00:09:43,205 ‫הם אומרים שהם לא יהמרו אם לא נכניס אותה.‬ 158 00:09:44,792 --> 00:09:46,882 ‫טוב, איך היא מתנהגת?‬ 159 00:09:46,961 --> 00:09:48,801 ‫לא יודעת. עצבנית.‬ 160 00:09:48,879 --> 00:09:49,919 ‫חסרת סבלנות.‬ 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,416 ‫אתה יודע…‬ 162 00:09:52,508 --> 00:09:53,508 ‫כמו רות.‬ 163 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 ‫לעזאזל, מרטי! אני רק רוצה‬ ‫לשחק קלפים עם החברים שלי!‬ 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,521 ‫שרלוט, תעבירי לי אותה.‬ 165 00:10:03,352 --> 00:10:05,942 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-כלום לא קורה.‬ 166 00:10:06,022 --> 00:10:11,192 ‫אלוהים! ולפרוטוקול, אני לא מנסה‬ ‫להרחיק את המהמרים הכבדים מהקזינו שלך,‬ 167 00:10:11,277 --> 00:10:12,857 ‫אז אתה צריך להודות לי,‬ 168 00:10:12,945 --> 00:10:15,105 ‫לא לשסות בי את הבת המחורבנת שלך.‬ 169 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 ‫אני סומך עלייך. בסדר?‬ 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,446 ‫באתי רק לשחק קלפים. אני מבטיחה.‬ 171 00:10:20,536 --> 00:10:21,496 ‫בסדר.‬ 172 00:10:21,996 --> 00:10:26,166 ‫תמסרי לשרלוט שנתתי לך אישור‬ ‫ושעוד מעט אגיע, בבקשה.‬ 173 00:10:26,250 --> 00:10:27,130 ‫ביי.‬ 174 00:10:28,002 --> 00:10:29,002 ‫זוז.‬ 175 00:10:29,879 --> 00:10:30,959 ‫הוא בדרך.‬ 176 00:10:32,882 --> 00:10:33,882 ‫זאת הייתה שרלוט?‬ 177 00:10:34,592 --> 00:10:36,262 ‫היית צריך למסור לה ד"ש ממני.‬ 178 00:10:39,263 --> 00:10:41,973 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה רוצה שיעצרו אותך?‬ 179 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 ‫למה אתה כזה לחוץ, מרטי?‬ 180 00:10:45,186 --> 00:10:46,016 ‫תשתה.‬ 181 00:10:47,229 --> 00:10:48,269 ‫תודה.‬ 182 00:10:50,691 --> 00:10:51,691 ‫לחיים.‬ 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,779 ‫יופי, רות! קדימה, לכי על זה.‬ 184 00:10:56,864 --> 00:10:58,244 ‫אחת עשרה!‬ ‫-כן!‬ 185 00:10:58,324 --> 00:10:59,374 ‫כן!‬ 186 00:11:01,118 --> 00:11:02,288 ‫כן.‬ 187 00:11:02,370 --> 00:11:03,790 ‫היי, קרלה.‬ 188 00:11:03,871 --> 00:11:05,961 ‫כיף יותר בצד הזה של השולחן.‬ 189 00:11:06,040 --> 00:11:08,960 ‫זה בשבילך?‬ ‫-לא, זה בשביל החבר שלי קרי.‬ 190 00:11:09,043 --> 00:11:10,883 ‫לא תכריחי אותי לשתות לבד, נכון?‬ 191 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 ‫קצת מוקדם בשבילי.‬ 192 00:11:14,256 --> 00:11:15,256 ‫תמזגי לי, קרלה.‬ 193 00:11:15,341 --> 00:11:16,511 ‫שש. שש קל.‬ 194 00:11:16,592 --> 00:11:18,182 ‫כן!‬ 195 00:11:21,514 --> 00:11:24,104 ‫…להקים שלושה מרכזי גמילה חדשים.‬ 196 00:11:24,183 --> 00:11:26,693 ‫אשת העסקים המקומית ומייסדת קרן בירד…‬ 197 00:11:26,769 --> 00:11:28,809 ‫מה תרצי?‬ ‫-רק מים, תודה.‬ 198 00:11:28,896 --> 00:11:30,976 ‫…הכריזה בגאווה על שיתוף פעולה‬ 199 00:11:31,065 --> 00:11:33,315 ‫עם ענקית התרופות "שו פתרונות רפואיים".‬ 200 00:11:33,401 --> 00:11:35,071 ‫- וונדי בירד‬ ‫מייסדת קרן בירד -‬ 201 00:11:35,152 --> 00:11:37,282 ‫היי, את יכולה להגביר?‬ 202 00:11:37,947 --> 00:11:39,527 ‫אחי הצעיר בן…‬ 203 00:11:41,325 --> 00:11:43,785 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 204 00:11:43,869 --> 00:11:47,119 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 205 00:11:47,206 --> 00:11:51,666 {\an8}‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 206 00:11:51,752 --> 00:11:55,922 {\an8}‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 207 00:11:56,424 --> 00:11:57,514 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 208 00:11:57,591 --> 00:12:00,341 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 209 00:12:00,428 --> 00:12:01,928 ‫מה נסגר?‬ 210 00:12:02,012 --> 00:12:04,892 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 211 00:12:14,942 --> 00:12:17,952 ‫ראיתי את מסיבת העיתונאים היום. כל הכבוד.‬ 212 00:12:19,363 --> 00:12:20,203 ‫תודה.‬ 213 00:12:23,909 --> 00:12:27,869 ‫את רוצה לדבר על כל הקטע של בן?‬ 214 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 ‫לא ממש, לא.‬ 215 00:12:38,591 --> 00:12:41,341 ‫כי זה רעיון ממש גרוע.‬ 216 00:12:52,021 --> 00:12:52,941 ‫לא להמר יותר!‬ 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,241 ‫תזרקי שוב. דאבל שלוש.‬ 218 00:12:58,819 --> 00:13:01,159 ‫כן!‬ ‫-אלוהים!‬ 219 00:13:11,582 --> 00:13:12,752 ‫כן!‬ 220 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 221 00:13:22,176 --> 00:13:23,336 ‫כן!‬ 222 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 ‫אני לא יודעת!‬ 223 00:13:52,498 --> 00:13:53,368 ‫טוב.‬ 224 00:13:57,419 --> 00:13:58,339 ‫תשע!‬ 225 00:14:05,678 --> 00:14:06,548 ‫קרי?‬ 226 00:14:07,555 --> 00:14:08,385 ‫קרי!‬ 227 00:14:12,017 --> 00:14:14,267 ‫קרי!‬ 228 00:14:14,353 --> 00:14:16,233 ‫פאק!‬ 229 00:14:16,313 --> 00:14:18,273 ‫קרי!‬ 230 00:14:18,357 --> 00:14:19,607 ‫פאק!‬ 231 00:14:22,987 --> 00:14:25,317 ‫שיט! זוז!‬ 232 00:14:29,326 --> 00:14:30,826 ‫תפתח את המשרד!‬ 233 00:14:31,704 --> 00:14:33,044 ‫תפתח את המשרד עכשיו!‬ 234 00:14:35,875 --> 00:14:39,835 ‫- עזרה ראשונה -‬ 235 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 ‫שיט. זוז!‬ 236 00:14:42,256 --> 00:14:44,586 ‫זוז. פאק.‬ 237 00:14:53,517 --> 00:14:54,937 ‫בן זונה מטומטם.‬ 238 00:15:09,992 --> 00:15:11,122 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 239 00:15:11,201 --> 00:15:13,201 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 240 00:15:17,333 --> 00:15:19,343 ‫קרי סטון לקח מנת יתר של הרואין,‬ 241 00:15:19,418 --> 00:15:21,458 ‫אבל הוא יהיה בסדר.‬ 242 00:15:22,963 --> 00:15:24,973 ‫ואיפה הוא השיג את ההרואין?‬ 243 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-באמת?‬ 244 00:15:27,593 --> 00:15:29,433 ‫רק במקרה באת לקזינו שלנו‬ 245 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 ‫עם מהמרים כבדים שרק במקרה הסניפו הרואין?‬ 246 00:15:32,264 --> 00:15:33,644 ‫סמכתי עלייך, רות.‬ 247 00:15:34,141 --> 00:15:36,941 ‫זה כל מה שמעניין אתכם, נכון?‬ 248 00:15:37,561 --> 00:15:40,231 ‫איך משהו משפיע עליכם או על העסק שלכם!‬ 249 00:15:40,314 --> 00:15:42,194 ‫מישהו כמעט מת הלילה!‬ 250 00:15:42,274 --> 00:15:43,904 ‫בדיוק. בגללך.‬ 251 00:15:43,984 --> 00:15:45,744 ‫אני הצלתי אותו.‬ 252 00:15:45,819 --> 00:15:47,609 ‫לא נמאס לך לשקר לעצמך?‬ 253 00:15:47,696 --> 00:15:50,196 ‫אל תדברי איתי על שקרים.‬ 254 00:15:50,282 --> 00:15:51,952 ‫אז מה נגיד לשריף‬ 255 00:15:52,034 --> 00:15:56,714 ‫כשהיא תשאל אותנו אם אנחנו יודעים‬ ‫איך האיש הזה השיג סמים?‬ 256 00:15:56,789 --> 00:15:57,669 ‫וונדי…‬ 257 00:15:57,748 --> 00:16:02,338 ‫תקשיבי, אני לא רוצה‬ ‫לראות אותך שוב פה, בסדר? לכי הביתה.‬ 258 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 ‫לכי הביתה!‬ 259 00:16:05,172 --> 00:16:06,092 ‫לכי!‬ 260 00:16:32,157 --> 00:16:35,447 ‫מה לעזאזל את עושה פה בשעה כזאת?‬ 261 00:16:36,370 --> 00:16:40,420 ‫הייתה לנו פשלה, ורציתי שתשמעי על זה ממני.‬ 262 00:16:40,499 --> 00:16:41,669 ‫זו לא אשמתה.‬ 263 00:16:44,211 --> 00:16:46,761 ‫קרי סטון לקח מנת יתר בקזינו.‬ 264 00:16:47,756 --> 00:16:51,676 ‫אל תדאגי, טשטשתי את העקבות.‬ ‫אף אחד לא יגלה שהסמים הגיעו מאיתנו.‬ 265 00:16:51,760 --> 00:16:55,680 ‫ידעתי שלצרף אותו לעסק יעשה צרות!‬ 266 00:16:55,764 --> 00:16:57,354 ‫טיפלתי בזה. אני מבטיחה.‬ 267 00:16:57,433 --> 00:17:00,353 ‫שאר החברים שלו הסתלקו לפני שהשוטרים באו,‬ 268 00:17:00,436 --> 00:17:01,516 ‫ולא אמרנו כלום.‬ 269 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 ‫כן, ולא נגיד. שום מילה.‬ 270 00:17:05,232 --> 00:17:07,612 ‫אני נשבע לך בכבוד שלי, גברת סנל.‬ 271 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 ‫אבל…‬ 272 00:17:10,571 --> 00:17:14,661 ‫אני רק רוצה לוודא שמעריכים את העזרה שלי,‬ ‫אם את מבינה למה אני מתכוון.‬ 273 00:17:15,826 --> 00:17:18,366 ‫אילו ידעתי שאצטרך‬ ‫לשקר למשטרה במסגרת העבודה…‬ 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,044 ‫אתה צוחק עליי כרגע?‬ 275 00:17:20,831 --> 00:17:23,711 ‫מה נסגר? מה לעזאזל עובר עלייך, דרלין?‬ 276 00:17:23,792 --> 00:17:27,632 ‫אני בעסק הזה כבר הרבה זמן,‬ ‫ואני יודעת מתי סוחטים אותי!‬ 277 00:17:28,672 --> 00:17:30,222 ‫טיפוסים כמוהו לא מפסיקים.‬ 278 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 ‫הכי טוב לקבור אותו בלונג מדו.‬ 279 00:17:35,804 --> 00:17:37,644 ‫קחי איתך סודה קאוסטית.‬ 280 00:17:38,557 --> 00:17:40,057 ‫אני חוזרת למיטה.‬ 281 00:19:17,406 --> 00:19:18,236 ‫פאק!‬ 282 00:19:27,291 --> 00:19:28,131 ‫פאק!‬ 283 00:20:13,378 --> 00:20:14,418 ‫מה…‬ 284 00:20:31,063 --> 00:20:33,903 ‫אתה יכול לישון בקרוואן הלילה אם אתה רוצה.‬ 285 00:20:53,418 --> 00:20:54,998 ‫- ברוכים הבאים לבון -‬ 286 00:21:10,894 --> 00:21:17,324 ‫- משטרה -‬ 287 00:21:26,159 --> 00:21:28,749 ‫שלום. אני מקווה שתוכל לעזור לי.‬ 288 00:21:30,080 --> 00:21:31,580 ‫אני בלש פרטי.‬ 289 00:21:42,676 --> 00:21:43,676 ‫מה נשמע?‬ 290 00:21:44,678 --> 00:21:45,598 ‫אתה מהאזור?‬ 291 00:21:45,679 --> 00:21:48,929 ‫יש לנו מדיניות אפס סובלנות‬ ‫בכל הקשור לשימוש בסמים.‬ 292 00:21:51,393 --> 00:21:55,903 ‫"מיזורי בל"‬ ‫יצר למעלה מ-350 משרות לתושבי האזור, אן.‬ 293 00:21:55,981 --> 00:21:58,321 ‫לדעתי זו השפעה חיובית, לא?‬ 294 00:21:59,776 --> 00:22:02,986 ‫כן, ולכן מרכזי הגמילה שלנו‬ 295 00:22:03,071 --> 00:22:06,031 ‫הם תוספת נחוצה לקהילה.‬ 296 00:22:08,577 --> 00:22:09,577 ‫כן.‬ 297 00:22:11,079 --> 00:22:11,959 ‫כן, נכון.‬ 298 00:22:13,248 --> 00:22:16,168 ‫אחי בן נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 299 00:22:16,251 --> 00:22:17,751 ‫זה היה שובר לב.‬ 300 00:22:17,836 --> 00:22:20,796 ‫הוא היה בן 17 בפעם הראשונה שלקח מנת יתר.‬ 301 00:22:20,881 --> 00:22:24,511 ‫ובעיר שלנו לא היו מרכזי גמילה‬ ‫כמו אלה שאנחנו בונים, כמובן.‬ 302 00:22:24,593 --> 00:22:26,853 ‫אילו היו, אולי…‬ 303 00:22:28,597 --> 00:22:30,517 ‫הוא היה כאן עכשיו‬ 304 00:22:31,058 --> 00:22:32,138 ‫ולא נעדר.‬ 305 00:22:37,356 --> 00:22:41,226 ‫תודה, אן. נחמד מאוד מצידך.‬ 306 00:22:42,402 --> 00:22:45,702 ‫ותודה שנתת לנו לספר את הצד שלנו בסיפור.‬ 307 00:22:46,323 --> 00:22:47,703 ‫הכתבה תתפרסם מחר?‬ 308 00:22:48,992 --> 00:22:51,202 ‫תודה. אנחנו מאוד מעריכים את זה.‬ 309 00:22:51,286 --> 00:22:52,406 ‫בסדר.‬ 310 00:22:53,080 --> 00:22:55,620 ‫טוב, שוב תודה. ביי-ביי.‬ 311 00:23:04,508 --> 00:23:06,638 ‫מה זה היה?‬ 312 00:23:07,469 --> 00:23:11,469 ‫את יודעת, וונדי, את לא יכולה‬ ‫לדבר עליו ככה. זה חסר אחריות.‬ 313 00:23:25,487 --> 00:23:27,067 ‫מה המטרה של זה?‬ 314 00:23:28,824 --> 00:23:29,914 ‫את יכולה להגיד לי?‬ 315 00:23:32,202 --> 00:23:33,202 ‫זה…‬ 316 00:23:37,624 --> 00:23:38,634 ‫טוב לתדמית שלנו.‬ 317 00:24:14,578 --> 00:24:16,408 ‫אז לא שמעת ממנו?‬ 318 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 ‫לצערי, בכלל לא ידעתי שהוא נעדר.‬ 319 00:24:21,626 --> 00:24:22,956 ‫זה יוצא דופן?‬ 320 00:24:23,587 --> 00:24:25,587 ‫לא לשמוע ממנו במשך כל כך הרבה זמן?‬ 321 00:24:26,089 --> 00:24:29,839 ‫הוא עבד כמורה מחליף בסמסטר שעבר.‬ 322 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 ‫הוא בא בימי ראשון‬ 323 00:24:31,136 --> 00:24:33,926 ‫וצפינו יחד ב"פנתרס" אחרי הכנסייה, אבל…‬ 324 00:24:35,223 --> 00:24:36,773 ‫הוא לא חובב שיחות טלפון.‬ 325 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‫ידעת שהוא פוטר? אמרו שהוא…‬ 326 00:24:42,022 --> 00:24:45,572 ‫הרס רכוש של תלמיד ותקף עובד תחזוקה.‬ 327 00:24:45,650 --> 00:24:48,070 ‫אני מזכיר את זה רק כי רציתי לדעת‬ 328 00:24:49,029 --> 00:24:51,779 ‫אם הייתה לו נטייה להתנהגות כזאת.‬ 329 00:24:53,283 --> 00:24:56,753 ‫אלימות? כלומר, כל דבר‬ ‫שעשוי להסביר את היעדרותו.‬ 330 00:24:58,038 --> 00:24:59,618 ‫לבן שלי היו בעיות.‬ 331 00:24:59,706 --> 00:25:01,496 ‫שיבושים בכימיה של המוח.‬ 332 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 ‫לא משהו שהורה יכול לפתור.‬ 333 00:25:03,877 --> 00:25:06,247 ‫פשוט… חיווט.‬ 334 00:25:07,756 --> 00:25:08,876 ‫אף אחד לא אשם.‬ 335 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 ‫אני מניח שבשילוב עם הסמים…‬ 336 00:25:14,095 --> 00:25:14,965 ‫סליחה?‬ 337 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 ‫ההתמכרות של הבן שלך לסמים.‬ 338 00:25:16,848 --> 00:25:18,598 ‫הוא לא היה מכור לסמים.‬ 339 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 ‫הבת שלך מקימה מרכזי גמילה,‬ 340 00:25:21,895 --> 00:25:25,185 ‫והיא אמרה שאחת מהסיבות לכך‬ ‫היא שבן נאבק כל חייו בהתמכרות,‬ 341 00:25:25,273 --> 00:25:27,823 ‫והיא רוצה לעזור למשפחות שנמצאות במצב דומה.‬ 342 00:25:28,944 --> 00:25:30,074 ‫וונדי אמרה את זה?‬ 343 00:25:30,695 --> 00:25:31,655 ‫כן.‬ 344 00:25:35,659 --> 00:25:36,659 ‫טוב…‬ 345 00:25:38,161 --> 00:25:40,411 ‫היא סטתה מדרך הישר לפני זמן רב.‬ 346 00:25:41,122 --> 00:25:43,542 ‫המילים שלה לא שוות הרבה.‬ 347 00:25:45,835 --> 00:25:50,125 ‫יש לך מושג איפה הבן שלך עשוי להיות?‬ ‫אולי מקום שאנשים אחרים לא יודעים עליו?‬ 348 00:25:51,508 --> 00:25:54,508 ‫יש לי מכל דלק מלא, שמרטף לחתול.‬ 349 00:25:54,594 --> 00:25:57,684 ‫אין לי בעיה לנסוע לכל מקום‬ ‫ולדבר עם כל אחד.‬ 350 00:25:57,764 --> 00:25:59,604 ‫הוא עובר הרבה ממקום למקום,‬ 351 00:26:00,183 --> 00:26:03,063 ‫אבל הוא השתקע לזמן מה בווילמינגטון,‬ 352 00:26:03,144 --> 00:26:06,364 ‫והוא גר תקופה די ארוכה בנוקסוויל.‬ 353 00:26:07,607 --> 00:26:09,477 ‫הייתי מתחיל שם.‬ 354 00:26:10,402 --> 00:26:13,072 ‫סליחה, כבר אחר הצוהריים, ואני עייף.‬ 355 00:26:13,154 --> 00:26:13,994 ‫כמובן.‬ 356 00:26:19,995 --> 00:26:21,785 ‫האנשים שדיברת איתם בכנסייה…‬ 357 00:26:22,914 --> 00:26:24,584 ‫אמרת להם משהו על הסמים?‬ 358 00:26:25,250 --> 00:26:26,630 ‫לא, אדוני. לא אמרתי.‬ 359 00:27:07,709 --> 00:27:08,589 ‫רות לנגמור?‬ 360 00:27:10,503 --> 00:27:11,343 ‫כן?‬ 361 00:27:12,631 --> 00:27:14,671 ‫השריף גררו. היי.‬ 362 00:27:16,051 --> 00:27:19,601 ‫אני יכולה לשאול‬ ‫מה עשית אמש ב"מיזורי בל" עם קרי סטון?‬ 363 00:27:21,890 --> 00:27:22,810 ‫הימרתי.‬ 364 00:27:25,435 --> 00:27:27,305 ‫עם שף מפורסם‬ 365 00:27:27,395 --> 00:27:30,975 ‫ואדם שיש בבעלותו קבוצת פוטבול?‬ 366 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 ‫כנראה.‬ 367 00:27:35,111 --> 00:27:36,611 ‫איך את מכירה את מר סטון?‬ 368 00:27:38,657 --> 00:27:41,027 ‫עבדתי בעבר ב"מיזורי בל" ו…‬ 369 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 ‫כנראה מצאתי חן בעיניו.‬ 370 00:27:45,997 --> 00:27:49,207 ‫הוא נוהג לבלות עם עוד עובדים לשעבר?‬ 371 00:27:50,377 --> 00:27:51,337 ‫אני לא יודעת.‬ 372 00:27:55,256 --> 00:27:57,796 ‫שמעתי שהזרקת לו נרקן‬ ‫והחזרת אותו לחיים אמש.‬ 373 00:27:59,052 --> 00:28:00,432 ‫הוא חייב לך טובה.‬ 374 00:28:02,097 --> 00:28:03,517 ‫איך ידעת מה הוא לקח?‬ 375 00:28:06,142 --> 00:28:07,192 ‫ניחוש מוצלח.‬ 376 00:28:08,520 --> 00:28:10,310 ‫בדקתי את התיק הפלילי שלך, רות.‬ 377 00:28:11,398 --> 00:28:14,898 ‫גניבה, פריצה, נהיגה ללא רישיון.‬ 378 00:28:15,860 --> 00:28:19,610 ‫דברים שתוכלי להשאיר בעבר, אם תרצי.‬ 379 00:28:20,198 --> 00:28:22,828 ‫אבל סחר בסמים? סחר בהרואין?‬ 380 00:28:22,909 --> 00:28:24,239 ‫תודה על העצה.‬ 381 00:28:25,078 --> 00:28:25,908 ‫סיימנו?‬ 382 00:28:27,038 --> 00:28:28,038 ‫לא ממש.‬ 383 00:28:29,499 --> 00:28:32,919 ‫אני מתקשה לאתר את הנהג של מר סטון,‬ 384 00:28:33,002 --> 00:28:34,302 ‫ברינקלי סימונס.‬ 385 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 ‫את מכירה אותו?‬ 386 00:28:37,924 --> 00:28:40,184 ‫אין לי מושג. מצטערת.‬ 387 00:28:40,260 --> 00:28:41,760 ‫נראה לי שהוא לא מהאזור.‬ 388 00:28:46,391 --> 00:28:47,311 ‫בסדר.‬ 389 00:28:48,810 --> 00:28:50,190 ‫תיזהרי במעשייך, רות.‬ 390 00:28:51,312 --> 00:28:52,312 ‫בהחלט.‬ 391 00:29:21,760 --> 00:29:23,260 ‫הכול בסדר?‬ 392 00:29:25,972 --> 00:29:27,222 ‫היא סתם מחטטת.‬ 393 00:29:32,312 --> 00:29:33,692 ‫אני צריך לחזור הביתה.‬ 394 00:29:40,737 --> 00:29:42,407 ‫אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.‬ 395 00:29:43,865 --> 00:29:45,365 ‫לא, זה בסדר. דרלין תדאג.‬ 396 00:29:45,450 --> 00:29:47,450 ‫את יכולה להסיע אותי?‬ 397 00:29:51,581 --> 00:29:52,461 ‫בטח.‬ 398 00:29:54,918 --> 00:29:59,298 ‫- מיזורי בל -‬ 399 00:29:59,380 --> 00:30:01,970 ‫היו אצלכם תקריות שקשורות לסמים בעבר?‬ 400 00:30:02,926 --> 00:30:05,596 ‫בהחלט לא שום דבר כזה.‬ 401 00:30:05,678 --> 00:30:09,018 ‫רק אנשים שמעשנים גראס בחניון, דברים כאלה,‬ 402 00:30:09,098 --> 00:30:11,428 ‫והמאבטחים בדרך כלל מטפלים בזה.‬ 403 00:30:12,811 --> 00:30:15,151 ‫מגיעים הנה אנשים שהסתבכו עם החוק?‬ 404 00:30:15,647 --> 00:30:18,817 ‫פושעים מוכרים,‬ ‫חשודים ששוחררו בערבות, אסירים לשעבר?‬ 405 00:30:23,363 --> 00:30:24,823 ‫סליחה שאני לא מעודכנת.‬ 406 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 ‫זו הבעיה כשאת רק ממלאת מקום.‬ 407 00:30:28,284 --> 00:30:29,584 ‫לא הזהירו אותנו לגבי אף אחד.‬ 408 00:30:32,288 --> 00:30:33,788 ‫מה עם רות לנגמור?‬ 409 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 ‫מה איתה?‬ 410 00:30:36,084 --> 00:30:39,174 ‫היא הייתה עם האדם שלקח מנת יתר.‬ ‫היא עבדה אצלכם, נכון?‬ 411 00:30:39,671 --> 00:30:40,711 ‫כן.‬ 412 00:30:43,299 --> 00:30:46,639 ‫תוכלו להגיד לי למה פיטרתם אותה?‬ ‫-היא התפטרה, למען האמת.‬ 413 00:30:47,679 --> 00:30:49,469 ‫אמרה שהיא מחפשת משהו גדול יותר.‬ 414 00:30:50,640 --> 00:30:54,640 ‫ומה בדיוק היה הדבר הגדול יותר?‬ 415 00:30:55,228 --> 00:30:58,648 ‫היא קנתה את מלון "לייזי-או",‬ 416 00:30:58,731 --> 00:31:00,821 ‫והיא מנהלת אותו עכשיו.‬ 417 00:31:01,985 --> 00:31:03,855 ‫זה הרבה כסף לבחורה בגילה.‬ 418 00:31:04,362 --> 00:31:06,492 ‫טוב… ראית את המלון?‬ 419 00:31:07,699 --> 00:31:11,039 ‫חוץ מזה, היא קיבלה‬ ‫משכורת טובה מאוד כשהיא עבדה פה.‬ 420 00:31:11,119 --> 00:31:15,419 ‫היא אמרה שהיא תעבוד עם וויאט, בן הדוד שלה.‬ ‫הוא גר עם דרלין סנל.‬ 421 00:31:15,498 --> 00:31:17,958 ‫אולי דרלין עזרה לה במימון.‬ 422 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 ‫בכנות, אני חושב ש…‬ 423 00:31:23,131 --> 00:31:26,511 ‫ה"לייזי-או" הוא חור תחת.‬ 424 00:31:27,051 --> 00:31:27,971 ‫סליחה על השפה.‬ 425 00:31:28,052 --> 00:31:31,512 ‫אני די בטוח שהיא קיבלה הלוואה לעסק קטן.‬ 426 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 ‫זה, את יודעת…‬ 427 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 ‫טוב, תודה.‬ 428 00:31:40,857 --> 00:31:42,647 ‫זה היה מועיל מאוד.‬ 429 00:31:43,151 --> 00:31:46,571 ‫כן, בסדר. אני מקווה. תיהני מהמשך היום.‬ 430 00:31:53,870 --> 00:31:55,250 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 431 00:31:55,330 --> 00:31:57,250 ‫רק עניתי על שאלות.‬ 432 00:31:58,458 --> 00:31:59,998 ‫את מכוונת אותה ישר לרות.‬ 433 00:32:00,668 --> 00:32:02,748 ‫אין לנו סיבה להגן עליה.‬ 434 00:32:02,837 --> 00:32:03,667 ‫לא?‬ 435 00:32:05,214 --> 00:32:08,844 ‫אולי שכחת שהבן שלנו עובד אצל רות.‬ 436 00:32:08,927 --> 00:32:11,007 ‫אם רות תסתבך, הוא יסתבך.‬ 437 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 ‫אולי זה הכי טוב בשבילו.‬ 438 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 ‫תגידי לי שאת צוחקת.‬ 439 00:32:15,600 --> 00:32:16,430 ‫הוא קטין.‬ 440 00:32:17,018 --> 00:32:18,808 ‫התיק שלו ייסגר כשימלאו לו 18.‬ 441 00:32:20,021 --> 00:32:23,481 ‫בסדר. אני לא מנהל את השיחה הזאת.‬ ‫-אנחנו מאבדים אותו, מרטי.‬ 442 00:32:23,566 --> 00:32:26,276 ‫ואת רוצה להכניס אותו לכלא?‬ ‫זה מה שכדאי לעשות?‬ 443 00:32:26,361 --> 00:32:28,741 ‫הוא לא ייכנס לכלא. יש לנו קשרים.‬ 444 00:32:29,238 --> 00:32:32,198 ‫אולי לילה אחד במעצר, ואז הוא יחזור הביתה.‬ 445 00:32:32,867 --> 00:32:36,447 ‫אני רוצה שהוא יחזור הביתה, מרטי.‬ ‫-אני מאחר לפשע שלי. נתראה.‬ 446 00:32:46,798 --> 00:32:47,668 ‫היי, סנטוס.‬ 447 00:32:49,384 --> 00:32:50,304 ‫הכול בסדר?‬ 448 00:32:51,511 --> 00:32:52,471 ‫הכול מצוין.‬ 449 00:32:53,054 --> 00:32:53,934 ‫יופי.‬ 450 00:32:56,099 --> 00:32:57,099 ‫תספר לי מה קרה.‬ 451 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 ‫הם חסמו את הכביש.‬ 452 00:33:03,523 --> 00:33:05,073 ‫לא יכולנו לנסוע אחורה,‬ 453 00:33:06,985 --> 00:33:08,065 ‫ואז הם באו.‬ 454 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 ‫יש מישהו חדש בעבודה?‬ 455 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 ‫לא. אותם אנשים כמו תמיד.‬ 456 00:33:14,075 --> 00:33:16,945 ‫כמה סוכני FBI ראית?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 457 00:33:17,036 --> 00:33:20,116 ‫שלושה. אולי ארבעה.‬ 458 00:33:22,000 --> 00:33:23,080 ‫ראית אישה?‬ 459 00:33:24,752 --> 00:33:25,712 ‫אני לא בטוח.‬ 460 00:33:30,633 --> 00:33:32,303 ‫התפקיד שלך הוא לזכור.‬ 461 00:33:33,302 --> 00:33:35,642 ‫אז אל תשחק אותה טיפש. תדבר.‬ 462 00:33:35,722 --> 00:33:37,022 ‫היו המון סוכנים.‬ 463 00:33:37,682 --> 00:33:39,852 ‫לא ראיתי פרצופים, רק מדים.‬ 464 00:33:39,934 --> 00:33:44,114 ‫המשטרה, משמר הגבול,‬ ‫המנהל לאכיפת סמים, ה-FBI…‬ 465 00:33:44,605 --> 00:33:46,145 ‫הצמידו אותו לקרקע די מהר.‬ 466 00:33:46,232 --> 00:33:48,322 ‫לא מפתיע שהוא לא יכול לזהות אף אחד.‬ 467 00:33:51,696 --> 00:33:53,816 ‫את יכולה להשיג את צילומי מצלמת הגוף?‬ 468 00:33:54,741 --> 00:33:56,331 ‫כחלק מגילוי הראיות?‬ 469 00:33:58,453 --> 00:33:59,703 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 470 00:34:01,289 --> 00:34:03,079 ‫תראי לי אותם ברגע שתקבלי אותם.‬ 471 00:34:15,344 --> 00:34:16,184 ‫היי.‬ 472 00:34:17,513 --> 00:34:18,563 ‫היי.‬ 473 00:34:22,101 --> 00:34:23,851 ‫אני מצטערת על אתמול בלילה.‬ 474 00:34:25,521 --> 00:34:26,361 ‫אני יודע.‬ 475 00:34:28,691 --> 00:34:30,281 ‫זיק התגעגע אליך.‬ 476 00:34:38,117 --> 00:34:39,407 ‫היי, ילדון.‬ 477 00:34:40,286 --> 00:34:42,036 ‫תודה שהחזרת אותו.‬ 478 00:34:42,705 --> 00:34:45,415 ‫אני מניחה שראית את וונדי בירד בחדשות.‬ 479 00:34:46,709 --> 00:34:48,169 ‫כן, ראיתי.‬ 480 00:34:48,753 --> 00:34:52,923 ‫אז ראית אותה מספרת שקר נורא על החבר שלך.‬ 481 00:34:54,342 --> 00:34:57,852 ‫אני מצטערת שנאלצת לשמוע את השטויות האלה.‬ 482 00:34:57,929 --> 00:35:00,929 ‫האישה הזאת היא נחש מחורבן.‬ 483 00:35:01,682 --> 00:35:04,442 ‫את יודעת שהיא גנבה את מרכזי הגמילה שלי?‬ 484 00:35:05,978 --> 00:35:07,728 ‫ביטלו לי את אישורי הבנייה.‬ 485 00:35:08,689 --> 00:35:11,229 ‫הייתי מעלה אותה על המוקד‬ 486 00:35:11,943 --> 00:35:14,783 ‫אילולא חשבתי‬ ‫שהשטן בכבודו ובעצמו יבוא ויציל אותה.‬ 487 00:35:17,198 --> 00:35:18,448 ‫כן. אני…‬ 488 00:35:20,368 --> 00:35:21,698 ‫נתראה אחר כך, דרלין.‬ 489 00:35:22,954 --> 00:35:24,374 ‫נתראה אחר כך, מתוקה.‬ 490 00:35:40,596 --> 00:35:43,806 ‫היי! אני רוצה שתעזור לי לעשות משהו‬ 491 00:35:44,308 --> 00:35:45,428 ‫בשביל בת הדודה שלך.‬ 492 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 ‫אז… נהנית מהשהות במלון, מר סטון?‬ 493 00:35:57,446 --> 00:35:59,736 ‫היה נהדר. תודה.‬ 494 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 ‫יופי.‬ 495 00:36:04,203 --> 00:36:06,913 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‬ 496 00:36:08,583 --> 00:36:10,003 ‫בטח. למה לא?‬ 497 00:36:10,710 --> 00:36:12,250 ‫אתה מכין פאייה?‬ 498 00:36:13,671 --> 00:36:14,711 ‫סליחה?‬ 499 00:36:14,797 --> 00:36:17,257 ‫ניסיתי להכין פאייה לארוסתי לשעבר,‬ 500 00:36:17,341 --> 00:36:19,641 ‫והיא אמרה לי שאין לה טעם אותנטי.‬ 501 00:36:20,344 --> 00:36:23,854 ‫אז חשבתי שמאחר שאתה פה מולי,‬ 502 00:36:23,931 --> 00:36:28,271 ‫ואף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫אם תחדש את הקשר עם מישהי, אז אולי…‬ 503 00:36:29,270 --> 00:36:31,610 ‫על מה אנחנו מדברים? קצת עוף.‬ 504 00:36:32,523 --> 00:36:33,823 ‫נקניק.‬ ‫-כן.‬ 505 00:36:33,900 --> 00:36:35,230 ‫שרימפס.‬ ‫-כן.‬ 506 00:36:35,735 --> 00:36:37,275 ‫קלמרי.‬ ‫-כן.‬ 507 00:36:37,361 --> 00:36:39,361 ‫כן. אולי קצת ציר עוף.‬ ‫-כן.‬ 508 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 ‫עגבניות. בצל.‬ 509 00:36:41,490 --> 00:36:43,030 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-שום.‬ 510 00:36:43,117 --> 00:36:44,197 ‫כן.‬ ‫-צדפות.‬ 511 00:36:44,744 --> 00:36:47,004 ‫כן. אתה הורג את המנה, אחי.‬ 512 00:36:48,581 --> 00:36:49,421 ‫וואו.‬ 513 00:36:50,583 --> 00:36:52,083 ‫כן, תודה על זה.‬ 514 00:36:53,336 --> 00:36:54,206 ‫כן.‬ 515 00:37:07,600 --> 00:37:10,230 ‫הנהג שלי התפטר. אני אסיע אותך לשדה התעופה.‬ 516 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 ‫אתה בסדר?‬ 517 00:37:16,525 --> 00:37:17,855 ‫לא. אבל…‬ 518 00:37:17,944 --> 00:37:19,454 ‫זאת לא הבעיה שלך.‬ 519 00:37:20,196 --> 00:37:22,736 ‫אני מבטיחה שתחכה לך לימוזינה כשתחזור.‬ 520 00:37:24,992 --> 00:37:26,122 ‫אני לא חוזר.‬ 521 00:37:27,245 --> 00:37:28,785 ‫זה היה רק לילה רע.‬ 522 00:37:35,503 --> 00:37:36,803 ‫אני כמעט בן 40.‬ 523 00:37:37,880 --> 00:37:41,840 ‫ואתמול בלילה כמעט מתתי בקזינו נידח‬ ‫באמצע אזור נידח באמריקה.‬ 524 00:37:43,761 --> 00:37:46,101 ‫התאמצתי לצאת ממקום כזה,‬ 525 00:37:46,180 --> 00:37:48,520 ‫ואני לא אידרדר אליו שוב.‬ 526 00:37:53,396 --> 00:37:54,266 ‫אני מצטער.‬ 527 00:37:56,274 --> 00:37:57,114 ‫אנחנו סיימנו.‬ 528 00:38:11,872 --> 00:38:12,752 ‫הלו?‬ 529 00:38:13,541 --> 00:38:15,541 ‫ג'ונה?‬ ‫-כן, זה ג'ונה.‬ 530 00:38:16,127 --> 00:38:17,167 ‫היי, סבא.‬ 531 00:38:18,337 --> 00:38:19,877 ‫אתה נשמע בוגר כל כך!‬ 532 00:38:20,715 --> 00:38:23,045 ‫כן, אני מניח שהקול שלי השתנה.‬ 533 00:38:23,718 --> 00:38:24,718 ‫אימא שלך בבית?‬ 534 00:38:26,220 --> 00:38:27,470 ‫כן, היא כאן.‬ 535 00:38:42,945 --> 00:38:43,855 ‫היי, אבא.‬ 536 00:38:43,946 --> 00:38:47,156 ‫תכננת להגיד לי שאחיך נעדר?‬ 537 00:38:49,118 --> 00:38:51,498 ‫סליחה, לא חשבתי שזה יעניין אותך.‬ 538 00:38:52,038 --> 00:38:54,038 ‫יש לך מושג איך זה גורם לי להיראות?‬ 539 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 ‫נאלצתי לשמוע את זה מאדם זר‬ 540 00:38:56,417 --> 00:38:57,707 ‫בסלון שלי.‬ 541 00:38:59,587 --> 00:39:00,497 ‫וונדי?‬ 542 00:39:01,922 --> 00:39:03,472 ‫וונדי מארי, את שומעת אותי?‬ 543 00:39:14,560 --> 00:39:15,940 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 544 00:39:16,687 --> 00:39:18,227 ‫אני חושב שיש אצלנו חפרפרת.‬ 545 00:39:19,899 --> 00:39:20,819 ‫על מה אתה מדבר?‬ 546 00:39:20,900 --> 00:39:22,990 ‫זוכר את הקורבן ההכרחי שדיברנו עליו?‬ 547 00:39:23,486 --> 00:39:26,196 ‫מחיר העסקים?‬ ‫-כן. מה העניין?‬ 548 00:39:26,739 --> 00:39:28,909 ‫מישהו מסר מידע ל-FBI.‬ 549 00:39:31,118 --> 00:39:32,908 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 550 00:39:32,995 --> 00:39:35,285 ‫היא הייתה בפשיטה. יש לי הוכחה.‬ 551 00:39:38,042 --> 00:39:39,342 ‫מרטי?‬ 552 00:39:41,462 --> 00:39:42,462 ‫אתה יודע…‬ 553 00:39:43,339 --> 00:39:46,299 ‫גם אם היא הייתה שם, היא עדיין…‬ 554 00:39:46,384 --> 00:39:47,644 ‫היא חלק מכוח משימה,‬ 555 00:39:47,718 --> 00:39:51,138 ‫אז היא לא יכולה לסרב‬ ‫לעשות את העבודה שלה. זה יעורר חשד.‬ 556 00:39:51,680 --> 00:39:53,060 ‫למה היא לא הזהירה אותך?‬ 557 00:39:54,308 --> 00:39:55,138 ‫אני לא יודע.‬ 558 00:39:55,226 --> 00:39:58,726 ‫אולי לא היה לה זמן,‬ ‫אולי הסוכנים האחרים היו לידה.‬ 559 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 ‫אמרת שאתה יכול לבטוח בה.‬ 560 00:40:01,107 --> 00:40:03,357 ‫אני יכול. אנחנו יכולים.‬ 561 00:40:03,442 --> 00:40:05,112 ‫לא. אל תגיד "אנחנו".‬ 562 00:40:07,571 --> 00:40:08,991 ‫אין "אנחנו" כרגע.‬ 563 00:40:11,450 --> 00:40:15,160 ‫רגע, אתה חושב שאני החפרפרת?‬ 564 00:40:15,246 --> 00:40:18,036 ‫אני לא יודע לאן המשלוחים מגיעים.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 565 00:40:18,541 --> 00:40:20,541 ‫וזו הסיבה היחידה שאתה עדיין בחיים.‬ 566 00:40:22,420 --> 00:40:23,800 ‫למי עוד יש גישה אליה?‬ 567 00:40:23,879 --> 00:40:25,459 ‫לאף אחד חוץ ממני.‬ 568 00:40:25,548 --> 00:40:28,428 ‫זה פשוט צירוף מקרים דפוק.‬ 569 00:40:28,509 --> 00:40:30,639 ‫בסדר? זה הכול.‬ 570 00:40:30,719 --> 00:40:34,599 ‫היא נאלצה להשתתף בפשיטה‬ ‫כי היא שייכת לכוח המשימה.‬ 571 00:40:34,682 --> 00:40:36,432 ‫הם עוקבים אחרי האנשים שלך.‬ 572 00:40:36,517 --> 00:40:38,687 ‫זה ההסבר ההגיוני היחיד, בסדר?‬ 573 00:40:38,769 --> 00:40:41,649 ‫אבל אני ארד לשורש העניין, אני מבטיח.‬ 574 00:40:41,730 --> 00:40:44,980 ‫לא יהיו עוד משלוחים עד שאגלה מה השתבש.‬ 575 00:40:46,652 --> 00:40:48,862 ‫ותגיד לנאצי שילך להזדיין.‬ 576 00:40:49,864 --> 00:40:51,704 ‫חא… חאבי?‬ 577 00:40:53,576 --> 00:40:55,036 ‫מה יש? מה הוא אמר?‬ 578 00:40:55,578 --> 00:40:56,578 ‫הוא לא בא.‬ 579 00:40:59,290 --> 00:41:01,000 ‫ולך להזדיין.‬ 580 00:41:03,085 --> 00:41:05,705 ‫וונדי, יש לנו בעיה.‬ 581 00:41:06,839 --> 00:41:10,049 ‫חאבי גילה שמאיה השתתפה‬ ‫בפשיטה על משלוח הכסף.‬ 582 00:41:12,470 --> 00:41:13,430 ‫אז?‬ 583 00:41:13,512 --> 00:41:15,182 ‫אז השגתי לנו קצת זמן,‬ 584 00:41:15,264 --> 00:41:20,104 ‫אבל לא יהיו עוד משלוחים‬ ‫עד שנמצא את החפרפרת.‬ 585 00:41:31,363 --> 00:41:33,743 ‫אתקשר לנבארו.‬ ‫-לדעתי צריך לספר גם לקלייר.‬ 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,998 ‫אני די בטוחה שהיא יודעת.‬ 587 00:41:40,456 --> 00:41:42,206 ‫מה לעזאזל נעשה?‬ 588 00:41:42,291 --> 00:41:45,921 ‫אני לא יודע. את יכולה להרגיע אותה?‬ 589 00:41:46,545 --> 00:41:48,915 ‫אני אחשוב על משהו בדרך הביתה.‬ 590 00:41:49,006 --> 00:41:49,876 ‫ביי.‬ 591 00:41:52,885 --> 00:41:54,545 ‫נתקן את זה.‬ ‫-חסר לכם שלא.‬ 592 00:41:55,221 --> 00:41:58,721 ‫הקרן שלך הבטיחה הרבה‬ ‫הבטחות כספיות בשבוע האחרון.‬ 593 00:42:02,144 --> 00:42:03,814 ‫אני לא יכול לעזור לך, וונדי.‬ 594 00:42:04,355 --> 00:42:07,475 ‫אם אתערב, זה רק יעורר את חשדו,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 595 00:42:08,025 --> 00:42:09,985 ‫אל תגיד לי שאתה מפחד ממנו.‬ 596 00:42:10,486 --> 00:42:13,736 ‫וונדי, זו תהיה שיחה כזאת?‬ 597 00:42:14,281 --> 00:42:16,161 ‫תנסי להגיד לי איך להתנהל?‬ 598 00:42:16,242 --> 00:42:19,162 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתחליט איך העתיד שלך ייראה.‬ 599 00:42:19,995 --> 00:42:21,155 ‫ואיך הוא ייראה?‬ 600 00:42:21,997 --> 00:42:25,667 ‫אתה רוצה לנקות את שמך? להיות חופשי?‬ ‫להגן על המשפחה שלך?‬ 601 00:42:26,293 --> 00:42:28,133 ‫מה אתה מוכן להקריב?‬ 602 00:42:28,212 --> 00:42:29,962 ‫את מי אתה מוכן להקריב?‬ 603 00:42:30,047 --> 00:42:32,677 ‫כי לעולם לא תזכה בעתיד הזה‬ ‫בלי להקריב משהו.‬ 604 00:42:36,428 --> 00:42:38,468 ‫בעתיד הזה שאת מתארת…‬ 605 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‫את ואני…‬ 606 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 ‫אנחנו חברים?‬ 607 00:42:45,354 --> 00:42:46,444 ‫אני לא יודעת.‬ 608 00:42:47,064 --> 00:42:48,614 ‫נחמד לשמוע את הקול שלך.‬ 609 00:43:14,508 --> 00:43:16,798 ‫אין לי כוח, מרטי. לך תזדיין.‬ 610 00:43:19,722 --> 00:43:21,062 ‫טוב, אני…‬ 611 00:43:23,726 --> 00:43:28,056 ‫רציתי להגיד שאני מצטער אם…‬ 612 00:43:29,440 --> 00:43:31,320 ‫אם הייתי קשוח מדי אתמול בלילה.‬ 613 00:43:40,701 --> 00:43:41,581 ‫את בסדר?‬ 614 00:43:48,709 --> 00:43:50,879 ‫מה חשבת עליי בפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 615 00:43:55,591 --> 00:43:58,681 ‫חשבתי ש…‬ 616 00:44:01,472 --> 00:44:04,022 ‫חשבתי שאת חכמה.‬ 617 00:44:07,394 --> 00:44:08,814 ‫חשבת שאני זבל.‬ 618 00:44:12,983 --> 00:44:15,033 ‫שכרתי אותך, לא?‬ 619 00:44:16,528 --> 00:44:18,108 ‫הכרחתי אותך לשכור אותי.‬ 620 00:44:19,740 --> 00:44:21,620 ‫כן, כי את חכמה.‬ 621 00:44:32,711 --> 00:44:34,171 ‫אלוהים הוא בנזונה.‬ 622 00:44:35,047 --> 00:44:35,877 ‫נכון?‬ 623 00:44:37,841 --> 00:44:42,301 ‫הוא נתן לי מספיק שכל‬ ‫להבין כמה החיים שלי דפוקים,‬ 624 00:44:43,347 --> 00:44:46,427 ‫אבל לא מספיק שכל כדי לצאת מהחיים האלה.‬ 625 00:44:53,607 --> 00:44:54,777 ‫אני יכול לעזור בזה.‬ 626 00:44:58,821 --> 00:44:59,701 ‫אני…‬ 627 00:45:04,993 --> 00:45:07,833 ‫אני יכול לארגן לך עסקה משתלמת מאוד‬ 628 00:45:09,498 --> 00:45:11,998 ‫שתאפשר לך ללכת לאן שתרצי,‬ 629 00:45:12,835 --> 00:45:14,165 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 630 00:45:15,421 --> 00:45:17,461 ‫עוד מזימה של מרטי בירד.‬ 631 00:45:19,466 --> 00:45:22,886 ‫אני אהיה מטומטמת לגמרי אם אסכים, נכון?‬ 632 00:45:25,514 --> 00:45:26,434 ‫אני לא יודע.‬ 633 00:45:31,103 --> 00:45:31,943 ‫טוב…‬ 634 00:45:33,772 --> 00:45:34,612 ‫דבר.‬ 635 00:45:35,733 --> 00:45:36,693 ‫מה אתה מציע?‬ 636 00:45:39,111 --> 00:45:40,781 ‫אני רוצה לקנות את המוצר שלך.‬ 637 00:45:43,073 --> 00:45:45,333 ‫טהור. כל המלאי שלך.‬ 638 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 639 00:45:50,372 --> 00:45:52,542 ‫לא. ואני צריך את זה בדחיפות.‬ 640 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 ‫אתה סוחר סמים עכשיו, או…?‬ 641 00:45:59,923 --> 00:46:01,053 ‫זה לא בשבילי.‬ 642 00:46:03,427 --> 00:46:04,467 ‫אפשר לסגור עסקה?‬ 643 00:46:10,768 --> 00:46:11,638 ‫אני לא יודעת.‬ 644 00:46:12,936 --> 00:46:14,436 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 645 00:46:16,398 --> 00:46:18,028 ‫יש לי שותפים עסקיים עכשיו.‬ 646 00:46:21,236 --> 00:46:22,066 ‫בסדר.‬ 647 00:46:32,581 --> 00:46:34,751 ‫למה לעזאזל היא שיקרה בקשר לבן?‬ 648 00:46:39,213 --> 00:46:40,303 ‫הלוואי שידעתי.‬ 649 00:48:47,299 --> 00:48:51,219 ‫- לזכרו של אסטבן 'סטיב' הרננדז -‬