1 00:00:06,089 --> 00:00:09,629 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,699 --> 00:00:33,699 ‫אפשר לעזור לך?‬ 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,995 ‫לא, אני רק מסתכלת.‬ 4 00:01:27,587 --> 00:01:28,707 ‫סליחה.‬ 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 ‫אפשר לראות את זה, בבקשה?‬ 6 00:01:45,188 --> 00:01:46,478 ‫זה מושלם.‬ 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,686 ‫עיזים ועוגיות זה שילוב לא שגרתי, נכון?‬ 8 00:01:51,903 --> 00:01:54,573 ‫בעלי אומר שזה כי עיזים הן שטניות.‬ 9 00:01:56,032 --> 00:01:58,372 ‫אני לא חושבת שהשטן אוכל עוגיות, נכון?‬ 10 00:02:00,662 --> 00:02:02,662 ‫אולי כן.‬ 11 00:02:03,748 --> 00:02:04,578 ‫רוצה שקית?‬ 12 00:02:06,584 --> 00:02:07,504 ‫לא.‬ 13 00:02:08,336 --> 00:02:09,206 ‫תודה.‬ 14 00:02:11,840 --> 00:02:13,050 ‫תטפלי בה יפה.‬ 15 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 ‫- ג'פרסון סיטי: 65 ק"מ -‬ 16 00:03:57,695 --> 00:03:59,565 ‫- נעדר: השריף ג'ון ניקס -‬ 17 00:03:59,656 --> 00:04:02,946 ‫- אם יש ברשותכם מידע,‬ ‫התקשרו למשרד השריף של מחוז קמדן -‬ 18 00:04:09,707 --> 00:04:12,957 ‫מטייל צעיר מתאושש‬ ‫לאחר שנפל מגובה של כ-15 מטרים…‬ 19 00:04:23,721 --> 00:04:24,561 ‫היי.‬ 20 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 ‫היי.‬ 21 00:04:29,394 --> 00:04:30,444 ‫תודה.‬ 22 00:04:31,688 --> 00:04:33,768 ‫אף פעם לא מספרים לך כמה הם מועילים.‬ 23 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 ‫אני חושבת שהאינטרנט סיפר לכולם.‬ 24 00:04:38,653 --> 00:04:39,653 ‫הבנתי. טוב…‬ 25 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 ‫עדיין אין לך מספיק, תאמיני לי.‬ 26 00:04:43,324 --> 00:04:44,374 ‫היי.‬ 27 00:04:44,909 --> 00:04:46,119 ‫הינה הוא.‬ 28 00:04:47,996 --> 00:04:50,666 ‫זה ילדון נאה. כבר בחרת לו שם?‬ 29 00:04:51,249 --> 00:04:52,169 ‫וילסון.‬ 30 00:04:52,834 --> 00:04:54,504 ‫וילסון. נהדר.‬ 31 00:04:54,585 --> 00:04:56,705 ‫על שם סבא שלי.‬ ‫-כן?‬ 32 00:04:59,382 --> 00:05:01,182 ‫מה אתה עושה פה, מרטי?‬ 33 00:05:03,177 --> 00:05:05,757 ‫טוב, לא חזרת אליי, אז…‬ 34 00:05:05,847 --> 00:05:09,387 ‫אחרי 20 הודעות קוליות,‬ 35 00:05:09,475 --> 00:05:11,885 ‫הבנתי איכשהו שאתה עדיין בחיים.‬ 36 00:05:13,104 --> 00:05:17,364 ‫אז מה חשוב מספיק כדי להופיע‬ ‫בסלון שלי שמונה ימים אחרי שילדתי?‬ 37 00:05:19,402 --> 00:05:22,782 ‫מהם השלבים לחתימה על עסקה עם עד‬ ‫בתמורה לשיתוף פעולה?‬ 38 00:05:23,406 --> 00:05:26,736 ‫אתה רוצה להיות עד עכשיו?‬ ‫קצת מאוחר מדי לזה.‬ 39 00:05:31,289 --> 00:05:32,419 ‫לא אני.‬ 40 00:05:39,714 --> 00:05:40,884 ‫לא.‬ 41 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 ‫כן, הוא רוצה לפרוש.‬ 42 00:05:45,386 --> 00:05:48,556 ‫עומר נבארו רוצה לסגור עסקה עם ה-FBI?‬ 43 00:05:51,309 --> 00:05:54,019 ‫למה עכשיו? הוא מנצח במלחמה.‬ 44 00:05:54,729 --> 00:05:56,809 ‫וזה כמעט עלה לו בכל המשפחה שלו.‬ 45 00:05:57,774 --> 00:05:59,364 ‫הוא הבין שהוא בן תמותה.‬ 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,364 ‫מה הוא רוצה?‬ 47 00:06:03,446 --> 00:06:07,236 ‫הוא רוצה חסינות מתביעה‬ ‫והוא רוצה חופש תנועה‬ 48 00:06:07,325 --> 00:06:09,195 ‫בין מקסיקו וארה"ב.‬ 49 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 ‫אני יודע.‬ 50 00:06:12,830 --> 00:06:14,080 ‫מה יידרש לשם כך?‬ 51 00:06:16,292 --> 00:06:17,922 ‫יותר ממה שהוא מוכן לתת.‬ 52 00:06:19,170 --> 00:06:22,260 ‫מעצר ענק, תפיסה של שחקנים מרכזיים.‬ 53 00:06:22,340 --> 00:06:23,840 ‫הוא צריך לשבת בכלא.‬ 54 00:06:25,134 --> 00:06:26,764 ‫לא אגיד לבוסים שלי,‬ 55 00:06:26,844 --> 00:06:30,144 ‫"היי, רוצח המונים שעומד בראש קרטל‬ ‫רוצה שנוותר לו, בבקשה".‬ 56 00:06:31,349 --> 00:06:33,139 ‫כן, אני מבין.‬ 57 00:06:35,478 --> 00:06:36,728 ‫אני אדבר איתו.‬ 58 00:06:40,149 --> 00:06:42,359 ‫אבל הוא רציני מאוד לגבי זה.‬ 59 00:06:44,028 --> 00:06:47,528 ‫כולכם טועים אם אתם עדיין חושבים‬ ‫שלא תצטרכו לשלם על זה.‬ 60 00:07:22,150 --> 00:07:23,280 ‫שרלוט?‬ 61 00:07:24,318 --> 00:07:25,448 ‫שרלוט?‬ 62 00:07:28,448 --> 00:07:29,448 ‫איפה בן?‬ 63 00:07:30,700 --> 00:07:31,870 ‫איפה הקופסה?‬ 64 00:07:33,953 --> 00:07:36,663 ‫אני לא יודעת. היא הייתה שם.‬ 65 00:07:38,708 --> 00:07:40,078 ‫אולי ג'ונה לקח אותה.‬ 66 00:07:50,303 --> 00:07:51,603 ‫היי, איפה בן?‬ 67 00:07:53,097 --> 00:07:55,217 ‫ראית את האפר שלו? הזזת אותו?‬ 68 00:07:58,561 --> 00:07:59,441 ‫ג'ונה.‬ 69 00:08:00,646 --> 00:08:01,606 ‫תענה לי.‬ 70 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 ‫נתתי אותו לרות.‬ 71 00:08:08,988 --> 00:08:09,948 ‫מה עשית?‬ 72 00:08:12,700 --> 00:08:13,740 ‫היא אהבה אותו.‬ 73 00:08:14,660 --> 00:08:15,790 ‫היא תשמור עליו.‬ 74 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 ‫רות!‬ 75 00:08:49,570 --> 00:08:50,570 ‫רות!‬ 76 00:08:51,531 --> 00:08:53,991 ‫אני יודעת שאת בבית. צאי הנה!‬ 77 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 ‫אחותך צורחת ממש חזק…‬ 78 00:09:00,331 --> 00:09:01,331 ‫רות!‬ 79 00:09:15,638 --> 00:09:18,768 ‫אם עשית משהו לאפר של בן,‬ ‫אני נשבעת באלוהים…‬ 80 00:09:21,769 --> 00:09:22,899 ‫הוא בסדר.‬ 81 00:09:26,023 --> 00:09:27,283 ‫אז תחזירי לי אותו.‬ 82 00:09:27,858 --> 00:09:29,108 ‫הוא שייך לי.‬ 83 00:09:29,819 --> 00:09:30,859 ‫טוב…‬ 84 00:09:31,988 --> 00:09:35,198 ‫הבטחתי לג'ונה שאני אשמור עליו.‬ 85 00:09:35,283 --> 00:09:38,583 ‫אם את רוצה אותו בחזרה,‬ ‫בן יצטרך לאשר את זה.‬ 86 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 ‫עכשיו עופי מפה.‬ 87 00:09:43,457 --> 00:09:45,537 ‫הוא לא אהב אותך, רות!‬ 88 00:09:46,085 --> 00:09:47,415 ‫הוא היה חולה!‬ 89 00:09:48,588 --> 00:09:51,508 ‫היית רק האחרונה בשורה ארוכה‬ 90 00:09:51,591 --> 00:09:55,301 ‫של נשים שבורות ומרירות‬ ‫שהוא פיתח אובססיה אליהן.‬ 91 00:09:55,386 --> 00:09:57,506 ‫היה נמאס לו ממך בתוך חודש.‬ 92 00:10:02,268 --> 00:10:03,098 ‫כן.‬ 93 00:10:07,189 --> 00:10:09,779 ‫אילולא הרגת אותו לפני כן.‬ 94 00:10:31,380 --> 00:10:33,840 ‫עברו חמישה ימים מאז הווידוי האחרון שלי.‬ 95 00:10:34,842 --> 00:10:37,222 ‫נשאתי את שם האל לשווא.‬ 96 00:10:39,347 --> 00:10:41,017 ‫שלוש פעמים, לזיכרוני.‬ 97 00:10:42,600 --> 00:10:44,600 ‫בעטתי בכלבה של סילביה.‬ 98 00:10:46,604 --> 00:10:48,444 ‫צעקתי על הילדים שלי.‬ 99 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‫בייחוד על רפאל.‬ 100 00:10:54,528 --> 00:10:58,118 ‫בון-בון קטנה מאוד, אסור לבעוט בה.‬ 101 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 ‫כן, אבל סילביה נותנת לה להיכנס למשרד שלי.‬ 102 00:11:01,285 --> 00:11:03,195 ‫היא מסתובבת לי בין הרגליים.‬ 103 00:11:03,287 --> 00:11:08,997 ‫אז תרים אותה. היא כלבה טובה.‬ 104 00:11:10,461 --> 00:11:11,381 ‫אני אשתדל.‬ 105 00:11:12,922 --> 00:11:14,092 ‫ו…‬ 106 00:11:15,549 --> 00:11:17,799 ‫תתנצל בפני רפאל.‬ 107 00:11:18,511 --> 00:11:20,761 ‫משיגים יותר בדרכי נועם מאשר בכעס.‬ 108 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 ‫הכעס שלי מחזק אותו.‬ 109 00:11:23,974 --> 00:11:27,104 ‫כן, ומקצר את הילדות שלו.‬ 110 00:11:27,186 --> 00:11:29,396 ‫תן לו להישאר ילד עוד קצת.‬ 111 00:11:35,444 --> 00:11:37,864 ‫אני חייב לענות לשיחה הזאת, אבי.‬ 112 00:11:39,490 --> 00:11:44,700 ‫אני מצטער בכל ליבי על שחטאתי לך, אלי.‬ 113 00:11:44,787 --> 00:11:49,667 ‫אני שונא את חטאיי כי הם פוגעים בך.‬ 114 00:11:49,750 --> 00:11:53,090 ‫אני נחוש, בחסדך, לכפר על מעשיי‬ 115 00:11:53,170 --> 00:11:55,970 ‫ולא להיכשל שוב בחטא.‬ 116 00:11:56,716 --> 00:11:59,216 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש‬ 117 00:11:59,301 --> 00:12:01,511 ‫אני מוחל לך על חטאיך.‬ 118 00:12:06,100 --> 00:12:07,890 ‫תרצה להתוודות על משהו נוסף?‬ 119 00:12:23,659 --> 00:12:24,489 ‫לא.‬ 120 00:12:36,756 --> 00:12:38,626 ‫הלו?‬ ‫-נו?‬ 121 00:12:39,175 --> 00:12:42,715 ‫היא מעוניינת.‬ ‫היא פשוט צריכה לדעת שאתה רציני.‬ 122 00:12:42,803 --> 00:12:44,933 ‫תגיד לי מה היא אמרה, מילה במילה.‬ 123 00:12:46,432 --> 00:12:50,562 ‫טוב, היא דיברה על עונש מאסר,‬ ‫אבל אני חושב שאם תכין רשימה‬ 124 00:12:50,644 --> 00:12:53,154 ‫של כל מה שאתה מוכן לתת, כנראה…‬ 125 00:12:53,230 --> 00:12:54,150 ‫לא.‬ 126 00:12:54,231 --> 00:12:55,401 ‫שום רשימה.‬ 127 00:12:58,068 --> 00:12:59,358 ‫אני רוצה לפגוש אותה.‬ 128 00:13:01,655 --> 00:13:05,275 ‫אי אפשר לעשות עסקה לא רשמית עם סוכנת אחת.‬ 129 00:13:05,367 --> 00:13:08,537 ‫היא תצטרך להביא לבוסים שלה הצעה אמיתית.‬ 130 00:13:08,621 --> 00:13:11,211 ‫אמרת שאתה שולט בה, מרטי. שיקרת לי?‬ 131 00:13:12,208 --> 00:13:13,498 ‫תגרום לזה לקרות.‬ 132 00:13:24,845 --> 00:13:25,965 ‫זה היה מרטי בירד?‬ 133 00:13:26,055 --> 00:13:26,885 ‫כן.‬ 134 00:13:29,266 --> 00:13:32,596 ‫בבקשה, תגיד לי שהוא טיפל בכלבה המטומטמת.‬ 135 00:13:33,270 --> 00:13:37,780 ‫בירד ואשתו מזלזלים בך.‬ ‫הלן הייתה מתקנת את זה מייד.‬ 136 00:13:42,696 --> 00:13:44,486 ‫אתה צוחק עליי, חאבי?‬ 137 00:13:46,784 --> 00:13:49,294 ‫כמעט דפקת אותנו בגלל חוסר הסבלנות שלך.‬ 138 00:13:52,164 --> 00:13:56,754 ‫אם יקשרו את השריף אלינו…‬ 139 00:13:58,128 --> 00:14:00,838 ‫ה-FBI יחסל אותנו‬ ‫כמו שהוא חיסל את קרטל לאגונס.‬ 140 00:14:00,923 --> 00:14:05,303 ‫ואז הדם של כולנו‬ 141 00:14:05,386 --> 00:14:07,886 ‫יהיה על הידיים הרכות שלך, חאבי.‬ 142 00:14:10,683 --> 00:14:12,603 ‫נזהרתי. אף אחד לא יגלה לעולם.‬ 143 00:14:12,685 --> 00:14:15,935 ‫אה, חאבי נזהר.‬ 144 00:14:18,274 --> 00:14:21,034 ‫עם כל שנות הניסיון שלו.‬ 145 00:14:23,529 --> 00:14:25,199 ‫הוא הגן על כולנו.‬ 146 00:14:27,074 --> 00:14:29,914 ‫או שנתת למישהו אחר לטפל בבלגן שלך?‬ 147 00:14:29,994 --> 00:14:31,294 ‫זה יטופל.‬ 148 00:14:33,789 --> 00:14:34,669 ‫הכול.‬ 149 00:14:47,052 --> 00:14:48,892 ‫עכשיו התינוק עצוב.‬ 150 00:15:09,783 --> 00:15:13,253 ‫אין פה שום בעיה חוץ מהפחדנות שלך, פרנק.‬ 151 00:15:13,954 --> 00:15:17,714 ‫כשהצעת לי לטפל בהפצה,‬ ‫אמרת שהשריף בכיס שלך.‬ 152 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 ‫מה קורה?‬ 153 00:15:19,752 --> 00:15:21,172 ‫אבא שלך פחדן.‬ 154 00:15:21,712 --> 00:15:24,552 ‫הוא לא רוצה‬ ‫למכור את הסמים שלי ולהרוויח מיליונים‬ 155 00:15:24,632 --> 00:15:27,302 ‫רק כי שריף עלוב אחד נעלם.‬ 156 00:15:27,927 --> 00:15:30,217 ‫הקרטל הרג את השריף ניקס.‬ 157 00:15:31,055 --> 00:15:33,345 ‫אני לא מסתבך שוב בחרא הזה.‬ 158 00:15:34,266 --> 00:15:36,056 ‫הם לקחו ממני אנשים טובים.‬ 159 00:15:36,143 --> 00:15:39,273 ‫אין הגנה? אין הפצה.‬ 160 00:15:55,287 --> 00:15:57,917 ‫היי, אני מוכן לעבוד איתה.‬ ‫אין סיבה שאתה תסרב.‬ 161 00:16:14,974 --> 00:16:17,734 ‫מה זה אומר? "תעשה את העבודה המחורבנת שלך"?‬ 162 00:16:17,810 --> 00:16:20,060 ‫כתבתי גם "בבקשה", את רואה?‬ 163 00:16:20,854 --> 00:16:21,694 ‫נו?‬ 164 00:16:22,272 --> 00:16:26,242 ‫רק רציתי שהוא יעיף מבט בבית של הלן פירס.‬ 165 00:16:26,318 --> 00:16:27,238 ‫והוא עשה את זה?‬ 166 00:16:27,820 --> 00:16:32,070 ‫אני לא יודע, אבל זה מוזר, נכון?‬ ‫קודם היא נעלמה, ועכשיו השריף ניקס.‬ 167 00:16:32,157 --> 00:16:37,197 ‫כי אני חייב לומר לך, נראה שהוא מהסס‬ ‫להסתבך במשהו שקשור אליה. זה היה מוזר.‬ 168 00:16:37,287 --> 00:16:38,827 ‫לא ביקשתי הרבה.‬ 169 00:16:38,914 --> 00:16:40,544 ‫אולי הוא פשוט לא חיבב אותה.‬ 170 00:16:41,166 --> 00:16:43,166 ‫לא כתוב כלום על פירס בתיקים שלו.‬ 171 00:16:45,337 --> 00:16:48,217 ‫טוב, את יודעת, זה רק רעיון,‬ 172 00:16:48,298 --> 00:16:51,548 ‫אבל ברבים מהבתים על החוף יש מערכת אבטחה,‬ 173 00:16:51,635 --> 00:16:54,965 ‫אז אם שריף ניקס היה שם,‬ ‫אולי הוא מתועד בסרטון.‬ 174 00:16:55,055 --> 00:16:57,265 ‫אולי זה כיוון חקירה שכדאי לשקול.‬ 175 00:17:02,521 --> 00:17:04,061 ‫אודיע לך אם אגלה משהו.‬ 176 00:17:07,192 --> 00:17:09,072 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 177 00:17:15,325 --> 00:17:18,155 ‫השריף גררו, נעים להכיר.‬ 178 00:17:18,704 --> 00:17:22,424 ‫רציתי לבוא ולהציג את עצמי. דרלין סנל.‬ 179 00:17:23,459 --> 00:17:24,589 ‫אני יודעת מי את.‬ 180 00:17:26,628 --> 00:17:28,008 ‫את מהאזור, שריף?‬ 181 00:17:28,547 --> 00:17:29,417 ‫מחוז פולק.‬ 182 00:17:29,923 --> 00:17:31,263 ‫נחמד שם.‬ 183 00:17:31,842 --> 00:17:33,932 ‫היי, את מכירה את משפחת ג'רוויס?‬ 184 00:17:34,011 --> 00:17:35,891 ‫מה אוכל לעשות בשבילך, גברת סנל?‬ 185 00:17:38,432 --> 00:17:40,312 ‫ג'ון ניקס ואני מכירים הרבה זמן.‬ 186 00:17:40,976 --> 00:17:43,056 ‫הוא הכיר את בעלי כשהם היו רק ילדים.‬ 187 00:17:43,812 --> 00:17:48,402 ‫רק רציתי לבוא‬ ‫ולבדוק אם אני יכולה לעזור במשהו.‬ 188 00:17:49,777 --> 00:17:52,027 ‫משטרת המדינה עצרה את החיפוש לפני שבוע.‬ 189 00:17:52,529 --> 00:17:56,659 ‫אז אם את לא יודעת איפה ג'ון,‬ ‫לא נראה לי שאת יכולה לעזור.‬ 190 00:17:59,078 --> 00:18:02,828 ‫אולי יש משהו אחר.‬ ‫-גברת סנל, שריפים מדברים זה עם זה.‬ 191 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 ‫אנחנו מרכלים.‬ 192 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 ‫אני יודעת הכול על הקשר שלך עם ג'ון ניקס.‬ 193 00:18:08,712 --> 00:18:12,552 ‫אני אחראית על שני מחוזות‬ ‫בזמן שג'ון "לא כאן",‬ 194 00:18:13,383 --> 00:18:15,473 ‫והוא לא הצטיין בסגירת תיקים.‬ 195 00:18:16,637 --> 00:18:18,507 ‫אז אולי תעשי לי טובה‬ 196 00:18:18,597 --> 00:18:21,347 ‫ואל תוסיפי אישום בשוחד לערימה הזאת?‬ 197 00:18:22,518 --> 00:18:25,228 ‫תשמרי את זה למי שינצח בבחירות בשנה הבאה.‬ 198 00:18:29,733 --> 00:18:32,783 ‫בסדר. תודה שהקדשת לי מזמנך, שריף.‬ 199 00:18:33,278 --> 00:18:35,778 ‫אני אפקח עיניים ואחפש את ג'ון.‬ 200 00:18:36,532 --> 00:18:38,332 ‫יהיה נחמד אם הוא יחזור.‬ 201 00:18:39,284 --> 00:18:40,334 ‫נכון?‬ 202 00:18:53,257 --> 00:18:55,007 ‫שבע בחוץ.‬ ‫-לעזאזל, שוב.‬ 203 00:18:55,884 --> 00:18:57,434 ‫בחייך, אחי.‬ 204 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 ‫היי, וונדי. איך הולך?‬ 205 00:19:04,977 --> 00:19:08,307 ‫אתה יודע‬ ‫שאנחנו כבר לא מכסים את החובות שלך?‬ 206 00:19:08,897 --> 00:19:11,857 ‫ברור, אני יודע. זה הכסף שלי.‬ 207 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 ‫הוא לקח הלוואה?‬ 208 00:19:18,574 --> 00:19:21,874 ‫לא, זה בסדר. יש לי שיטה, והיא כמעט מושלמת.‬ 209 00:19:21,952 --> 00:19:25,002 ‫אני יכול לכתוב ספר על המשחק הזה,‬ ‫או לפחות חוברת.‬ 210 00:19:25,080 --> 00:19:28,790 ‫הוא מורחק מהקזינו. סגור את החשבון שלו‬ ‫ותלה את התמונה שלו בכניסה.‬ 211 00:19:29,418 --> 00:19:32,338 ‫מה את עושה? אני בסדר, אני אחזיר הכול.‬ ‫-זה לטובתך.‬ 212 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 ‫לך הביתה, תנוח. אתה נראה זוועה.‬ 213 00:19:43,098 --> 00:19:45,268 ‫אז איפה מתחילים?‬ 214 00:19:46,268 --> 00:19:47,688 ‫תלוי.‬ 215 00:19:48,896 --> 00:19:50,016 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 216 00:19:50,105 --> 00:19:52,725 ‫את מנסה לבודד את המשפחה שלך, או ש…‬ 217 00:19:53,984 --> 00:19:55,404 ‫את רוצה יותר מזה?‬ 218 00:19:57,738 --> 00:19:58,778 ‫מה אם…‬ 219 00:20:00,574 --> 00:20:03,704 ‫אני רוצה שכל הבחירות במערב התיכון‬ ‫יעברו דרכנו?‬ 220 00:20:04,536 --> 00:20:05,786 ‫השפעה לאומית.‬ 221 00:20:10,209 --> 00:20:11,289 ‫טוב…‬ 222 00:20:12,461 --> 00:20:16,511 ‫לשם כך תצטרכי מועמדים חזקים מאוד,‬ 223 00:20:16,590 --> 00:20:20,550 ‫ולא כולם שותפים להשקפה הפוליטית שלך.‬ 224 00:20:21,929 --> 00:20:25,889 ‫את מוכנה לשחק במגרש של הצד השני?‬ ‫-אם זה מה שדרוש.‬ 225 00:20:25,974 --> 00:20:26,854 ‫בסדר.‬ 226 00:20:27,517 --> 00:20:33,317 ‫אבל יש כאן כמה פוליטיקאים קיצוניים‬ ‫שאוהבים עוברים ושונאים נשים, מפלצות ממש,‬ 227 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 ‫אז תתכונני.‬ 228 00:20:36,443 --> 00:20:41,493 ‫אידאלית, את רוצה חמישה שחקנים מרכזיים‬ ‫מחמש מדינות במועצת המנהלים של קרן בירד.‬ 229 00:20:42,074 --> 00:20:44,744 ‫מיזורי, מישיגן, אילינוי, ויסקונסין ואוהיו.‬ 230 00:20:44,826 --> 00:20:49,286 ‫במיזורי כבר יש לך את וייד,‬ ‫אבל אין לו שום השפעה בסנאט,‬ 231 00:20:49,373 --> 00:20:52,383 ‫אז תצטרכי להשקיע כסף ולהפוך אותו למושל.‬ 232 00:20:53,627 --> 00:20:56,547 ‫במישיגן את צריכה‬ ‫את נציג האיגוד, ג'ונתן פיטמן.‬ 233 00:20:56,630 --> 00:20:59,630 ‫הוא כלבה עקשנית. אתם תסתדרו נהדר.‬ 234 00:21:00,175 --> 00:21:03,095 ‫ובאילינוי את צריכה ידיד ותיק שלך.‬ 235 00:21:06,056 --> 00:21:07,596 ‫אל תגיד שייפר.‬ ‫-שייפר.‬ 236 00:21:07,683 --> 00:21:08,603 ‫הוא פרש.‬ 237 00:21:08,684 --> 00:21:11,654 ‫כן, אבל רנדל הזקן עדיין מושך בחוטים.‬ 238 00:21:13,814 --> 00:21:15,074 ‫הוא שנא אותי בזמנו.‬ 239 00:21:15,148 --> 00:21:17,438 ‫ולכן תצטרכי לבוא אליו‬ 240 00:21:17,526 --> 00:21:19,526 ‫עם חיוך רחב על הפנים‬ 241 00:21:19,611 --> 00:21:21,321 ‫והרבה מאוד כסף בכיסים.‬ 242 00:21:23,573 --> 00:21:25,783 ‫כמה?‬ ‫-הערכה שמרנית?‬ 243 00:21:25,867 --> 00:21:28,617 ‫מאה וחמישים מיליון, וזה רק בשלב הראשוני.‬ 244 00:21:31,665 --> 00:21:32,745 ‫עד מתי?‬ 245 00:21:32,833 --> 00:21:34,583 ‫אם תשיגי לי חצי עד חג המולד,‬ 246 00:21:35,085 --> 00:21:37,545 ‫אני מאמין שתוכלי לעשות את זה בשנתיים.‬ 247 00:21:38,380 --> 00:21:39,460 ‫והשנה?‬ 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,757 ‫בשביל זה תצטרכי מימון מיידי.‬ 249 00:21:42,843 --> 00:21:46,393 ‫יש בחירות מקומיות בחודש הבא,‬ ‫ואסור לך לפספס אותן.‬ 250 00:21:47,264 --> 00:21:51,444 ‫אם תשיגי את הכסף עד אז,‬ ‫אני חושב שתוכלי לקנות כמעט כל אחד.‬ 251 00:21:57,399 --> 00:21:58,649 ‫גם אותך?‬ 252 00:21:59,735 --> 00:22:01,645 ‫נראה לי שאלך לפגישה הבאה שלי.‬ 253 00:22:05,490 --> 00:22:08,990 ‫אז נתחיל בשטיחים, מזגנים, עיצוב פנים.‬ 254 00:22:09,536 --> 00:22:12,286 ‫המחירים גבוהים יותר,‬ ‫אז קל יותר להסתיר הכול.‬ 255 00:22:13,290 --> 00:22:15,710 ‫מזל שהמלון כזה חורבה, מה?‬ 256 00:22:15,792 --> 00:22:17,462 ‫את יודעת כמה תרוויחו?‬ 257 00:22:17,544 --> 00:22:20,264 ‫אני צריך הערכה חודשית‬ ‫כדי לחשב כמה אפשר להלבין.‬ 258 00:22:21,006 --> 00:22:23,796 ‫לא, אבל זה לא הנכס היחיד שלנו.‬ 259 00:22:23,884 --> 00:22:27,724 ‫דרלין מתכננת לבנות‬ ‫מרכזי גמילה ליד גבול המדינה.‬ 260 00:22:27,804 --> 00:22:29,894 ‫נוכל להסתיר את השאר בעלויות הבנייה.‬ 261 00:22:30,432 --> 00:22:32,772 ‫כן, זה יעבוד.‬ ‫-היי! ילד!‬ 262 00:22:33,935 --> 00:22:36,975 ‫אתה רוצה לספר לי‬ ‫מה ההורים שלך עשו לג'ון ניקס?‬ 263 00:22:37,606 --> 00:22:41,186 ‫כדאי שתגיד לי ברגע זה‬ ‫אם אתה יודע משהו על זה.‬ 264 00:22:44,863 --> 00:22:45,913 ‫הייתי אומר לך.‬ 265 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 ‫אני מבטיח, אני לא יודע כלום.‬ 266 00:22:50,160 --> 00:22:52,870 ‫אדם לא יכול לשרת שני אדונים, ג'ונה.‬ 267 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 ‫תחשוב על זה.‬ 268 00:22:55,457 --> 00:22:56,537 ‫עכשיו לך הביתה.‬ 269 00:23:01,838 --> 00:23:03,128 ‫הוא משקר.‬ 270 00:23:03,882 --> 00:23:05,512 ‫למה בכלל שכרת אותו?‬ 271 00:23:06,718 --> 00:23:07,638 ‫כמה הוא טוב?‬ 272 00:23:08,970 --> 00:23:10,430 ‫ממש טוב.‬ 273 00:23:10,514 --> 00:23:13,274 ‫אני חושבת שהוא "סוורנט".‬ 274 00:23:15,811 --> 00:23:17,851 ‫אז למה את לחוצה כל כך?‬ 275 00:23:19,189 --> 00:23:21,689 ‫המאפיה של ק"ס פרשה מההפצה.‬ 276 00:23:22,526 --> 00:23:24,776 ‫הם חושבים שהקרטל חיסל את ניקס.‬ 277 00:23:25,862 --> 00:23:27,112 ‫ברצינות?‬ 278 00:23:27,989 --> 00:23:30,449 ‫היה לך בוקר מחורבן.‬ ‫-גם לך.‬ 279 00:23:30,534 --> 00:23:34,504 ‫כי אם אין לך רעיון מבריק,‬ ‫זה כבר לא עסק קש להלבנת כספים.‬ 280 00:23:34,579 --> 00:23:37,869 ‫זה סתם מלון מחורבן‬ ‫שבזבזת עליו את כל הכסף שלך.‬ 281 00:23:47,926 --> 00:23:49,716 ‫זה רעיון נורא.‬ 282 00:23:52,848 --> 00:23:54,678 ‫למה הוא רוצה לפגוש אותי?‬ 283 00:23:55,225 --> 00:23:56,595 ‫מה אמרת לו?‬ 284 00:23:57,310 --> 00:24:00,980 ‫שאני סומך עלייך, זה הכול.‬ ‫-אז הוא חושב שאני בכיס שלך.‬ 285 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 ‫לך תזדיין, מרטי!‬ ‫-לא. מאיה, זה הישג עצום.‬ 286 00:24:04,067 --> 00:24:06,447 ‫את תהיי הסוכנת שתפסה את עומר נבארו.‬ 287 00:24:06,528 --> 00:24:08,908 ‫זה גם סיכון עצום.‬ ‫-לא.‬ 288 00:24:08,989 --> 00:24:12,029 ‫טוב… מי עוד בארגון שלו יודע על זה?‬ 289 00:24:12,117 --> 00:24:15,037 ‫אף אחד. רק את, אני וונדי, זה הכול.‬ 290 00:24:15,120 --> 00:24:16,910 ‫מישהו זומם נגדו?‬ 291 00:24:16,997 --> 00:24:19,167 ‫לא, אף אחד לא זומם נגדו.‬ 292 00:24:20,459 --> 00:24:22,209 ‫אם מישהו יגלה…‬ 293 00:24:22,294 --> 00:24:24,634 ‫איש לא חושד בדבר. הוא חכם מאוד.‬ 294 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 ‫יש לי משפחה עכשיו.‬ 295 00:24:28,383 --> 00:24:30,393 ‫טוב, לכולנו יש משפחות.‬ 296 00:24:34,473 --> 00:24:35,393 ‫אני לא יודעת.‬ 297 00:24:37,559 --> 00:24:38,559 ‫לא יהיה לי גיבוי.‬ 298 00:24:38,643 --> 00:24:41,813 ‫לא אספר בעבודה. זה ידלוף.‬ ‫-אני אהיה שם. וונדי תהיה שם.‬ 299 00:24:41,897 --> 00:24:43,817 ‫זה אמור להרגיע אותי?‬ 300 00:24:43,899 --> 00:24:44,769 ‫מאיה.‬ 301 00:24:46,985 --> 00:24:49,525 ‫אני מבטיח לך שתהיי בטוחה.‬ 302 00:24:49,613 --> 00:24:51,533 ‫הוא יודע כמה את חשובה.‬ 303 00:24:54,534 --> 00:24:57,004 ‫רדפנו אחריו עוד לפני שהצטרפתי לבולשת.‬ 304 00:25:05,212 --> 00:25:06,552 ‫תגיד לי מה התוכנית.‬ 305 00:25:11,176 --> 00:25:13,216 ‫זה חלון זמן של שלושה ימים.‬ 306 00:25:13,303 --> 00:25:16,263 ‫הוא ייתן לך התראה של חצי שעה‬ ‫לפני שישלח מכונית.‬ 307 00:25:16,348 --> 00:25:18,678 ‫הפגישה כנראה תהיה בתחומי המדינה.‬ 308 00:25:18,767 --> 00:25:21,187 ‫אתה רוצה לתת לבוס של הקרטל את הכתובת שלי?‬ 309 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 ‫זה לא מתאים לי, מרטי. בלתי אפשרי.‬ 310 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 ‫אולי תעברי אלינו?‬ 311 00:25:35,534 --> 00:25:40,664 ‫תעברי אלינו, ושרלוט תשמור על וילסון‬ ‫בזמן שנלך לפגישה. הוא יהיה בטוח.‬ 312 00:25:44,376 --> 00:25:46,666 ‫היא הפילה את ג'ונה רק פעם אחת.‬ 313 00:25:50,549 --> 00:25:51,419 ‫מצטער.‬ 314 00:25:57,347 --> 00:26:00,227 ‫התוכנית שלנו מסקרת‬ ‫את מגפת האופיואידים כבר שנים.‬ 315 00:26:00,308 --> 00:26:03,598 {\an8}‫ראיינו חושפי שחיתויות, רופאים וקורבנות…‬ 316 00:26:03,687 --> 00:26:04,767 {\an8}‫- ויקאנד כרוניקל -‬ 317 00:26:04,854 --> 00:26:08,534 {\an8}‫…אבל מעולם לא הסכים‬ ‫מנכ"ל חברת תרופות לדבר איתנו,‬ 318 00:26:08,608 --> 00:26:09,528 {\an8}‫עד עכשיו.‬ 319 00:26:10,026 --> 00:26:13,316 {\an8}‫קלייר שו התמנתה למנכ"לית החברה‬ ‫במקום אחיה מייקל,‬ 320 00:26:13,405 --> 00:26:15,405 {\an8}‫שהודח מהחברה המשפחתית‬ 321 00:26:15,490 --> 00:26:19,200 {\an8}‫לאחר שהאשים בפומבי את צרכני התרופות‬ ‫ביצירת משבר האופיואידים.‬ 322 00:26:19,286 --> 00:26:20,616 {\an8}‫- שו פתרונות רפואיים -‬ 323 00:26:20,704 --> 00:26:22,874 {\an8}‫שמונה אחוזים מתקציב המחקר שלנו‬ 324 00:26:22,956 --> 00:26:29,296 {\an8}‫יוקדשו לפיתוח הדור הבא של חוסמי אופיואידים‬ ‫כדי לעזור לקורבנות התמכרות.‬ 325 00:26:29,379 --> 00:26:32,219 {\an8}‫שיפרנו באופן מהותי‬ ‫את תוכניות המטופלים שלנו,‬ 326 00:26:32,299 --> 00:26:34,929 {\an8}‫וכל חומרי השיווק שלנו‬ 327 00:26:35,010 --> 00:26:37,850 {\an8}‫משקפים במדויק‬ ‫את מיטב המידע המדעי הזמין כיום.‬ 328 00:26:39,389 --> 00:26:42,059 ‫כבר שמענו הבטחות מחברות כמו שלך.‬ 329 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 ‫למה הפעם זה שונה?‬ 330 00:26:44,769 --> 00:26:46,099 {\an8}‫הפעם זו האמת.‬ 331 00:26:51,234 --> 00:26:53,744 ‫היא נראית מושלמת. היא ממיזורי?‬ 332 00:26:53,820 --> 00:26:57,570 ‫המשרד הראשי שלהם נמצא בשיקגו,‬ ‫אבל כל המפעלים והמעבדות כאן.‬ 333 00:26:57,657 --> 00:26:58,947 ‫כן, בסדר. מצוין.‬ 334 00:26:59,034 --> 00:27:02,294 ‫הכנתי את ההצעה הזאת למרכזי הגמילה.‬ 335 00:27:02,370 --> 00:27:06,080 ‫חמישה אתרים ושותפים אפשריים.‬ 336 00:27:06,166 --> 00:27:09,286 ‫אלה שתי הצעות מוקדמות מקבלנים.‬ 337 00:27:10,086 --> 00:27:11,876 ‫גברת סנל בונה מרכזי גמילה, לא?‬ 338 00:27:12,464 --> 00:27:14,514 ‫כן, ראיתי שהיא הוציאה אישורים.‬ 339 00:27:14,591 --> 00:27:15,761 ‫זה די סביר.‬ 340 00:27:16,676 --> 00:27:18,546 ‫אז גנבת את הרעיון שלה?‬ 341 00:27:19,346 --> 00:27:21,846 ‫למה אכפת לך מה יקרה לגברת סנל?‬ 342 00:27:23,975 --> 00:27:24,975 ‫היי, זה בשבילי.‬ 343 00:27:30,732 --> 00:27:32,822 ‫היי. כן, פשוט תיכנס.‬ 344 00:27:33,568 --> 00:27:34,988 ‫שים הכול במרתף.‬ 345 00:27:39,908 --> 00:27:40,778 ‫מה כל זה?‬ 346 00:27:40,867 --> 00:27:42,537 ‫אני מתקין מערכת חדשה.‬ 347 00:27:45,622 --> 00:27:47,082 ‫נראה יקר.‬ 348 00:27:47,832 --> 00:27:49,332 ‫קניתי את זה בכסף שלי.‬ 349 00:27:51,378 --> 00:27:52,748 ‫לעבודה החדשה שלי.‬ 350 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‫באמת?‬ 351 00:27:58,510 --> 00:27:59,720 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תודה.‬ 352 00:28:02,764 --> 00:28:04,024 ‫מלבין כסף לרות.‬ 353 00:28:06,309 --> 00:28:07,809 ‫אין שום סיכוי!‬ 354 00:28:08,645 --> 00:28:13,225 ‫אני לא משתמש בתוכנה שלך. כתבתי תוכנה משלי.‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 355 00:28:13,316 --> 00:28:16,146 ‫אני יודעת שאתה כועס…‬ ‫-אני לא רב איתך על זה, אימא.‬ 356 00:28:16,820 --> 00:28:17,900 ‫ג'ונה!‬ 357 00:28:18,571 --> 00:28:19,571 ‫ג'ונה!‬ 358 00:28:21,616 --> 00:28:23,406 ‫ג'ונה!‬ ‫-שרלוט?‬ 359 00:28:26,746 --> 00:28:30,166 ‫אל תדברי עם ג'ונה על העסק יותר, בסדר?‬ 360 00:28:30,250 --> 00:28:31,580 ‫שום מילה, ברצינות.‬ 361 00:28:32,085 --> 00:28:32,915 ‫בסדר.‬ 362 00:28:38,174 --> 00:28:39,844 ‫זה טירוף.‬ ‫-אני יודע.‬ 363 00:28:40,635 --> 00:28:43,635 ‫הוא בוגד במשפחה שלנו. חייבים לעצור את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 364 00:28:45,432 --> 00:28:47,932 ‫אלוהים. הלבנת כספים בגיל 14.‬ 365 00:28:52,939 --> 00:28:55,109 ‫שלא תעז להתגאות בו עכשיו.‬ 366 00:29:04,659 --> 00:29:06,699 ‫כל הצוות הישן שלי עבר לסחור במת'.‬ 367 00:29:06,786 --> 00:29:08,156 ‫אתם מאמינים?‬ 368 00:29:08,246 --> 00:29:11,416 ‫הם גם עושים עסקאות על המים,‬ ‫בדיוק כמו שלימדתי אותם.‬ 369 00:29:12,041 --> 00:29:14,631 ‫חארות כפויי טובה.‬ 370 00:29:15,628 --> 00:29:17,668 ‫הם לא יודעים מה טוב להם, נכון?‬ 371 00:29:18,965 --> 00:29:21,675 ‫מצטער. הלוואי שידעתי איך לעזור.‬ 372 00:29:25,138 --> 00:29:27,348 ‫היה לי רעיון אחד.‬ 373 00:29:27,432 --> 00:29:29,232 ‫הוא די…‬ 374 00:29:29,309 --> 00:29:30,479 ‫טוב…‬ 375 00:29:30,560 --> 00:29:34,900 ‫יש לי רשימה‬ ‫של כל המהמרים הכבדים בקזינו, כן?‬ 376 00:29:34,981 --> 00:29:37,531 ‫הטיפוסים האלה אוהבים כל מיני דברים.‬ 377 00:29:38,067 --> 00:29:42,487 ‫אחד מהם, שף משיקגו, מקושר להרבה מהם.‬ 378 00:29:42,572 --> 00:29:45,532 ‫הוא מספק להם הכול:‬ ‫בחורות, קוקאין, אפילו הרואין.‬ 379 00:29:45,617 --> 00:29:48,617 ‫מהמר כבד אחד לא מספיק לנו.‬ 380 00:29:48,703 --> 00:29:50,753 ‫אנחנו צריכים רשת הפצה שלמה.‬ 381 00:29:50,830 --> 00:29:53,670 ‫אני יודעת, אבל אני אומרת לך,‬ 382 00:29:54,209 --> 00:29:58,379 ‫העשירים הדפוקים האלה משלמים על כל דבר‬ ‫אם משכנעים אותם שזה יוקרתי.‬ 383 00:29:59,297 --> 00:30:02,757 ‫אנחנו לא צריכים למכור יותר,‬ ‫אנחנו פשוט צריכים לגבות יותר.‬ 384 00:30:03,384 --> 00:30:05,764 ‫מה, הרואין להיפסטרים?‬ 385 00:30:06,262 --> 00:30:08,182 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 386 00:30:08,264 --> 00:30:12,234 ‫נמתג את הסם שלנו כמוצר יוקרה, כמו שמפניה.‬ 387 00:30:12,310 --> 00:30:17,570 ‫נגיד שאנחנו מוסיפים לו‬ ‫אנטיהיסטמינים טבעיים כדי למנוע גירודים.‬ 388 00:30:19,317 --> 00:30:20,777 ‫מולטי-ויטמינים.‬ 389 00:30:21,361 --> 00:30:25,031 ‫לספיגת מיקרו-נוטריאנטים.‬ 390 00:30:29,077 --> 00:30:31,957 ‫ברצינות, אם הבחור הזה יערוב לנו,‬ 391 00:30:32,038 --> 00:30:34,458 ‫נוכל לגבות טונה כסף,‬ 392 00:30:34,541 --> 00:30:38,551 ‫ובתוך זמן קצר…‬ ‫-ההרואין שלנו יהפוך למוצר בוטיק.‬ 393 00:30:39,712 --> 00:30:41,512 ‫מהחווה למחט.‬ 394 00:30:43,258 --> 00:30:46,678 ‫הרואין מעסק מקומי בבעלות משפחתית.‬ 395 00:30:48,513 --> 00:30:51,473 ‫אני יכולה לנסוע לשיקגו מ"לייזי-או"‬ ‫אחר הצוהריים.‬ 396 00:31:02,777 --> 00:31:07,067 ‫- שו פתרונות רפואיים -‬ 397 00:31:22,422 --> 00:31:23,262 ‫היי.‬ 398 00:31:24,048 --> 00:31:25,508 ‫באתי לקלייר שו.‬ 399 00:31:28,177 --> 00:31:29,047 ‫תודה.‬ 400 00:31:31,806 --> 00:31:35,226 ‫בבקשה, עלי במעלית לקומה ה-25.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 401 00:31:40,440 --> 00:31:44,650 ‫כבר הובלנו את הקמפיין הגדול במדינה‬ ‫נגד הלוואות בתנאים נצלניים.‬ 402 00:31:44,736 --> 00:31:48,196 ‫ואנחנו תומכים ביוזמות נגד שחיתות‬ ‫ברחבי המערב התיכון.‬ 403 00:31:48,281 --> 00:31:51,161 ‫זכויות בוחרים באוהיו,‬ ‫שחיתות משטרתית במישיגן.‬ 404 00:31:51,242 --> 00:31:54,502 ‫טוב, אין ספק שהעבודה שלכם מרשימה מאוד.‬ 405 00:31:54,579 --> 00:31:55,409 ‫ו…‬ 406 00:31:55,955 --> 00:31:57,075 ‫בכנות, קלייר,‬ 407 00:31:58,041 --> 00:31:59,921 ‫מי עוד יבטיח שהשם שו יתנוסס‬ 408 00:32:00,001 --> 00:32:04,881 ‫על שלושה מרכזים חדישים‬ ‫לגמילה ולבריאות הנפש?‬ 409 00:32:04,964 --> 00:32:06,264 ‫אף אחד, אני בטוחה.‬ 410 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 ‫וונדי, אני מחבבת את קרן בירד ואותך,‬ 411 00:32:10,887 --> 00:32:12,307 ‫באמת, אבל…‬ 412 00:32:12,847 --> 00:32:16,977 ‫לסכן 150 מיליון דולר‬ ‫על תרומה לקרן שרק עכשיו הוקמה‬ 413 00:32:18,353 --> 00:32:20,653 ‫פשוט יהיה צעד לא נבון, בייחוד…‬ 414 00:32:21,522 --> 00:32:24,442 ‫כי שמעתי על הבלגן‬ ‫באירוע גיוס התרומות שלכם.‬ 415 00:32:25,318 --> 00:32:27,108 ‫מישהו הרביץ לבעלך?‬ 416 00:32:30,281 --> 00:32:32,781 ‫גרוע מכך, התוקף היה אחי.‬ 417 00:32:35,161 --> 00:32:37,871 ‫הוא סובל מהפרעה דו-קוטבית‬ ‫ומהתמכרות לסמים, לכן…‬ 418 00:32:38,581 --> 00:32:40,671 ‫לכן חשוב לי לבנות את המרכזים האלה.‬ 419 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 ‫זה בטח נורא.‬ 420 00:32:45,254 --> 00:32:46,264 ‫מה שלומו?‬ 421 00:32:49,884 --> 00:32:51,094 ‫הוא נעדר.‬ 422 00:32:52,762 --> 00:32:54,062 ‫צר לי כל כך.‬ 423 00:32:55,348 --> 00:32:56,218 ‫זה…‬ 424 00:32:59,644 --> 00:33:01,024 ‫לא קל להתמודד עם משפחה.‬ 425 00:33:05,149 --> 00:33:09,819 ‫וונדי, בעוד שנתיים,‬ ‫כששתינו נהיה בעמדה יציבה יותר,‬ 426 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 ‫נעשה את זה.‬ 427 00:33:11,447 --> 00:33:12,697 ‫אבל לעת עתה…‬ 428 00:33:13,324 --> 00:33:15,874 ‫החברה שלך כבר תרמה סכומים כאלה.‬ 429 00:33:15,952 --> 00:33:18,962 ‫זה היה לפני התביעות‬ ‫והקנסות במיליארדי דולרים.‬ 430 00:33:19,539 --> 00:33:22,169 ‫אני מצטערת. וונדי, זה לא יקרה הפעם.‬ 431 00:33:26,629 --> 00:33:29,259 ‫אני לא מחזירה את האפר, מרטי! החבאתי אותו!‬ 432 00:33:30,717 --> 00:33:32,717 ‫זה לא קשור לאפר של בן.‬ 433 00:33:32,802 --> 00:33:39,272 ‫אני כאן כי שכרת את הבן שלי‬ ‫להלבין כספים ממכירת הרואין.‬ 434 00:33:39,976 --> 00:33:40,806 ‫אה.‬ 435 00:33:40,893 --> 00:33:44,903 ‫כן, "אה". אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל זה באמת שפל, בסדר?‬ 436 00:33:44,981 --> 00:33:48,231 ‫הוא מתאבל. אל תנצלי את זה כדי לפגוע בי.‬ ‫-זה לא מה שקורה.‬ 437 00:33:48,317 --> 00:33:50,567 ‫הייתי פותח לך חשבונות אילו ביקשת ממני.‬ 438 00:33:50,653 --> 00:33:51,573 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 439 00:33:51,654 --> 00:33:54,874 ‫אני בטוחה שוונדי הייתה מאושרת מזה.‬ ‫גם דרלין.‬ 440 00:33:54,949 --> 00:33:57,989 ‫תקשיב, ג'ונה מתעסק רק במתמטיקה.‬ 441 00:33:58,077 --> 00:34:00,037 ‫הוא לא מעורב בעסק. הוא מוגן.‬ 442 00:34:00,121 --> 00:34:03,171 ‫עכשיו תעוף מפה.‬ ‫-חכי רגע, בבקשה. "מוגן"?‬ 443 00:34:03,249 --> 00:34:06,379 ‫את מטומטמת?‬ ‫כשדרלין מעורבת, אף אחד לא מוגן.‬ 444 00:34:06,461 --> 00:34:08,761 ‫לא את, לא וויאט, ובייחוד לא ג'ונה.‬ 445 00:34:09,589 --> 00:34:11,129 ‫ואתה יותר טוב?‬ 446 00:34:11,215 --> 00:34:14,135 ‫את באמת סומכת על אישה שירתה למישהו בזין?‬ 447 00:34:16,179 --> 00:34:17,559 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 448 00:34:18,222 --> 00:34:22,192 ‫לא. הסתבכת במשהו שגדול עלייך, רות,‬ ‫ולא אתן לך להפיל את ג'ונה איתך.‬ 449 00:34:22,268 --> 00:34:24,688 ‫הוא לא עובד בשבילך, הבנת?‬ 450 00:34:27,482 --> 00:34:30,492 ‫ומה בדיוק תעשה בקשר לזה, מרטי?‬ 451 00:34:30,568 --> 00:34:32,778 ‫תחכה שהיא תירה גם לך בזין?‬ 452 00:34:33,571 --> 00:34:34,571 ‫נחמד.‬ 453 00:35:13,611 --> 00:35:14,741 ‫בסדר.‬ 454 00:35:18,157 --> 00:35:19,237 ‫שאני אמות!‬ 455 00:35:20,576 --> 00:35:22,366 ‫זה נראה כמו ציור.‬ 456 00:35:23,329 --> 00:35:24,959 ‫אני לא רוצה להרוס את זה.‬ 457 00:35:30,211 --> 00:35:31,171 ‫טוב יותר?‬ 458 00:35:32,255 --> 00:35:33,415 ‫בהרבה.‬ 459 00:35:51,858 --> 00:35:53,398 ‫זה ממש טעים.‬ 460 00:35:53,484 --> 00:35:55,864 ‫אתה טוב יותר כטבח מאשר כשחקן פוקר.‬ 461 00:35:58,489 --> 00:36:00,489 ‫מה את עושה בשיקגו, רות?‬ 462 00:36:01,200 --> 00:36:02,410 ‫אתם מתרחבים?‬ 463 00:36:03,953 --> 00:36:04,793 ‫לא.‬ 464 00:36:05,371 --> 00:36:08,211 ‫אני כבר לא מתעסקת בהימורים.‬ ‫יש לי מיזם חדש.‬ 465 00:36:08,291 --> 00:36:09,921 ‫משהו שאולי ימצא חן בעיניך.‬ 466 00:36:10,001 --> 00:36:12,921 ‫כמויות קטנות של הרואין,‬ ‫בלי פנטניל, בלי טלק.‬ 467 00:36:13,004 --> 00:36:14,964 ‫שום חרא כזה, אני מבטיחה.‬ 468 00:36:15,923 --> 00:36:18,433 ‫חשבתי שאולי תוכל לעזור לי למכור אותו.‬ 469 00:36:21,721 --> 00:36:24,181 ‫אני אוהב להתמסטל קצת אחרי משחק,‬ 470 00:36:24,265 --> 00:36:27,345 ‫אבל אני לא סוחר סמים, רות.‬ 471 00:36:27,435 --> 00:36:29,805 ‫יש לי עבודה. יש לי מסעדה.‬ 472 00:36:31,105 --> 00:36:33,815 ‫לא, אני לא צריכה סוחר.‬ 473 00:36:34,317 --> 00:36:37,107 ‫אני צריכה משפיען.‬ 474 00:36:37,195 --> 00:36:41,195 ‫אני רק רוצה שתדבר על החומר שלנו‬ ‫עם שאר המהמרים הכבדים,‬ 475 00:36:41,282 --> 00:36:42,952 ‫והמוצר יעשה את השאר.‬ 476 00:36:44,076 --> 00:36:45,536 ‫כבר יש לי גישה לסם טהור.‬ 477 00:36:45,620 --> 00:36:47,290 ‫למה המוצר שלך מוצלח כל כך?‬ 478 00:36:47,371 --> 00:36:49,831 ‫החומר הזה שונה.‬ 479 00:36:50,416 --> 00:36:53,286 ‫אפילו לא צריך לעשן אותו. אפשר פשוט להסניף.‬ 480 00:36:53,836 --> 00:36:58,046 ‫אתה יודע, זה גידול ביתי, אורגני, בר-קיימא.‬ 481 00:36:59,759 --> 00:37:01,259 ‫מהחווה לשולחן המזוין.‬ 482 00:37:03,387 --> 00:37:04,637 ‫איפה אתם מגדלים אותו?‬ 483 00:37:06,807 --> 00:37:12,187 ‫בחווה הכי יפה שראית אי פעם,‬ ‫ממש בלב האוזרקס.‬ 484 00:37:13,189 --> 00:37:14,439 ‫הם מייצרים גם דבש.‬ 485 00:37:16,108 --> 00:37:20,488 ‫ברצינות, קרי. אתה חייב לנסות את זה.‬ 486 00:37:27,411 --> 00:37:28,701 ‫זה נראה טוב.‬ 487 00:37:47,473 --> 00:37:48,563 ‫לא. אני לא…‬ 488 00:37:49,392 --> 00:37:50,942 ‫אני לא עושה את זה.‬ 489 00:37:52,228 --> 00:37:54,148 ‫אז איך את יודעת שזה טוב כל כך?‬ 490 00:37:55,481 --> 00:37:56,441 ‫קדימה.‬ 491 00:37:57,858 --> 00:37:59,938 ‫לא מנומס לא להצטרף אליי לטעימה.‬ 492 00:38:38,107 --> 00:38:38,937 ‫בסדר.‬ 493 00:38:41,736 --> 00:38:42,566 ‫בסדר.‬ 494 00:38:46,657 --> 00:38:48,657 ‫כן, אני מעוניין.‬ 495 00:38:51,287 --> 00:38:52,787 ‫אבל אני רוצה לבקר בחווה.‬ 496 00:38:53,456 --> 00:38:57,036 ‫אני מבקר את כל הספקים שלי.‬ ‫אני חייב לגעת באדמה בידיים.‬ 497 00:38:58,919 --> 00:39:01,089 ‫כן, זאת לא בעיה.‬ 498 00:39:16,395 --> 00:39:18,145 ‫מצאת משהו?‬ ‫-אולי.‬ 499 00:39:18,230 --> 00:39:19,150 ‫בסדר.‬ 500 00:39:19,690 --> 00:39:21,940 ‫אין לנו זמן ל"אולי".‬ 501 00:39:22,026 --> 00:39:26,986 ‫נאלצתי להתחנן בפני קלייר להסכים לפגישה.‬ ‫יש לנו חלון של 40 דקות להשיג את העסקה.‬ 502 00:39:27,073 --> 00:39:29,033 ‫כן. זה פשוט קצת מטורף.‬ 503 00:39:29,116 --> 00:39:31,156 ‫טוב, מטורף עדיף מכלום.‬ 504 00:39:32,286 --> 00:39:34,206 ‫אני אפתח.‬ ‫-תודה.‬ 505 00:39:35,081 --> 00:39:37,121 ‫שרלוט, תעשי לי טובה, בסדר?‬ 506 00:39:37,208 --> 00:39:38,418 ‫היי! תיכנסי.‬ 507 00:39:38,501 --> 00:39:43,551 ‫היי, מאיה!‬ ‫שרלוט, תראי למאיה את הבית בבקשה.‬ 508 00:39:43,631 --> 00:39:45,301 ‫ומאיה, אני מתנצל,‬ 509 00:39:45,383 --> 00:39:50,643 ‫יש לנו פגישה של הרגע האחרון בקזינו,‬ ‫אבל אני מבטיח שאנחנו במרחק חצי שעה.‬ 510 00:39:50,721 --> 00:39:52,101 ‫חסר לכם שלא.‬ ‫-כן.‬ 511 00:39:55,309 --> 00:39:58,399 ‫את יכולה לישון בחדר של ג'ונה,‬ ‫כי הוא אצל באדי.‬ 512 00:40:02,316 --> 00:40:06,106 ‫קניתי את מחמם הבקבוקים שביקשת.‬ ‫אני מקווה שזה הסוג הנכון.‬ 513 00:40:06,862 --> 00:40:07,952 ‫יהיה בסדר.‬ 514 00:40:10,574 --> 00:40:12,034 ‫זה בטח מוזר לך.‬ 515 00:40:13,369 --> 00:40:16,499 ‫לא ככה דמיינתי את חופשת הלידה שלי.‬ 516 00:40:23,295 --> 00:40:24,415 ‫כן.‬ 517 00:40:25,423 --> 00:40:26,923 ‫זאת אדמה טובה, גברתי.‬ 518 00:40:27,633 --> 00:40:29,723 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לטעום אותה?‬ 519 00:40:29,802 --> 00:40:33,932 ‫לא, אין צורך.‬ ‫אני מזהה אדמה טובה לפי הריח. גדלתי בחווה.‬ 520 00:40:34,014 --> 00:40:35,314 ‫תראו אותו.‬ 521 00:40:35,391 --> 00:40:37,311 ‫זה מקום יפהפה.‬ 522 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 ‫אפשר לראות את הפרגים?‬ 523 00:40:39,562 --> 00:40:40,522 ‫בטח.‬ ‫-לא.‬ 524 00:40:43,357 --> 00:40:47,237 ‫זה בסדר. טעמנו מנה יפה אתמול בלילה.‬ 525 00:40:47,319 --> 00:40:49,819 ‫אני יודע שאת מייצרת הרואין משובח, דרלין.‬ 526 00:40:51,615 --> 00:40:55,865 ‫אתה יודע, המשפחה של דרלין‬ ‫גרה בנחלה הזאת מאז ומעולם.‬ 527 00:40:55,953 --> 00:40:58,963 ‫היא משתרעת עד האופק.‬ ‫-וואו, באמת?‬ 528 00:40:59,623 --> 00:41:00,753 ‫מה עוד אתם מגדלים?‬ 529 00:41:03,878 --> 00:41:06,048 ‫בעיקר פרחים,‬ 530 00:41:06,839 --> 00:41:09,049 ‫אבל חשבנו להוסיף פולי סויה, נכון?‬ 531 00:41:09,133 --> 00:41:13,473 ‫בטח, כן, יש לזה שוק.‬ ‫גם טאטסוי זה גידול מוצלח.‬ 532 00:41:13,554 --> 00:41:16,184 ‫הכרוב הלוהט החדש. היורש של כרוב הניצנים.‬ 533 00:41:16,265 --> 00:41:18,635 ‫מה עם פרחי מאכל? הם עדיין באופנה?‬ 534 00:41:18,726 --> 00:41:21,146 ‫לא, נראה לי שהשוק כבר רווי, אתה יודע?‬ 535 00:41:21,228 --> 00:41:25,858 ‫כלומר, אם יש לכם מקום,‬ ‫תוכלו לייצר יין קינוח בכמויות קטנות,‬ 536 00:41:25,941 --> 00:41:28,111 ‫או…‬ ‫-תסתמו את הפה, כולכם!‬ 537 00:41:29,069 --> 00:41:32,109 ‫זאת לא חווה שיתופית מחורבנת של היפים.‬ 538 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 ‫ולבחורה הזאת אין סמכות לסגור עסקאות.‬ 539 00:41:38,412 --> 00:41:41,122 ‫עוף מהאדמה שלי לפני שאני קוברת אותך בה.‬ 540 00:41:42,041 --> 00:41:43,001 ‫העסקה מבוטלת.‬ 541 00:41:43,083 --> 00:41:43,923 ‫וויאט.‬ 542 00:41:46,921 --> 00:41:48,171 ‫דרלין! היי!‬ 543 00:41:48,672 --> 00:41:51,682 ‫היי, ארגנתי את זה בשבילנו! זה רעיון טוב!‬ 544 00:41:51,759 --> 00:41:55,599 ‫דרלין, אני שותפה בעסק הזה.‬ ‫את מוכנה להקשיב?‬ 545 00:41:55,679 --> 00:41:56,559 ‫מה…‬ 546 00:41:57,389 --> 00:41:59,019 ‫מה הקטע שלה? תדבר איתה.‬ 547 00:42:00,726 --> 00:42:01,556 ‫אני?‬ 548 00:42:02,853 --> 00:42:06,693 ‫זו החווה שלה. אני לא…‬ ‫אם היא לא רוצה לעשות את זה, נכבד את רצונה.‬ 549 00:42:07,900 --> 00:42:10,190 ‫והיא החברה שלי.‬ 550 00:42:12,488 --> 00:42:14,318 ‫אתה צוחק עליי?‬ 551 00:42:16,200 --> 00:42:17,910 ‫הם זוג?‬ 552 00:42:19,161 --> 00:42:24,791 ‫אני מבין‬ ‫למה את לא יכולה להוציא 150 מיליון דולר.‬ 553 00:42:24,875 --> 00:42:28,705 ‫מחלקת האופיואידים שלכם‬ ‫עומדת לפשוט רגל, נכון?‬ 554 00:42:28,796 --> 00:42:31,506 ‫רק במזל תחזיקו מעמד עד מרץ.‬ ‫-נהפוך הוא.‬ 555 00:42:31,590 --> 00:42:36,010 ‫יש לנו שתי תרופות חדשות שעומדות לצאת לשוק.‬ ‫אנחנו מבצעים שלוש רכישות החודש.‬ 556 00:42:37,638 --> 00:42:42,348 ‫טוב, את יודעת, לקנות חברה‬ ‫ולהעלות את מחיר התרופה הנמכרת ביותר שלה‬ 557 00:42:42,434 --> 00:42:44,564 ‫זאת לא שיטה שתעבוד לאורך זמן.‬ 558 00:42:44,645 --> 00:42:48,895 ‫חברות הביטוח ידרשו החזר,‬ ‫והמוכרים בחסר ייקחו את השאר.‬ 559 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 ‫את בצרות. זה כתוב כאן בבירור.‬ 560 00:42:51,026 --> 00:42:53,446 ‫איך השגת את הנתונים האלה? הם לא פורסמו.‬ 561 00:42:54,780 --> 00:42:56,820 ‫לא, אבל אפשר להשיג גישה אליהם.‬ 562 00:42:57,324 --> 00:43:01,004 ‫אז זה יתגלה לכולם בעוד חודשיים, אולי פחות.‬ 563 00:43:03,831 --> 00:43:05,751 ‫זאת ההצעה שאסור לי לפספס?‬ 564 00:43:05,833 --> 00:43:08,963 ‫נזיפה מהבעלים של קזינו על ספינת נהר?‬ 565 00:43:09,670 --> 00:43:11,510 ‫קלייר, זה לא מה שאנחנו עושים.‬ 566 00:43:12,089 --> 00:43:14,429 ‫אנחנו רק צריכים שתביני את המציאות.‬ 567 00:43:14,967 --> 00:43:18,717 ‫החברה שלך בצרות,‬ ‫מה שאומר שהמשפחה שלך בצרות.‬ 568 00:43:20,014 --> 00:43:22,184 ‫ואולי נוכל לפתור את שתי הבעיות האלה,‬ 569 00:43:23,475 --> 00:43:24,765 ‫אם תקשיבי לנו.‬ 570 00:43:29,315 --> 00:43:30,225 ‫בסדר.‬ 571 00:43:32,234 --> 00:43:35,744 ‫אז מה את יכולה לספר לנו‬ ‫על חומרי הגלם שלכם?‬ 572 00:43:36,905 --> 00:43:40,025 ‫אם זו הזווית שלכם,‬ ‫אתם באמת מבזבזים את זמני.‬ 573 00:43:40,576 --> 00:43:43,406 ‫חומרי גלם הם הדבר היחיד שאי אפשר להוזיל.‬ 574 00:43:43,495 --> 00:43:47,415 ‫כל ספק חייב להיות בעל רישיון.‬ ‫אין תחרות משמעותית.‬ 575 00:43:47,499 --> 00:43:48,379 ‫תני לנו רגע.‬ 576 00:43:49,001 --> 00:43:52,171 ‫אנחנו חושבים ספציפית על האופיום.‬ 577 00:43:52,254 --> 00:43:54,844 ‫זה מרכיב בתרופה הנמכרת ביותר שלכם, נכון?‬ 578 00:43:54,923 --> 00:43:58,303 ‫ואתם מייבאים אותו מטסמניה, נכון?‬ 579 00:43:59,178 --> 00:44:00,678 ‫ומאפגניסטן.‬ 580 00:44:01,305 --> 00:44:04,975 ‫מה תגידי אם אומר לך‬ ‫שאת יכולה לשלם 65 אחוז פחות‬ 581 00:44:05,059 --> 00:44:07,189 ‫על חומר הגלם המסוים הזה?‬ 582 00:44:09,063 --> 00:44:12,233 ‫זה יציל אותנו,‬ ‫אבל יש רק דרך אחת לעשות את זה.‬ 583 00:44:25,329 --> 00:44:27,409 ‫אפשר לעצור את השיחה ברגע שתרצי.‬ 584 00:44:32,670 --> 00:44:33,500 ‫דבר.‬ 585 00:44:36,048 --> 00:44:37,928 ‫זה אותו מוצר בדיוק,‬ 586 00:44:38,717 --> 00:44:40,387 ‫אותו מפרט.‬ 587 00:44:41,053 --> 00:44:44,473 ‫הוא ישולב בצורה חלקה‬ ‫בשרשרת האספקה הנוכחית שלך,‬ 588 00:44:45,391 --> 00:44:51,691 ‫וכל העקבות יובילו בחזרה לספק מורשה‬ ‫בעל כל האישורים הדרושים.‬ 589 00:44:51,772 --> 00:44:57,362 ‫קלייר, אם נחסוך לך‬ ‫שלוש מאות מיליון דולר בחומרי גלם,‬ 590 00:44:58,362 --> 00:45:01,452 ‫תתרמי מחצית מהסכום לקרן שלנו?‬ 591 00:45:01,949 --> 00:45:04,369 ‫אתה מבין שאנחנו עוברים על החוק‬ ‫מעצם השיחה הזאת?‬ 592 00:45:04,451 --> 00:45:07,081 ‫וכפי שאמרתי,‬ ‫אפשר לעצור את השיחה ברגע שתרצי.‬ 593 00:45:11,208 --> 00:45:13,498 ‫לכן ה-FBI ערך ביקורת לקרן שלכם.‬ 594 00:45:13,585 --> 00:45:14,495 ‫נכון.‬ 595 00:45:15,462 --> 00:45:16,842 ‫ולהזכירך,‬ 596 00:45:17,798 --> 00:45:18,838 ‫הם לא מצאו כלום.‬ 597 00:45:24,263 --> 00:45:27,733 ‫האמנתי לך כשאמרת שאת רוצה לעשות טוב בעולם.‬ 598 00:45:29,893 --> 00:45:35,823 ‫אם תסכימי לעסקה הזאת, תרחיקי מהרחובות‬ ‫הרואין בשווי 300 מיליון דולר.‬ 599 00:45:43,907 --> 00:45:44,777 ‫השגנו את הכסף.‬ 600 00:45:47,286 --> 00:45:49,706 ‫וואו, זה היה מהיר.‬ 601 00:45:50,330 --> 00:45:51,330 ‫הכול מתורם אחד?‬ 602 00:45:52,249 --> 00:45:53,379 ‫שו פתרונות רפואיים.‬ 603 00:45:53,459 --> 00:45:54,589 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 604 00:45:54,668 --> 00:45:58,168 ‫תודה שהשגת לנו את הדוחות הכספיים שלהם.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 605 00:45:59,506 --> 00:46:03,386 ‫זו תרומה גדולה. מה הבטחת להם?‬ 606 00:46:05,637 --> 00:46:07,557 ‫מרכזי גמילה שייקראו על שמם.‬ 607 00:46:08,849 --> 00:46:10,479 ‫את בטוחה שהעסקה סגורה?‬ 608 00:46:11,268 --> 00:46:12,898 ‫לא נוכל לחזור בנו.‬ 609 00:46:16,273 --> 00:46:18,363 ‫תציע את ההצעות, ג'ים. אנחנו מוכנים.‬ 610 00:46:26,658 --> 00:46:30,118 ‫תצטרך לבחור בקרוב. צ'רלס או הזוג בירד.‬ 611 00:46:36,627 --> 00:46:37,497 ‫אלוהים.‬ 612 00:46:45,302 --> 00:46:46,142 ‫היי.‬ 613 00:46:48,555 --> 00:46:50,055 ‫היי, מרטי. מה שלומך?‬ 614 00:46:51,099 --> 00:46:55,099 ‫היי. מה אתה עושה פה? אמרתי לך שזה מסוכן.‬ 615 00:46:56,021 --> 00:46:57,191 ‫לא נכנסתי פנימה.‬ 616 00:46:58,315 --> 00:47:00,565 ‫קדימה, קפוץ פנימה.‬ 617 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 618 00:47:07,741 --> 00:47:09,451 ‫לנקות את הבלגן שלך.‬ 619 00:47:15,666 --> 00:47:16,916 ‫- מאיה מילר נייד -‬ 620 00:47:27,761 --> 00:47:28,681 ‫תודה.‬ 621 00:47:52,327 --> 00:47:55,867 ‫אתה יודע ש-80 אחוז מהאידיוטים נתפסים‬ ‫כי הם חוזרים לזירת הפשע?‬ 622 00:47:56,790 --> 00:47:58,790 ‫אני כאן רק בגללך.‬ 623 00:48:00,377 --> 00:48:01,207 ‫מה זאת אומרת?‬ 624 00:48:02,129 --> 00:48:03,299 ‫אתה לא אמין, מרטי.‬ 625 00:48:04,590 --> 00:48:05,760 ‫זה ברור לכולם.‬ 626 00:48:08,927 --> 00:48:11,717 ‫תנקה שוב עם זה. גם את הקירות.‬ 627 00:48:17,519 --> 00:48:18,519 ‫אתה עונה?‬ 628 00:48:19,354 --> 00:48:20,194 ‫כן.‬ 629 00:48:26,194 --> 00:48:27,284 ‫אני לא כאן.‬ 630 00:48:27,362 --> 00:48:29,202 ‫אם תגיד מילה אחת, אתה מת.‬ 631 00:48:29,281 --> 00:48:30,991 ‫אתה, אשתך.‬ ‫-אני מבין.‬ 632 00:48:31,074 --> 00:48:32,994 ‫טוב, אז תענה.‬ 633 00:48:34,328 --> 00:48:35,328 ‫זה הבוס שלך.‬ 634 00:48:37,539 --> 00:48:38,369 ‫הלו?‬ 635 00:48:39,166 --> 00:48:42,376 ‫מרטי, תודה על ההודעה שלך.‬ 636 00:48:43,712 --> 00:48:46,262 ‫בואי. קדימה, הולכים.‬ 637 00:48:47,591 --> 00:48:48,681 ‫היא הגיעה?‬ 638 00:48:49,551 --> 00:48:50,761 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 639 00:48:51,595 --> 00:48:55,015 ‫והיא שמחה לעשות את זה, כן?‬ 640 00:48:56,099 --> 00:48:57,019 ‫בהחלט.‬ 641 00:48:57,517 --> 00:48:58,597 ‫יש בעיה.‬ 642 00:49:00,646 --> 00:49:05,606 ‫לא. רציתי לשאול אותך משהו.‬ 643 00:49:05,692 --> 00:49:08,702 ‫עשיתי עסקה.‬ ‫הייתי צריך לדבר איתך על זה קודם.‬ 644 00:49:08,779 --> 00:49:09,609 ‫עם מי?‬ 645 00:49:09,696 --> 00:49:11,526 ‫חברת תרופות.‬ 646 00:49:12,991 --> 00:49:15,661 ‫הם צריכים חומרי גלם, וזו עסקה טובה לכולם.‬ 647 00:49:15,744 --> 00:49:18,664 ‫אתה תרוויח יותר, הם ישלמו פחות.‬ 648 00:49:18,747 --> 00:49:22,627 ‫ו… אתה יודע, זה מסובך.‬ ‫זה מוסיף כמה שלבים לתהליך, אבל…‬ 649 00:49:22,709 --> 00:49:25,419 ‫זה יגן עליי, מרטי?‬ 650 00:49:25,504 --> 00:49:28,264 ‫זה יגן עלינו, ובעקיפין גם עליך.‬ 651 00:49:31,635 --> 00:49:32,835 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ 652 00:49:34,513 --> 00:49:36,143 ‫יופי. מצוין.‬ 653 00:50:07,879 --> 00:50:09,419 ‫עשית טעות!‬ 654 00:50:11,133 --> 00:50:12,973 ‫המשפחה הזאת יוצאת מהעסק!‬ 655 00:50:13,051 --> 00:50:17,261 ‫הקרן קיבלה תרומה ענקית,‬ ‫סכום שישנה לנו את החיים.‬ 656 00:50:17,889 --> 00:50:23,019 ‫אז במקומך, הייתי חושבת טוב-טוב‬ ‫על הבחירות שלי כרגע.‬ 657 00:50:23,979 --> 00:50:25,609 ‫אתה בצד הלא נכון.‬ 658 00:50:30,694 --> 00:50:32,284 ‫מה עשיתם בגופה של השריף?‬ 659 00:50:33,697 --> 00:50:35,367 ‫שרפתם אותה כמו את כל השאר?‬ 660 00:50:50,714 --> 00:50:52,924 ‫טוב, אני חושב שסיימנו.‬ 661 00:50:53,884 --> 00:50:55,764 ‫טוב, אתה מוכן? קדימה.‬ 662 00:50:58,555 --> 00:51:00,595 ‫אלוהים. זאת שוטרת.‬ 663 00:51:00,682 --> 00:51:03,022 ‫תיפטר ממנה.‬ ‫-כן. רק תתחבא, מהר.‬ 664 00:51:09,608 --> 00:51:10,858 ‫היי. אפשר לעזור לך?‬ 665 00:51:10,942 --> 00:51:13,322 ‫אני השריף גררו. אני מחפשת את הלן פירס.‬ 666 00:51:13,820 --> 00:51:17,280 ‫כן, גם אני.‬ ‫אני מרטי בירד, השותף העסקי שלה.‬ 667 00:51:17,365 --> 00:51:19,115 ‫כן, אני מכירה אותך.‬ 668 00:51:19,826 --> 00:51:23,956 ‫"אנחנו אוהבים את הסיכויים שלכם". הקזינו.‬ ‫-הפרסומת, כן. ראית אותה, מה?‬ 669 00:51:24,039 --> 00:51:26,369 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-אני…‬ 670 00:51:27,834 --> 00:51:30,964 ‫לא ראיתי אותה כבר כמה שבועות.‬ ‫היא נתנה לי מפתח רזרבי,‬ 671 00:51:31,046 --> 00:51:34,926 ‫אז חשבתי לבוא ולהעיף מבט.‬ ‫-מצאת משהו?‬ 672 00:51:35,008 --> 00:51:37,678 ‫לא. נראה שהיא הסתלקה.‬ 673 00:51:38,762 --> 00:51:40,852 ‫אני יודע שהיא עברה גירושים קשים.‬ 674 00:51:41,431 --> 00:51:43,181 ‫ככה שמעתי.‬ ‫-כן.‬ 675 00:51:47,145 --> 00:51:48,515 ‫אתה מנקה קצת?‬ 676 00:51:52,442 --> 00:51:56,032 ‫העסק שלנו שילם את הפיקדון על הבית, אז אני…‬ 677 00:51:56,738 --> 00:51:58,778 ‫אתה יודע אם יש פה מערכת אבטחה?‬ 678 00:51:59,449 --> 00:52:02,449 ‫זה די נפוץ בבתים האלה.‬ ‫-כן, טוב…‬ 679 00:52:04,955 --> 00:52:07,955 ‫את יודעת, אם יש מערכת אבטחה, היא כנראה שם.‬ 680 00:52:08,041 --> 00:52:11,461 ‫כן, משמאלך. במטבח, ממש מעל המיקרוגל.‬ 681 00:52:12,963 --> 00:52:15,303 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-מה יש במערכת?‬ 682 00:52:15,382 --> 00:52:17,472 ‫תחזור לשם. אין שם כלום, מחקתי הכול.‬ 683 00:52:20,428 --> 00:52:22,888 ‫מה יש?‬ ‫-נראה שהמערכת לא פעלה.‬ 684 00:52:22,973 --> 00:52:26,023 ‫כן? טוב…‬ ‫-זה מוזר.‬ 685 00:52:31,481 --> 00:52:32,321 ‫אתה בסדר?‬ 686 00:52:34,317 --> 00:52:35,857 ‫כן.‬ 687 00:52:35,944 --> 00:52:37,034 ‫אני פשוט…‬ 688 00:52:38,321 --> 00:52:40,491 ‫את יודעת, אני פשוט מודאג.‬ 689 00:52:42,742 --> 00:52:45,792 ‫אדבר עם המתווכת. אולי היא שמעה משהו.‬ ‫-אוקיי.‬ 690 00:52:46,496 --> 00:52:49,166 ‫בסדר.‬ ‫-רק שתדע, לא היית אמור לנקות כאן.‬ 691 00:52:49,666 --> 00:52:52,166 ‫אם היא נעדרת.‬ ‫-כן. סליחה.‬ 692 00:52:52,252 --> 00:52:56,302 ‫פשוט הנחתי שהיא חזרה לשיקגו, את יודעת?‬ 693 00:53:00,302 --> 00:53:01,472 ‫וזה הדאיג אותך?‬ 694 00:53:08,018 --> 00:53:08,978 ‫שנצא מכאן?‬ 695 00:53:09,060 --> 00:53:10,270 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 696 00:53:11,396 --> 00:53:12,896 ‫ראית את הפרסומת, מה?‬ 697 00:53:13,523 --> 00:53:16,613 ‫זה היה משהו מיוחד.‬ ‫-היה יכול להיות מוצלח יותר, כנראה.‬ 698 00:53:42,594 --> 00:53:43,934 ‫אסור לך לספר למאיה.‬ 699 00:53:45,263 --> 00:53:47,643 ‫אני רצינית. היא חייבת לבוא לפגישה.‬ 700 00:53:47,724 --> 00:53:49,984 ‫אסור לה לדעת שהאחיין של נבארו כאן.‬ 701 00:53:50,060 --> 00:53:51,270 ‫לא אגיד כלום.‬ 702 00:53:54,022 --> 00:53:55,522 ‫איך השריף החדשה?‬ 703 00:53:57,025 --> 00:54:00,645 ‫היא חכמה, לדעתי. קשה קצת לדעת.‬ 704 00:54:00,737 --> 00:54:03,367 ‫היא חכמה מספיק‬ ‫לא לדחוף את האף לעניינים שלנו?‬ 705 00:54:03,865 --> 00:54:04,735 ‫אולי.‬ 706 00:54:05,700 --> 00:54:06,700 ‫מה המצב פה?‬ 707 00:54:07,911 --> 00:54:09,871 ‫ג'ונה ראה אותנו עם הגופה של ניקס.‬ 708 00:54:11,915 --> 00:54:14,205 ‫אז מה הטעות הכי נפוצה של מלביני כספים?‬ 709 00:54:14,292 --> 00:54:16,382 ‫ג'ונה.‬ ‫-הם נתפסים.‬ 710 00:54:17,128 --> 00:54:17,958 ‫כן.‬ 711 00:54:19,881 --> 00:54:21,471 ‫אם היית חייבת לבחור?‬ ‫-די.‬ 712 00:54:21,549 --> 00:54:24,889 ‫אני לא חייבת.‬ ‫-תניח לסוכנת מילר ותן לה לאכול, טוב?‬ 713 00:54:26,846 --> 00:54:27,926 ‫פאק!‬ 714 00:54:28,014 --> 00:54:31,234 ‫תיכנסו פנימה. יש מישהו בחוץ.‬ ‫קחו את התינוק ואל תרעישו.‬ 715 00:54:42,195 --> 00:54:45,565 ‫סוכנת פדרלית. ידיים למעלה.‬ ‫-וואו! שלום.‬ 716 00:54:46,491 --> 00:54:48,411 ‫היי, אני מל סאטם.‬ 717 00:54:48,493 --> 00:54:53,583 ‫אני חוקר פרטי משיקגו.‬ ‫מותר לי להוציא את תעודת הזהות שלי?‬ 718 00:55:03,967 --> 00:55:05,637 ‫מה אתה עושה פה, מר סאטם?‬ 719 00:55:05,719 --> 00:55:07,969 ‫באתי לדבר עם הזוג בירד.‬ 720 00:55:08,054 --> 00:55:10,474 ‫הפעמון לא עובד, אז…‬ ‫-את בסדר?‬ 721 00:55:10,557 --> 00:55:11,637 ‫אתה מכיר אותו?‬ 722 00:55:12,142 --> 00:55:14,692 ‫כן, אני אטפל בזה.‬ ‫תחזרי פנימה, וילסון בוכה.‬ 723 00:55:23,903 --> 00:55:28,283 ‫אני צריך להקיף את הבית בגדר?‬ ‫-תראו מה זה. סוכנת FBI בבית שלך.‬ 724 00:55:29,868 --> 00:55:32,328 ‫מה היא עושה פה?‬ ‫-היא חברה של המשפחה.‬ 725 00:55:32,412 --> 00:55:35,332 ‫התיק סגור. עוף מהשטח שלי.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 726 00:55:35,415 --> 00:55:39,285 ‫תקשיב, הייתה לי שיחה מעניינת‬ ‫עם השריף החדשה אחר הצוהריים.‬ 727 00:55:39,377 --> 00:55:43,297 ‫נראה שצילומי האבטחה‬ ‫בבית של הלן פירס נמחקו איכשהו.‬ 728 00:55:44,966 --> 00:55:47,296 ‫אולי פישלת כשפרצת לשם באופן לא חוקי?‬ 729 00:55:47,385 --> 00:55:51,005 ‫בסדר, אולי.‬ ‫ואולי, לא יודע, אתה נפטרת מהראיות?‬ 730 00:55:51,097 --> 00:55:55,307 ‫כי השריף גם אמרה שניקית שם במרץ.‬ 731 00:55:55,393 --> 00:55:57,733 ‫ממש קרצפת את הבית. אז חשבתי לעצמי,‬ 732 00:55:58,355 --> 00:56:01,315 ‫"למה המנכ"ל העשיר הזה‬ ‫לא שוכר חברת ניקיון?"‬ 733 00:56:01,399 --> 00:56:02,529 ‫לילה טוב, מר סאטם.‬ 734 00:56:03,318 --> 00:56:05,318 ‫אתה יודע מה קרה להלן פירס, נכון?‬ 735 00:56:06,613 --> 00:56:08,573 ‫כן. אני תמיד קולט שקרים.‬ 736 00:56:08,656 --> 00:56:11,196 ‫זה מין כישרון כזה שלי.‬ 737 00:56:11,284 --> 00:56:16,374 ‫אשתי לשעבר שנאה את זה,‬ ‫אבל נראה לי שהיא גם פשוט שנאה אותי.‬ 738 00:56:21,378 --> 00:56:24,628 ‫זה קשור לאח של אשתך?‬ 739 00:56:27,884 --> 00:56:29,344 ‫אל תיכנס לשטח שלי שוב.‬ 740 00:56:34,432 --> 00:56:37,102 ‫היי, תודה על העזרה. למדתי הרבה.‬ 741 00:57:32,991 --> 00:57:34,161 ‫אתם בסדר?‬ 742 00:57:36,744 --> 00:57:39,584 ‫הוא היה רעב.‬ 743 00:57:44,502 --> 00:57:50,592 ‫הם ישנים כל כך טוב בשבועיים הראשונים,‬ ‫ואז את מבינה שהם פשוט עוד לא התעוררו.‬ 744 00:57:53,470 --> 00:57:55,760 ‫קשה לי לחכות שאימא שלי תבוא.‬ 745 00:57:57,390 --> 00:57:59,390 ‫לא תכננתי שהוא ייוולד מוקדם.‬ 746 00:58:00,685 --> 00:58:03,805 ‫כן. זה יוצא דופן לילד ראשון.‬ 747 00:58:07,734 --> 00:58:10,954 ‫אז למה בלש פרטי חוקר אותך?‬ 748 00:58:12,697 --> 00:58:13,987 ‫מה עשית הפעם?‬ 749 00:58:14,824 --> 00:58:17,124 ‫הוא מחפש את הלן.‬ 750 00:58:17,202 --> 00:58:19,372 ‫הגירושים שלה נהיו מכוערים.‬ 751 00:58:23,917 --> 00:58:25,287 ‫היא מתה, מרטי?‬ 752 00:58:31,341 --> 00:58:32,931 ‫כן, אני לא יודע.‬ 753 00:58:33,009 --> 00:58:36,469 ‫כלומר, היא נעדרת.‬ 754 00:58:37,180 --> 00:58:38,850 ‫מה עוד אתה לא מספר לי?‬ 755 00:58:39,724 --> 00:58:41,684 ‫משהו קורה.‬ 756 00:58:42,268 --> 00:58:44,598 ‫בבקשה, אם יש משהו שאני צריכה לדעת.…‬ 757 00:58:47,398 --> 00:58:48,398 ‫כן…‬ 758 00:59:00,370 --> 00:59:03,960 ‫האחיין של נבארו…‬ 759 00:59:05,500 --> 00:59:06,790 ‫היה כאן היום.‬ 760 00:59:07,502 --> 00:59:09,092 ‫בגלל זה לא עניתי כשהתקשרת.‬ 761 00:59:10,547 --> 00:59:11,797 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 762 00:59:11,881 --> 00:59:14,591 ‫הוא רק בודק שהכול בסדר.‬ 763 00:59:15,218 --> 00:59:17,388 ‫הוא לא יודע כלום. את מוגנת.‬ 764 00:59:17,470 --> 00:59:20,310 ‫הוא רק שאפתן.‬ 765 00:59:25,937 --> 00:59:26,807 ‫תודה…‬ 766 00:59:28,481 --> 00:59:30,281 ‫על שדיברת איתי בכנות.‬ 767 00:59:46,791 --> 00:59:47,711 ‫לילה טוב.‬ 768 01:00:03,516 --> 01:00:04,386 ‫הלו?‬ 769 01:00:06,894 --> 01:00:07,814 ‫בסדר.‬ 770 01:00:10,523 --> 01:00:11,693 ‫חצי שעה.‬ 771 01:00:24,078 --> 01:00:24,908 ‫יבוא.‬ 772 01:00:28,041 --> 01:00:29,421 ‫הקפיצו אותנו.‬ 773 01:00:29,500 --> 01:00:32,670 ‫אני לא יכולה לעשות את זה, מרטי.‬ ‫זה מסוכן מדי.‬ 774 01:00:36,382 --> 01:00:38,382 ‫אמרת שהיא מוכנה, מרטי.‬ 775 01:00:39,135 --> 01:00:40,175 ‫כן, היא מוכנה.‬ 776 01:00:40,261 --> 01:00:46,061 ‫פשוט יש לה תינוק חדש,‬ ‫וזו תקופה לא קלה, אבל…‬ 777 01:00:46,142 --> 01:00:47,352 ‫תן לי כמה ימים ו…‬ 778 01:00:47,435 --> 01:00:50,355 ‫כמה שעות, בעצם, ואני אדבר איתה.‬ 779 01:00:52,273 --> 01:00:53,403 ‫עשר דקות.‬ 780 01:00:54,108 --> 01:00:56,938 ‫זה מה שיש לך. עכשיו תכניס אותה לאוטו.‬ 781 01:00:59,405 --> 01:01:02,445 ‫אנחנו נפתור את זה,‬ ‫אבל זה ייקח לי קצת יותר זמן…‬ 782 01:01:02,533 --> 01:01:04,453 ‫זה קורה היום, מרטי.‬ 783 01:01:05,620 --> 01:01:06,950 ‫אם היא לא תהיה פה,‬ 784 01:01:07,038 --> 01:01:09,328 ‫תשכח מהעסקה שלך עם חברת התרופות.‬ 785 01:01:10,667 --> 01:01:11,787 ‫תשע דקות.‬ 786 01:01:24,847 --> 01:01:26,847 ‫את הולכת לפגישה.‬ ‫-אני לא הולכת.‬ 787 01:01:27,475 --> 01:01:30,055 ‫לא דיברת איתי בכנות.‬ ‫איך אני אמורה לבטוח בך?‬ 788 01:01:30,770 --> 01:01:33,020 ‫לא מבטלים לעומר נבארו.‬ 789 01:01:33,106 --> 01:01:34,106 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 790 01:01:34,190 --> 01:01:36,980 ‫אני לא עובדת אצלו, בניגוד אלייך.‬ 791 01:01:38,403 --> 01:01:39,573 ‫זוזי הצידה, בבקשה.‬ 792 01:01:39,654 --> 01:01:42,744 ‫אם לא תבואי לפגישה, הוא יכעס מאוד,‬ 793 01:01:42,824 --> 01:01:44,204 ‫ולא רק עלינו.‬ 794 01:01:45,159 --> 01:01:46,659 ‫את מבינה, מאיה?‬ 795 01:01:47,203 --> 01:01:50,503 ‫אם לא תגני על המשפחה שלי,‬ ‫אני לא אגן על המשפחה שלך.‬ 796 01:02:18,943 --> 01:02:20,823 ‫המספר של אימא שלי בתיק.‬ 797 01:02:24,073 --> 01:02:25,033 ‫רק היא.‬