1 00:00:06,172 --> 00:00:09,802 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,380 ‫אלוהים, אני אוהבת את הקול שלו.‬ 3 00:00:50,467 --> 00:00:53,547 ‫אנחנו מוכנים ל-FBI מחר.‬ ‫-נהדר.‬ 4 00:00:56,431 --> 00:00:57,771 ‫מה הטמפרטורה שלהם?‬ 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 ‫הם תמיד קרירים, לא?‬ 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,515 ‫הם יהיו שם בכל מקרה.‬ 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,824 ‫נכון.‬ 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,070 ‫עוד 48 שעות.‬ 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,079 ‫אני מתקשרת למובילים בצוהריים.‬ 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,117 ‫אין בעיה. אני וג'ונה כבר ארזנו.‬ 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,003 ‫מוקדם מדי?‬ 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,126 ‫כן. ממש מוקדם מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,014 ‫מצאנו צרור שטרות של 100‬ ‫מהקיר של "בלו קאט".‬ 14 00:01:34,094 --> 00:01:34,934 ‫באמת?‬ 15 00:01:35,011 --> 00:01:37,311 ‫כן. השארנו אותם שם, שימצאו אותם.‬ 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,219 ‫שמנו אותם בתנ"ך.‬ 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,977 ‫טוב, יעבור הרבה זמן לפני שמישהו ימצא אותם.‬ 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 ‫איך הרווחים של ה"בל"?‬ 19 00:01:51,194 --> 00:01:56,834 ‫מדהימים. והכפלנו את מספר השולחנות,‬ ‫כדי שיהיה מספיק מקום לכל מי שאישר הגעה.‬ 20 00:01:59,994 --> 00:02:02,044 ‫אל תדאג, אתה לא חייב לבוא.‬ 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,749 ‫אבא!‬ ‫-מרטי!‬ 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,858 ‫אתה יכול לנקות את זה?‬ 23 00:05:25,450 --> 00:05:27,080 ‫אתם מפורסמים.‬ 24 00:05:28,786 --> 00:05:29,696 ‫מה זאת אומרת?‬ 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,830 ‫צבא ארה"ב פשט על המתחם של לאגונס.‬ 26 00:05:34,000 --> 00:05:37,300 ‫שיסיתם את הממשל האמריקני באויב שלהם.‬ 27 00:05:37,378 --> 00:05:38,208 ‫אז… לחיים.‬ 28 00:05:42,342 --> 00:05:44,432 ‫הדוד שלי אמר לי שאתם משיקגו.‬ 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,258 ‫בבקשה תגידו לי ששום דבר לא השתנה.‬ 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,428 ‫טוב, עבר הרבה זמן מאז שגרנו שם.‬ 31 00:05:52,185 --> 00:05:54,595 ‫וונדי, מרטי, זה חוויאר.‬ 32 00:05:55,146 --> 00:05:55,976 ‫חאבי.‬ 33 00:05:56,481 --> 00:05:57,861 ‫בן הזקונים של אחותי.‬ 34 00:05:57,940 --> 00:06:01,150 ‫הוא למד מנהל עסקים בשיקגו.‬ ‫-אוניברסיטת לויולה.‬ 35 00:06:01,694 --> 00:06:03,914 ‫אוניברסיטה טובה.‬ ‫-לא רעה.‬ 36 00:06:04,864 --> 00:06:06,704 ‫מה שכן, היא במרכז העיר.‬ 37 00:06:08,409 --> 00:06:12,579 ‫אני מתגעגע לעיר.‬ ‫אני חוזר לשיקגו בקרוב, יש לי עסקים שם.‬ 38 00:06:12,663 --> 00:06:16,293 ‫טוב, אם מבחינתך "עסקים"‬ ‫זה מועדונים ובחורות…‬ 39 00:06:17,877 --> 00:06:19,667 ‫אני אעביר לך דוח מלא.‬ 40 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 ‫אז…‬ 41 00:06:23,508 --> 00:06:25,088 ‫דרלין סנל.‬ 42 00:06:27,387 --> 00:06:28,637 ‫מה אתם מתכננים לעשות?‬ 43 00:06:34,602 --> 00:06:35,482 ‫מה זאת אומרת?‬ 44 00:06:38,106 --> 00:06:40,356 ‫זה השם הנכון, לא?‬ ‫-כן.‬ 45 00:06:41,025 --> 00:06:42,065 ‫מגדלת הפרגים…‬ 46 00:06:43,111 --> 00:06:46,861 ‫השותפה שלנו, לכאורה,‬ ‫שהרגה את דל והרעילה את המוצר שלנו.‬ 47 00:06:47,824 --> 00:06:51,164 ‫זה השם הנכון,‬ ‫אבל אני לא מבין למה אתה מתכוון.‬ 48 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 ‫לפני מותה‬ 49 00:06:52,578 --> 00:06:56,668 ‫הלן אמרה לנו שהאישה הזאת‬ ‫מתכננת לשתול מחדש את הפרגים שלה.‬ 50 00:06:57,959 --> 00:06:59,129 ‫ליד הקזינו שלנו.‬ 51 00:06:59,210 --> 00:07:01,960 ‫זוטות כאלה מטרידות את האחיין שלי.‬ 52 00:07:02,880 --> 00:07:04,380 ‫היה לי מורה טוב.‬ 53 00:07:05,091 --> 00:07:07,341 ‫הוא אמר שמי שמאבד מכבודו, מאבד הכול.‬ 54 00:07:07,844 --> 00:07:11,434 ‫ולכן הורינו למרטי לעצור אותה, נכון?‬ 55 00:07:13,766 --> 00:07:15,386 ‫כן. אנחנו מטפלים בזה.‬ 56 00:07:16,686 --> 00:07:18,186 ‫אני אכריח אותה להפסיק.‬ 57 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 ‫יופי. עכשיו, סלח לנו בבקשה,‬ 58 00:07:23,943 --> 00:07:25,823 ‫אנחנו צריכים לדון בכמה דברים.‬ 59 00:07:27,238 --> 00:07:29,368 ‫לחיים.‬ ‫-בבקשה.‬ 60 00:07:44,464 --> 00:07:47,724 ‫האחיין שלי חסר סבלנות.‬ 61 00:07:48,968 --> 00:07:51,468 ‫כל הדור שלו חסר סבלנות.‬ 62 00:07:54,515 --> 00:07:59,345 ‫אז אפשר פשוט להתעלם‬ ‫מכל הקטע המטורף של דרלין?‬ 63 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 ‫לא, אתה חייב לטפל בזה.‬ 64 00:08:03,816 --> 00:08:08,106 ‫הסכנה הגדולה ביותר היא סכנה מבית, מרטי.‬ ‫אל תשכח את זה לעולם.‬ 65 00:08:09,739 --> 00:08:14,289 ‫חשבתי שלימודי מנהל העסקים‬ ‫ימתנו את האחיין שלי, אבל הוא חותר תחתיי,‬ 66 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 ‫מחפש סדקים.‬ 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,830 ‫ואם הוא יחוש בחולשה כלשהי,‬ 68 00:08:20,500 --> 00:08:21,830 ‫הוא ינסה לעשות מהלך.‬ 69 00:08:23,503 --> 00:08:24,593 ‫איזה מהלך?‬ 70 00:08:25,171 --> 00:08:26,381 ‫הוא יהרוג אותי.‬ 71 00:08:28,132 --> 00:08:29,052 ‫ואתכם.‬ 72 00:08:30,134 --> 00:08:33,104 ‫טוב, את כל מי שחשוב לי בעיניו.‬ 73 00:08:33,179 --> 00:08:35,809 ‫ולכן חשוב שהוא לא יגלה לעולם‬ ‫על השיחה הזאת.‬ 74 00:08:44,732 --> 00:08:46,732 ‫אלוהים יודע הכול, וונדי.‬ 75 00:08:51,822 --> 00:08:56,622 ‫אתם תשתמשו בהשפעה שלכם‬ ‫ותאפשרו לי לצאת מהסיפור הזה.‬ 76 00:09:00,331 --> 00:09:02,211 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 77 00:09:04,377 --> 00:09:06,627 ‫אני אעזוב את העסק שלי.‬ 78 00:09:07,338 --> 00:09:10,588 ‫לא אצטרך לחשוש מפני מעצר או התנקשות בחיי.‬ 79 00:09:12,218 --> 00:09:15,808 ‫ואוכל להיכנס לארה"ב ולצאת ממנה בחופשיות,‬ 80 00:09:15,888 --> 00:09:18,848 ‫כי כאן ביססת‬ ‫את האימפריה העסקית של הילדים שלי.‬ 81 00:09:18,933 --> 00:09:20,523 ‫אני מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬ 82 00:09:22,311 --> 00:09:25,191 ‫אל תאמרי את זה, וונדי.‬ ‫-מה עוד אני יכולה לומר?‬ 83 00:09:25,773 --> 00:09:26,943 ‫אני חושב…‬ 84 00:09:27,024 --> 00:09:29,614 ‫אני חושב שוונדי מנסה לומר ש…‬ 85 00:09:29,694 --> 00:09:32,824 ‫ה-FBI לא חותם על…‬ 86 00:09:33,823 --> 00:09:36,783 ‫הסכמים שלא מועילים לו.‬ 87 00:09:36,867 --> 00:09:39,247 ‫אני מבין שיידרשו כמה פשרות מצידי.‬ 88 00:09:39,328 --> 00:09:40,908 ‫פשרות?‬ ‫כן.‬ 89 00:09:44,750 --> 00:09:46,040 ‫פשרות.‬ 90 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 ‫זה לא בדיוק מה שעשית, וונדי?‬ 91 00:09:52,717 --> 00:09:54,587 ‫עם הקרן שלך?‬ 92 00:09:56,721 --> 00:09:57,851 ‫המותג?‬ 93 00:09:59,348 --> 00:10:00,178 ‫מה?‬ 94 00:10:01,809 --> 00:10:05,649 ‫אם את יכולה להפוך לאשת עסקים מהוגנת,‬ ‫לא מגיעה לי אותה הזדמנות?‬ 95 00:10:05,730 --> 00:10:08,980 ‫תהיה הוגן, אנחנו לא…‬ 96 00:10:09,066 --> 00:10:14,106 ‫בוס של קרטל פשע גלובלי‬ ‫שמופיע ברשימת המבוקשים של כל סוכנות בעולם.‬ 97 00:10:15,239 --> 00:10:18,869 ‫טוב. תעשו את זה,‬ ‫ויותר לא תהיה לכם שום מחויבות כלפיי.‬ 98 00:10:20,494 --> 00:10:21,834 ‫אני מצטערת, זה…‬ 99 00:10:23,205 --> 00:10:24,285 ‫זה פשוט…‬ 100 00:10:26,500 --> 00:10:27,670 ‫לא בר ביצוע.‬ 101 00:10:27,752 --> 00:10:30,092 ‫טוב, אז למה את עדיין בחיים?‬ 102 00:10:31,797 --> 00:10:33,167 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 103 00:10:39,013 --> 00:10:40,813 ‫לכן בחרתי בכם.‬ 104 00:10:44,810 --> 00:10:47,100 ‫עכשיו, בבקשה, לכו ליהנות מהמסיבה.‬ 105 00:10:47,188 --> 00:10:49,728 ‫הוצאתי יותר מ-10,000 דולר רק על סרטנים.‬ 106 00:11:36,320 --> 00:11:40,320 ‫- מלון לייזי-או -‬ 107 00:11:43,244 --> 00:11:44,334 ‫אפשר לעזור לך?‬ 108 00:11:46,122 --> 00:11:48,622 ‫לא, אני רק מחכה למישהו.‬ 109 00:11:57,133 --> 00:11:59,393 ‫את החדרנית שעבדה פה פעם.‬ 110 00:12:02,221 --> 00:12:05,221 ‫עד שפיטרת אותי בלי לתת לי משכורת אחרונה.‬ 111 00:12:06,100 --> 00:12:08,190 ‫טוב, שדדת חצי מהאורחים שלי.‬ 112 00:12:09,270 --> 00:12:13,820 ‫הייתי צריכה לגנוב את תיק האיפור שלך.‬ ‫הייתי חוסכת לשתינו אי-נעימות.‬ 113 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‫אני מתקשרת לשריף.‬ 114 00:12:31,751 --> 00:12:32,711 ‫מר בנטון.‬ 115 00:12:33,669 --> 00:12:36,169 ‫את בטח גברת לנגמור.‬ ‫-כן. היי.‬ 116 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 ‫סטן בנטון. לורנה, נשתמש במשרד שלך,‬ ‫אם זה בסדר מצידך.‬ 117 00:12:41,343 --> 00:12:42,513 ‫כמובן, כן.‬ 118 00:12:47,933 --> 00:12:49,943 ‫אני רק מנסה לעכל את זה.‬ 119 00:12:50,436 --> 00:12:52,056 ‫לא, אני מבינה.‬ 120 00:12:52,605 --> 00:12:57,815 ‫את מציעה לקנות את המקום הזה‬ ‫ב-450 אלף דולר?‬ 121 00:13:00,070 --> 00:13:04,740 ‫כפי שאתה רואה, קיבלתי אישור‬ ‫להלוואה עסקית מבנק אוסג'.‬ 122 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 ‫זו הצעה טובה.‬ 123 00:13:08,537 --> 00:13:10,537 ‫זאת הצעה ממש טובה.‬ 124 00:13:12,374 --> 00:13:13,254 ‫נו?‬ 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,257 ‫אלוהים.‬ 126 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 ‫הזיכרונות מציפים אותי.‬ 127 00:13:25,638 --> 00:13:26,808 ‫אני בטוחה.‬ 128 00:13:26,889 --> 00:13:30,479 ‫כלומר, ראיתי את הילדים שלי‬ ‫גדלים במקום הזה.‬ 129 00:13:31,227 --> 00:13:32,187 ‫כן.‬ 130 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 ‫אפילו ראיתי את הילדים של לורנה גדלים כאן.‬ 131 00:13:38,400 --> 00:13:42,240 ‫ואני בטוחה שכולם אנשים משכמם ומעלה…‬ 132 00:13:43,948 --> 00:13:49,368 ‫אבל אנחנו על סף מיתון,‬ ‫ואני מציעה לך עשרה אחוזים מעל שווי השוק.‬ 133 00:13:49,870 --> 00:13:51,370 ‫כן, אני יודע. פשוט…‬ 134 00:13:51,455 --> 00:13:56,915 ‫יש לי הצעה: מה דעתך שאוותר‬ ‫על כל הבדיקות לפני הרכישה, ונסגור עניין?‬ 135 00:14:04,802 --> 00:14:05,722 ‫למה?‬ 136 00:14:06,846 --> 00:14:07,716 ‫למה?‬ 137 00:14:09,265 --> 00:14:11,265 ‫למה את רוצה את "לייזי-או"?‬ 138 00:14:12,893 --> 00:14:15,233 ‫כי אני סנטימנטלית?‬ 139 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 ‫כי יש לי הפרעת קשב ואני צריכה משהו חדש?‬ 140 00:14:19,942 --> 00:14:21,322 ‫זה משנה?‬ 141 00:14:23,028 --> 00:14:24,528 ‫קצת, כן.‬ 142 00:14:34,790 --> 00:14:37,040 ‫אני רוצה חלק מהעיירה הזאת.‬ 143 00:14:38,085 --> 00:14:42,755 ‫כשאנשי העיר באים לחופשה,‬ ‫אני רוצה שהם יראו את הפנים שלי.‬ 144 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 ‫מקום משלי, ייצוג.‬ 145 00:14:56,937 --> 00:14:58,807 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 146 00:15:01,942 --> 00:15:04,492 ‫ולורנה, מותק…‬ 147 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 ‫את מפוטרת.‬ 148 00:15:07,406 --> 00:15:10,076 ‫פאקינג לייזי-או!‬ 149 00:15:11,035 --> 00:15:15,325 ‫שכנעתי אותו שהמלון באמת חשוב לי.‬ 150 00:15:16,123 --> 00:15:17,253 ‫אלוהים.‬ 151 00:15:17,333 --> 00:15:21,213 ‫זוכרת את הדביבונים המחורבנים‬ ‫מתחת למכונת הקרח?‬ 152 00:15:21,295 --> 00:15:26,335 ‫אמרתי לו שאני רוצה להראות לכל התיירים‬ ‫כמה המקום הזה מיוחד.‬ 153 00:15:26,425 --> 00:15:30,045 ‫הכריחו אותי להשתמש במפוח עלים כל יום,‬ ‫גם כשהמדרכה הייתה נקייה.‬ 154 00:15:30,137 --> 00:15:34,927 ‫נראה לי שהזזתי את אותם עשרה עלים‬ ‫ממקום למקום שנה שלמה.‬ 155 00:15:37,186 --> 00:15:39,896 ‫נראה לי שאני לא לגמרי מבינה.‬ 156 00:15:40,648 --> 00:15:44,858 ‫למה באמת רצית לקנות מלון דרכים זול?‬ 157 00:15:44,944 --> 00:15:47,034 ‫אנחנו צריכים עסק כדי להלבין כספים.‬ 158 00:15:47,112 --> 00:15:47,992 ‫לא, מתוקה.‬ 159 00:15:48,489 --> 00:15:50,909 ‫זו לא בעיה. יש לנו שיטה.‬ 160 00:15:52,326 --> 00:15:53,826 ‫ממה שראיתי,‬ 161 00:15:53,911 --> 00:15:57,871 ‫ג'ייקוב הסתמך בעיקר‬ ‫על הסכם לא רשמי עם הנרי בבנק אוסג'.‬ 162 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 ‫אי אפשר לסמוך על זה יותר.‬ 163 00:16:00,209 --> 00:16:02,589 ‫אני יכולה לפתוח לנו חשבונות מחוץ למדינה.‬ 164 00:16:03,712 --> 00:16:05,762 ‫והמלון הזה בבעלותך?‬ 165 00:16:07,299 --> 00:16:12,969 ‫טוב, הפרדת בעלות‬ ‫מגינה על החווה ממעורבות בהלבנת כספים.‬ 166 00:16:13,055 --> 00:16:16,515 ‫אבל זה באמת מעלה שאלה בנוגע לשותפות שלנו.‬ 167 00:16:19,269 --> 00:16:22,109 ‫אנחנו צריכים לדבר על אחוזים.‬ 168 00:16:22,189 --> 00:16:24,689 ‫לא צריך לדבר על כסף.‬ 169 00:16:24,775 --> 00:16:29,195 ‫לא. רות צודקת. עדיף להיות ישירים וברורים.‬ 170 00:16:31,198 --> 00:16:34,988 ‫טוב, החווה בבעלותך, אז נראה לי הוגן‬ 171 00:16:35,077 --> 00:16:40,207 ‫שאת תקבלי 50 אחוז,‬ ‫ואני ווי נחלוק בחצי השני, 25 לכל אחד.‬ 172 00:16:44,253 --> 00:16:45,883 ‫החלק שלך נשמע הוגן.‬ 173 00:16:47,172 --> 00:16:51,392 ‫וויאט ואני‬ ‫נחלוק ב-75 האחוזים הנותרים שווה בשווה.‬ 174 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 ‫כל כך הרבה חדשות טובות!‬ 175 00:17:03,313 --> 00:17:05,193 ‫אני אביא לנו שמפניה!‬ 176 00:18:33,362 --> 00:18:35,742 {\an8}‫- רלנגמור -‬ 177 00:18:37,074 --> 00:18:37,914 {\an8}‫- סיסמה שגויה -‬ 178 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 ‫פאק.‬ 179 00:18:58,095 --> 00:18:58,965 ‫היי.‬ 180 00:19:00,931 --> 00:19:01,851 ‫היי.‬ 181 00:19:10,816 --> 00:19:12,396 ‫חשבתי שתרצי את זה.‬ 182 00:19:15,529 --> 00:19:17,069 ‫זה האפר של בן.‬ 183 00:19:18,782 --> 00:19:19,782 ‫הוא אהב אותך.‬ 184 00:19:22,995 --> 00:19:24,115 ‫הוא אהב גם אותך.‬ 185 00:19:32,421 --> 00:19:34,761 ‫לא כדאי שתמשיכי לעבוד אצל ההורים שלי.‬ 186 00:19:35,424 --> 00:19:37,594 ‫אני לא עובדת אצלם. התפטרתי.‬ 187 00:19:40,012 --> 00:19:41,102 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 188 00:19:43,599 --> 00:19:46,189 ‫למה לא כדאי שאמשיך לעבוד אצל ההורים שלך?‬ 189 00:19:50,439 --> 00:19:52,819 ‫כי אימא שלי אחראית למוות של בן.‬ 190 00:19:57,112 --> 00:19:58,162 ‫אז אתה יודע?‬ 191 00:20:08,957 --> 00:20:09,957 ‫תודה.‬ 192 00:20:16,632 --> 00:20:18,182 ‫תבוא לבקר אותו.‬ 193 00:20:19,635 --> 00:20:20,675 ‫מתי שתרצה.‬ 194 00:20:26,058 --> 00:20:27,348 ‫רואה את הספה?‬ 195 00:20:30,979 --> 00:20:32,899 ‫הוא ממש אהב את הספה הזאת.‬ 196 00:20:52,960 --> 00:20:54,880 ‫ההורים שלך יודעים שלקחת את האפר?‬ 197 00:20:59,258 --> 00:21:00,468 ‫הם במקסיקו.‬ 198 00:21:14,481 --> 00:21:15,401 ‫פאק.‬ 199 00:21:16,233 --> 00:21:17,573 ‫חתיכת חרא דפוק.‬ 200 00:21:20,404 --> 00:21:21,744 ‫מה את עושה כאן?‬ 201 00:21:22,698 --> 00:21:25,408 ‫מרטי ביקש שאטפל בעסק בזמן שהוא במקסיקו.‬ 202 00:21:26,618 --> 00:21:27,868 ‫תתרחקי מהשולחן.‬ 203 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 ‫שרלוט, מה קורה?‬ ‫-תתרחקי מהשולחן המחורבן.‬ 204 00:21:34,501 --> 00:21:35,341 ‫קני!‬ 205 00:21:35,419 --> 00:21:36,919 ‫את לא צריכה לעשות את זה.‬ 206 00:21:37,004 --> 00:21:39,974 ‫דיברתי עם ההורים שלי‬ ‫לפני שהם נסעו למקסיקו,‬ 207 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 ‫לכן אני כאן כדי לטפל בעסק.‬ 208 00:21:42,801 --> 00:21:46,051 ‫קני, היא צריכה ללכת. עכשיו.‬ 209 00:21:46,805 --> 00:21:49,055 ‫תלווה אותה החוצה ותוודא שהיא לא תחזור.‬ 210 00:21:50,017 --> 00:21:51,177 ‫כן, גברתי.‬ ‫-טוב…‬ 211 00:21:52,436 --> 00:21:53,846 ‫אוקיי.‬ 212 00:21:54,896 --> 00:21:55,726 ‫בסדר.‬ 213 00:21:56,315 --> 00:21:57,265 ‫אני אעזוב.‬ 214 00:22:32,851 --> 00:22:33,891 ‫וונדי?‬ 215 00:22:39,107 --> 00:22:41,437 ‫שרלוט? ג'ונה?‬ 216 00:22:44,529 --> 00:22:45,659 ‫הכול בסדר!‬ 217 00:22:46,698 --> 00:22:47,778 ‫אנחנו בסדר.‬ 218 00:22:48,492 --> 00:22:49,452 ‫מה קרה?‬ 219 00:22:52,371 --> 00:22:54,001 ‫אבל יש לנו כמה בעיות.‬ 220 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 221 00:22:59,127 --> 00:23:00,627 ‫יריתי בחלונות.‬ 222 00:23:03,048 --> 00:23:04,838 ‫למה? למה ירית בחלונות?‬ 223 00:23:06,885 --> 00:23:08,965 ‫כעסתי כי אימא הרגה את בן.‬ 224 00:23:15,060 --> 00:23:16,560 ‫תגידי לי שזה לא נכון.‬ 225 00:23:21,108 --> 00:23:22,398 ‫זה לא פשוט כל כך.‬ 226 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 ‫זה לא מה שהלן אמרה.‬ 227 00:23:26,488 --> 00:23:27,568 ‫היא טועה.‬ 228 00:23:28,573 --> 00:23:31,333 ‫כן? בואי נתקשר אליה, נראה מה היא תגיד.‬ 229 00:23:31,410 --> 00:23:32,580 ‫הלן מתה.‬ 230 00:23:35,414 --> 00:23:36,254 ‫אז…‬ 231 00:23:37,582 --> 00:23:39,172 ‫אז בן לא היה חייב למות?‬ 232 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 ‫ג'ונה, תקשיב…‬ ‫-לא!‬ 233 00:23:42,546 --> 00:23:46,796 ‫לא, אם הלן ממילא עמדה למות,‬ ‫לא הייתה שום סיבה להרוג את בן.‬ 234 00:23:47,342 --> 00:23:49,722 ‫ג'ונה, העולם לא עובד ככה.‬ 235 00:23:53,723 --> 00:23:55,273 ‫אתם מצפים למישהו?‬ 236 00:24:00,480 --> 00:24:01,980 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-מרטי בירד?‬ 237 00:24:02,607 --> 00:24:07,487 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-שמי מל סאטם, אני חוקר פרטי משיקגו, אני…‬ 238 00:24:07,571 --> 00:24:08,611 ‫היי.‬ 239 00:24:08,697 --> 00:24:12,577 ‫אני אקצר.‬ ‫אני מחפש את הלן פירס, השותפה העסקית שלכם.‬ 240 00:24:12,659 --> 00:24:15,119 ‫נדמה שהאדמה בלעה אותה.‬ 241 00:24:15,203 --> 00:24:18,213 ‫שכרו אותי למצוא אותה‬ ‫ולהחתים אותה על כמה מסמכים.‬ 242 00:24:18,290 --> 00:24:20,790 ‫זה לא זמן טוב.‬ ‫-בקיצור,‬ 243 00:24:20,876 --> 00:24:23,706 ‫בעלה מנסה לזרז את הגירושים‬ ‫כדי שיוכל להתחתן שוב.‬ 244 00:24:24,296 --> 00:24:26,126 ‫אהבה, נכון?‬ 245 00:24:26,882 --> 00:24:29,972 ‫אין לי מושג איפה היא. מותק, שמעת ממנה?‬ 246 00:24:30,051 --> 00:24:31,181 ‫לא.‬ 247 00:24:31,261 --> 00:24:35,101 ‫היא תכננה לחזור הביתה, לשיקגו.‬ ‫הנחתי שהיא שם.‬ 248 00:24:35,724 --> 00:24:36,894 ‫יש סיבה לדאגה?‬ 249 00:24:36,975 --> 00:24:41,265 ‫לא, זה בטח רק משחק.‬ ‫את יודעת, טקטיקה משפטית, גירושים מכוערים.‬ 250 00:24:41,354 --> 00:24:44,194 ‫הבעיה היא שהעבודה שלי תסתיים‬ ‫רק כשאחתים אותה,‬ 251 00:24:44,274 --> 00:24:47,404 ‫וכשעבודה לא מסתיימת, אני מתחיל להילחץ.‬ 252 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 ‫אבל… זאת לא הבעיה שלך.‬ 253 00:24:50,030 --> 00:24:52,410 ‫מצטער שלא יכולנו לעזור.‬ ‫-בסדר.‬ 254 00:24:53,325 --> 00:24:55,075 ‫תדבר עם ארין, הבת שלה.‬ 255 00:24:56,244 --> 00:24:57,414 ‫תברר מה היא יודעת.‬ 256 00:24:59,331 --> 00:25:00,581 ‫אדבר איתה. תודה.‬ 257 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‫תשאיר לי את כרטיס הביקור שלך,‬ ‫ואם אשמע ממנה, אודיע לך.‬ 258 00:25:05,420 --> 00:25:06,460 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:25:06,963 --> 00:25:08,973 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-אין בעיה, מל.‬ 260 00:25:19,684 --> 00:25:21,194 ‫תנקה את הבלגן הזה.‬ 261 00:25:33,031 --> 00:25:34,121 ‫את בסדר?‬ 262 00:25:35,909 --> 00:25:37,949 ‫זה בטח בגלל השמפניה.‬ 263 00:25:54,427 --> 00:25:55,467 ‫אתה מאושר?‬ 264 00:25:59,224 --> 00:26:00,434 ‫ברור שאני מאושר.‬ 265 00:26:03,353 --> 00:26:05,313 ‫לא היית חייבת לעשות את זה, שתדעי.‬ 266 00:26:06,606 --> 00:26:08,186 ‫לתת לי עוד אחוזים.‬ 267 00:26:10,193 --> 00:26:12,243 ‫סתום את הפה.‬ ‫-בסדר.‬ 268 00:26:12,320 --> 00:26:14,200 ‫מה ששלי שלך.‬ 269 00:26:18,326 --> 00:26:19,196 ‫פשוט…‬ 270 00:26:19,911 --> 00:26:22,751 ‫תודה שצירפת את רות לעסק.‬ 271 00:26:25,333 --> 00:26:27,463 ‫לא הייתי רוצה שזה יהיה אחרת.‬ 272 00:26:40,849 --> 00:26:45,559 ‫התקנתי מנעול חדש על ארון הרובים‬ 273 00:26:45,645 --> 00:26:48,055 ‫ואחסנתי את כל הקליעים בכספת.‬ 274 00:26:50,692 --> 00:26:52,532 ‫לא הייתי צריכה לצעוק עליו.‬ 275 00:26:53,111 --> 00:26:55,411 ‫טוב, הוא ירה בבית, את יודעת?‬ 276 00:26:58,617 --> 00:26:59,487 ‫בכל זאת.‬ 277 00:27:00,619 --> 00:27:04,079 ‫אולי תרדי ממנו קצת, את יודעת,‬ ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 278 00:27:08,001 --> 00:27:11,921 ‫איך מסבירים דבר כזה לנער מתבגר‬ ‫שהתפקיד היחיד שלו הוא לשנוא אותך?‬ 279 00:27:14,549 --> 00:27:16,339 ‫ג'ונה לא שונא כלום.‬ 280 00:27:18,345 --> 00:27:21,215 ‫הוא לא שונא אותך. הוא רק צריך לנשום רגע.‬ 281 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 ‫והוא חכם.‬ 282 00:27:25,060 --> 00:27:28,230 ‫הוא יבין שאנחנו פשוט צריכים…‬ 283 00:27:29,272 --> 00:27:31,152 ‫לחרוק שיניים ולעבור את זה,‬ 284 00:27:31,232 --> 00:27:33,532 ‫ואז נשתחרר מהקרטל‬ 285 00:27:33,610 --> 00:27:38,280 ‫ונשיג את כל ההון הפוליטי שאנחנו צריכים‬ ‫כדי לחולל שינוי בחייהם של אנשים, וונדי.‬ 286 00:27:41,326 --> 00:27:42,906 ‫אין סיכוי שאני מפסידה.‬ 287 00:27:48,792 --> 00:27:49,832 ‫אני מאמין לך.‬ 288 00:27:54,464 --> 00:27:55,924 ‫אז איך לא נפסיד?‬ 289 00:28:00,345 --> 00:28:03,885 ‫יש רק דרך בטוחה אחת למנוע הפסד.‬ 290 00:28:04,474 --> 00:28:09,564 ‫אנחנו צריכים הרבה כסף,‬ ‫ואז אנחנו צריכים לשחד את כולם.‬ 291 00:28:12,982 --> 00:28:15,072 ‫קבעתי שיחה עם ג'ים רטלסדורף.‬ 292 00:28:15,985 --> 00:28:16,895 ‫יופי.‬ 293 00:28:17,946 --> 00:28:21,566 ‫ובנוסף, אנחנו צריכים‬ ‫להפוך את עומר נבארו לאזרח למופת.‬ 294 00:28:22,200 --> 00:28:23,030 ‫כן.‬ 295 00:28:24,619 --> 00:28:29,119 ‫ובנוסף, אנחנו צריכים לשכנע את דרלין סנל‬ ‫לסגור את עסק ההרואין שלה.‬ 296 00:28:30,458 --> 00:28:31,538 ‫ברור.‬ 297 00:28:45,598 --> 00:28:50,058 ‫בשיתוף פעולה עם משטרת מקסיקו,‬ ‫הכוחות המיוחדים של ארה"ב פרצו למתחם כאן.‬ 298 00:28:50,645 --> 00:28:53,975 ‫חברי קרטל לאגונס השיבו אש.‬ 299 00:28:54,649 --> 00:28:56,399 ‫ארבעה מחברי הקרטל נהרגו,‬ 300 00:28:56,484 --> 00:28:58,994 ‫כולל השלישי בשרשרת הפיקוד של הארגון.‬ 301 00:28:59,904 --> 00:29:04,834 ‫החרמנו הרואין בשווי 350 מיליון דולר,‬ 302 00:29:04,909 --> 00:29:07,909 ‫נוסף על כסף מזומן ומצבור נשק קטן.‬ 303 00:29:08,705 --> 00:29:12,875 ‫אני רוצה לציין לשבח את הסוכנת מילר,‬ ‫שהשיגה את המידע שהוביל לפשיטה.‬ 304 00:29:15,754 --> 00:29:19,264 ‫זהו פירוט התובנות‬ ‫שהפקנו בקשר לקרטל לאגונס.‬ 305 00:29:19,340 --> 00:29:22,760 ‫אנא עיינו בו לפני התדרוך הבא. תודה.‬ 306 00:29:29,476 --> 00:29:30,846 ‫הסוכנת מילר, חכי רגע.‬ 307 00:29:37,233 --> 00:29:39,943 ‫אני יודעת עד כמה את רוצה להיות בשטח.‬ 308 00:29:40,653 --> 00:29:43,493 ‫תישארי בג'פרסון סיטי.‬ ‫אני רוצה שתהיי ליד האוזרקס.‬ 309 00:29:44,407 --> 00:29:46,367 ‫כשתחזרי מחופשת הלידה,‬ 310 00:29:46,451 --> 00:29:49,161 ‫לא אשלח אותך בחזרה למחלקת חשבונות.‬ 311 00:29:51,331 --> 00:29:52,501 ‫ברכותיי.‬ 312 00:29:53,666 --> 00:29:54,536 ‫תודה, גברתי.‬ 313 00:30:11,226 --> 00:30:14,016 ‫יופי, הילדים באו.‬ 314 00:30:14,729 --> 00:30:15,939 ‫שנתחיל?‬ 315 00:30:18,733 --> 00:30:21,193 ‫רק כשהשותפה שלנו תגיע.‬ 316 00:30:22,362 --> 00:30:23,282 ‫שותפה?‬ 317 00:30:23,363 --> 00:30:25,743 ‫לעזאזל, קני, אני אמורה להיות כאן!‬ 318 00:30:25,824 --> 00:30:26,914 ‫מר בירד.‬ 319 00:30:26,991 --> 00:30:29,041 ‫היא יכולה להיכנס. תודה.‬ 320 00:30:29,118 --> 00:30:30,158 ‫תודה, קני.‬ 321 00:30:33,414 --> 00:30:36,214 ‫מה עם עורכת הדין שלכם, האמזונה?‬ ‫אחנו מחכים לה?‬ 322 00:30:36,876 --> 00:30:37,746 ‫לא.‬ 323 00:30:38,586 --> 00:30:39,456 ‫אפשר להתחיל.‬ 324 00:30:51,099 --> 00:30:52,979 ‫את מלבינה כסף בשבילם?‬ 325 00:30:54,477 --> 00:30:57,977 ‫לכן היית במשרד של מרטי‬ ‫וניסית לגנוב את התוכנה שלו.‬ 326 00:31:00,984 --> 00:31:02,824 ‫לא הסתדרת לבד. זה העניין?‬ 327 00:31:04,571 --> 00:31:09,201 ‫אז מה המסר החשוב ממקסיקו‬ ‫שבגללו גררתם את כולנו הנה?‬ 328 00:31:09,284 --> 00:31:13,964 ‫קרטל נבארו שמע מפיך, דרלין,‬ 329 00:31:14,038 --> 00:31:17,788 ‫שאת מתכננת להתחיל לייצר שוב הרואין,‬ 330 00:31:17,876 --> 00:31:22,506 ‫והתבקשנו להזהיר אותך שלא תעשי זאת.‬ 331 00:31:24,549 --> 00:31:25,799 ‫זו לא בדיחה.‬ 332 00:31:25,884 --> 00:31:27,014 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 333 00:31:27,677 --> 00:31:32,177 ‫דרלין וג'ייקוב הפעילו את החווה שלהם‬ ‫הרבה לפני שבאתם לאוזרקס, אז…‬ 334 00:31:32,932 --> 00:31:36,272 ‫בסדר, אבל באנו.‬ ‫זה עולם אחר עכשיו, זאת עובדה.‬ 335 00:31:36,352 --> 00:31:38,692 ‫הינה עוד עובדה: אני לא שמה זין‬ 336 00:31:38,771 --> 00:31:42,151 ‫על שום דבר שאתם או המקסיקנים שלכם אומרים.‬ 337 00:31:42,233 --> 00:31:43,993 ‫טוב, אבל אם לא תעשי את זה,‬ 338 00:31:44,068 --> 00:31:47,568 ‫התגובה שלהם תהיה מהירה ואכזרית.‬ 339 00:31:50,742 --> 00:31:52,202 ‫אנחנו רק השליחים.‬ 340 00:31:53,494 --> 00:31:54,374 ‫כן.‬ 341 00:31:54,871 --> 00:31:57,541 ‫כי אתם לא עושים כלום בעצמכם, נכון?‬ 342 00:31:58,625 --> 00:32:01,875 ‫אנשים אחרים פועלים במקומכם.‬ ‫-זה לא סכסוך אישי. זה אמיתי.‬ 343 00:32:03,046 --> 00:32:05,296 ‫אני יודעת שזה אמיתי.‬ 344 00:32:05,381 --> 00:32:06,801 ‫לא, את לא יודעת.‬ 345 00:32:06,883 --> 00:32:11,473 ‫הלן עבדה בקרטל במשך עשר שנים,‬ ‫ופוצצו לה את המוח במרחק חצי מטר מאיתנו.‬ 346 00:32:11,554 --> 00:32:14,184 ‫חתיכות ממנה נדבקו לנו לשיער.‬ 347 00:32:15,808 --> 00:32:16,938 ‫זה אמיתי.‬ 348 00:32:18,561 --> 00:32:22,271 ‫אז הייתה לנו מחויבות מוסרית‬ ‫למסור לך את ההודעה הזאת.‬ 349 00:32:22,857 --> 00:32:26,277 ‫החיים שלך בסכנה,‬ ‫וכך גם החיים של וויאט ושל זיק.‬ 350 00:32:28,529 --> 00:32:31,029 ‫אני אדאג למשפחה שלי. תודה.‬ 351 00:32:31,115 --> 00:32:33,615 ‫רציתם לומר עוד משהו?‬ 352 00:32:34,369 --> 00:32:35,199 ‫זה הכול.‬ 353 00:32:39,040 --> 00:32:41,040 ‫רות.‬ 354 00:32:46,631 --> 00:32:48,301 ‫בבקשה, תגרמי לה להקשיב.‬ 355 00:32:49,425 --> 00:32:50,925 ‫אל תיהרגי בגללה.‬ 356 00:32:54,806 --> 00:32:56,466 ‫כאילו פאקינג אכפת לך.‬ 357 00:32:58,059 --> 00:32:59,229 ‫ברור שאכפת לי.‬ 358 00:32:59,936 --> 00:33:02,686 ‫אל תטרח. שתאכל את הדייסה שהיא בישלה.‬ 359 00:33:05,441 --> 00:33:10,411 ‫- מיזורי בל‬ ‫קזינו -‬ 360 00:33:10,488 --> 00:33:11,318 ‫רות.‬ 361 00:33:13,199 --> 00:33:16,539 ‫היי, אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬ ‫את כבר לא עובדת אצלם.‬ 362 00:33:16,619 --> 00:33:22,039 ‫חשבתי שהלן היא כמו מכונה ענקית,‬ ‫קומביין או משהו כזה.‬ 363 00:33:22,125 --> 00:33:24,205 ‫לא חשבתי שיהרגו אותה.‬ 364 00:33:24,961 --> 00:33:27,131 ‫אל תדאגי, דרלין תטפל בזה. בסדר?‬ 365 00:33:30,216 --> 00:33:31,296 ‫אני צריך לזוז.‬ 366 00:33:31,384 --> 00:33:34,224 ‫לא, וונדי צודקת. נדפקתי.‬ 367 00:33:34,303 --> 00:33:36,263 ‫אני צריכה את התוכנה של מרטי.‬ 368 00:33:36,806 --> 00:33:41,596 ‫אני יודעת להפעיל את המערכת,‬ ‫אני פשוט לא יודעת איך לבנות את המערכת.‬ 369 00:33:41,686 --> 00:33:44,396 ‫את תמצאי פתרון. אני בטוח.‬ ‫-אני רצינית.‬ 370 00:33:44,480 --> 00:33:46,110 ‫גם אני! אני מאמין בך.‬ 371 00:33:47,775 --> 00:33:48,605 ‫למה?‬ 372 00:33:50,403 --> 00:33:53,113 ‫כי את רות פאקינג לנגמור! בגלל זה!‬ 373 00:34:02,999 --> 00:34:05,289 ‫אבל היא לא עונה לטלפון כבר יומיים.‬ 374 00:34:05,793 --> 00:34:06,633 ‫- ג'ון ניקס -‬ 375 00:34:06,711 --> 00:34:08,761 ‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 376 00:34:09,464 --> 00:34:13,224 ‫תחזור לכאן בעוד 48 שעות,‬ 377 00:34:13,301 --> 00:34:15,681 ‫רק אז היא תיחשב רשמית לנעדרת.‬ 378 00:34:15,762 --> 00:34:19,062 ‫אני יודע. אבל אולי תוכל בינתיים…‬ 379 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 ‫לקפוץ אליה הביתה, להציץ פנימה,‬ ‫לברר במה היא מתעסקת,‬ 380 00:34:22,977 --> 00:34:25,097 ‫לבדוק אם יש ראיות לפלילים, אתה יודע?‬ 381 00:34:25,980 --> 00:34:26,900 ‫קטעים של שריף.‬ 382 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 ‫למען האמת, אני לא יודע‬ ‫מה הלן פירס עשתה כאן באוזרקס,‬ 383 00:34:30,485 --> 00:34:31,645 ‫ואני לא רוצה לדעת.‬ 384 00:34:32,904 --> 00:34:33,994 ‫מה זאת אומרת?‬ 385 00:34:34,781 --> 00:34:35,661 ‫כלום.‬ 386 00:34:35,740 --> 00:34:37,280 ‫אחי, אני רק צריך חתימה.‬ 387 00:34:38,034 --> 00:34:38,914 ‫בבקשה.‬ 388 00:34:40,620 --> 00:34:44,040 ‫יש לי בחורה בשיקגו, היא מתגעגעת אליי.‬ ‫קוראים לה לורטה לין.‬ 389 00:34:44,123 --> 00:34:47,253 ‫היא תשתגע אם לא אחזור אליה בזמן,‬ 390 00:34:47,335 --> 00:34:50,665 ‫אז תעזור לי קצת, ולא תראה אותי יותר.‬ 391 00:34:52,423 --> 00:34:56,643 ‫אני מצטער, אבל נשמע שמדובר פה בתיק גירושים‬ 392 00:34:56,719 --> 00:34:58,969 ‫ובאישה שלא רוצה שבעלה ימצא אותה,‬ 393 00:34:59,055 --> 00:35:00,675 ‫וזה לא ענייני.‬ 394 00:35:01,808 --> 00:35:02,728 ‫הבנתי.‬ 395 00:35:04,644 --> 00:35:05,564 ‫טוב…‬ 396 00:35:10,983 --> 00:35:12,993 ‫למקרה שתשנה את דעתך.‬ 397 00:35:34,048 --> 00:35:37,298 ‫אני לא אמורה לדבר איתך לפני השימוע שלך.‬ 398 00:35:37,385 --> 00:35:39,715 ‫כן, כי את תמיד מצייתת לכללים.‬ 399 00:35:40,680 --> 00:35:43,310 ‫אני לא אשמה בהליך המשמעתי שלך.‬ ‫-דיווחת עליי!‬ 400 00:35:43,391 --> 00:35:47,101 ‫כי קיבלת הודאה למרות שידעת שהיא שקרית,‬ 401 00:35:47,186 --> 00:35:49,396 ‫וידעת שמישהו עלול למות בגלל זה.‬ ‫-את…‬ 402 00:35:51,566 --> 00:35:54,146 ‫קרעתי את התחת 15 שנה.‬ 403 00:35:55,278 --> 00:35:59,908 ‫אני מנסה לנקות את הרחובות מסמים,‬ ‫אני מנסה להציל חיים.‬ 404 00:35:59,991 --> 00:36:01,991 ‫בדיוק כמוך. 15 שנה.‬ 405 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני רוצה…‬ 406 00:36:06,122 --> 00:36:09,172 ‫אני רוצה שתביני את זה‬ ‫לפני שתעידי בפני ועדת המשמעת‬ 407 00:36:09,250 --> 00:36:11,340 ‫ותציגי תמונה מעוותת של מה שקרה.‬ 408 00:36:16,757 --> 00:36:18,087 ‫אתה רוצה לדעת את האמת?‬ 409 00:36:19,343 --> 00:36:20,393 ‫דוגרי?‬ 410 00:36:21,888 --> 00:36:22,808 ‫דוגרי.‬ 411 00:36:24,056 --> 00:36:26,676 ‫לא אכפת לי מה היה המניע שלך.‬ 412 00:36:27,602 --> 00:36:30,772 ‫מה שעשית זה כל מה שחשוב,‬ ‫ומה שעשית היה שגוי.‬ 413 00:36:33,900 --> 00:36:35,940 ‫עכשיו תניח לי.‬ ‫-תביני…‬ 414 00:36:37,236 --> 00:36:38,816 ‫אין לך זכות לעשות את זה.‬ 415 00:36:40,072 --> 00:36:42,622 ‫אין לך זכות להרים את האף,‬ 416 00:36:42,700 --> 00:36:45,580 ‫כי את מלכלכת את הידיים בדיוק כמו כולנו.‬ 417 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 ‫את יודעת מה אני חושב? אני…‬ ‫-מה?‬ 418 00:36:49,123 --> 00:36:50,793 ‫שאני צבועה?‬ 419 00:36:50,875 --> 00:36:54,245 ‫שאני טהרנית שמוכנה להתפשר?‬ 420 00:36:54,962 --> 00:36:57,632 ‫תגיד לי ששאר הסוכנים‬ ‫חושבים שקיבלתי ציון לשבח‬ 421 00:36:57,715 --> 00:36:59,715 ‫רק כי חבר בקרטל ניצל אותי לטובתו,‬ 422 00:36:59,800 --> 00:37:02,300 ‫אז באיזו זכות‬ ‫אני רואה את העולם בשחור ולבן?‬ 423 00:37:02,386 --> 00:37:04,096 ‫זאת האמת שרצית להפיל עליי?‬ 424 00:37:09,518 --> 00:37:10,898 ‫לך הביתה.‬ 425 00:37:11,771 --> 00:37:14,191 ‫שלא יראו אותך כאן. אתה בהשעיה.‬ 426 00:39:22,318 --> 00:39:24,028 ‫תודה שניקית את הסלון.‬ 427 00:39:25,905 --> 00:39:27,155 ‫חשבתי שאין לי ברירה.‬ 428 00:39:27,239 --> 00:39:30,369 ‫לא הייתה לך ברירה,‬ ‫אבל אני בכל זאת מעריכה את זה.‬ 429 00:39:32,995 --> 00:39:36,035 ‫אגב, תודה שטיפלת ברות בקזינו.‬ 430 00:39:36,123 --> 00:39:37,253 ‫כן, כמובן.‬ 431 00:39:39,043 --> 00:39:40,173 ‫מה רות עשתה?‬ 432 00:39:41,837 --> 00:39:47,257 ‫רות ניסתה לגנוב את התוכנה הפיננסית‬ ‫שכתבתי לחברות הקש.‬ 433 00:39:49,387 --> 00:39:53,427 ‫היא בכלל יכולה לקבל הרשאה לחשבונות‬ ‫אם אין לה גישה לשרתים?‬ 434 00:39:53,516 --> 00:39:55,096 ‫הנקודה היא ש…‬ 435 00:39:56,394 --> 00:39:58,064 ‫היא כבר לא אחת מאיתנו.‬ 436 00:39:59,105 --> 00:40:02,225 ‫ואם היא תתקרב לקזינו או לבית הזה,‬ 437 00:40:02,316 --> 00:40:04,936 ‫תתרחקו ממנה ותודיעו לנו מייד.‬ 438 00:40:05,027 --> 00:40:08,407 ‫כבר דיברתי עם מאט באבטחה,‬ ‫והוא עדכן את כל מי שעלה למשמרת.‬ 439 00:40:08,948 --> 00:40:09,778 ‫יופי.‬ 440 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 ‫יופי.‬ 441 00:40:15,996 --> 00:40:17,416 ‫כבר דיברת עם מאיה?‬ 442 00:40:18,582 --> 00:40:20,042 ‫לא, היא לא חוזרת אליי.‬ 443 00:40:22,002 --> 00:40:23,302 ‫זה לא טוב.‬ 444 00:40:24,088 --> 00:40:25,588 ‫חשבתי שסיימנו עם ה-FBI.‬ 445 00:40:25,673 --> 00:40:27,973 ‫טוב, אנחנו נזדקק לעזרתה של מאיה,‬ 446 00:40:28,050 --> 00:40:30,680 ‫כי התבקשנו…‬ 447 00:40:32,221 --> 00:40:34,641 ‫בגדול, להלבין את עומר נבארו.‬ 448 00:40:37,017 --> 00:40:38,807 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-לא נכון.‬ 449 00:40:39,395 --> 00:40:42,515 ‫מה זאת אומרת, "להלבין אותו"?‬ 450 00:40:42,606 --> 00:40:46,486 ‫הוא רוצה לנוע בחופשיות בין ארה"ב למקסיקו,‬ 451 00:40:46,569 --> 00:40:51,619 ‫ובתמורה הוא… לא יודע.‬ ‫הוא יעזור לממשלה כשיבקשו ממנו.‬ 452 00:40:51,699 --> 00:40:54,159 ‫זה פשוט לא אפשרי.‬ ‫-זה אפשרי.‬ 453 00:40:54,243 --> 00:40:59,463 ‫העיקר הוא שאם הכול יסתדר, הוא הבטיח‬ ‫שיותר לא תהיה לנו שום מחויבות כלפיו, בסדר?‬ 454 00:40:59,540 --> 00:41:02,130 ‫בעוד חצי שנה נוכל להשתחרר מזה לתמיד.‬ 455 00:41:02,209 --> 00:41:03,089 ‫בסדר?‬ 456 00:41:04,879 --> 00:41:08,839 ‫בכיתה ג' למדנו על מקדש השמיים בבייג'ינג.‬ 457 00:41:09,717 --> 00:41:12,847 ‫הוא משתרע על פני 2.5 קמ"ר, ויש בו בניין‬ 458 00:41:12,928 --> 00:41:15,348 ‫שנקרא "היכל התפילות ליבולי שפע".‬ 459 00:41:16,182 --> 00:41:18,232 ‫הוא מוקף במשהו שנקרא "קיר ההד".‬ 460 00:41:18,309 --> 00:41:21,689 ‫בסדר, הבנו.‬ ‫-אפילו כשאנשים לוחשים,‬ 461 00:41:21,770 --> 00:41:25,860 ‫שומעים את אותם דברים שוב ושוב…‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 462 00:41:26,734 --> 00:41:27,904 ‫אתה רוצה להתחכם?‬ 463 00:41:28,444 --> 00:41:30,034 ‫אתה רוצה לשנוא אותי? בסדר.‬ 464 00:41:30,112 --> 00:41:32,072 ‫אבל כל מה שאבא שלך אומר נכון.‬ 465 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 ‫והודות לקרן שלנו‬ 466 00:41:34,450 --> 00:41:37,330 ‫ולכל מה שהמשפחה הזאת הקריבה,‬ 467 00:41:38,704 --> 00:41:39,624 ‫הכול,‬ 468 00:41:40,164 --> 00:41:43,834 ‫לכל הפחות יהיה לנו הכוח‬ ‫לעשות דברים טובים כרצוננו.‬ 469 00:41:44,960 --> 00:41:48,550 ‫אנחנו יכולים להיות‬ ‫המשפחה הכי חזקה במערב התיכון.‬ 470 00:41:49,089 --> 00:41:52,129 ‫ובתמיכה מלאה מצד ה-FBI, לא פחות!‬ 471 00:41:52,885 --> 00:41:55,255 ‫אנשים יגלו מאיפה הגיע הכסף.‬ 472 00:41:55,346 --> 00:41:58,136 ‫אתה צריך להתבגר. זו אמריקה.‬ 473 00:41:58,682 --> 00:42:01,352 ‫לאף אחד לא אכפת איך השגת את הכסף שלך.‬ 474 00:42:01,435 --> 00:42:03,055 ‫ובעוד שתי מערכות בחירות‬ 475 00:42:03,145 --> 00:42:04,645 ‫זה יהיה רק…‬ 476 00:42:05,231 --> 00:42:06,151 ‫מיתוס,‬ 477 00:42:06,232 --> 00:42:07,732 ‫רכילות,‬ 478 00:42:07,816 --> 00:42:10,066 ‫נושא לשיחה במסיבת קוקטייל דפוקה.‬ 479 00:42:14,740 --> 00:42:16,450 ‫אני חושב שהפעמון שלכם מקולקל.‬ 480 00:42:16,534 --> 00:42:19,164 ‫אלוהים. הבחור הזה.‬ 481 00:42:21,163 --> 00:42:22,923 ‫אנחנו באמצע האוכל, טוב?‬ 482 00:42:22,998 --> 00:42:24,668 ‫אני צריך רק שנייה מזמנכם.‬ 483 00:42:24,750 --> 00:42:27,130 ‫זה זמן קדוש. אנחנו אוכלים.‬ 484 00:42:29,630 --> 00:42:32,090 ‫זה אתה, נכון? בבית של הלן?‬ 485 00:42:40,349 --> 00:42:43,189 ‫כעסתי כי היא שלחה את הדוד שלי‬ ‫לאשפוז בכפייה.‬ 486 00:42:43,269 --> 00:42:44,309 ‫ג'ונה, תהיה בשקט.‬ 487 00:42:45,938 --> 00:42:49,398 ‫אם תסתכל על שאר הצילומים,‬ ‫תראה שהיא הייתה בחיים כשעזבתי.‬ 488 00:42:49,483 --> 00:42:50,613 ‫בסדר, מספיק.‬ 489 00:42:50,693 --> 00:42:52,193 ‫למה אתה חושב שהיא מתה?‬ 490 00:42:52,278 --> 00:42:54,358 ‫איך השגת את זה? היה לך צו חיפוש?‬ 491 00:42:55,155 --> 00:42:59,025 ‫הראיתי לך תמונה של הבן שלך‬ ‫מכוון רובה ציד לשותפה העסקית שלך,‬ 492 00:42:59,118 --> 00:43:01,248 ‫וזה מה שמדאיג אותך? צו חיפוש?‬ 493 00:43:01,328 --> 00:43:04,328 ‫זה עניין משפחתי, בסדר?‬ 494 00:43:04,415 --> 00:43:06,455 ‫תראה, אני רק צריך חתימה…‬ 495 00:43:06,542 --> 00:43:09,172 ‫תודה שהבאת את זה לידיעתנו. לילה טוב.‬ 496 00:43:11,547 --> 00:43:13,467 ‫אני רק צריך חתימה!‬ 497 00:43:15,676 --> 00:43:21,216 ‫בסדר. אני חושב‬ ‫שכרגע כולנו צריכים לשמור על קור רוח.‬ 498 00:43:21,724 --> 00:43:23,734 ‫מה לעזאזל עשית?‬ ‫-וונדי.‬ 499 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 ‫הלכתי לשם לירות בה‬ ‫לפני שהיא תהרוג את כל המשפחה שלנו.‬ 500 00:43:27,730 --> 00:43:29,730 ‫ואז היא סיפרה לי מה עשית לבן.‬ 501 00:43:29,815 --> 00:43:31,315 ‫ידעת על זה?‬ 502 00:43:31,400 --> 00:43:32,820 ‫לא על החלק הזה.‬ ‫-אל תלך.‬ 503 00:43:32,901 --> 00:43:34,531 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ ‫-ג'ונה.‬ 504 00:43:34,612 --> 00:43:36,322 ‫אני יוצא.‬ ‫-לא!‬ 505 00:43:36,405 --> 00:43:40,695 ‫היי, אני רציני. זה מסובך מאוד.‬ ‫אנחנו צריכים לשבת ולדבר על זה כמו משפחה.‬ 506 00:43:40,784 --> 00:43:42,544 ‫אתה לא יוצא מהבית המזוין הזה!‬ 507 00:43:42,620 --> 00:43:45,500 ‫תירגעי, בבקשה. כולם להישאר רגועים.‬ 508 00:43:46,457 --> 00:43:47,417 ‫אני רגוע.‬ 509 00:43:48,208 --> 00:43:49,918 ‫אני רגוע לגמרי.‬ 510 00:43:50,961 --> 00:43:53,711 ‫ואני יודע שאת לא יכולה לעצור אותי.‬ ‫-בולשיט!‬ 511 00:43:53,797 --> 00:43:56,507 ‫אתה מקורקע!‬ ‫-אכפת לך לא לצעוק?‬ 512 00:43:56,592 --> 00:43:59,092 ‫מה, אתה לא חושב שניסיון לרצח מצדיק עונש?‬ 513 00:44:01,096 --> 00:44:03,466 ‫יש לי מפתח. אתם לא צריכים לחכות שאחזור.‬ 514 00:44:09,021 --> 00:44:09,901 ‫לא!‬ 515 00:44:44,807 --> 00:44:46,727 ‫היי. מצטער, אני יכול ללכת.‬ 516 00:44:47,643 --> 00:44:50,853 ‫לא, דיברתי ברצינות. מתי שתרצה.‬ 517 00:44:51,522 --> 00:44:52,402 ‫היי.‬ 518 00:44:53,107 --> 00:44:54,317 ‫הינה. תפוס.‬ 519 00:44:56,902 --> 00:44:59,202 ‫את יודעת, יש לי תוכנה משלי.‬ 520 00:44:59,697 --> 00:45:00,947 ‫להלבנת כספים.‬ 521 00:45:02,408 --> 00:45:05,038 ‫שדרגתי את התוכנה של אבא שלי.‬ ‫שלי טובה יותר.‬ 522 00:45:06,620 --> 00:45:09,580 ‫אבל החשבונות פעילים כבר די הרבה זמן, ואת…‬ 523 00:45:10,332 --> 00:45:12,002 ‫אם תרצי, את יכולה לקבל אותם.‬ 524 00:45:16,588 --> 00:45:17,838 ‫למה שתעשה את זה?‬ 525 00:45:23,637 --> 00:45:24,557 ‫תודה.‬ 526 00:45:28,851 --> 00:45:32,401 ‫כדאי שתדע שאני עובדת עם דרלין.‬ 527 00:45:33,439 --> 00:45:36,229 ‫אני יודעת שהייתם מסוכסכים בעבר‬ 528 00:45:36,734 --> 00:45:38,194 ‫בגלל השיער שלך.‬ 529 00:45:40,112 --> 00:45:41,662 ‫הוא נראה טוב, דרך אגב.‬ 530 00:45:43,907 --> 00:45:44,777 ‫את…‬ 531 00:45:47,411 --> 00:45:49,081 ‫את יודעת שהיא משוגעת, נכון?‬ 532 00:45:50,205 --> 00:45:51,705 ‫טוב, כן.‬ 533 00:45:52,541 --> 00:45:53,921 ‫אבל מי לא?‬ 534 00:45:54,001 --> 00:45:56,461 ‫וככה אני זוכה לעבוד עם וויאט.‬ 535 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 ‫היי.‬ 536 00:46:04,094 --> 00:46:05,474 ‫החשבונות האלה…‬ 537 00:46:06,430 --> 00:46:07,890 ‫הם באמת פעילים?‬ 538 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 ‫חשדו בך אי פעם?‬ 539 00:46:14,271 --> 00:46:15,111 ‫לא.‬ 540 00:46:18,484 --> 00:46:21,034 ‫אולי אתה תלבין כספים בשבילי?‬ 541 00:46:22,112 --> 00:46:24,202 ‫אתה יודע, קניתי את מלון "לייזי-או".‬ 542 00:46:26,074 --> 00:46:28,124 ‫שם גנבת מאיתנו לראשונה.‬ 543 00:46:28,744 --> 00:46:31,294 ‫זה מקום מושלם להוצאת חשבוניות.‬ 544 00:46:36,293 --> 00:46:37,423 ‫אני…‬ 545 00:46:38,420 --> 00:46:40,670 ‫אני לא… אני לא בטוח.‬ 546 00:46:41,256 --> 00:46:42,296 ‫לא, הבנתי.‬ 547 00:46:43,133 --> 00:46:45,093 ‫לא, כלומר, זה פשוט…‬ 548 00:46:45,844 --> 00:46:47,934 ‫ברצינות, תשכח מזה.‬ 549 00:46:57,564 --> 00:46:59,904 ‫תישאר כמה שתרצה.‬ 550 00:47:28,220 --> 00:47:31,220 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫מרטי בירד -‬ 551 00:47:35,352 --> 00:47:38,312 ‫היי, מאיה. זה שוב מרטי.‬ 552 00:47:38,897 --> 00:47:41,897 ‫בבקשה, תחזרי אליי. זה ממש חשוב.‬ 553 00:47:42,901 --> 00:47:44,821 ‫זה חשוב לי,‬ 554 00:47:45,821 --> 00:47:46,781 ‫זה חשוב ל…‬ 555 00:47:48,907 --> 00:47:50,237 ‫ל…‬ 556 00:47:51,535 --> 00:47:52,735 ‫לבולשת.‬ 557 00:47:55,372 --> 00:47:58,042 ‫בכל אופן, תחזרי אליי‬ ‫ברגע שתוכלי, בבקשה. תודה.‬ 558 00:48:02,838 --> 00:48:03,758 ‫שלום.‬ 559 00:48:04,256 --> 00:48:06,586 ‫שלום.‬ ‫-היי. איזו הפתעה.‬ 560 00:48:07,342 --> 00:48:09,342 ‫הייתי בשיקגו בענייני עבודה.‬ 561 00:48:10,262 --> 00:48:13,352 ‫אגב, אני יכול להמליץ לך ולוונדי‬ ‫על כמה מסעדות חדשות.‬ 562 00:48:14,016 --> 00:48:14,926 ‫תודה.‬ 563 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 ‫בכל אופן, חשבתי לבוא ולראות את המקום.‬ 564 00:48:18,770 --> 00:48:20,520 ‫ממש יפה פה.‬ ‫-כן.‬ 565 00:48:20,606 --> 00:48:22,476 ‫הרבה יותר נחמד ממה שדמיינתי.‬ 566 00:48:23,025 --> 00:48:23,895 ‫כן?‬ 567 00:48:24,735 --> 00:48:26,235 ‫עיצוב בסגנון ניו אורלינס?‬ 568 00:48:27,988 --> 00:48:28,948 ‫כן.‬ 569 00:48:30,115 --> 00:48:32,445 ‫אז תגיד לי,‬ 570 00:48:33,952 --> 00:48:36,712 ‫הבת זונה המטומטמת ההיא…‬ 571 00:48:37,873 --> 00:48:41,923 ‫היא עדיין חושבת שהיא יכולה למכור‬ ‫את ההרואין שלה בחצר האחורית שלנו?‬ 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,336 ‫אתה יודע מה?‬ 573 00:48:47,174 --> 00:48:49,594 ‫המון סוכני בולשת מסתובבים פה,‬ 574 00:48:49,676 --> 00:48:51,926 ‫אז אני חושב שעדיף שלא תהיה פה.‬ 575 00:48:54,640 --> 00:48:55,680 ‫אתה צודק.‬ 576 00:48:56,642 --> 00:48:57,892 ‫נלך לבית שלך.‬ 577 00:48:59,603 --> 00:49:00,443 ‫לבית שלי?‬ 578 00:49:01,396 --> 00:49:02,726 ‫נקנה מאפים בדרך.‬ 579 00:49:30,801 --> 00:49:32,301 ‫לאן הלכת אתמול בלילה?‬ 580 00:49:33,220 --> 00:49:37,140 ‫למה? כדי שתלשיני לאימא ואבא?‬ ‫-לא, אני פשוט דואגת לך.‬ 581 00:49:42,854 --> 00:49:45,364 ‫סתם רכבתי על האופניים שלי.‬ 582 00:49:47,275 --> 00:49:49,945 ‫תתאפס על עצמך. אתה מתחיל להפחיד אותי.‬ 583 00:49:50,696 --> 00:49:52,566 ‫התוכנית שלהם מצוצה מהאצבע.‬ 584 00:49:53,073 --> 00:49:55,583 ‫צריך לתת להם זמן.‬ ‫-כבר נתנו להם.‬ 585 00:49:56,910 --> 00:49:59,580 ‫אימא רק מנסה להגן עלינו.‬ 586 00:50:00,163 --> 00:50:01,833 ‫היא הרגה את בן.‬ 587 00:50:01,915 --> 00:50:04,665 ‫זה כמו שאת תהרגי אותי.‬ ‫היית מסוגלת להרוג אותי?‬ 588 00:50:06,586 --> 00:50:09,296 ‫זה שונה. לבן הייתה מחלת נפש.‬ 589 00:50:09,381 --> 00:50:10,881 ‫זאת לא תשובה.‬ 590 00:50:14,678 --> 00:50:17,468 ‫אימא צודקת. אתה באמת צריך להתבגר.‬ 591 00:50:18,807 --> 00:50:21,307 ‫ואולי את צריכה לפתח דעות משלך.‬ 592 00:50:41,288 --> 00:50:44,078 ‫חאבי תוהה מה המצב עם דרלין.‬ 593 00:50:45,083 --> 00:50:46,463 ‫הבאתי מאפים.‬ 594 00:50:48,503 --> 00:50:50,343 ‫נחמד כל כך מצידך.‬ 595 00:50:50,422 --> 00:50:51,922 ‫כן.‬ 596 00:50:55,218 --> 00:50:59,178 ‫אמרתי לו שקיימנו פגישה ראשונית…‬ 597 00:51:00,557 --> 00:51:02,307 ‫פרודוקטיבית מאוד.‬ 598 00:51:02,893 --> 00:51:04,143 ‫כן, נכון.‬ 599 00:51:06,563 --> 00:51:09,443 ‫אנחנו חייבים להתקדם בזהירות רבה,‬ 600 00:51:09,524 --> 00:51:11,904 ‫כי היא שולטת בשריף המקומי, אז…‬ 601 00:51:12,527 --> 00:51:16,237 ‫אנחנו לא רוצים שהיא תשסה אותו בנו.‬ 602 00:51:16,782 --> 00:51:20,292 ‫אבל התקדמתם?‬ ‫-כן. הייתה התקדמות טובה.‬ 603 00:51:20,368 --> 00:51:22,788 ‫טוב, אני מקווה מאוד. תודה.‬ 604 00:51:23,705 --> 00:51:24,705 ‫אז…‬ 605 00:51:27,042 --> 00:51:29,592 ‫אתה חייב לחזור למקסיקו אחר הצוהריים?‬ 606 00:51:30,670 --> 00:51:33,050 ‫האמת שחשבתי להישאר פה יום-יומיים.‬ 607 00:51:33,673 --> 00:51:36,473 ‫לנוח קצת, להירגע.‬ 608 00:51:37,260 --> 00:51:39,640 ‫נחמד. איפה אתה מתארח?‬ 609 00:51:40,263 --> 00:51:41,263 ‫בבית של הלן.‬ 610 00:51:41,765 --> 00:51:43,925 ‫אתם יודעים, כי היא לא משתמשת בו.‬ 611 00:51:48,522 --> 00:51:49,362 ‫תודה.‬ 612 00:51:49,940 --> 00:51:51,150 ‫יש לי וידוי.‬ 613 00:51:52,734 --> 00:51:55,494 ‫כשדודי סיפר לי לראשונה‬ ‫על המחלוקת שלכם עם הלן,‬ 614 00:51:55,570 --> 00:51:57,450 ‫הפתרון שלי היה להרוג את שניכם.‬ 615 00:51:57,989 --> 00:51:58,989 ‫בלי להעליב.‬ 616 00:52:00,408 --> 00:52:01,328 ‫כמובן.‬ 617 00:52:02,244 --> 00:52:03,544 ‫אני מתגעגע להלן.‬ 618 00:52:04,704 --> 00:52:05,874 ‫היא הייתה סקסית.‬ 619 00:52:06,998 --> 00:52:08,878 ‫כמו מורה מפחידה ומרושעת.‬ 620 00:52:11,461 --> 00:52:14,171 ‫ברור שהדוד שלי מאמין בכם.‬ 621 00:52:14,256 --> 00:52:19,086 ‫אחרי הכול, סיפקתם לו קזינו‬ ‫ועזרה מצד ממשלת ארה"ב.‬ 622 00:52:20,137 --> 00:52:23,387 ‫כן, אנחנו שומרים על חשאיות‬ ‫ופשוט עובדים במרץ.‬ 623 00:52:24,391 --> 00:52:28,101 ‫רכישת הנכסים לילדים שלו מתקדמת כהלכה?‬ 624 00:52:29,563 --> 00:52:30,523 ‫לא רע.‬ 625 00:52:31,398 --> 00:52:33,938 ‫כמובן, הלן טיפלה בפן החוקי.‬ 626 00:52:35,694 --> 00:52:36,704 ‫כן.‬ 627 00:52:38,155 --> 00:52:39,105 ‫כן.‬ 628 00:52:50,083 --> 00:52:51,963 ‫נחמד שיוצא לנו לעשות את זה.‬ 629 00:52:52,752 --> 00:52:53,632 ‫תודה.‬ 630 00:53:03,180 --> 00:53:04,180 ‫אידיוט!‬ 631 00:53:09,853 --> 00:53:11,233 ‫רות, תזרקי לי בירה?‬ 632 00:53:13,106 --> 00:53:14,016 ‫כן.‬ 633 00:53:22,240 --> 00:53:23,070 ‫היי.‬ 634 00:53:24,993 --> 00:53:25,873 ‫היי.‬ 635 00:53:27,871 --> 00:53:29,121 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 636 00:53:30,123 --> 00:53:31,503 ‫אני אלבין את הכסף שלך.‬ 637 00:53:34,169 --> 00:53:35,129 ‫טוב, אז…‬ 638 00:53:40,800 --> 00:53:42,260 ‫תזיז את התחת שלך לכאן.‬ 639 00:54:21,466 --> 00:54:24,046 ‫- מל סאטם -‬ 640 00:54:28,682 --> 00:54:31,692 ‫- תעשה את העבודה המחורבנת שלך… בבקשה -‬ 641 00:55:29,200 --> 00:55:30,620 ‫אני מחפש את הלן פירס.‬ 642 00:55:32,787 --> 00:55:34,207 ‫אני חבר שלה.‬ 643 00:55:34,289 --> 00:55:36,539 ‫היא נסעה לזמן מה, ואני גר כאן בינתיים.‬ 644 00:55:37,834 --> 00:55:39,094 ‫הכול בסדר?‬ 645 00:55:40,795 --> 00:55:42,795 ‫אתה יודע איך אוכל ליצור איתה קשר?‬ 646 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 ‫אתה השריף.‬ 647 00:55:48,762 --> 00:55:49,722 ‫כאילו…‬ 648 00:55:50,347 --> 00:55:52,767 ‫ממש השריף.‬ 649 00:55:53,266 --> 00:55:54,926 ‫נכון. זה אני.‬ 650 00:55:55,018 --> 00:55:55,848 ‫וואו.‬ 651 00:55:56,436 --> 00:55:58,766 ‫אני רק צריך ליצור איתה קשר.‬ 652 00:55:59,356 --> 00:56:02,066 ‫רק רגע, אני אחליש את המוזיקה.‬ 653 00:56:27,467 --> 00:56:31,217 ‫הוא אמר לך לאן הוא הלך?‬ ‫-הוא אמר שהוא סתם רכב על האופניים שלו.‬ 654 00:56:31,721 --> 00:56:32,761 ‫את מאמינה לו?‬ 655 00:56:33,932 --> 00:56:35,892 ‫לא מתאים לו לשקר.‬ 656 00:56:40,855 --> 00:56:41,895 ‫אני…‬ 657 00:56:43,900 --> 00:56:49,030 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לוודא‬ ‫שאנחנו מציגים חזית מאוחדת, בסדר?‬ 658 00:56:50,365 --> 00:56:51,565 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 659 00:56:51,658 --> 00:56:53,658 ‫אני פשוט חושב ש…‬ 660 00:56:53,743 --> 00:56:56,583 ‫אנחנו לא יכולים לסתור זה את זו מול הילדים.‬ 661 00:56:56,663 --> 00:56:59,623 ‫אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫להסכים על סגנון ההורות שלנו.‬ 662 00:57:00,125 --> 00:57:01,205 ‫אתה צודק.‬ 663 00:57:02,335 --> 00:57:03,835 ‫אני בעד הורות מקדמת.‬ 664 00:57:14,389 --> 00:57:15,719 ‫פתרתי את הבעיה שלכם.‬ 665 00:57:16,808 --> 00:57:17,638 ‫בואו לראות.‬ 666 00:57:31,072 --> 00:57:32,412 ‫יש לכם משרפה.‬ 667 00:57:33,491 --> 00:57:34,331 ‫נכון?‬