1 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 ‫- קוראים לי מוניק -‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:15,807 ‫מוניק משוגעת.‬ ‫-מעדיפה כסף על יושרה.‬ 3 00:00:15,807 --> 00:00:16,975 ‫מוניק היא אגדה.‬ 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 ‫היא שרפה יותר מדי גשרים.‬ ‫-היא מקצוענית!‬ 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,187 ‫כל הכבוד לה.‬ ‫-חמורה קופצת בראש.‬ 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,272 ‫היא בנאדם קשה.‬ 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,523 ‫מוניק אגדה?‬ 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,358 ‫היא שרפה יותר מדי גשרים.‬ 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,944 ‫הוא לא יציבה.‬ ‫-חמורה קופצת בראש.‬ 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 ‫הקריירה שלה גמורה.‬ 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 ‫תודה על העידוד.‬ 12 00:00:36,745 --> 00:00:37,954 ‫התחלנו.‬ 13 00:00:38,455 --> 00:00:42,167 ‫כן, מתוקים שלי!‬ 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 ‫קדימה, חמודים שלי!‬ 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,136 ‫כן, מתוקים!‬ 16 00:00:53,720 --> 00:01:00,935 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה!‬ 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,771 ‫מתוקים שלי!‬ 18 00:01:04,898 --> 00:01:07,859 ‫תנו לי לספוג את כל האהבה.‬ 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,280 ‫חמודים שלי!‬ 20 00:01:13,114 --> 00:01:16,451 ‫עשינו זאת!‬ 21 00:01:16,451 --> 00:01:31,299 ‫מוניק!‬ 22 00:01:32,383 --> 00:01:35,553 ‫אני באמת עומדת על הבמה הזו?‬ 23 00:01:37,722 --> 00:01:41,226 ‫אני באמת עומדת על הבמה הזו?‬ 24 00:01:47,190 --> 00:01:50,068 ‫כשאני אומרת לכם‬ ‫שאני צריכה את כל הכוחות שלי‬ 25 00:01:50,068 --> 00:01:53,613 ‫כדי לא להתפרק ולבכות עכשיו.‬ 26 00:02:04,332 --> 00:02:07,252 ‫תקשיבו לי טוב. אני מלאת הכרת תודה.‬ 27 00:02:08,211 --> 00:02:09,629 ‫אני מלאת הכרת תודה.‬ 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,423 ‫אני רוצה להודות לכל אחד‬ 29 00:02:12,423 --> 00:02:14,467 ‫שעמד לצידי, באמת!‬ 30 00:02:14,467 --> 00:02:18,346 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לכל המעודדים והמעודדות שלי!‬ 31 00:02:18,346 --> 00:02:21,182 ‫אני רוצה להודות לכל מי שקנה כרטיס ערב.‬ 32 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 ‫גם אתה, חמוד לבן.‬ 33 00:02:22,350 --> 00:02:25,186 ‫אני רוצה להודות לכולם!‬ 34 00:02:28,565 --> 00:02:35,321 ‫הערב, כשתצאו מפה, אתם תבינו באמת מי אני.‬ 35 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 ‫הערב, כשתצאו מפה,‬ 36 00:02:37,740 --> 00:02:41,744 ‫אתם תבינו למה אני מחטיפה כמו שאני מחטיפה.‬ 37 00:02:41,744 --> 00:02:44,372 ‫הערב, כשתצאו מפה,‬ 38 00:02:44,372 --> 00:02:46,666 ‫אתם תגידו, "עכשיו הבנתי!"‬ 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,879 ‫מה שאנשים לא הבינו לגביי,‬ 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,091 ‫מה שאנשים לא ידעו עליי כשהעליבו אותי‬ 41 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 ‫וקראו לי בכל מיני שמות‬ 42 00:02:57,427 --> 00:03:00,513 ‫ואמרו מי אני לא וכל השטויות האלה.‬ 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 ‫ושאלו אותי, "מוניק,‬ 44 00:03:02,599 --> 00:03:06,519 ‫איך את סופגת את כל מה שאומרים לך?"‬ 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,606 ‫"זה נראה כאילו שזה בכלל לא מזיז לך."‬ 46 00:03:09,606 --> 00:03:11,733 ‫מה שאנשים לא יודעים עליי, חמודים,‬ 47 00:03:11,733 --> 00:03:14,527 ‫וחשבתי שבחיים לא אגיד את זה בטלוויזיה,‬ 48 00:03:14,527 --> 00:03:17,947 ‫בשום שידור, בגלל הסטיגמה שמתלווה לזה.‬ 49 00:03:17,947 --> 00:03:20,366 ‫מה שהחארות לא ידעו עליי,‬ 50 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 ‫זה שאתם מסתכלים על בוגרת חינוך מיוחד.‬ 51 00:03:22,911 --> 00:03:24,787 ‫אני רוצה שתבינו איך זה נראה.‬ 52 00:03:24,787 --> 00:03:29,083 ‫אני רוצה שתבינו איך נראה חינוך מיוחד!‬ 53 00:03:29,083 --> 00:03:32,587 ‫אני רוצה שתבינו‬ ‫איך נראית "הכיתה הטיפולית"!‬ 54 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 ‫אני רוצה שתבינו...‬ 55 00:03:34,839 --> 00:03:36,507 ‫זו אני!‬ 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 ‫זו אני!‬ 57 00:03:41,721 --> 00:03:45,642 ‫קראו לי בכל שם מעליב שיש,‬ 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,852 ‫מכיתה ז' עד כיתה ט'.‬ 59 00:03:47,852 --> 00:03:52,440 ‫הייתי בחינוך מיוחד.‬ 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 ‫שמעתם אותי?‬ 61 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 ‫חינוך.‬ 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 ‫מיוחד.‬ 63 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 ‫כאילו שאני קופצת בחבל. חינוך!‬ 64 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 ‫מיוחד!‬ 65 00:04:08,998 --> 00:04:11,751 ‫חינוך מיוחד.‬ 66 00:04:12,252 --> 00:04:16,256 ‫כשאתם רוצים לשפוט מישהו,‬ ‫תבינו על מה אתם מסתכלים.‬ 67 00:04:16,256 --> 00:04:18,675 ‫אתם מסתכלים עליי, שכשהתחלתי חטיבת ביניים‬ 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 ‫בכיתה ז', ח' ו-ט',‬ 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,722 ‫הייתי בכיתת החינוך המיוחד.‬ 70 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 ‫אני רוצה לומר לכם משהו על ההתחלה‬ 71 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 ‫כדי שלא תתחילו לחקור עליי.‬ 72 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 ‫אני חושבת שזו בעצם הייתה טעות.‬ 73 00:04:33,982 --> 00:04:38,027 ‫אני חושבת שזו הייתה טעות‬ ‫כי לא הגיע הביתה מכתב.‬ 74 00:04:38,528 --> 00:04:40,863 ‫לא היה מפגש של ההורים והמורים.‬ 75 00:04:40,863 --> 00:04:44,075 ‫לא הייתה שיחה במועצת החינוך.‬ 76 00:04:44,659 --> 00:04:46,494 ‫רק כשפאקינג הגעתי...‬ 77 00:04:49,330 --> 00:04:51,416 ‫לחטיבת הביניים.‬ 78 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ‫הגעתי עם הכול דנדש.‬ 79 00:04:53,251 --> 00:04:56,337 ‫הייתי מתוקתקת, בג'ינס צ'יק.‬ 80 00:04:56,337 --> 00:04:59,590 ‫חולצה קצרה לבנה ונעליים לבנות תואמות.‬ 81 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 ‫הייתי מוכנה לכיתה ז'.‬ 82 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 ‫ושמתי לב‬ 83 00:05:05,847 --> 00:05:08,016 ‫שלא שלחו לי שום דבר הביתה...‬ 84 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 ‫לגבי הכיתה שאני משובצת אליה.‬ 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 ‫אז אמרתי, "השנה הזו תהיה פאקינג מיוחדת".‬ 86 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 ‫"אפילו לא שלחו מכתב הביתה.‬ ‫אני אקבל אותו בבית הספר."‬ 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,030 ‫"זה בקטע מיוחד!"‬ 88 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 ‫וכשאתם באים, השם שלכם רשום.‬ 89 00:05:28,161 --> 00:05:29,746 ‫על לוח.‬ 90 00:05:30,246 --> 00:05:33,041 ‫לאיזו כיתה ללכת.‬ 91 00:05:33,041 --> 00:05:37,295 ‫השם רשום וכל הילדים באו,‬ ‫"אני בכיתה הזו, בכיתה ההיא!"‬ 92 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 ‫ואני מחפשת על הלוח המזדיין הזה.‬ 93 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 ‫"תראי לי את הלוח שלך. מה כתוב בלוח שלך?"‬ 94 00:05:48,348 --> 00:05:51,434 ‫אני קיבלתי מעטפה.‬ 95 00:05:54,062 --> 00:05:57,732 ‫אוקיי? קיבלתי פאקינג מעטפה.‬ 96 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 ‫ידעתי שזה לא אמור להיות ככה,‬ 97 00:06:00,151 --> 00:06:01,694 ‫אבל תמיד הייתי אופטימית.‬ 98 00:06:01,694 --> 00:06:05,323 ‫תמיד אמרתי שהכוס חצי מלאה.‬ 99 00:06:05,323 --> 00:06:09,327 ‫אז כשראיתי שנותנים לי מעטפה,‬ ‫אוטומטית אמרתי,‬ 100 00:06:09,327 --> 00:06:14,248 ‫"ואו! זה משהו מיוחד!"‬ 101 00:06:14,248 --> 00:06:17,418 ‫"שמו את המידע שלך במעטפה."‬ 102 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 ‫אז כשפתחתי את המעטפה שלי...‬ 103 00:06:21,672 --> 00:06:24,342 ‫היה כתוב שם, "מה היה כתוב?"‬ 104 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 ‫אני אגיד לכם.‬ 105 00:06:26,636 --> 00:06:30,848 ‫היה כתוב, "א'... 217".‬ 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,475 ‫טוב?‬ 107 00:06:32,475 --> 00:06:36,229 ‫אז חשבתי, "האות א' זה כי אני סוג א'".‬ 108 00:06:39,399 --> 00:06:41,734 ‫"אני סוג א', מעל כולם פה."‬ 109 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 ‫"הולכת לחדר 217."‬ 110 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 ‫"אני בקומה השנייה בחטיבת הביניים."‬ 111 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 ‫"לא משבצים חדשות בקומה השנייה,‬ 112 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 ‫אלא אם הן מיוחדות."‬ 113 00:06:54,872 --> 00:06:58,626 ‫"אני ב-א' 217."‬ 114 00:06:59,127 --> 00:07:01,796 ‫אז כשהגעתי לחדר 217,‬ 115 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 ‫לא ראיתי את האות א',‬ ‫אבל אמרתי לעצמי, "טוב".‬ 116 00:07:05,466 --> 00:07:08,302 ‫"זה בכל זאת חדר 217!"‬ 117 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 ‫אז נכנסתי לכיתה בגאווה.‬ 118 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 ‫לבושה בבגדים החדשים שלי.‬ 119 00:07:13,391 --> 00:07:16,477 ‫ונתתי למורה שם את המכתב שלי.‬ 120 00:07:16,978 --> 00:07:18,771 ‫כי היא אמרה, "מי את?"‬ 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,400 ‫אמרתי, "מוניק איימס".‬ 122 00:07:24,026 --> 00:07:26,654 ‫היא אמרה, "השם שלך לא רשום לי".‬ 123 00:07:27,155 --> 00:07:28,990 ‫אמרתי, "הוא רשום במכתב הזה".‬ 124 00:07:29,490 --> 00:07:34,537 ‫כשהיא לקחה את המכתב, היא גיחכה קצת.‬ 125 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 ‫לא הבנתי את הגיחוך,‬ 126 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 ‫אבל חשבתי, "זין עליה. אין כמוני".‬ 127 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 ‫"שתזדיין!" נכון?‬ 128 00:07:46,090 --> 00:07:49,343 ‫אז היא גיחכה. היא אמרה, "אה, לא."‬ 129 00:07:49,343 --> 00:07:51,262 ‫"לא חדר 217 הזה."‬ 130 00:07:51,262 --> 00:07:54,515 ‫"את בקומה הראשונה, בחלק האחורי."‬ 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,144 ‫האות א' הייתה קיצור של "אחורי".‬ 132 00:07:58,144 --> 00:08:00,396 ‫אחורי. לכי אחורה.‬ 133 00:08:02,899 --> 00:08:06,027 ‫אז כשהגעתי ל-א' 217,‬ 134 00:08:06,944 --> 00:08:09,864 ‫נכנסתי לכיתה המזדיינת הזו,‬ 135 00:08:10,656 --> 00:08:14,285 ‫וראיתי שם מישהי עם קסדה מלאה‬ 136 00:08:16,204 --> 00:08:17,747 ‫שסגורה עם רצועת סנטר,‬ 137 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 ‫וחשבתי, "אוי, שיט!"‬ 138 00:08:25,338 --> 00:08:27,798 ‫ואז חשבתי, באופטימיות,‬ 139 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 ‫"אולי זו ההצהרה האופנתית שלה."‬ 140 00:08:32,637 --> 00:08:34,055 ‫"אנחנו בחטיבת ביניים."‬ 141 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 ‫"אולי היא אומרת,‬ ‫'אני אדהים אותם עם הקסדה הזו'".‬ 142 00:08:38,976 --> 00:08:40,978 ‫ובגלל זה היא חובשת את החרא הזה.‬ 143 00:08:41,938 --> 00:08:44,232 ‫ואז, אחרי שהתיישבתי,‬ 144 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 ‫ראיתי ילד לבן קטן בצד,‬ 145 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 ‫והוא שם דבק‬ 146 00:08:51,989 --> 00:08:53,991 ‫על היד שלו.‬ 147 00:08:54,492 --> 00:08:56,494 ‫אני אוהבת שמבדרים אותי.‬ 148 00:08:56,494 --> 00:08:59,330 ‫אני מתה על בידור טוב.‬ 149 00:08:59,330 --> 00:09:00,915 ‫הייתי בעדו.‬ 150 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 ‫והסתכלתי עליו בזמן שהדבק מתייבש.‬ 151 00:09:03,376 --> 00:09:06,796 ‫אז הוא התחיל לגלגל את זה בכף היד.‬ 152 00:09:06,796 --> 00:09:09,257 ‫טימי הקטן שם לב שאני מסתכלת עליו,‬ 153 00:09:09,257 --> 00:09:11,300 ‫אז הוא הפך להיות כמו קוסם.‬ 154 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 ‫הוא הסתכל...‬ 155 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 ‫ואז הוא אמר...‬ 156 00:09:19,517 --> 00:09:23,229 ‫חשבתי, "אוי, לא, אני בחינוך המיוחד!"‬ 157 00:09:28,025 --> 00:09:34,031 ‫"אני בפאקינג חינוך מיוחד, חרא!"‬ 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,743 ‫אבל אתם חושבים שהתייאשתי?‬ 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,039 ‫ראיתי את מה שטוב בזה, כי הסתכלתי על הלוח,‬ 160 00:09:42,039 --> 00:09:44,667 ‫וראיתי מה הולכים ללמד.‬ 161 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 ‫חשבתי, "אני עוקפת פה את כולם בסיבוב".‬ 162 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 ‫"צבעי יסוד, שילוב צבעים."‬ 163 00:09:51,841 --> 00:09:53,634 ‫"תלמידה מצטיינת!"‬ 164 00:10:00,433 --> 00:10:03,936 ‫עכשיו, ככה גיליתי‬ 165 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 ‫שאימא שלי אנאלפביתית.‬ 166 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 ‫אתם ממש דפוקים.‬ 167 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 ‫אתם ממש דפוקים, צוחקים על זה‬ 168 00:10:14,447 --> 00:10:17,408 ‫שאימא שלא לא ידעה לקרוא.‬ 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 ‫אתם קקות מלוכלכים!‬ 170 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 ‫זה לא עלה בשיחה בינינו.‬ 171 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 ‫לא היה דיון.‬ 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,754 ‫פשוט התחלתי לשים לב לדברים.‬ 173 00:10:29,754 --> 00:10:34,091 ‫אולי אקדמית אני לא הכי מבריקה,‬ 174 00:10:34,592 --> 00:10:37,470 ‫כי שמו אותי מאחור בכיתה החינוך המיוחד.‬ 175 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 ‫אבל זה בסדר.‬ 176 00:10:39,764 --> 00:10:41,140 ‫ידעתי לשים לב‬ 177 00:10:41,641 --> 00:10:43,684 ‫כשמשהו היה חריג.‬ 178 00:10:43,684 --> 00:10:47,229 ‫כי הייתי חדת הבחנה. קלטתי דברים.‬ 179 00:10:47,730 --> 00:10:49,690 ‫וקיבלתי מכתב מהמורה.‬ 180 00:10:49,690 --> 00:10:56,113 ‫המניאק הזה שלח מכתב הביתה‬ ‫וכתב על זה ש"מוניק‬ 181 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‫מדברת יותר מדי."‬ 182 00:11:00,409 --> 00:11:02,411 ‫זה לא משהו חדש!‬ 183 00:11:02,411 --> 00:11:05,373 ‫אני עושה את זה כל החיים!‬ 184 00:11:05,873 --> 00:11:09,085 ‫"היא מדברת יותר מדי והיא גורמת הפרעה."‬ 185 00:11:09,585 --> 00:11:12,880 ‫"בפעם הבאה נאלץ להזמין את ההורים."‬ 186 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 ‫אני קראתי את המכתב.‬ 187 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 ‫אז לקחתי אותו הביתה.‬ 188 00:11:18,886 --> 00:11:21,222 ‫אחד הקטעים שלי הוא שאני כנה.‬ 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,765 ‫אני כנה.‬ 190 00:11:22,765 --> 00:11:26,352 ‫אם טעיתי, אני כנה. אני אומרת, "פישלתי".‬ 191 00:11:28,396 --> 00:11:30,523 ‫אז כל הדרך הביתה הייתי בלחץ.‬ 192 00:11:31,273 --> 00:11:33,901 ‫כי אני צריכה לתת לאימא שלי את המכתב הזה‬ 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 ‫שהלבן ההוא כותב בו שאני מדברת יותר מדי.‬ 194 00:11:36,445 --> 00:11:39,699 ‫הוא לא היחיד. אימא שלי אמרה לי את זה.‬ 195 00:11:41,701 --> 00:11:44,537 ‫בגלל זה המשפחה שלי לא מחבבת אותי עד עכשיו.‬ 196 00:11:45,788 --> 00:11:46,706 ‫מבינים?‬ 197 00:11:46,706 --> 00:11:50,126 ‫הגעתי הביתה ונתתי לה את המכתב.‬ 198 00:11:50,626 --> 00:11:53,212 ‫היא פתחה אותו.‬ 199 00:11:53,212 --> 00:11:54,797 ‫אני אגיד לכם משהו.‬ 200 00:11:54,797 --> 00:11:58,175 ‫כשאמרתי בפעם הראשונה‬ ‫שאגיד את זה על הבמה, בעלי אמר לי,‬ 201 00:11:58,175 --> 00:12:00,302 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-תכף אומר.‬ 202 00:12:04,432 --> 00:12:05,808 ‫הוא אמר, "מאמי,‬ 203 00:12:06,809 --> 00:12:09,228 ‫אל תקראי לאימא שלך אנאלפביתית."‬ 204 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 ‫"זה די מעליב."‬ 205 00:12:11,939 --> 00:12:15,109 ‫אני מכירה את בעלי מכיתה י',‬ 206 00:12:15,109 --> 00:12:16,986 ‫מגיל 14.‬ 207 00:12:16,986 --> 00:12:22,366 ‫והוא אחד מהאנשים הכי טובי לב שפגשתי בחיים.‬ 208 00:12:22,366 --> 00:12:25,202 ‫אז הסתכלתי עליו ואמרתי, "הייתה לי הרגשה...‬ 209 00:12:28,330 --> 00:12:31,751 ‫שתגיד איזו שטות כזו."‬ 210 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 ‫"אני מכירה אותך מכיתה י'."‬ 211 00:12:34,837 --> 00:12:39,008 ‫"עם זאת, מר בחור,‬ ‫גם אתה מכיר אותי מכיתה י'."‬ 212 00:12:39,008 --> 00:12:41,302 ‫"לא היה לה קושי לקרוא."‬ 213 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 ‫"היא הייתה אנאלפביתית!"‬ 214 00:12:46,557 --> 00:12:49,643 ‫טוב, אז נתתי לה את המכתב.‬ 215 00:12:50,936 --> 00:12:52,563 ‫וחיכיתי לריקושטים.‬ 216 00:12:53,063 --> 00:12:54,523 ‫חיכיתי שתגיד,‬ 217 00:12:54,523 --> 00:12:56,942 ‫"לא אמרתי לך לסתום את הפה?"‬ 218 00:12:56,942 --> 00:12:59,403 ‫חיכיתי לריקושטים.‬ 219 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ‫היא הסתכלה במכתב.‬ 220 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 ‫היא הסתכלה עליי.‬ 221 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 ‫כשהיא הסתכלה עליי, חייכתי.‬ 222 00:13:09,622 --> 00:13:13,083 ‫עשיתי הצגה עד הסוף.‬ ‫כאילו שאני לא יודעת מה כתוב במכתב.‬ 223 00:13:15,169 --> 00:13:18,589 ‫היא הסתכלה שוב במכתב והסתכלה עליי ואמרה,‬ 224 00:13:18,589 --> 00:13:20,883 ‫"ניקי, זה ממש טוב."‬ 225 00:13:22,843 --> 00:13:27,598 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"אוי, הדפוקה הזו לא יודעת לקרוא!"‬ 226 00:13:30,309 --> 00:13:33,562 ‫"אימא שלי פאקינג לא יודעת לקרוא!"‬ 227 00:13:39,735 --> 00:13:43,197 ‫אני לא שופטת. זה פשוט היה המצב!‬ 228 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 ‫היא לא ידעה לקרוא.‬ 229 00:13:49,370 --> 00:13:52,957 ‫ניסיתי להראות לה "בלי סודות" בתור רמז.‬ 230 00:13:53,457 --> 00:13:56,627 ‫"בו-קר, בוקר."‬ 231 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 ‫הייתם חושבים שבחינוך המיוחד‬ 232 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 ‫אין מצב שתהיה גזענות.‬ 233 00:14:07,680 --> 00:14:12,977 ‫אין מצב שתהיה אפליה בחינוך המיוחד‬ 234 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 ‫כי כולם שם‬ 235 00:14:15,020 --> 00:14:17,982 ‫הוגדרו "מיוחדים".‬ 236 00:14:17,982 --> 00:14:20,943 ‫ולא בקטע של, "איזה יופי, הם מיוחדים".‬ 237 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 ‫אלא, "אוי, הם מיוחדים".‬ 238 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 ‫כולנו היינו ברשימת הדפוקים.‬ 239 00:14:26,782 --> 00:14:30,828 ‫כל אחד בכיתה היה ברשימת הבלתי רצויים.‬ 240 00:14:30,828 --> 00:14:33,080 ‫כולנו קיבלנו תרופות.‬ 241 00:14:33,080 --> 00:14:35,291 ‫טוב, אני לא קיבלתי תרופות.‬ 242 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 ‫היה מורה בשם מר מקיני...‬ 243 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 ‫ומר מקיני היה לבן.‬ 244 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 ‫והוא היה לבן לבן.‬ 245 00:14:54,518 --> 00:14:56,353 ‫הלבנים חושבים, "מה זה לבן לבן?"‬ 246 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 ‫אלה שלא אוהבים שחורים.‬ 247 00:15:02,026 --> 00:15:03,569 ‫לבן לבן.‬ 248 00:15:04,528 --> 00:15:07,531 ‫אני בכיתה ז'.‬ 249 00:15:07,531 --> 00:15:11,160 ‫ואתם צריכים להבין עם איזה אופי נולדתי.‬ 250 00:15:11,160 --> 00:15:14,872 ‫נולדתי עם האופי הזה. לא יזמתי שום דבר מזה.‬ 251 00:15:14,872 --> 00:15:17,791 ‫נולדתי עם אופי של, "בוא מכות".‬ 252 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 ‫נולדתי עם אופי של,‬ ‫"דבר עגול או שתחטוף שפיץ".‬ 253 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 ‫נולדתי עם אופי כזה.‬ 254 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 ‫יום אחד ישבנו בכיתה.‬ 255 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 ‫ומר מקיני עמד ואמר, "תקשיבו".‬ 256 00:15:31,597 --> 00:15:36,560 ‫"אם אקרא בשם שלכם,‬ ‫עברו לצד ימין של הכיתה."‬ 257 00:15:38,479 --> 00:15:40,606 ‫"אם לא אקרא בשם שלכם,‬ 258 00:15:40,606 --> 00:15:44,568 ‫עברו לצד שמאל של הכיתה."‬ 259 00:15:45,069 --> 00:15:49,573 ‫שתבינו,‬ ‫רק על ביצוע ההוראה הזו נתקענו 20 דקות.‬ 260 00:15:52,701 --> 00:15:56,205 ‫נהניתי בטירוף. "איזה צד?"‬ 261 00:15:57,706 --> 00:15:58,582 ‫קולטים?‬ 262 00:15:58,582 --> 00:16:01,043 ‫ואחרי שכולם התיישבו,‬ 263 00:16:01,794 --> 00:16:05,130 ‫שמתי לב שכל הילדים הלבנים‬ 264 00:16:05,631 --> 00:16:07,424 ‫היו בצד ימין,‬ 265 00:16:08,133 --> 00:16:12,096 ‫וכל הילדים השחורים היו בפאקינג צד שמאל.‬ 266 00:16:12,888 --> 00:16:17,977 ‫הוא אמר ללבנים, "יש לכם חוברות צביעה,‬ 267 00:16:18,936 --> 00:16:20,562 ‫תשבצי תפזורת‬ 268 00:16:20,562 --> 00:16:21,939 ‫ולבני משחק."‬ 269 00:16:22,731 --> 00:16:24,400 ‫"תעבדו עם זה."‬ 270 00:16:24,900 --> 00:16:27,403 ‫ואז הוא בא ועמד מולנו.‬ 271 00:16:28,404 --> 00:16:31,573 ‫הוא אמר, "והקבוצה הזו פה..."‬ 272 00:16:32,324 --> 00:16:34,660 ‫וכשהמניאק הזה אמר, "הקבוצה הזו..."‬ 273 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 ‫מלקולם אקס אמר, "תתכונני, עכשיו תורך".‬ 274 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 ‫"הקבוצה הזו פה,‬ 275 00:16:42,084 --> 00:16:44,712 ‫אלמד אתכם איך לדבר בצורה דקדוקית נכונה."‬ 276 00:16:45,504 --> 00:16:47,631 ‫הרמתי יד.‬ 277 00:16:49,550 --> 00:16:51,802 ‫מר מקיני אמר, "כן, 'מוניקיו'?"‬ 278 00:16:59,685 --> 00:17:01,812 ‫זה לא היה השם שלי.‬ 279 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 ‫אז המשכתי להצביע.‬ 280 00:17:11,655 --> 00:17:15,034 ‫אז הלבן ההוא הסתכל עליי ואמר, "כן, מוניק".‬ 281 00:17:15,034 --> 00:17:17,619 ‫אמרתי, "אני צריכה ללכת למזכירות".‬ 282 00:17:17,619 --> 00:17:21,623 ‫הוא שאל, "למה את צריכה ללכת למזכירות?"‬ ‫"כדי להתקשר לאבא שלי."‬ 283 00:17:21,623 --> 00:17:23,792 ‫הוא שאל, "למה את צריכה להתקשר לאבא?"‬ 284 00:17:23,792 --> 00:17:26,837 ‫"כדי לומר לו‬ ‫שהפרדת את הכיתה לשחורים ולבנים."‬ 285 00:17:26,837 --> 00:17:29,840 ‫"הלבנים שם והשחורים פה."‬ 286 00:17:29,840 --> 00:17:32,009 ‫"אתה אומר שתלמד אותנו לדבר,‬ 287 00:17:32,009 --> 00:17:34,928 ‫וטימי הקטן הרגע בלע כדור דבק שלם."‬ 288 00:17:40,184 --> 00:17:43,979 ‫תקשיבו, הלבן הזה הסתכל עליי בקטע של,‬ 289 00:17:43,979 --> 00:17:47,733 ‫"כלבה, אם רק הייתי יכול‬ ‫לחבוש עכשיו את מצנפת ה-KKK שלי..."‬ 290 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ‫והוא לא הפסיק לבהות בי.‬ 291 00:17:51,445 --> 00:17:54,865 ‫ואבותיי אמרו, "תינעלי על הבן זונה‬ 292 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 ‫ואל תסיטי מבט."‬ 293 00:17:57,076 --> 00:17:59,328 ‫"כדאי מאוד שלא תמצמצי."‬ 294 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 ‫אז הוא אמר, "כולם לחזור למקומות".‬ 295 00:18:09,671 --> 00:18:11,924 ‫אוקיי, עכשיו אתה פאקינג צודק.‬ 296 00:18:11,924 --> 00:18:15,719 ‫והלבן הזה לא חיבב אותי, אבל ישבתי מלפנים,‬ 297 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ‫כי רציתי שייראה אותי כל יום.‬ 298 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 ‫כי ידעתי כמה הוא חלקלק.‬ 299 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 ‫לא משחקים איתי ככה.‬ 300 00:18:23,769 --> 00:18:26,939 ‫אם אני יודעת שאתה עושה שטויות,‬ ‫אני אעמיד אותך במקומך‬ 301 00:18:26,939 --> 00:18:28,649 ‫בלי להתבייש.‬ 302 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 ‫אני בפאקינג כיתה ז'.‬ 303 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 ‫ופגשתי אנשים מהממים.‬ 304 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 ‫שיהיה לכם ברור.‬ 305 00:18:39,743 --> 00:18:42,579 ‫פגשתי אנשים מהממים שמבחינתנו הם "מיוחדים".‬ 306 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 ‫הם היו כל כך מהממים‬ 307 00:18:45,749 --> 00:18:49,211 ‫ועם סיפור חיים עשיר‬ 308 00:18:49,211 --> 00:18:50,295 ‫והיסטוריה עשירה.‬ 309 00:18:50,295 --> 00:18:54,550 ‫וישבתי בכיתה ההיא ופשוט נדהמתי‬ 310 00:18:54,550 --> 00:18:56,677 ‫מהיופי של האנשים האלה.‬ 311 00:18:56,677 --> 00:18:58,554 ‫וישבתי מלפנים.‬ 312 00:18:58,554 --> 00:19:01,098 ‫וישבתי ליד שתי כלבות בריוניות.‬ 313 00:19:01,098 --> 00:19:04,685 ‫אתם כבר יודעים שאני לא סובלת בריונים.‬ 314 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 ‫והבריוניות האלה כל הזמן לכלכו‬ 315 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 ‫על ההיא מאחור עם הקסדה.‬ 316 00:19:09,148 --> 00:19:13,861 ‫ההיא מאחור עם הקסדה לא הפריעה לאף אחד.‬ 317 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 ‫היא רק הייתה ידידותית ודיברה ככה.‬ 318 00:19:16,405 --> 00:19:18,615 ‫הייתי נכנסת והיא הייתה עושה... והייתי עושה...‬ 319 00:19:20,868 --> 00:19:24,329 ‫ככה תקשרנו, פשוט יפהפה.‬ 320 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 ‫אף פעם לא שאלתי על הקסדה,‬ 321 00:19:28,083 --> 00:19:30,878 ‫היא אף פעם לא אמרה כלום והסתדרנו יופי.‬ 322 00:19:30,878 --> 00:19:34,423 ‫אז שתי הבריוניות האלה‬ ‫שרצו להתעסק עם ההיא עם הקסדה,‬ 323 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 ‫זה לא היה מקובל עליי.‬ 324 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 ‫אז כל השבוע הן קשקשו‬ 325 00:19:38,302 --> 00:19:43,056 ‫על מה שיעשו להיא עם הקסדה‬ ‫שיושבת מאחור עם רצועת הסנטר.‬ 326 00:19:43,056 --> 00:19:46,185 ‫ישבתי וחשבתי, "אין מצב שאתן לזה לקרות."‬ 327 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 ‫התכוונתי להתערב.‬ 328 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 ‫אז ביום חמישי,‬ 329 00:19:52,691 --> 00:19:54,610 ‫אני אראה להן מה זה.‬ 330 00:19:57,404 --> 00:19:59,323 ‫כולנו מיוחדים.‬ 331 00:20:01,783 --> 00:20:02,951 ‫טוב?‬ 332 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 ‫אני מוכנה לחרא הזה. אני מוכנה.‬ 333 00:20:07,039 --> 00:20:08,957 ‫אז אמרתי לכלבה הראשית.‬ 334 00:20:08,957 --> 00:20:11,752 ‫יש את הכלבה הראשית ויש את הכלבה הלקקנית.‬ 335 00:20:11,752 --> 00:20:14,630 ‫אבל שתיהן בריוניות,‬ ‫אבל הראשית היא המנהיגה.‬ 336 00:20:14,630 --> 00:20:17,841 ‫ויש את הלקקנית שלא משנה מה הראשית אומרת,‬ 337 00:20:17,841 --> 00:20:19,927 ‫הלקקנית אומרת, "כן".‬ 338 00:20:19,927 --> 00:20:22,554 ‫וזה היה מחרפן לי את הצורה.‬ 339 00:20:24,431 --> 00:20:27,559 ‫אז ביום חמישי, לפני שיצאנו מבית הספר,‬ 340 00:20:28,227 --> 00:20:32,022 ‫התכוננתי לומר לכלבות האלה שאני לא אשתוק.‬ 341 00:20:32,022 --> 00:20:34,942 ‫התכוונתי להגיד לה שהן רוצות להתעסק איתה‬ 342 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 ‫בגלל הקסדה.‬ 343 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 ‫אז ניגשתי אליהן.‬ 344 00:20:39,196 --> 00:20:40,656 ‫אמרתי, "תקשיבו,‬ 345 00:20:41,156 --> 00:20:43,784 ‫אני אומר לה מחר‬ 346 00:20:43,784 --> 00:20:47,287 ‫שאתן רוצות להתעסק איתה כי היא חובשת קסדה."‬ 347 00:20:47,788 --> 00:20:49,957 ‫חשבתי שהכלבה תפחד ממני,‬ 348 00:20:49,957 --> 00:20:52,251 ‫כי אני מדברת אליה בתוקפנות.‬ 349 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 ‫הכלבה הסתכלה עליי ואמרה, "יא מפגרת שמנה".‬ 350 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 ‫"אם לא תעופי לי מהפרצוף..."‬ 351 00:20:58,757 --> 00:21:02,678 ‫חשבתי, "אוי! זו לא הייתה התגובה..."‬ 352 00:21:03,428 --> 00:21:06,974 ‫"הכלבה הזו באמת מיוחדת!"‬ 353 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 ‫אתם קולטים.‬ 354 00:21:21,113 --> 00:21:24,825 ‫מה שלא ידעתי זה ששתי הבריוניות‬ 355 00:21:24,825 --> 00:21:26,493 ‫הן מאיסט בולטימור.‬ 356 00:21:27,661 --> 00:21:31,623 ‫ובכל בולטימור יודעים‬ ‫שהבנות מאיסט בולטימור יודעות ללכת מכות!‬ 357 00:21:32,916 --> 00:21:36,044 ‫הן דורכות. הן דורכות ודורסות בנות.‬ 358 00:21:39,381 --> 00:21:42,759 ‫הלכתי אחורה ואמרתי לאליזבת,‬ 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,303 ‫"תקשיבי, אליזבת."‬ 360 00:21:44,803 --> 00:21:48,181 ‫"שתי הכלבות ההן מלכלכות עלייך‬ 361 00:21:48,181 --> 00:21:50,100 ‫כל השבוע."‬ 362 00:21:50,809 --> 00:21:54,479 ‫"אז כשהן יבואו,‬ ‫את צריכה לפרק קודם לאולית'ה את הצורה."‬ 363 00:21:54,479 --> 00:21:56,982 ‫"את חייבת לפרק אותה קודם."‬ 364 00:21:56,982 --> 00:22:01,278 ‫"איך שהיא תבוא ותגיד משהו על הקסדה שלך,‬ 365 00:22:02,738 --> 00:22:04,406 ‫תסתכלי עליה כאילו..."‬ 366 00:22:05,449 --> 00:22:08,201 ‫"אז קחי אחורה את הראש עם הקסדה‬ 367 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 ‫ותכניסי לה בפרצוף."‬ 368 00:22:11,079 --> 00:22:13,665 ‫"הכי חזק שאפשר, רסקי אותה‬ 369 00:22:13,665 --> 00:22:16,668 ‫ישר בפרצוף, שהשיניים שלה יעופו."‬ 370 00:22:16,668 --> 00:22:18,545 ‫היא הסתכלה עליי ואמרה...‬ 371 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 ‫אמרתי, "מה לעזאזל?!"‬ 372 00:22:30,474 --> 00:22:35,395 ‫עצרתי והסתכלתי עליה ואמרתי, "אין עלייך!"‬ 373 00:22:35,896 --> 00:22:40,609 ‫אין עלייך עם האפקטים הקוליים האלה.‬ 374 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 ‫אז מר מקיני אמר...‬ 375 00:22:48,116 --> 00:22:50,160 ‫"אליזבת, תפסיקי לצחוק."‬ 376 00:22:52,496 --> 00:22:55,791 ‫חשבתי, "ככה היא צוחקת?"‬ 377 00:22:56,917 --> 00:22:59,920 ‫"חמודה, אנחנו הולכות ליהנות!"‬ 378 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 ‫מאותו יום,‬ 379 00:23:08,303 --> 00:23:09,471 ‫ועד היום,‬ 380 00:23:10,222 --> 00:23:14,851 ‫אליזבת ואני עדיין חברות הכי טובות.‬ 381 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 ‫ופה זה נהיה מהמם.‬ 382 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 ‫אליזבת לא יכלה לדבר‬ 383 00:23:26,863 --> 00:23:28,365 ‫עם הקסדה.‬ 384 00:23:29,741 --> 00:23:32,327 ‫היא לא יכלה לדבר‬ 385 00:23:33,245 --> 00:23:37,374 ‫או לצחוק בצורה רגילה כמו שאנחנו מכירים.‬ 386 00:23:38,708 --> 00:23:41,253 ‫אבל כשהיא הסירה את הקסדה‬ 387 00:23:42,087 --> 00:23:45,340 ‫היא יכלה לדבר בבירור‬ 388 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 ‫כמוני וכמוכם.‬ 389 00:23:47,676 --> 00:23:52,389 ‫פשוט לא הייתה לה שליטה על שרירי הצוואר.‬ 390 00:24:20,709 --> 00:24:22,169 ‫והיה לי כבוד גדול‬ 391 00:24:22,794 --> 00:24:25,714 ‫ביום שבו קראה לי לשירותים בכיתה ט'.‬ 392 00:24:25,714 --> 00:24:28,300 ‫כי ידענו שדרכינו ייפרדו‬ 393 00:24:28,300 --> 00:24:30,469 ‫והידידות שלנו תסתיים‬ 394 00:24:30,469 --> 00:24:34,347 ‫כי היינו צעירות מדי לגרום להורים שלנו‬ ‫לקחת אותנו לפגוש אחת את השנייה.‬ 395 00:24:34,347 --> 00:24:38,059 ‫והיא קראה לי לשירותים בכיתה ט',‬ 396 00:24:38,059 --> 00:24:42,606 ‫והיא פשוט עשתה לי ככה,‬ ‫כדי לומר, "בואי רגע לדבר".‬ 397 00:24:43,231 --> 00:24:46,234 ‫והיא פתחה את רצועת הסנטר‬ 398 00:24:47,319 --> 00:24:49,946 ‫והורידה את הקסדה‬ 399 00:24:50,447 --> 00:24:51,740 ‫ואמרה, "מוניק..."‬ 400 00:24:55,285 --> 00:24:57,037 ‫אמרתי, "מה?"‬ 401 00:24:59,206 --> 00:25:02,417 ‫צחקנו בטירוף!‬ 402 00:25:02,417 --> 00:25:05,670 ‫היא אמרה, "אני מסוגלת לדבר‬ ‫בלי הקסדה המזדיינת הזו."‬ 403 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 ‫תבינו...‬ 404 00:25:19,059 --> 00:25:20,727 ‫אני גדלתי‬ 405 00:25:21,811 --> 00:25:25,982 ‫בשכונת מצוקה אמיתית.‬ 406 00:25:26,816 --> 00:25:29,069 ‫אני רוצה שתבינו,‬ 407 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 ‫גדלתי בבולטימור, מרילנד,‬ 408 00:25:31,571 --> 00:25:33,740 ‫בשכונת מצוקה אמיתית‬ 409 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 ‫אצל אנשים שלא עושים הנחות.‬ 410 00:25:35,992 --> 00:25:38,870 ‫ובשכונת מצוקה אמיתית הכלל מספר אחד הוא‬ 411 00:25:38,870 --> 00:25:41,873 ‫לא להתעסק עם מי שלא מתעסק איתך,‬ 412 00:25:41,873 --> 00:25:46,127 ‫כי אתה לא יודע‬ ‫עם מי אתה מתעסק ויכול להיות שתחטוף.‬ 413 00:25:46,711 --> 00:25:49,548 ‫זה מה שקורה בשכונת מצוקה אמיתית.‬ 414 00:25:49,548 --> 00:25:52,634 ‫רק שתבינו מאיפה אני,‬ 415 00:25:52,634 --> 00:25:55,303 ‫אני משכונת מצוקה אמיתית.‬ 416 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 ‫אז כשהתעסקו איתי,‬ ‫הם לא ידעו שאני מתעסקת בחזרה.‬ 417 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 ‫הם לא ידעו שבאתי מקונגו.‬ 418 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 ‫אני גורילה.‬ 419 00:26:08,817 --> 00:26:09,651 ‫תבינו...‬ 420 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 ‫היה לי דוד בשם דונלד.‬ 421 00:26:16,032 --> 00:26:18,410 ‫הדוד שלי, דונלד, היה מדהים‬ 422 00:26:19,077 --> 00:26:20,537 ‫ומהמם כל כך.‬ 423 00:26:21,246 --> 00:26:23,707 ‫הדוד שלי, דונלד, היה מאוד, מאוד כהה.‬ 424 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 ‫וגם מאוד, מאוד גיי.‬ 425 00:26:27,377 --> 00:26:30,922 ‫ואם נולדת‬ ‫בשנות ה-30 וה-40 ואתה מאוד, מאוד כהה‬ 426 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 ‫ומאוד, מאוד גיי,‬ 427 00:26:32,882 --> 00:26:36,886 ‫התמודדת עם כל כך הרבה קשיים שאין לכם מושג,‬ 428 00:26:36,886 --> 00:26:39,931 ‫כי אפילו המשפחה שלך לא רוצה קשר אליך‬ 429 00:26:39,931 --> 00:26:43,018 ‫כשאתה מאוד, מאוד כהה ומאוד, מאוד גיי.‬ 430 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 ‫וראיתי אותם מרחיקים את הדוד שלי, דונלד.‬ 431 00:26:46,646 --> 00:26:48,398 ‫ראיתי אותם מתעלמים ממנו‬ 432 00:26:48,398 --> 00:26:51,443 ‫בזמן שהוא גר איתם באותו בית.‬ 433 00:26:51,443 --> 00:26:53,945 ‫אבל הוא בהחלט בידר אותי.‬ 434 00:26:53,945 --> 00:26:58,199 ‫כי בכל יום שישי‬ ‫אימא שלי הייתה בבית של אימא שלה‬ 435 00:26:58,199 --> 00:26:59,576 ‫ושיחקה קלפים.‬ 436 00:26:59,576 --> 00:27:03,663 ‫וכשאני אומרת לכם שהם היו מכורים להימורים,‬ ‫אני רוצה שתקשיבו טוב.‬ 437 00:27:03,663 --> 00:27:06,041 ‫הם היו מכורים להימורים.‬ 438 00:27:06,041 --> 00:27:11,087 ‫גדלתי עם נרקומנים,‬ ‫מכורים להימורים, אלכוהוליסטים, זונות.‬ 439 00:27:11,087 --> 00:27:15,008 ‫דודה שלי בחיים לא תודה,‬ ‫אבל אני יודעת שהיא מכרה את הכוס שלה‬ 440 00:27:15,008 --> 00:27:18,053 ‫לסוכן הביטוח, כי הוא ישר עלה למעלה.‬ 441 00:27:18,053 --> 00:27:21,056 ‫"איזה ביטוח אתה מוכר?"‬ 442 00:27:21,640 --> 00:27:24,643 ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה, "שכר דירה".‬ ‫טוב, שיהיה.‬ 443 00:27:26,019 --> 00:27:27,604 ‫עם האנשים האלה גדלתי.‬ 444 00:27:28,104 --> 00:27:30,565 ‫והם ישבו סביב שולחן האוכל,‬ 445 00:27:30,565 --> 00:27:33,777 ‫והיה מונח שם באמצע כסף אמיתי.‬ 446 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‫פיטי פאט, טונק, פוקינו.‬ 447 00:27:35,695 --> 00:27:39,783 ‫על כל דבר שיכלו להמר הם הימרו.‬ 448 00:27:39,783 --> 00:27:41,868 ‫וכולם היו בקשיים כספיים.‬ 449 00:27:42,452 --> 00:27:45,121 ‫אז הם הימרו על כסף שלא היה להם.‬ 450 00:27:45,121 --> 00:27:48,625 ‫מדובר על אימא וכל הילדים שלה.‬ 451 00:27:49,125 --> 00:27:51,711 ‫אז בפעם הראשונה שראיתי את החרא הזה חשבתי‬ 452 00:27:51,711 --> 00:27:53,713 ‫שהם יסיימו את הערב ויגידו,‬ 453 00:27:53,713 --> 00:27:57,092 ‫"טוב, קחו חזרה את הכסף. היה כיף."‬ 454 00:27:57,092 --> 00:27:59,177 ‫הם אמרו, "ואללה, הפסדת".‬ 455 00:28:03,348 --> 00:28:04,766 ‫ובכל יום שישי‬ 456 00:28:05,433 --> 00:28:06,643 ‫הדוד שלי, דונלד,‬ 457 00:28:07,227 --> 00:28:08,645 ‫היה הולך לבר.‬ 458 00:28:08,645 --> 00:28:11,356 ‫ובכל יום שישי, שלושה גברים, אותם שלושה,‬ 459 00:28:11,356 --> 00:28:14,234 ‫היו מרביצים לו כל יום שישי‬ 460 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 ‫ולוקחים לו את הכסף‬ ‫ומעיפים אותו שיכור הביתה.‬ 461 00:28:17,320 --> 00:28:19,739 ‫מה שכיבדתי אצל הגברים האלה בבר‬ 462 00:28:19,739 --> 00:28:21,950 ‫היה שאף פעם לא לקחו לו את כל הכסף.‬ 463 00:28:21,950 --> 00:28:25,370 ‫הם הרביצו לו‬ ‫ולקחו מספיק כדי להמשיך לשתות באותו ערב‬ 464 00:28:25,370 --> 00:28:26,705 ‫ולחזור במונית הביתה.‬ 465 00:28:26,705 --> 00:28:28,415 ‫היה לשיכורים האלה כבוד.‬ 466 00:28:28,415 --> 00:28:31,626 ‫הם לא הרביצו לו ושלחו אותו הביתה בלי כלום.‬ 467 00:28:32,127 --> 00:28:33,837 ‫והוא היה נכנס לבית‬ 468 00:28:33,837 --> 00:28:37,340 ‫בכל יום שישי כשהוא מסטול ומוכה.‬ 469 00:28:37,340 --> 00:28:41,177 ‫הייתי יושבת בפינת האוכל‬ ‫והם היו משחקים קלפים.‬ 470 00:28:41,177 --> 00:28:43,680 ‫הוא הלך מהדלת הראשית למטבח.‬ 471 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 ‫זה לא רחוק, דלת ראשית...‬ 472 00:28:47,976 --> 00:28:49,144 ‫מטבח.‬ 473 00:28:49,811 --> 00:28:53,231 ‫ובאמצע הייתה פינת האוכל, טוב?‬ 474 00:28:53,732 --> 00:28:56,151 ‫והוא היה הולך למטבח‬ 475 00:28:56,151 --> 00:28:57,902 ‫ולוקח נקניקייה אחת.‬ 476 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 ‫נקניקייה אחת מתוך החבילה.‬ 477 00:28:59,738 --> 00:29:03,825 ‫נקניקייה אחת מהחבילה, ותוקע בה מזלג.‬ 478 00:29:03,825 --> 00:29:06,494 ‫לא בסיר, כדי לבשל אותה.‬ 479 00:29:06,494 --> 00:29:08,580 ‫מזלג, והדליק אש‬ 480 00:29:08,580 --> 00:29:13,376 ‫ועמד מעל האש עם הנקניקייה על מזלג.‬ 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 ‫חשבתי, "איזה מופע".‬ 482 00:29:15,003 --> 00:29:17,964 ‫"אני עפה על כל רגע של החרא הזה."‬ 483 00:29:17,964 --> 00:29:22,927 ‫ואז היה מקלל את מי שהרביצו לו בבר‬ 484 00:29:22,927 --> 00:29:26,181 ‫"בשישי הבא אני אזיין את כולם."‬ 485 00:29:26,181 --> 00:29:30,351 ‫"התעסקתם עם האדם הלא נכון.‬ ‫אני דונלד. אני אפרק את כולם."‬ 486 00:29:30,351 --> 00:29:32,479 ‫"אני אפרק אתכם, את האישה שלכם."‬ 487 00:29:32,479 --> 00:29:33,813 ‫"אני אפרק את כולם."‬ 488 00:29:33,813 --> 00:29:36,483 ‫חשבתי, "יופי, דוד דונלד, תפרק אותם."‬ 489 00:29:36,483 --> 00:29:39,110 ‫הייתי אומרת את זה בראש ונהנית מההצגה.‬ 490 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 ‫אז סבתא שלי אמרה,‬ ‫"דונלד, נמאס לי מהחרא הזה".‬ 491 00:29:43,198 --> 00:29:45,033 ‫"אולי אם היית אומר את זה להם,‬ 492 00:29:45,033 --> 00:29:48,244 ‫הם לא היה מרביצים לך‬ ‫כל יום שישי והיית נשאר עם הכסף!"‬ 493 00:29:48,244 --> 00:29:49,954 ‫"עכשיו סתום כבר!"‬ 494 00:29:51,915 --> 00:29:55,502 ‫דוד דונלד יצא מהמטבח,‬ 495 00:29:55,502 --> 00:30:00,089 ‫התפכח ועמד מעל סבתא שלי,‬ 496 00:30:00,089 --> 00:30:03,843 ‫שהיא הפאקינג אימא שלו, ואמר, "אימא,‬ 497 00:30:03,843 --> 00:30:05,887 ‫נשקי לי את הזין!"‬ 498 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 ‫זה בדיוק מה שאני עשיתי.‬ 499 00:30:10,809 --> 00:30:13,603 ‫אבל פשוט נהניתי מההצגה!‬ 500 00:30:13,603 --> 00:30:14,979 ‫אז, לי דניאלס, תקשיב.‬ 501 00:30:14,979 --> 00:30:18,066 ‫באותו ערב שאמרתי,‬ ‫"מצידי תמצצו לי את הזין, אם היה לי אחד",‬ 502 00:30:18,066 --> 00:30:20,693 ‫זו הייתה מחווה לדוד שלי, דונלד!‬ 503 00:30:21,486 --> 00:30:25,365 ‫ככה אמרתי לדוד דונלד,‬ ‫"אני עדיין זוכרת אותך!"‬ 504 00:30:28,535 --> 00:30:29,744 ‫כן!‬ 505 00:30:30,245 --> 00:30:33,623 ‫זה הדוד דונלד, לי, הדוד דונלד!‬ 506 00:30:34,123 --> 00:30:37,252 ‫וכשאני אומרת לכם‬ ‫שגידלו אותי נשים שחורות חזקות,‬ 507 00:30:37,252 --> 00:30:38,545 ‫בבקשה תקשיבו לי.‬ 508 00:30:39,045 --> 00:30:42,632 ‫גידלו אותי נשים שחורות חזקות.‬ 509 00:30:42,632 --> 00:30:45,218 ‫אני מדברת על עוצמה מהסוג הזה‬ 510 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 ‫שהיא לא תיאמן‬ 511 00:30:46,511 --> 00:30:47,929 ‫ובלתי ניתנת להכחשה.‬ 512 00:30:47,929 --> 00:30:51,057 ‫גידלו אותי נשים שחורות עוצמתיות.‬ 513 00:30:51,057 --> 00:30:52,976 ‫הן היו כל כך חזקות‬ 514 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 ‫וכל כך טועות‬ 515 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ‫וכל כך אומללות‬ 516 00:30:55,854 --> 00:30:57,313 ‫וכל כך מרירות‬ 517 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 ‫וכל כך כועסות וכל כך פיקחות.‬ 518 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 ‫הן היו כל זה.‬ 519 00:31:01,526 --> 00:31:03,486 ‫הן היו חזקות בטירוף.‬ 520 00:31:03,987 --> 00:31:05,196 ‫עד כדי כך שזו הייתה בעיה.‬ 521 00:31:08,157 --> 00:31:10,702 ‫אז אם זה מה שראיתי,‬ 522 00:31:11,202 --> 00:31:12,328 ‫כילדה קטנה,‬ 523 00:31:12,829 --> 00:31:15,248 ‫לאיזו מין אישה אתם חושבים שהפכתי?‬ 524 00:31:15,748 --> 00:31:19,544 ‫איזו מין אישה אתם חושבים שאני בשביל גבר?‬ 525 00:31:24,465 --> 00:31:26,593 ‫רוצים לדבר על כלבה שתלטנית?‬ 526 00:31:27,427 --> 00:31:30,763 ‫אם תפתחו את המילון ותחפשו "כלבה שתלטנית",‬ 527 00:31:30,763 --> 00:31:33,975 ‫אתם תראו את התמונה שלי.‬ 528 00:31:37,812 --> 00:31:40,398 ‫כי ככה גידלו אותי.‬ 529 00:31:40,398 --> 00:31:44,027 ‫אבא שלי אמר לי, "בעל המאה הוא בעל הדעה".‬ 530 00:31:44,027 --> 00:31:47,071 ‫ותמיד הייתי מהנשים האלה שהן בעלות המאה,‬ 531 00:31:47,071 --> 00:31:50,283 ‫אז תמיד הייתי בעלת הדעה.‬ 532 00:31:50,783 --> 00:31:52,577 ‫ולא היה דיון.‬ 533 00:31:52,577 --> 00:31:56,080 ‫זו פשוט האנרגיה שהייתה במערכת היחסים.‬ 534 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 ‫ככה השיחות התנהלו.‬ 535 00:31:58,166 --> 00:32:00,084 ‫"אז נתראה בתשע?"‬ 536 00:32:04,088 --> 00:32:05,924 ‫"המכונית תאסוף אותך בשלוש."‬ 537 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 ‫זה פשוט היה מובן מראש.‬ 538 00:32:08,676 --> 00:32:09,802 ‫זו הייתי אני.‬ 539 00:32:10,303 --> 00:32:12,931 ‫לכן אני נשואה כבר בפעם השלישית.‬ 540 00:32:15,016 --> 00:32:17,685 ‫אל תתנשאו. אל תשפטו אותי. אל תעשו את זה.‬ 541 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 ‫אל תעשו את זה.‬ 542 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 ‫נשואה בפעם השלישית.‬ 543 00:32:22,899 --> 00:32:24,317 ‫ואלה הנישואים האחרונים מבחינתי.‬ 544 00:32:25,193 --> 00:32:27,278 ‫ובעצם, אלה הראשונים שלי.‬ 545 00:32:27,779 --> 00:32:30,239 ‫כי בפעם הראשונה אני יודעת מה מקומי‬ 546 00:32:30,740 --> 00:32:32,533 ‫כאישה של גבר שחור.‬ 547 00:32:33,326 --> 00:32:34,827 ‫הרבה מאיתנו לא יודעות.‬ 548 00:32:36,746 --> 00:32:40,833 ‫הייתי צריכה ללמוד. אני לא שופטת.‬ ‫הייתי צריכה ללמוד מה מקומי.‬ 549 00:32:40,833 --> 00:32:42,710 ‫כי הייתי מסתובבת עם גלימה.‬ 550 00:32:43,211 --> 00:32:45,630 ‫והייתי נותנת לה להתנפנף.‬ 551 00:32:45,630 --> 00:32:49,425 ‫ואני זוכרת‬ ‫מתי הייתי צריכה להוציא את הגלימה לגמלאות.‬ 552 00:32:49,425 --> 00:32:54,681 ‫אני זוכרת כאילו שזה היה אתמול,‬ ‫כי התעוררתי בתור כלבה שתלטנית.‬ 553 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 ‫התעוררתי, ואני מנהלת את העניינים.‬ 554 00:32:57,183 --> 00:32:59,686 ‫זו הייתה העונה האחרונה של "דה פארקרס".‬ 555 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ‫אני כוכבת בלהיט טלוויזיוני.‬ 556 00:33:02,522 --> 00:33:04,190 ‫בהחלט.‬ ‫-אמת ויציב.‬ 557 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 ‫אמת ויציב.‬ 558 00:33:11,698 --> 00:33:13,866 ‫"אנחנו משפחת פארקר"‬ 559 00:33:13,866 --> 00:33:15,368 ‫כן!‬ 560 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 ‫אז התעוררתי.‬ 561 00:33:22,792 --> 00:33:25,920 ‫אני צריכה להגיע בשמונה בבוקר.‬ 562 00:33:26,671 --> 00:33:28,256 ‫קמתי בשש.‬ 563 00:33:28,756 --> 00:33:30,174 ‫התקלחתי.‬ 564 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 ‫הלכתי לשחק קצת עם הילדים שלי.‬ 565 00:33:34,429 --> 00:33:36,472 ‫חזרתי ונישקתי את בעלי.‬ 566 00:33:36,973 --> 00:33:40,435 ‫אמרתי, "אבא'לה, נתראה כשאחזור מהאולפן".‬ 567 00:33:40,935 --> 00:33:43,229 ‫הוא אמר, "מאמי, שיהיה לך יום מדהים".‬ 568 00:33:43,730 --> 00:33:49,360 ‫נכנסתי למרצדס הדו-מושבית‬ ‫היוקרתית והמפנקת שלי עם הגג הנפתח.‬ 569 00:33:50,611 --> 00:33:53,656 ‫אולי הייתי גדולה מדי בשבילה,‬ ‫אבל לא עניין לי ת'תחת.‬ 570 00:33:58,870 --> 00:34:00,204 ‫נדחסתי לתוכה.‬ 571 00:34:05,334 --> 00:34:09,672 ‫כשאני מגיעה לאולפן,‬ ‫רק כדי שתדעו איך זה עובד,‬ 572 00:34:09,672 --> 00:34:13,009 ‫כדי שתבינו איך לאנשים עולה השתן לראש.‬ 573 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 ‫כשאני מגיעה לאולפן,‬ 574 00:34:15,303 --> 00:34:17,972 ‫יש מקום חנייה עם השם שלי.‬ 575 00:34:18,473 --> 00:34:23,144 ‫מיד כשאני מסיימת לחנות,‬ ‫מישהו פותח בשבילי את הדלת‬ 576 00:34:23,144 --> 00:34:26,647 ‫ולוקח כל מה שאני צריכה‬ ‫מהאוטו אל חדר ההלבשה שלי.‬ 577 00:34:26,647 --> 00:34:29,108 ‫אחרי זה מלווים אותי לחדר ההלבשה שלי.‬ 578 00:34:29,108 --> 00:34:31,611 ‫אחרי זה מישהו אחר מגיע לחדר ההלבשה שלי,‬ 579 00:34:31,611 --> 00:34:34,989 ‫נוקש על הדלת‬ ‫ולוקח אותי לסידור שיער ואיפור.‬ 580 00:34:34,989 --> 00:34:37,909 ‫אחרי שיער ואיפור עוד מישהי באה ואומרת,‬ 581 00:34:37,909 --> 00:34:39,577 ‫"אנחנו מוכנים במחלקת הלבשה."‬ 582 00:34:39,577 --> 00:34:43,456 ‫אחרי שמלבישים אותי אני יוצאת לאולפן‬ 583 00:34:43,456 --> 00:34:46,292 ‫ומגלמת דמות של פעם בחיים.‬ 584 00:34:46,292 --> 00:34:47,877 ‫אי אפשר לומר לי, חמודים,‬ 585 00:34:47,877 --> 00:34:51,047 ‫שהחיים לא פאקינג יפים באותם רגעים,‬ 586 00:34:51,047 --> 00:34:54,509 ‫כי כל מה שחלמתי עליו הפך למציאות שלי.‬ 587 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 ‫לפני שיצאנו הביתה השעה הייתה חמש.‬ 588 00:34:57,637 --> 00:35:02,225 ‫ולחלק מהמפיקות באולפן‬ ‫היו קישוטי בדולח קטנים.‬ 589 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 ‫מין קישוטי בדולח קטנים.‬ 590 00:35:04,185 --> 00:35:07,063 ‫זה מה שקורה כשמקנאים באחרים. אני לא כזו.‬ 591 00:35:07,063 --> 00:35:09,774 ‫אני לא מאלה שמשלמות 10,000 דולר על תיק יד.‬ 592 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 ‫לא אקנה נעליים אדומות‬ 593 00:35:11,776 --> 00:35:14,487 ‫שיעשו לי כזה כאב רגליים‬ 594 00:35:14,487 --> 00:35:16,823 ‫שבגללו אהיה עצבנית ליומיים‬ 595 00:35:16,823 --> 00:35:21,369 ‫כי הזרת עדיין תקועה על האצבע שלידה‬ ‫ואני לא מצליחה להחזיר אותה למקום.‬ 596 00:35:21,369 --> 00:35:24,539 ‫אני לא אחת מאלה. אני חיה פשוט.‬ 597 00:35:24,539 --> 00:35:25,456 ‫כל הכבוד.‬ 598 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 ‫טוב?‬ 599 00:35:28,292 --> 00:35:30,753 ‫אבל היו להן קישוטי בדולח קטנים.‬ 600 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 ‫והרגשתי שהן מפעילות עליי לחץ חברתי.‬ 601 00:35:33,923 --> 00:35:37,802 ‫"את חייבת ללכת לבברלי סנטר‬ ‫לקנות קישוט בדולח כזה."‬ 602 00:35:37,802 --> 00:35:39,178 ‫"זה כזה חמוד, נכון?"‬ 603 00:35:39,178 --> 00:35:42,265 ‫אני לא בקטע הזה,‬ ‫אבל בגלל שלמפיקות הכלבות האלה היו כאלה,‬ 604 00:35:42,265 --> 00:35:44,725 ‫הייתי חייבת להשיג לי קישוט בדולח‬ 605 00:35:44,725 --> 00:35:48,437 ‫כדי שאוכל להגיד עם כולן,‬ ‫"מאמי, יש לי קישוט בדולח".‬ 606 00:35:49,230 --> 00:35:50,439 ‫נכון?‬ 607 00:35:50,439 --> 00:35:52,108 ‫אז נכנסתי לאוטו.‬ 608 00:35:52,900 --> 00:35:56,028 ‫הייתי בדרך לבברלי סנטר. שם החנות.‬ 609 00:35:58,281 --> 00:36:00,199 ‫התקשרתי לבעלי ואמרתי, "אבא'לה,‬ 610 00:36:00,867 --> 00:36:03,536 ‫אני אעבור בבברלי סנטר בדרך הביתה."‬ 611 00:36:03,536 --> 00:36:06,581 ‫"אני צריכה ללכת לחנות הקישוטים."‬ ‫הוא אמר, "תיהני".‬ 612 00:36:06,581 --> 00:36:09,917 ‫"קחי את הזמן." "טוב, נתראה כשאגיע."‬ 613 00:36:09,917 --> 00:36:12,753 ‫כשנכנסתי למכונית, הוצאתי את הג'וינט שלי.‬ 614 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 ‫תקשיבו לי טוב, שיהיה ברור.‬ 615 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 ‫כי אם אתם רוצים לדעת אם אני מנפסת? אז כן.‬ 616 00:36:19,343 --> 00:36:21,012 ‫זה הוענק על ידי האל.‬ 617 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 ‫"ישוע ציווה זאת עלינו!"‬ 618 00:36:26,642 --> 00:36:27,560 ‫נכון?‬ 619 00:36:27,560 --> 00:36:30,897 ‫ויש לי חומר מעולה.‬ ‫אני לא מתעסקת עם זבל מהרחוב.‬ 620 00:36:30,897 --> 00:36:32,815 ‫אני מעשנת רפואי.‬ 621 00:36:32,815 --> 00:36:36,027 ‫עישנתי רפואי לפני שזה היה חוקי‬ 622 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 ‫לקנות את זה על אמת.‬ 623 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‫אז היה לי חומר טוב, בסדר?‬ 624 00:36:39,614 --> 00:36:42,992 ‫כשהלכתי לרופא המריחואנה, הוא שאל,‬ ‫"עם אילו קשיים את מתמודדת?"‬ 625 00:36:43,492 --> 00:36:44,702 ‫עניתי לו, "כולם".‬ 626 00:36:47,955 --> 00:36:51,167 ‫"תן לי את החומר הכי טוב. הכול מפריע לי."‬ 627 00:36:51,167 --> 00:36:55,671 ‫"והחומר שנתן לי היה מדהים"‬ 628 00:36:55,671 --> 00:36:57,965 ‫טוב? אז לקחתי שכטה קטנה,‬ 629 00:36:57,965 --> 00:37:00,635 ‫וכיביתי אותו, והכנסתי אותו לתא הסודי.‬ 630 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 ‫כי אני יודעת‬ ‫שיחנו בשבילי את הרכב בבברלי סנטר.‬ 631 00:37:04,138 --> 00:37:08,351 ‫למדתי את הלקח על מחני רכבים בבברלי סנטר.‬ 632 00:37:08,351 --> 00:37:11,187 ‫כי כשמשאירים ג'וינט במאפרה,‬ 633 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 ‫החארות האלה מעשנים לך את החומר.‬ 634 00:37:13,606 --> 00:37:16,317 ‫וכשהם מחזירים את הרכב,‬ ‫הם מסתכלים עלייך בקטע,‬ 635 00:37:16,817 --> 00:37:18,569 ‫"אני הפוך מהתחת!"‬ 636 00:37:19,445 --> 00:37:20,655 ‫אז שמתי אותו‬ 637 00:37:21,364 --> 00:37:24,325 ‫בתא המיוחד כשנכנסתי למפרץ שירות החניה.‬ 638 00:37:24,325 --> 00:37:26,077 ‫יצאתי מהאוטו‬ 639 00:37:26,077 --> 00:37:27,536 ‫ונכנסתי לחנות הקישוטים,‬ 640 00:37:27,536 --> 00:37:29,914 ‫שם יש להם את כל הקישוטים מבדולח.‬ 641 00:37:29,914 --> 00:37:31,832 ‫כשנכנסתי, רק אני הייתי שם‬ 642 00:37:31,832 --> 00:37:34,043 ‫והייתה מוכרת לבנה שעובדת שם.‬ 643 00:37:34,043 --> 00:37:36,420 ‫כשנכנסתי, הכלבה לא אמרה לי שלום,‬ 644 00:37:36,420 --> 00:37:38,547 ‫וזה אוטומטית בעייתי.‬ 645 00:37:38,547 --> 00:37:40,716 ‫את אמורה להגיד, "שלום. ברוכה הבאה".‬ 646 00:37:40,716 --> 00:37:44,887 ‫אבל חשבתי, "שתזדיין. אני אקנה קישוט בדולח‬ 647 00:37:44,887 --> 00:37:48,307 ‫כי לכל המפיקות הכלבות יש קישוטי בדולח,‬ 648 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 ‫אז אצטרך לסבול את היחס שלה."‬ 649 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 ‫אז ניגשתי,‬ 650 00:37:52,561 --> 00:37:56,232 ‫וראיתי היפופוטמים קטנים מבדולח.‬ 651 00:37:57,233 --> 00:38:01,279 ‫תקשיבו, אני חושבת‬ ‫שהיפופוטם הוא החיה הכי סקסית‬ 652 00:38:01,279 --> 00:38:02,905 ‫בכל הג'ונגל.‬ 653 00:38:02,905 --> 00:38:05,408 ‫שמתם פעם לב איך היפופוטמיות הולכות?‬ 654 00:38:05,408 --> 00:38:07,618 ‫שמתם לב איך כשהן הולכות,‬ 655 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 ‫הן כאילו אומרות, "בוא תיקח".‬ 656 00:38:12,707 --> 00:38:15,418 ‫"אני מוכנה."‬ 657 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 ‫אז כשבעלי אומר לי, "תביאי את ההיפופוטם",‬ 658 00:38:19,338 --> 00:38:21,632 ‫"בוא תיקח."‬ 659 00:38:23,509 --> 00:38:24,552 ‫יפהפה.‬ 660 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 ‫הסתכלתי על המחיר.‬ 661 00:38:26,637 --> 00:38:30,182 ‫המחיר היה 525 דולר.‬ 662 00:38:30,182 --> 00:38:32,935 ‫הדבר הזה היה סך הכול בגודל כזה.‬ 663 00:38:33,436 --> 00:38:36,397 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"טוב, מוניק. אל תתרגשי מהחרא הזה.‬ 664 00:38:36,397 --> 00:38:38,649 ‫"את כוכבת בסדרת להיט."‬ 665 00:38:38,649 --> 00:38:43,154 ‫"יש לך כסף לקנות קישוט בדולח ב-525 דולר."‬ 666 00:38:43,654 --> 00:38:45,698 ‫אז כשניגשתי לקופה...‬ 667 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 ‫הלבנה עשתה את החשבון.‬ 668 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 ‫היא בכלל לא יצרה איתי קשר עין.‬ 669 00:38:52,955 --> 00:38:56,917 ‫היא פשוט עשתה חשבון ואמרה, "5,025 דולר."‬ 670 00:38:58,461 --> 00:39:00,171 ‫אמרתי, "סליחה, מה אמרת?"‬ 671 00:39:03,049 --> 00:39:07,470 ‫ואז היא חזרה על זה בקטע של,‬ ‫"ידעתי שאת שחורה מרוששת."‬ 672 00:39:07,470 --> 00:39:11,682 ‫היא אמרה, "חמשת אלפים עשרים וחמישה דולר."‬ 673 00:39:12,183 --> 00:39:15,603 ‫והייתי צריכה שתדע שאני לא ויט...‬ ‫איך קוראים לה?‬ 674 00:39:15,603 --> 00:39:17,521 ‫ויטלי גילברט מ"עולם אחר",‬ 675 00:39:17,521 --> 00:39:19,982 ‫שהייתה צריכה להוכיח ללבנה שיש לה כסף.‬ 676 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 ‫כלבה, תזדייני. לא, תודה.‬ 677 00:39:21,859 --> 00:39:24,820 ‫יום טוב לך. ותחזירי את זה למקום.‬ 678 00:39:26,238 --> 00:39:28,032 ‫כי אני נוסעת הביתה,‬ 679 00:39:28,532 --> 00:39:30,034 ‫אני מעשנת את הג'וינט שלי.‬ 680 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 ‫המריחואנה שיש לי,‬ 681 00:39:34,246 --> 00:39:35,790 ‫היא עושה אותך חרמנית מאוד.‬ 682 00:39:36,999 --> 00:39:38,084 ‫תקשיבו עד הסוף.‬ 683 00:39:39,293 --> 00:39:40,795 ‫ישר קפצתם.‬ 684 00:39:42,213 --> 00:39:44,799 ‫אבל זה מעלה את מידת החרמנות‬ 685 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‫בדרגות.‬ 686 00:39:47,927 --> 00:39:50,846 ‫לא מעשנים וישר נהיים חרמנים. זה מתפתח.‬ 687 00:39:51,389 --> 00:39:53,140 ‫אז באופן אסטרטגי‬ 688 00:39:54,266 --> 00:39:55,434 ‫עישנתי‬ 689 00:39:56,894 --> 00:39:58,771 ‫כי אני יודעת שאני בדרך הביתה.‬ 690 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 ‫נכון?‬ 691 00:40:01,148 --> 00:40:02,775 ‫וכשאגיע הביתה,‬ 692 00:40:03,484 --> 00:40:08,239 ‫החרמנות תתפוס, החרמנות הזו... תתפוס.‬ 693 00:40:08,739 --> 00:40:11,158 ‫הגעתי הביתה בערך בשבע.‬ 694 00:40:11,659 --> 00:40:15,162 ‫אני עדיין לא בשלב של "בוא תיקח".‬ 695 00:40:15,162 --> 00:40:18,499 ‫אני בשלב של "אוי, שיט". מבינים?‬ 696 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 ‫שם אני, טוב?‬ 697 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 ‫כשהגעתי הביתה השעה הייתה שבע בערב.‬ 698 00:40:24,130 --> 00:40:27,341 ‫קודם עליתי להגיד שלום לבעלי.‬ 699 00:40:27,341 --> 00:40:29,969 ‫זה דבר ראשון,‬ 700 00:40:29,969 --> 00:40:32,680 ‫לעלות במדרגות‬ 701 00:40:32,680 --> 00:40:36,058 ‫ולומר שלום לבעלי.‬ 702 00:40:36,058 --> 00:40:38,727 ‫כל היתר באים אחר כך.‬ 703 00:40:38,727 --> 00:40:42,565 ‫סבתא שלי אמרה לי מזמן, "כשאת חוזרת הביתה,‬ 704 00:40:42,565 --> 00:40:45,234 ‫לכי קודם לבעלך."‬ 705 00:40:45,234 --> 00:40:48,487 ‫"כשהוא חוזר הביתה,‬ ‫הוא הראשון שאת צריכה לראות."‬ 706 00:40:48,487 --> 00:40:51,490 ‫אז הלכתי לפי הכלל הזה ועליתי‬ 707 00:40:51,490 --> 00:40:52,992 ‫כדי לומר שלום לבעלי.‬ 708 00:40:53,492 --> 00:40:55,953 ‫אז נכנסתי לומר שלום לילדים.‬ 709 00:40:55,953 --> 00:40:58,205 ‫אז ירדתי לומר שלום לעובדים.‬ 710 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 ‫שמעתם אותי טוב. העובדים.‬ 711 00:41:10,009 --> 00:41:13,345 ‫אז חזרתי למעלה לשחק עוד קצת עם הילדים.‬ 712 00:41:13,846 --> 00:41:17,391 ‫אז חזרתי למטה ואז למעלה,‬ ‫ודיברתי עוד קצת עם סיד,‬ 713 00:41:17,391 --> 00:41:19,768 ‫ואז חזרתי למטה ואז שוב למעלה.‬ 714 00:41:19,768 --> 00:41:21,270 ‫ואז, אוי,‬ 715 00:41:21,270 --> 00:41:24,273 ‫בערך אחרי 20 דקות, הגעתי לדרגה 10.‬ 716 00:41:24,273 --> 00:41:26,192 ‫פאקינג הגעתי.‬ 717 00:41:26,192 --> 00:41:30,571 ‫הגיע הזמן לתת בראש.‬ 718 00:41:30,571 --> 00:41:33,449 ‫הילדה הטובה הזו דיברה ושרה שירים.‬ 719 00:41:33,449 --> 00:41:35,910 ‫"החתלתולה עשתה מיאו‬ 720 00:41:35,910 --> 00:41:37,786 ‫"אמרה דברים, שרה..."‬ 721 00:41:49,965 --> 00:41:53,636 ‫אז נכנסתי לחדר השינה וסגרתי את הדלת.‬ 722 00:41:54,178 --> 00:41:56,138 ‫ונעמדתי בפוזה הכי סקסית שלי.‬ 723 00:41:57,097 --> 00:41:58,891 ‫צריך להבליט את הירכיים ימינה.‬ 724 00:41:59,391 --> 00:42:00,392 ‫נכון?‬ 725 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 ‫וצריך לפתוח קצת את הפה.‬ 726 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 ‫לא ברמה שאפשר למצוץ זין,‬ ‫אבל אולי הוא יחשוב שתמצצי לו.‬ 727 00:42:20,287 --> 00:42:22,456 ‫וצריך להתנשף, רק קצת, לא חזק.‬ 728 00:42:26,502 --> 00:42:29,213 ‫בעלי הסתכל עליי ואמר, "מאמי, מה את עושה?"‬ 729 00:42:34,802 --> 00:42:38,264 ‫אמרתי, "אני חמה עליך".‬ 730 00:42:40,182 --> 00:42:42,685 ‫אמרתי, "אני צריכה שתבוא לפה‬ 731 00:42:43,644 --> 00:42:45,938 ‫ותלקק לי את ה"צוקריה".‬ 732 00:42:50,067 --> 00:42:51,694 ‫הוא אמר, "לא, תודה".‬ 733 00:42:56,448 --> 00:42:58,492 ‫"זו לא התשובה הנכונה."‬ 734 00:42:58,492 --> 00:43:00,286 ‫"אתה לא קולט שאני הבוסית?"‬ 735 00:43:00,286 --> 00:43:04,498 ‫"אתה לא קולט שזה הבית שלי,‬ ‫המכוניות שלי, הכסף שלי?"‬ 736 00:43:04,498 --> 00:43:06,083 ‫אני אומרת את זה לעצמי,‬ 737 00:43:06,083 --> 00:43:08,460 ‫"השתגעת על כל הראש?"‬ 738 00:43:08,460 --> 00:43:10,337 ‫חשבתי, "אבקש ממנו שוב‬ 739 00:43:10,337 --> 00:43:14,466 ‫ואתן לו עוד הזדמנות להתאפס על עצמו."‬ 740 00:43:14,466 --> 00:43:16,010 ‫אז חזרתי לפוזה.‬ 741 00:43:24,184 --> 00:43:25,728 ‫"אני צריכה‬ 742 00:43:26,437 --> 00:43:28,272 ‫שתבוא לפה‬ 743 00:43:28,897 --> 00:43:32,359 ‫ותלקק לי את הצוקריה."‬ 744 00:43:34,194 --> 00:43:37,031 ‫הוא אמר, "אולי לא הייתי ברור".‬ 745 00:43:38,407 --> 00:43:41,285 ‫"אמרתי, 'לא, תודה.'"‬ 746 00:43:41,785 --> 00:43:44,204 ‫עכשיו התחלתי להתעצבן,‬ 747 00:43:44,204 --> 00:43:47,166 ‫כי נתת תשובה שגויה פעמיים.‬ 748 00:43:47,166 --> 00:43:50,044 ‫אז עכשיו אני באה בכל הכוח. "מה הבעיה שלך?"‬ 749 00:43:50,044 --> 00:43:53,130 ‫"משהו קרה מהרגע שירדתי ואז חזרתי למעלה?"‬ 750 00:43:53,130 --> 00:43:56,175 ‫"מישהו התקשר או משהו? מה הבעיה שלך?"‬ 751 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 ‫הוא אמר, "אין שום בעיה אצלי".‬ 752 00:43:58,010 --> 00:44:00,471 ‫אמרתי, "בטח יש לך בעיה‬ 753 00:44:00,471 --> 00:44:03,891 ‫אם אני אומרת לך לבוא ללקק את הצוקריה."‬ 754 00:44:03,891 --> 00:44:07,603 ‫הוא אמר, "בהחלט אין שום בעיה אצלי,‬ ‫אבל בואי נדבר על זה."‬ 755 00:44:07,603 --> 00:44:10,564 ‫"יצאת בערך בשבע בבוקר."‬ 756 00:44:10,564 --> 00:44:14,610 ‫"נסעת לאולפן והיית שם עד חמש בערך."‬ 757 00:44:14,610 --> 00:44:17,029 ‫"אז נסעת לבברלי סנטר."‬ 758 00:44:17,029 --> 00:44:18,781 ‫"אז חזרת הביתה."‬ 759 00:44:18,781 --> 00:44:24,328 ‫"עלית, ירדת, עלית, ירדת,‬ 760 00:44:24,328 --> 00:44:26,372 ‫ואת רוצה שאלקק את ה'צוקריה' הזו?"‬ 761 00:44:26,372 --> 00:44:28,165 ‫"לא, תודה."‬ 762 00:44:35,756 --> 00:44:39,051 ‫אמרתי, "ככה זה אהבה שחורה!"‬ 763 00:44:39,051 --> 00:44:43,013 ‫"אתה אמור להיות מסוגל ללקק אותי בכל מצב!‬ ‫אין הצדקה להתנהגות הזו!"‬ 764 00:44:43,013 --> 00:44:45,766 ‫עכשיו אני עצבנית. בא לי לצאת בעצבים.‬ 765 00:44:45,766 --> 00:44:48,143 ‫הוא אמר, "יודעת מה, מוניק? יודעת מה?"‬ 766 00:44:48,143 --> 00:44:49,186 ‫"לא משנה."‬ 767 00:44:49,687 --> 00:44:51,438 ‫"בואי הנה."‬ 768 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 ‫עכשיו אני אומרת לעצמי, "ככה צריך".‬ 769 00:44:54,858 --> 00:44:57,152 ‫"כדאי שתתאפס על עצמך."‬ 770 00:44:57,653 --> 00:44:58,946 ‫"הרבה גברים"‬ 771 00:45:02,032 --> 00:45:04,034 ‫כשנעמדתי מולו,‬ 772 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 ‫עמדתי שם‬ 773 00:45:07,329 --> 00:45:09,331 ‫גברית כמו‬ 774 00:45:15,045 --> 00:45:17,297 ‫הנשים שראיתי במשפחה שלי.‬ 775 00:45:17,297 --> 00:45:19,383 ‫"כדאי שתזדרז ותטפל במצב."‬ 776 00:45:19,883 --> 00:45:21,552 ‫אז הוא לקח את היד שלו‬ 777 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 ‫והניח אותה על הילדה הטובה שלי‬ 778 00:45:25,472 --> 00:45:28,559 ‫והתחיל להתעסק עם הצוקריה.‬ 779 00:45:28,559 --> 00:45:34,398 ‫אמרתי, "כן! ככה!"‬ 780 00:45:34,398 --> 00:45:37,693 ‫ואז, כשהוא הזיז את היד, פשוט ידעתי‬ 781 00:45:37,693 --> 00:45:42,740 ‫שהוא מתכונן ללקק את הצוקריה.‬ 782 00:45:42,740 --> 00:45:46,118 ‫מה שלא ידעתי זה שהוא לוקח את היד‬ 783 00:45:46,118 --> 00:45:48,245 ‫ששם על הצוקריה שלי‬ 784 00:45:48,245 --> 00:45:49,788 ‫ושם לי אותה מתחת לאף.‬ 785 00:45:49,788 --> 00:45:52,082 ‫אמרתי, "משוגע, מה זה?!"‬ 786 00:45:54,501 --> 00:45:57,588 ‫"מה זה?! אתה מנסה לעשות לי טראומה?!"‬ 787 00:45:58,088 --> 00:45:59,131 ‫"מה זה היה?"‬ 788 00:45:59,131 --> 00:46:02,134 ‫הוא אמר, "זו הצוקריה שלך!"‬ 789 00:46:07,222 --> 00:46:12,186 ‫הייתי הרוסה!‬ 790 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 ‫אתם קולטים?‬ 791 00:46:13,228 --> 00:46:15,606 ‫כי מה אפשר להגיד באותו רגע?‬ 792 00:46:15,606 --> 00:46:18,442 ‫אין מה לומר. אי אפשר לומר כלום.‬ 793 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 ‫אם הוא אומר‬ ‫שהכוס שלך הסריח בשבוע שעבר, אפשר לומר,‬ 794 00:46:20,903 --> 00:46:22,738 ‫"תזדיין, זה היה בשבוע שעבר."‬ 795 00:46:22,738 --> 00:46:24,782 ‫אבל זה היה באותו רגע!‬ 796 00:46:26,074 --> 00:46:28,243 ‫הסרתי את הגלימה.‬ 797 00:46:28,243 --> 00:46:30,954 ‫הייתי צריכה להוציא את הגלימה לגמלאות.‬ 798 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 ‫מה שהייתי צריכה להבין‬ 799 00:46:33,999 --> 00:46:38,337 ‫זה שלא היו איתי שיחות על היגיינה כילדה.‬ 800 00:46:38,337 --> 00:46:41,632 ‫לא היו שיחות שבהן אימא שלי אמרה לי,‬ 801 00:46:41,632 --> 00:46:43,091 ‫"תטפלי בעצמך."‬ 802 00:46:43,091 --> 00:46:46,595 ‫"וכשתהיי גדולה, מקלחת אחת ביום לא תספיק."‬ 803 00:46:46,595 --> 00:46:50,057 ‫"את צריכה להתקלח בבוקר ובערב."‬ 804 00:46:50,057 --> 00:46:53,018 ‫"ובאוגוסט תתקלחי בבוקר, אחרי הצוהריים,‬ 805 00:46:53,018 --> 00:46:56,355 ‫בוהריים, בערב, לפני השינה ובאמצע הלילה."‬ 806 00:46:56,355 --> 00:46:58,524 ‫"את חייבת לשטוף שם למטה שוב ושוב."‬ 807 00:46:58,524 --> 00:47:00,692 ‫אף אחד לא ניהל איתי את השיחות האלה.‬ 808 00:47:03,195 --> 00:47:04,988 ‫חוץ מסבתא שלי.‬ 809 00:47:05,489 --> 00:47:06,824 ‫אימא של אבא שלי.‬ 810 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 ‫סבתא שלי, מימי, הייתה הכול.‬ 811 00:47:10,327 --> 00:47:11,912 ‫היא הייתה בגובה כזה.‬ 812 00:47:11,912 --> 00:47:15,666 ‫הבדל של כמה ס"מ מאבחון של גמדות.‬ 813 00:47:15,666 --> 00:47:18,001 ‫בערך בגובה כזה ומאוד, מאוד כהה.‬ 814 00:47:18,502 --> 00:47:21,839 ‫והיה לה קשה מאוד עם זה.‬ 815 00:47:22,339 --> 00:47:24,800 ‫אבל היא אמרה לי, "מוניק, את האוצר שלי".‬ 816 00:47:25,759 --> 00:47:28,053 ‫אתם מדמיינים שמישהו אומר לכם את זה?‬ 817 00:47:28,554 --> 00:47:30,347 ‫"את האוצר שלי."‬ 818 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 ‫אז האמנתי לכל מה שסבתא שלי אמרה.‬ 819 00:47:34,476 --> 00:47:37,437 ‫כי ידעתי שלא תגיד לי משהו לא נכון.‬ 820 00:47:38,230 --> 00:47:41,149 ‫כל מה שלימדה אותי,‬ 821 00:47:41,149 --> 00:47:42,901 ‫הפנמתי את זה.‬ 822 00:47:42,901 --> 00:47:46,238 ‫אז בגיל 13... לא אשכח את זה לעולם.‬ 823 00:47:46,238 --> 00:47:49,616 ‫בגיל 13 סבתא שלי קראה לי לבוא לחדר שלה.‬ 824 00:47:50,117 --> 00:47:51,326 ‫היא אמרה, "ניקי..."‬ 825 00:47:52,286 --> 00:47:53,620 ‫אמרתי, "כן, גברתי".‬ 826 00:47:54,121 --> 00:47:55,581 ‫היא אמרה, "שבי".‬ 827 00:47:56,081 --> 00:47:57,624 ‫אמרתי, "כן, גברתי".‬ 828 00:47:57,624 --> 00:47:58,876 ‫היא אמרה, "תקשיבי".‬ 829 00:47:59,376 --> 00:48:00,836 ‫"בחיים שלך‬ 830 00:48:00,836 --> 00:48:02,462 ‫אל תכניסי זין לפה."‬ 831 00:48:03,881 --> 00:48:06,633 ‫"כי אם כן, הוא יתפוצץ." אמרתי, "שיט!"‬ 832 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 ‫"אין מצב שאכניס זין לפה שלי."‬ 833 00:48:12,973 --> 00:48:15,893 ‫"אני לא רוצה ששום זין יתפוצץ!"‬ ‫היא אמרה, "יופי".‬ 834 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 ‫"בחיים אל תכניסי זין לפה."‬ 835 00:48:18,186 --> 00:48:20,814 ‫וזו הייתה השיחה האחרונה שלנו‬ 836 00:48:20,814 --> 00:48:23,066 ‫על מציצת זין, "פשוט אל תעשי את זה".‬ 837 00:48:23,650 --> 00:48:26,528 ‫"אז מגיל 13 עד גיל 22,‬ 838 00:48:26,528 --> 00:48:28,196 ‫מעולם לא מצצתי זין.‬ 839 00:48:28,196 --> 00:48:31,617 ‫והסיבה היחידה שמצצתי לו את הזין בגיל 22‬ 840 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 ‫הייתה כי היה ממש אדיב.‬ 841 00:48:33,243 --> 00:48:34,661 ‫הוא היה אדיב.‬ 842 00:48:37,080 --> 00:48:40,751 ‫היה לו לב אדיב מאוד.‬ 843 00:48:40,751 --> 00:48:43,170 ‫יצאנו לדייט בשעות היום. זה היה יום ראשון.‬ 844 00:48:43,170 --> 00:48:44,254 ‫זה היה יפהפה.‬ 845 00:48:44,254 --> 00:48:47,925 ‫הלכנו לפארק הקטן, טיילנו בנמל וכל זה.‬ 846 00:48:47,925 --> 00:48:51,929 ‫אז כשהזמין אותי אליו חשבתי, "ברור שאבוא".‬ 847 00:48:51,929 --> 00:48:54,473 ‫הלכנו אליו. שתינו יין וכל זה.‬ 848 00:48:54,473 --> 00:48:57,059 ‫סתם ישבנו, דיברנו, נהנינו.‬ 849 00:48:57,559 --> 00:48:59,937 ‫ואז הוא הביט בי ואמר, "מוניק?"‬ 850 00:49:00,437 --> 00:49:01,855 ‫עניתי, "כן?"‬ 851 00:49:02,940 --> 00:49:05,150 ‫"הוא אמר, "אכפת לך למצוץ לי את הזין?"‬ 852 00:49:14,701 --> 00:49:17,037 ‫אמרתי, "בהחלט אמצוץ לך את הזין".‬ 853 00:49:17,871 --> 00:49:22,209 ‫נכון שאלה היו חילופי דברים יפהפיים?‬ ‫ראיתם איך עשינו את זה?‬ 854 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 ‫ואז אמרתי לו, "אני רוצה להגיד משהו".‬ 855 00:49:29,091 --> 00:49:32,177 ‫"מעולם לא מצצתי זין."‬ 856 00:49:32,678 --> 00:49:34,846 ‫הוא אמר, "מוניק, אל תדאגי".‬ 857 00:49:36,014 --> 00:49:38,016 ‫"אלמד אותך איך למצוץ את הזין שלי."‬ 858 00:49:39,351 --> 00:49:41,645 ‫חשבתי, "כמה נחמד מצידו".‬ 859 00:49:43,730 --> 00:49:47,609 ‫"הוא ילמד אותי איך למצוץ את הזין שלו,‬ ‫לא סתם כל זין."‬ 860 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 ‫הוא אמר,‬ ‫"אלמד אותך איך למצוץ את הזין שלי".‬ 861 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 ‫"ובכן, זה מהמם."‬ 862 00:49:54,241 --> 00:49:55,617 ‫הוא אמר, "תקשיבי".‬ 863 00:49:57,536 --> 00:49:59,621 ‫"כשאכניס לך את הזין לפה‬ 864 00:50:00,914 --> 00:50:03,667 ‫תתחילי למצוץ אותו כמו רכבת קיטור."‬ 865 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 ‫"מכירה את זה שרכבת מתחילה לצאת מהתחנה?"‬ 866 00:50:08,171 --> 00:50:09,881 ‫"היא מתחילה לאט."‬ 867 00:50:10,507 --> 00:50:12,134 ‫"אז תמצצי לאט."‬ 868 00:50:20,017 --> 00:50:22,894 ‫"אחרי זה", הוא אמר,‬ ‫"הרכבת מאיצה. אז תאיצי".‬ 869 00:50:28,608 --> 00:50:29,693 ‫"עכשיו בשיא המהירות!"‬ 870 00:50:31,486 --> 00:50:33,572 ‫הוא אמר, "צ'ו צ'ו!"‬ 871 00:50:33,572 --> 00:50:37,993 ‫ושמעתי את סבתא שלי אומרת,‬ ‫"הזין יתפוצץ לך בפה!"‬ 872 00:50:37,993 --> 00:50:41,413 ‫נשכתי לו את הזין ממש חזק!‬ 873 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 ‫הוא הכניס לי מכה כל כך חזקה בראש,‬ 874 00:50:48,128 --> 00:50:50,922 ‫נפלתי מהספה!‬ 875 00:50:50,922 --> 00:50:54,009 ‫ואני יודעת שהייתי מעולפת בערך ל-17 שניות.‬ 876 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 ‫כשהתעוררתי.‬ 877 00:50:57,846 --> 00:51:01,266 ‫כשהתעוררתי הסתכלתי עליו ואמרתי, "לכלא".‬ 878 00:51:01,266 --> 00:51:05,645 ‫"אתה הולך לכלא כי תקפת אותי!"‬ 879 00:51:05,645 --> 00:51:09,232 ‫"ניסית לפוצץ אותנו ואת כל השכונה!"‬ 880 00:51:09,232 --> 00:51:11,318 ‫"לא אתן לך לעשות את זה!"‬ 881 00:51:11,318 --> 00:51:13,737 ‫"אני אציל את השכונה!"‬ 882 00:51:15,155 --> 00:51:16,990 ‫"אני מתקשרת למשטרה!"‬ 883 00:51:16,990 --> 00:51:19,743 ‫"אתה תעוף לכלא!"‬ 884 00:51:19,743 --> 00:51:22,746 ‫"תראה את הראש שלי! לכלא!"‬ 885 00:51:25,040 --> 00:51:28,919 ‫אוי, כשהשוטרים באו! שנינו היינו ערומים.‬ 886 00:51:30,378 --> 00:51:32,964 ‫עמדנו בדירה שלו, ערומים.‬ 887 00:51:32,964 --> 00:51:34,382 ‫הייתי בת 22.‬ 888 00:51:34,382 --> 00:51:36,384 ‫הייתם חושבים שיהיו לי ציצים עומדים,‬ 889 00:51:36,384 --> 00:51:38,970 ‫אבל הם היו אותו דבר כמו בגיל 54.‬ 890 00:51:42,557 --> 00:51:45,977 ‫הם אף פעם לא עמדו.‬ ‫הם היו כמו ציצים של גורילה.‬ 891 00:51:45,977 --> 00:51:47,479 ‫מצביעים למטה!‬ 892 00:51:47,979 --> 00:51:49,773 ‫עמדתי שם ערומה.‬ 893 00:51:49,773 --> 00:51:52,192 ‫היו שני שוטרים.‬ 894 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 ‫אחד לבן ואחד שחור.‬ 895 00:51:55,612 --> 00:51:58,740 ‫כשהם הגיעו, הלבן התחיל לדבר ראשון,‬ 896 00:51:58,740 --> 00:52:01,827 ‫וחשבתי, "זה הבוס. אתה הולך לכלא!"‬ 897 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 ‫"אתה הולך לכלא!"‬ 898 00:52:03,161 --> 00:52:05,664 ‫השוטר הלבן אמר, "גברתי, מה קרה?"‬ 899 00:52:06,164 --> 00:52:10,794 ‫אמרתי, "אדוני השוטר,‬ ‫הוא החטיף לי מכה בראש!"‬ 900 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 ‫"ואני... אני מסוחררת."‬ 901 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 ‫"ואני רוצה שתעצרו אותו!"‬ 902 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 ‫"לכלא!"‬ 903 00:52:18,510 --> 00:52:21,096 ‫השוטר הלבן אמר, "אדוני,‬ 904 00:52:21,596 --> 00:52:23,890 ‫תסתובב ושים ידיים מאחורי הגב."‬ 905 00:52:23,890 --> 00:52:25,892 ‫חשבתי, "בדיוק, מניאק! לכלא!"‬ 906 00:52:25,892 --> 00:52:29,104 ‫ואז השוטר השחור התערב.‬ 907 00:52:29,104 --> 00:52:31,940 ‫והשוטר השחור אמר ללבן, "רגע".‬ 908 00:52:31,940 --> 00:52:35,360 ‫"אל תאזוק אותו."‬ ‫חשבתי, "אוי, הוא בעצם הבוס".‬ 909 00:52:37,779 --> 00:52:40,031 ‫השוטר השחור לא שאל אותי מה קרה.‬ 910 00:52:40,031 --> 00:52:42,659 ‫הוא שאל את הגבר מה קרה!‬ 911 00:52:42,659 --> 00:52:46,371 ‫הוא אמר, "אדוני, תסביר לי מה קרה".‬ 912 00:52:46,371 --> 00:52:47,914 ‫הוא אמר, "תודה, אחי".‬ 913 00:52:47,914 --> 00:52:51,835 ‫חשבתי, "הם עכשיו מדברים בקודים".‬ 914 00:52:52,544 --> 00:52:56,047 ‫הוא אמר, "היא מצצה לי את הזין".‬ 915 00:52:56,047 --> 00:52:57,507 ‫חשבתי, "אוי".‬ 916 00:53:01,678 --> 00:53:04,472 ‫זה נשמע דפוק, לא?‬ 917 00:53:04,472 --> 00:53:08,268 ‫"זה מעליב! אל תגיד את זה ככה!"‬ 918 00:53:08,268 --> 00:53:10,353 ‫כי אז כולם הסתכלו עליי‬ 919 00:53:10,353 --> 00:53:13,190 ‫כאילו שאני הזונה האחרונה בשכונה!‬ 920 00:53:15,025 --> 00:53:18,570 ‫אז השוטר השחור אמר לו, "סליחה, מה אמרת?"‬ 921 00:53:18,570 --> 00:53:20,655 ‫"אמרתי שהיא מצצה לי את הזין."‬ 922 00:53:22,824 --> 00:53:25,452 ‫"וניסיתי ללמד אותה איך למצוץ את הזין שלי‬ 923 00:53:25,452 --> 00:53:27,871 ‫כמו רכבת שיוצאת מהתחנה."‬ 924 00:53:27,871 --> 00:53:30,373 ‫"אז אמרתי לה, 'כשאכניס לך את הזין לפה,‬ 925 00:53:30,373 --> 00:53:32,500 ‫תמצצי אותו כאילו שהרכבת יוצאת.'"‬ 926 00:53:35,128 --> 00:53:39,382 ‫אז השוטר השחור עשה יחד איתו חיקוי של רכבת.‬ 927 00:53:40,383 --> 00:53:44,554 ‫חשבתי, "גם הוא הסביר למישהי‬ ‫איך למצוץ את הזין שלו".‬ 928 00:53:44,554 --> 00:53:45,513 ‫"שיט!"‬ 929 00:53:47,349 --> 00:53:49,976 ‫אחרי שסיים להסביר,‬ 930 00:53:49,976 --> 00:53:52,270 ‫הסתכלתי על שני השוטרים ואמרתי,‬ 931 00:53:52,270 --> 00:53:54,773 ‫"תקשיבו, הוא טרוריסט."‬ 932 00:53:54,773 --> 00:53:57,776 ‫"הוא טרוריסט והוא חמוש בפצצות."‬ 933 00:53:57,776 --> 00:54:00,779 ‫"ואתם חייבים לעצור אותו!"‬ ‫אז זה נהיה רציני!‬ 934 00:54:00,779 --> 00:54:04,032 ‫הם אמרו, "איפה הפצצות? איפה חומרי הנפץ?"‬ 935 00:54:04,032 --> 00:54:05,700 ‫אמרתי, "בזין שלו!"‬ 936 00:54:05,700 --> 00:54:07,786 ‫"הזין שלו מלא פצצות!"‬ 937 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 ‫"הוא מלא פצצות!"‬ 938 00:54:09,162 --> 00:54:12,165 ‫"הוא יפוצץ את השכונה! הצלתי את כולם!"‬ 939 00:54:12,165 --> 00:54:13,917 ‫"אני גיבורה!"‬ 940 00:54:13,917 --> 00:54:14,960 ‫"תעצרו אותו!"‬ 941 00:54:16,920 --> 00:54:19,464 ‫השוטר השחור דיבר בקשר‬ 942 00:54:19,464 --> 00:54:21,341 ‫והודיע, "יש לנו אמ"ר".‬ 943 00:54:23,176 --> 00:54:27,806 ‫אני לא יודעת מה זה אמ"ר, אז פשוט ניחשתי.‬ 944 00:54:27,806 --> 00:54:30,058 ‫איבר מין רפוי.‬ 945 00:54:30,058 --> 00:54:31,643 ‫"לא בזה מדובר, אדוני השוטר."‬ 946 00:54:31,643 --> 00:54:33,353 ‫"יש לו פצצות בזין."‬ 947 00:54:33,353 --> 00:54:34,854 ‫"הוא יפוצץ אותנו!"‬ 948 00:54:34,854 --> 00:54:37,524 ‫הוא קרא בקשר, "אמ"ר, מהר!"‬ 949 00:54:37,524 --> 00:54:40,694 ‫כשהגיע גיבוי בשביל האמ"ר,‬ 950 00:54:40,694 --> 00:54:44,906 ‫הבנתי שזה "אדם מוטרד רגשית".‬ 951 00:54:44,906 --> 00:54:46,700 ‫שאלתי, "על מי מדובר?"‬ 952 00:54:48,118 --> 00:54:51,621 ‫כשהם שמו עליי את כותונת המשוגעים,‬ 953 00:54:52,956 --> 00:54:55,875 ‫ולקחו אותי למחלקה הפסיכיאטרית,‬ 954 00:54:55,875 --> 00:54:57,836 ‫לא לבשתי תחתונים בכלל.‬ 955 00:54:57,836 --> 00:55:00,088 ‫הייתי ערומה, רק עם הכותונת!‬ 956 00:55:04,050 --> 00:55:09,097 ‫הם החזיקו אותי שם 72 שעות להערכה.‬ 957 00:55:09,097 --> 00:55:12,976 ‫ומישהי בחדר ליד שאלה, "למה את פה?"‬ 958 00:55:12,976 --> 00:55:15,103 ‫אמרתי, "הצלתי את השכונה!"‬ 959 00:55:17,480 --> 00:55:20,859 ‫"הזין שלו עמד להתפוצץ, ונשכתי אותו!"‬ 960 00:55:20,859 --> 00:55:24,821 ‫היא אמרה, "גם אני פה בגלל זה.‬ ‫סבתא שלי סיפרה לי את אותו חרא".‬ 961 00:55:28,491 --> 00:55:30,076 ‫וכשיצאתי משם,‬ 962 00:55:30,744 --> 00:55:31,953 ‫הלכתי ישירות‬ 963 00:55:32,620 --> 00:55:34,664 ‫לבית של סבתא שלי.‬ 964 00:55:36,541 --> 00:55:37,876 ‫אמרתי, "מימי,‬ 965 00:55:38,543 --> 00:55:39,711 ‫אמרת לי‬ 966 00:55:40,879 --> 00:55:44,132 ‫שהזין יתפוצץ‬ 967 00:55:44,632 --> 00:55:47,218 ‫אם אשים אותו בפה שלי."‬ 968 00:55:47,844 --> 00:55:49,637 ‫וסבתא שלי גיחכה.‬ 969 00:55:52,640 --> 00:55:55,643 ‫היא אמרה, "אוי, ניקי, יום אחד תביני".‬ 970 00:55:56,144 --> 00:55:59,606 ‫אז הדוד שלי, טינה,‬ ‫עברה ואמרה, "בגלל זה אני לסבית".‬ 971 00:56:08,490 --> 00:56:10,700 ‫בהחלט. בסביבה הזו גדלתי.‬ 972 00:56:11,201 --> 00:56:13,036 ‫בסביבה הזו גדלתי.‬ 973 00:56:13,036 --> 00:56:16,748 ‫ככה גדלתי, וכשאני אומרת לכם שסבתא שלי‬ 974 00:56:18,041 --> 00:56:19,250 ‫הייתה מדהימה...‬ 975 00:56:20,043 --> 00:56:21,294 ‫נכון?‬ 976 00:56:21,294 --> 00:56:24,506 ‫היא התייחסה אליי‬ ‫כאילו שהשמש לא זורחת לפני שאני מתעוררת.‬ 977 00:56:25,006 --> 00:56:27,467 ‫והיא לא שוקעת לפני שאני הולכת לישון.‬ 978 00:56:27,967 --> 00:56:30,387 ‫אם התעוררתי בשלוש לפנות בוקר ואמרתי,‬ 979 00:56:30,387 --> 00:56:32,680 ‫"מימי, אני רעבה",‬ 980 00:56:33,181 --> 00:56:37,060 ‫סבתא שלי הייתה קמה‬ ‫ומטגנת לי שלוש כנפי עוף טעימות.‬ 981 00:56:38,770 --> 00:56:42,565 ‫מכינה פירה. לא אינסטנט. היא בישלה אותם.‬ 982 00:56:42,565 --> 00:56:45,527 ‫שעועית ירוקה ושתי חתיכות לחם לבן.‬ 983 00:56:45,527 --> 00:56:48,113 ‫בגלל זה אני שמנה.‬ ‫היא האכילה אותי כמו שצריך.‬ 984 00:56:48,613 --> 00:56:51,574 ‫אחרי זה הייתה‬ ‫מחזירה אותי למעלה ומכניסה אותי למיטה.‬ 985 00:56:53,284 --> 00:56:55,412 ‫והיא הייתה יושבת שם עד שנרדמתי.‬ 986 00:56:56,454 --> 00:57:01,209 ‫וכשהייתי מתעוררת שוב,‬ ‫היא עדיין הייתה יושבת שם.‬ 987 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 ‫בעיניה, הייתי הכול.‬ 988 00:57:04,963 --> 00:57:07,006 ‫ולסבתא שלי יש בת.‬ 989 00:57:08,341 --> 00:57:11,970 ‫אבל אנחנו קוראים לבת שלה דוד טינה.‬ 990 00:57:14,097 --> 00:57:16,224 ‫חלקכם הייתם איתי בחינוך מיוחד.‬ 991 00:57:16,224 --> 00:57:18,393 ‫אתם לא מבינים, "למה היא מתכוונת?"‬ 992 00:57:21,521 --> 00:57:23,690 ‫אם דודה טינה הייתה נכנסת לפה עכשיו,‬ 993 00:57:23,690 --> 00:57:25,942 ‫הייתם חושבים שהיא גבר.‬ 994 00:57:26,609 --> 00:57:27,944 ‫יש לה זקן מלא.‬ 995 00:57:28,445 --> 00:57:30,822 ‫היא לובשת משהו להשטחת החזה.‬ 996 00:57:30,822 --> 00:57:34,826 ‫היא מכניסה משהו לתחתונים‬ ‫כדי שייראה כאילו שיש לה זין.‬ 997 00:57:34,826 --> 00:57:37,245 ‫והיא לובשת בגדי גברים ונעלי גברים.‬ 998 00:57:37,245 --> 00:57:40,748 ‫הכול אצל דודה טינה הוא גברי.‬ 999 00:57:41,249 --> 00:57:45,003 ‫אז לקהילת הלהטב"ק,‬ 1000 00:57:45,003 --> 00:57:46,504 ‫אני רוצה שתקשיבו לי.‬ 1001 00:57:46,504 --> 00:57:51,843 ‫אני מכבדת‬ ‫כל מי שהוא חופשיה מספיק להיות עצמו.‬ 1002 00:57:52,760 --> 00:57:54,137 ‫אני מכבדת מי שאומרות,‬ 1003 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 ‫"לא מזיז לי מה אתם חושבות או אומרים."‬ 1004 00:57:56,639 --> 00:57:58,766 ‫"אני אהיה אני."‬ 1005 00:57:58,766 --> 00:58:02,145 ‫וכשאתם נתקלים באנשים שתמיד יש להם מה לומר‬ 1006 00:58:02,145 --> 00:58:03,730 ‫והם כל כך סקרנים,‬ 1007 00:58:03,730 --> 00:58:07,275 ‫בבקשה תבינו,‬ ‫אלה האנשים שרוצים לדעת איך זה.‬ 1008 00:58:07,275 --> 00:58:10,153 ‫הם יתכופפו הכי עמוק, אז אל תכעסו או תפגעו.‬ 1009 00:58:10,153 --> 00:58:13,490 ‫רק תדעו שהם רוצים להיות הפסיביים!‬ 1010 00:58:17,410 --> 00:58:20,121 ‫סבתא שלי לא הצליחה לקבל את זה‬ 1011 00:58:20,914 --> 00:58:24,042 ‫שהייתה לה... בת לסבית.‬ 1012 00:58:25,210 --> 00:58:27,295 ‫היא יכלה לאהוב אותה רק בדלתיים סגורות.‬ 1013 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 ‫היא לא יכלה לאהוב אותה בציבור.‬ 1014 00:58:31,216 --> 00:58:33,885 ‫כי הכנסייה דפקה לסבתא שלי את הראש.‬ 1015 00:58:34,969 --> 00:58:37,847 ‫הכנסייה הדפוקה הזו בקהילות שלנו‬ 1016 00:58:37,847 --> 00:58:41,267 ‫תעולל לנו חרא ותפרק משפחות,‬ 1017 00:58:41,267 --> 00:58:43,686 ‫כאילו שאין מחר.‬ 1018 00:58:43,686 --> 00:58:46,064 ‫וגם יגידו שזה בשמו של ישוע.‬ 1019 00:58:46,064 --> 00:58:49,150 ‫וראיתי את החרא הזה קורה לסבתא המתוקה שלי.‬ 1020 00:58:49,150 --> 00:58:53,071 ‫היא לא יכלה לקבל את זה שיש לה בת‬ 1021 00:58:53,071 --> 00:58:55,114 ‫שהייתה לסבית.‬ 1022 00:58:55,114 --> 00:58:57,784 ‫והייתי מסתכלת עליהן כשהיו בציבור.‬ 1023 00:58:58,284 --> 00:59:01,996 ‫ואפילו איך שהדודה שלי נשמה‬ ‫היה מעצבן את סבתא שלי.‬ 1024 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 ‫"למה את נושמת ככה?" הייתי חושבת, "מה?"‬ 1025 00:59:04,916 --> 00:59:06,417 ‫"היא צריכה לעצור את הנשימה?"‬ 1026 00:59:07,293 --> 00:59:08,795 ‫"אז היא כבר לא תהיה גיי?"‬ 1027 00:59:15,051 --> 00:59:16,636 ‫ודוד טינה...‬ 1028 00:59:18,221 --> 00:59:21,558 ‫הייתה מאוד כנה איתי... כילדה‬ 1029 00:59:21,558 --> 00:59:24,769 ‫כי היא ידעה שאני לא שופטת.‬ 1030 00:59:24,769 --> 00:59:26,854 ‫לא ידעתי איך לשפוט.‬ 1031 00:59:27,605 --> 00:59:30,441 ‫רק ידעתי להתייחס לאנשים כמו שהתייחסו אליי,‬ 1032 00:59:30,441 --> 00:59:33,152 ‫ודוד טינה הייתה טובה אליי מאוד,‬ 1033 00:59:33,152 --> 00:59:35,238 ‫כילדה.‬ 1034 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 ‫אז חג מולד אחד, כשהייתי בערך בת שבע,‬ 1035 00:59:39,117 --> 00:59:42,453 ‫כל המבוגרים היו בפינת האוכל. הייתי במטבח.‬ 1036 00:59:42,453 --> 00:59:45,081 ‫הילדים היו בסלון ושיחקו בצעצועים שלהם.‬ 1037 00:59:45,081 --> 00:59:46,833 ‫למה הייתי במטבח?‬ 1038 00:59:46,833 --> 00:59:49,919 ‫ככה, טוב?‬ 1039 00:59:49,919 --> 00:59:51,796 ‫פאי ועוגות ועוגיות.‬ 1040 00:59:51,796 --> 00:59:53,381 ‫"הייתי במטבח"‬ 1041 00:59:53,923 --> 00:59:54,799 ‫כן?‬ 1042 00:59:55,425 --> 00:59:59,095 ‫דוד טינה נכנסה למטבח ואמרה, "ניקי"?‬ 1043 00:59:59,762 --> 01:00:00,930 ‫אמרתי, "כן, גברתי?"‬ 1044 01:00:01,848 --> 01:00:03,391 ‫היא אמרה, "אני לסבית".‬ 1045 01:00:04,809 --> 01:00:06,144 ‫אמרתי, "גם אני".‬ 1046 01:00:09,272 --> 01:00:13,901 ‫כי היא אמרה את זה כל כך יפה.‬ ‫כאילו, "גם אני. אני כזו".‬ 1047 01:00:13,901 --> 01:00:16,654 ‫והיא אמרה, "לא".‬ 1048 01:00:16,654 --> 01:00:18,281 ‫"אני בוצ'ה."‬ 1049 01:00:21,826 --> 01:00:25,330 ‫"גם אני! גם אני בוצ'ה."‬ 1050 01:00:25,830 --> 01:00:29,000 ‫והיא אמרה, "ניקי, אני מזיינת נשים".‬ 1051 01:00:30,293 --> 01:00:31,544 ‫אמרתי, "אוקיי".‬ 1052 01:00:37,133 --> 01:00:39,010 ‫כי אין לי תשובה לזה.‬ 1053 01:00:39,010 --> 01:00:40,928 ‫אין לי שום תשובה לזה.‬ 1054 01:00:53,816 --> 01:00:57,278 ‫וראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1055 01:00:59,739 --> 01:01:03,910 ‫ראיתי את הקושי ביניהן‬ ‫בדרך שבה סבתא שלי הלכה לעולמה.‬ 1056 01:01:05,119 --> 01:01:08,581 ‫והן פשוט לא יכלו... להתפייס.‬ 1057 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 ‫כי היא חשבה שהיא כישלון.‬ 1058 01:01:12,877 --> 01:01:14,962 ‫כי הביאה ילדה לסבית לעולם.‬ 1059 01:01:15,963 --> 01:01:21,219 ‫הכנסייה גרמה לה להאמין שהבת שלה היא חטא.‬ 1060 01:01:22,178 --> 01:01:23,763 ‫וככה היא התייחסה אליה.‬ 1061 01:01:25,056 --> 01:01:27,392 ‫אז דמיינו את הבלבול שלי כילדה‬ 1062 01:01:27,392 --> 01:01:30,812 ‫כי האישה הזו מבחינתי, לעזאזל,‬ 1063 01:01:30,812 --> 01:01:32,772 ‫הייתי הכול בשבילה.‬ 1064 01:01:33,606 --> 01:01:35,692 ‫אבל זו שהבאת לעולם,‬ 1065 01:01:37,026 --> 01:01:39,362 ‫את לא מסוגלת לחבק אותה‬ 1066 01:01:39,362 --> 01:01:41,364 ‫בגלל איך שהיא נולדה.‬ 1067 01:01:41,864 --> 01:01:44,117 ‫וראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1068 01:01:44,701 --> 01:01:46,619 ‫בהחלט ראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1069 01:01:46,619 --> 01:01:51,249 ‫וכשסבתא שלי הלכה לעולמה,‬ ‫דוד טינה הפכה לחסרת דיור אלכוהוליסטית.‬ 1070 01:01:52,500 --> 01:01:55,795 ‫כי היא פשוט לא הצליחה להבין‬ 1071 01:01:55,795 --> 01:01:57,922 ‫למה אימא שלה‬ 1072 01:01:57,922 --> 01:02:02,885 ‫לא יכלה לאהוב אותה באופן שהייתה זקוקה לו.‬ 1073 01:02:04,262 --> 01:02:05,430 ‫ואני הרגשתי...‬ 1074 01:02:08,558 --> 01:02:10,601 ‫הרגשתי כמו פחדנית‬ 1075 01:02:11,185 --> 01:02:13,104 ‫כשסבתא שלי הלכה לעולמה.‬ 1076 01:02:15,982 --> 01:02:18,151 ‫כי לא הייתי מסוגלת לספר לסבתא שלי‬ 1077 01:02:19,736 --> 01:02:21,863 ‫מי באמת הנכדה שלה.‬ 1078 01:02:23,865 --> 01:02:26,325 ‫כי לא רציתי שתאהב אותי רק בדלתיים סגורות.‬ 1079 01:02:28,369 --> 01:02:30,997 ‫אהבתי את איך שאהבה אותי.‬ 1080 01:02:31,497 --> 01:02:34,500 ‫כשהלכנו לסופר, אם הופעתי על שער מגזין,‬ 1081 01:02:34,500 --> 01:02:38,463 ‫היא וידאה שכולם בחנות ידעו‬ 1082 01:02:38,463 --> 01:02:40,631 ‫שאני הנכדה שלה‬ 1083 01:02:41,132 --> 01:02:43,384 ‫ואני האוצר שלה.‬ 1084 01:02:46,429 --> 01:02:48,639 ‫אז לא יכולתי לספר לסבתא שלי‬ 1085 01:02:49,348 --> 01:02:51,058 ‫את המחשבות הסודיות שלי.‬ 1086 01:02:52,101 --> 01:02:53,978 ‫ועל הפנטזיות שלי.‬ 1087 01:02:56,355 --> 01:02:58,566 ‫כי לא רציתי שהיא‬ 1088 01:02:59,317 --> 01:03:03,362 ‫תאהב אותי רק בדלתיים סגורות,‬ ‫ולא רציתי שתלך לעולמה‬ 1089 01:03:03,362 --> 01:03:05,531 ‫במחשבה שהיא כישלון.‬ 1090 01:03:06,449 --> 01:03:08,201 ‫כי אם הייתי מספרת לה...‬ 1091 01:03:10,119 --> 01:03:11,829 ‫את המחשבות הסודיות שלי...‬ 1092 01:03:15,875 --> 01:03:17,835 ‫היא הייתה מתה במחשבה‬ 1093 01:03:18,669 --> 01:03:19,921 ‫שהיא נכשלה.‬ 1094 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 ‫אני יודעת שכולכם אומרים, "רק רגע אחד".‬ 1095 01:03:28,221 --> 01:03:30,348 ‫"את לסבית?"‬ 1096 01:03:31,808 --> 01:03:34,477 ‫אני לא... עד הסוף.‬ 1097 01:03:42,527 --> 01:03:46,948 ‫לא יכולתי לומר לה את זה.‬ 1098 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 ‫ואתם יודעים כמה זה קשה לשמור סוד?‬ 1099 01:03:51,536 --> 01:03:53,329 ‫סודות גורמים לסרטן.‬ 1100 01:03:59,377 --> 01:04:02,922 ‫לחלקכם פה יש סודות.‬ ‫אתם חושבים, "בבקשה אל תסתכלי עליי".‬ 1101 01:04:02,922 --> 01:04:05,132 ‫"אני תכף אפלוט את זה‬ 1102 01:04:05,132 --> 01:04:07,218 ‫אם רק אפתח את הפה. סודות!"‬ 1103 01:04:09,887 --> 01:04:11,931 ‫אבל כשנולדים עם זה,‬ 1104 01:04:13,099 --> 01:04:15,560 ‫אין מה לעשות לגבי זה.‬ 1105 01:04:16,602 --> 01:04:17,562 ‫כלום.‬ 1106 01:04:18,479 --> 01:04:20,648 ‫ובבקשה תבינו, ניסיתי.‬ 1107 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 ‫ניסיתי להעלים את זה בזיונים. תקשיבו טוב.‬ 1108 01:04:24,318 --> 01:04:29,407 ‫ניסיתי להעלים את זה בזיונים כי לא רציתי‬ ‫שיתייחסו אליי כאילו שיש לי מחלה‬ 1109 01:04:29,407 --> 01:04:30,700 ‫או שמשהו לא בסדר.‬ 1110 01:04:30,700 --> 01:04:34,537 ‫אז ניסיתי להזדיין עם כמה שיותר גברים.‬ 1111 01:04:34,537 --> 01:04:37,957 ‫לא הייתי זונה על מלא, אבל...‬ 1112 01:04:39,750 --> 01:04:41,836 ‫אבל הייתי שליש זונה.‬ 1113 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 ‫הייתי רבע זונה.‬ 1114 01:04:43,629 --> 01:04:47,884 ‫ניקי פארקר הייתה אומרת,‬ ‫"היי, פרופסור אוגלבי!"‬ 1115 01:04:47,884 --> 01:04:51,095 ‫היו הרבה מהם ברחבי העולם!‬ 1116 01:04:56,058 --> 01:04:58,853 ‫אבל שמרתי את הסוד הזה והבטחתי לעצמי‬ 1117 01:04:58,853 --> 01:05:00,771 ‫שלעולם לא אספר לאף אחד.‬ 1118 01:05:02,398 --> 01:05:04,358 ‫שאקח את זה לקבר.‬ 1119 01:05:06,569 --> 01:05:08,821 ‫כי ראיתי איך מתייחסים‬ 1120 01:05:09,655 --> 01:05:12,450 ‫לאנשים במשפחה שלי עם המחלה הזו.‬ 1121 01:05:12,950 --> 01:05:16,329 ‫כי גרמו לנו להאמין שזו מחלה.‬ 1122 01:05:16,829 --> 01:05:17,997 ‫נכון?‬ 1123 01:05:18,956 --> 01:05:22,585 ‫ולילה אחד, התאווה ממש עינתה אותי.‬ 1124 01:05:23,586 --> 01:05:25,296 ‫ישנתי במיטה.‬ 1125 01:05:26,255 --> 01:05:28,841 ‫וזה כאילו טפח לי על הכתף.‬ 1126 01:05:28,841 --> 01:05:31,135 ‫כאילו, "כוס, כוס".‬ 1127 01:05:36,891 --> 01:05:40,144 ‫שכבתי במיטה ופחדתי בטירוף כי‬ 1128 01:05:40,645 --> 01:05:42,480 ‫זה בעלי השלישי.‬ 1129 01:05:43,230 --> 01:05:44,273 ‫מבינים?‬ 1130 01:05:45,274 --> 01:05:47,109 ‫הוא השלישי.‬ 1131 01:05:47,860 --> 01:05:49,320 ‫הוא הבעל...‬ 1132 01:05:52,156 --> 01:05:54,158 ‫שאהב אותי כשהייתי בנקודת השפל שלי.‬ 1133 01:05:54,659 --> 01:05:56,869 ‫כאילו שהייתי בנקודת השיא שלי.‬ 1134 01:05:57,370 --> 01:05:59,288 ‫הוא הבעל...‬ 1135 01:06:02,249 --> 01:06:05,419 ‫שגורם לי להרגיש כמו שאף אדם אחר בעולם‬ 1136 01:06:05,419 --> 01:06:07,964 ‫לא גרם לי להרגיש בעבר.‬ 1137 01:06:07,964 --> 01:06:09,423 ‫הוא הבעל הזה.‬ 1138 01:06:09,423 --> 01:06:12,426 ‫ויש נשים שחורות ששואלות,‬ ‫"למה את קוראת לו אבא'לה?"‬ 1139 01:06:12,426 --> 01:06:15,888 ‫אגיד לכם למה.‬ ‫אהיה ברורה מאוד. כי הוא מגדל אותי.‬ 1140 01:06:15,888 --> 01:06:18,808 ‫אומר לכם למה‬ ‫אני קוראת לגבר השחור הזה "אבא'לה".‬ 1141 01:06:18,808 --> 01:06:21,435 ‫הגבר השחור הזה נותן לי כל מה שאבא שלי‬ 1142 01:06:21,435 --> 01:06:24,939 ‫לא רצה לתת לי‬ ‫או לא שם עליי מספיק כדי לתת לי.‬ 1143 01:06:24,939 --> 01:06:27,108 ‫לכן אני קוראת לגבר השחור הזה "אבא'לה".‬ 1144 01:06:27,108 --> 01:06:30,736 ‫כשיש גבר שחור‬ ‫שמבחינתו כל המגרעות שלך הן יתרונות...‬ 1145 01:06:31,737 --> 01:06:35,658 ‫באותו לילה שבו שכבתי במיטה והייתי מבועתת...‬ 1146 01:06:36,993 --> 01:06:38,577 ‫הייתי מבועתת.‬ 1147 01:06:39,328 --> 01:06:42,581 ‫כי אמרתי לעצמי, "לא לזה הוא הסכים".‬ 1148 01:06:43,791 --> 01:06:47,336 ‫הוא הסכים לקבל אותך. לא אותך ועוד מישהי.‬ 1149 01:06:56,012 --> 01:06:57,346 ‫אז מה לעשות?‬ 1150 01:06:57,930 --> 01:07:01,392 ‫מה לעשות באותו רגע כשאת שוכבת לצד האדם‬ 1151 01:07:01,392 --> 01:07:04,562 ‫שמכיר אותך טוב יותר משאת מכירה את עצמך?‬ 1152 01:07:04,562 --> 01:07:07,273 ‫כי הקדיש לך תשומת לב עוד כשהייתם ילדים‬ 1153 01:07:07,273 --> 01:07:10,359 ‫הרבה יותר משהקדשת לעצמך.‬ 1154 01:07:10,359 --> 01:07:11,861 ‫ואני שוכבת במיטה ההיא,‬ 1155 01:07:11,861 --> 01:07:14,113 ‫והדבר הזה מענה אותי ממש,‬ 1156 01:07:14,113 --> 01:07:17,992 ‫זה גורם לי להרגיש חולה,‬ ‫רגשית, פיזית, רוחנית,‬ 1157 01:07:17,992 --> 01:07:21,412 ‫כי אני מרגישה‬ ‫שאסור לי לגלות לאף אחד איך נולדתי.‬ 1158 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 ‫והייתי צריכה להעיר אותו.‬ 1159 01:07:24,206 --> 01:07:26,876 ‫פחדתי ואמרתי, "בבקשה, כשאספר לך,‬ 1160 01:07:26,876 --> 01:07:28,377 ‫אל תעזוב אותי."‬ 1161 01:07:29,420 --> 01:07:31,338 ‫"כי אז לא אוכל לנשום."‬ 1162 01:07:31,839 --> 01:07:34,133 ‫"אבל אני חייבת לספר לך,‬ ‫מותק, כי אתה מכיר אותי,‬ 1163 01:07:34,133 --> 01:07:35,926 ‫אתה יודע כשמשהו לא בסדר,‬ 1164 01:07:35,926 --> 01:07:38,846 ‫ומשהו לא בסדר כבר שנים."‬ 1165 01:07:39,889 --> 01:07:43,184 ‫אבל בגלל שאני מפורסמת, כוכבת,‬ 1166 01:07:43,684 --> 01:07:45,144 ‫יכולתי להסתתר מאחורי מסכה.‬ 1167 01:07:45,144 --> 01:07:47,480 ‫מאחורי מסכה של הדברים היפים שלי.‬ 1168 01:07:47,480 --> 01:07:50,316 ‫אבל באותו לילה המסכה הייתה חייבת לרדת.‬ 1169 01:07:52,568 --> 01:07:54,403 ‫והייתי חייבת להעיר אותו.‬ 1170 01:07:56,113 --> 01:07:58,532 ‫ואמרתי, "אבא'לה, אני חייבת לספר לך משהו".‬ 1171 01:07:59,825 --> 01:08:01,911 ‫הוא אמר, "מאמי, מה קרה?"‬ 1172 01:08:02,870 --> 01:08:04,663 ‫אמרתי, "יש לי סוד".‬ 1173 01:08:06,916 --> 01:08:11,504 ‫"ותבטיח לי שכשאספר לך לא תעזוב אותי."‬ 1174 01:08:13,047 --> 01:08:16,008 ‫הוא אמר,‬ ‫"מוניק, אין שום דבר שתוכלי לספר לי‬ 1175 01:08:16,884 --> 01:08:19,136 ‫שיגרום לי לעזוב אותך."‬ 1176 01:08:21,138 --> 01:08:22,473 ‫אמרתי, "טוב".‬ 1177 01:08:23,307 --> 01:08:24,767 ‫"הינה זה בא."‬ 1178 01:08:24,767 --> 01:08:28,104 ‫אמרתי, "אבא'לה..." הוא אמר, "רק רגע".‬ 1179 01:08:31,482 --> 01:08:33,400 ‫"רצחת מישהו?"‬ 1180 01:08:35,486 --> 01:08:38,781 ‫אמרתי, "לא. לא רצחתי אף אחד".‬ 1181 01:08:39,281 --> 01:08:40,658 ‫הוא אמר, "טוב. דברי".‬ 1182 01:08:44,954 --> 01:08:46,372 ‫אמרתי, "אבא'לה..."‬ 1183 01:08:47,289 --> 01:08:49,917 ‫והלב שלי דהר כי זו הפעם הראשונה‬ 1184 01:08:49,917 --> 01:08:53,379 ‫שבה אני מתכוננת לומר את זה בקול רם למישהו.‬ 1185 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ‫אמרתי, "אבא'לה,‬ 1186 01:09:00,594 --> 01:09:04,348 ‫אני רוצה להיות עם אישה אחרת, מינית."‬ 1187 01:09:06,100 --> 01:09:08,060 ‫הוא הסתכל עליי,‬ 1188 01:09:08,686 --> 01:09:12,481 ‫בצורה כל כך יפה וסבלנית ואוהבת...‬ 1189 01:09:14,108 --> 01:09:16,277 ‫ואמר, "גם אני!"‬ 1190 01:09:18,612 --> 01:09:22,366 ‫הוא אמר, "תמצאי אותה ונזיין אותה יחד!"‬ 1191 01:09:22,867 --> 01:09:26,579 ‫"זה מה שמטריד אותך כל השנים?"‬ 1192 01:09:26,579 --> 01:09:29,331 ‫הוא אמר, "כוס זה דבר מדהים!"‬ 1193 01:09:29,331 --> 01:09:34,003 ‫אמרתי, "לגמרי!"‬ ‫הוא אמר, "לכי להשיג לך כוס!"‬ 1194 01:09:40,259 --> 01:09:43,429 ‫אז אמרתי לעצמי,‬ ‫"אני חייבת להשאיר את זה כפנטזיה".‬ 1195 01:09:45,222 --> 01:09:47,766 ‫"אני חייבת להשאיר את זה כפנטזיה,‬ ‫כי אני מכירה את עצמי."‬ 1196 01:09:48,434 --> 01:09:51,395 ‫"וילכלכו עליי בקהילת הלהטב"ק."‬ 1197 01:09:51,395 --> 01:09:54,440 ‫"ילכלכו עליי ויגידו, 'היא נלחמת לשוויון‬ 1198 01:09:54,440 --> 01:09:56,567 ‫אבל היא לא נותנת יחס שוויוני.'"‬ 1199 01:09:59,820 --> 01:10:02,156 ‫כי אחרי שתלקקי אותי, תודה רבה.‬ 1200 01:10:06,660 --> 01:10:08,495 ‫"רוצה קפה או משהו?"‬ 1201 01:10:10,873 --> 01:10:13,584 ‫"לא, גברת."‬ 1202 01:10:14,627 --> 01:10:17,087 ‫"שלא תשימי את הכוס שלך... לא!"‬ 1203 01:10:18,964 --> 01:10:22,551 ‫"אבל מוניק, ירדתי לך!" "ותודה רבה לך!"‬ 1204 01:10:23,135 --> 01:10:25,179 ‫"את אדיבה."‬ 1205 01:10:26,180 --> 01:10:28,182 ‫"את חכמה."‬ 1206 01:10:28,724 --> 01:10:31,769 ‫"את חשובה!"‬ 1207 01:10:33,479 --> 01:10:35,189 ‫אנשים שאלו אותי...‬ 1208 01:10:36,649 --> 01:10:38,192 ‫"איך את מסוגלת‬ 1209 01:10:39,485 --> 01:10:40,819 ‫להמשיך הלאה?"‬ 1210 01:10:41,862 --> 01:10:44,240 ‫"איך את מסוגלת‬ 1211 01:10:44,740 --> 01:10:46,075 ‫להמשיך הלאה?"‬ 1212 01:10:46,659 --> 01:10:50,704 ‫כי כשאת נולדת ילדה שחורה קטנה ושמנה,‬ 1213 01:10:51,205 --> 01:10:54,375 ‫את רק רוצה אישור וקבלה.‬ 1214 01:10:54,375 --> 01:10:56,627 ‫זה כל מה שאת פאקינג רוצה.‬ 1215 01:10:56,627 --> 01:11:00,381 ‫את רק רוצה שיקבלו אותך.‬ 1216 01:11:00,381 --> 01:11:04,218 ‫ותעשי הכול כדי שיקבלו אותך.‬ 1217 01:11:04,218 --> 01:11:06,804 ‫את נלחמת בשביל שיקבלו אותך.‬ 1218 01:11:06,804 --> 01:11:09,139 ‫וכשהתבגרתי אמרתי, "יודעת מה?"‬ 1219 01:11:09,139 --> 01:11:13,686 ‫"מה שאת צריכה לעשות‬ ‫זה לקבל דברים בשלוות נפש."‬ 1220 01:11:13,686 --> 01:11:15,688 ‫אז הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1221 01:11:16,313 --> 01:11:19,984 ‫שאבא שלי היה אלכוהוליסט‬ 1222 01:11:19,984 --> 01:11:22,194 ‫ולא שם זין על המשפחה שלו.‬ 1223 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1224 01:11:24,280 --> 01:11:27,283 ‫שאימא שלי הייתה מכורה להימורים‬ 1225 01:11:27,283 --> 01:11:29,827 ‫והייתה מהמרת על כל דבר.‬ 1226 01:11:29,827 --> 01:11:31,787 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1227 01:11:31,787 --> 01:11:34,581 ‫שאחי הגדול היה מתעלל מינית.‬ 1228 01:11:34,581 --> 01:11:37,501 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה שהאח האחר שלי‬ 1229 01:11:37,501 --> 01:11:41,213 ‫חתם את שמי על מסמכים ודפק לי את המוניטין.‬ 1230 01:11:41,213 --> 01:11:44,049 ‫אני לא שופטת את זה. זה פשוט מה שיש.‬ 1231 01:11:44,049 --> 01:11:48,679 ‫אז זה אפשר לי לקבל את זה‬ ‫כשאנשים טרחו לומר לי מה אני לא.‬ 1232 01:11:48,679 --> 01:11:52,057 ‫כשאמרו לי, "את לא דייב שאפל".‬ 1233 01:11:52,057 --> 01:11:54,268 ‫"את לא איימי שומר."‬ 1234 01:11:54,268 --> 01:11:56,437 ‫"את לא כריס רוק."‬ 1235 01:11:56,437 --> 01:11:58,605 ‫החארות האלה צדקו.‬ 1236 01:11:58,605 --> 01:12:01,775 ‫כי קוראים לי מוניק.‬ 1237 01:12:13,704 --> 01:12:16,957 {\an8}‫- אני אוהב אותך, מוניק -‬ 1238 01:12:38,020 --> 01:12:47,654 ‫מוניק!‬ 1239 01:15:43,372 --> 01:15:48,377 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬