1 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 מורטל קומבאט 2 00:00:04,421 --> 00:00:08,173 סרט זה תורגם על ידי איתי בכר צפייה נעימה... heone סונכרן על ידי 3 00:01:51,599 --> 00:01:54,852 נשמת אחיך שייכת לי. 4 00:01:54,936 --> 00:01:56,187 ליו! 5 00:01:57,229 --> 00:01:59,982 אתה תהיה הבא בתור. 6 00:02:10,158 --> 00:02:11,576 צ\'אן. 7 00:02:31,761 --> 00:02:35,556 \"ליו קאנג- אח מת חזור הבייתה. סבא\" 8 00:02:44,355 --> 00:02:45,398 בוא נלך. 9 00:02:46,316 --> 00:02:48,526 60 שניות למטרה ג\'קס האם המקום מובטח? 10 00:02:48,609 --> 00:02:51,237 -נעול על המטרה! כדאי שיהיה, אני רוצה את קיינו 11 00:02:51,321 --> 00:02:55,533 -תבטחי בי סוניה. אני בוטחת באדם אחד . אתה מדבר אליה. 12 00:03:15,134 --> 00:03:16,761 ילד טוב. 13 00:03:18,346 --> 00:03:20,305 היא כאן. 14 00:03:21,139 --> 00:03:23,058 בדיוק בזמן. 15 00:03:25,685 --> 00:03:28,437 אני אוהב דייקנות אצל אישה... 16 00:03:29,480 --> 00:03:31,357 האם לא אתה.... 17 00:03:31,440 --> 00:03:33,233 מר שנג טסונג? 18 00:03:37,196 --> 00:03:39,530 עכשיו, אתה בטוח שהיא תעקוב אחריי? 19 00:03:40,489 --> 00:03:42,532 הרגת את השותף שלה, לא? 20 00:03:43,910 --> 00:03:45,953 היא תרדוף אחריך גם לגהינום. 21 00:03:46,036 --> 00:03:48,245 רק תוודא שהיא תהיה על הספינה הזאת. 22 00:03:48,329 --> 00:03:51,916 סוניה בלייד חייבת להיות בתחרות. 23 00:03:55,752 --> 00:03:58,171 אולי אני וסוניה צריכים לחלוק תא. 24 00:03:58,254 --> 00:04:01,466 שיהיה לנו שיט ירח דבש קטן משלנו. 25 00:04:01,549 --> 00:04:05,177 אם רק תגע בה, קינו... 26 00:04:07,262 --> 00:04:09,056 תצטרך כלב-נחייה. 27 00:04:46,090 --> 00:04:47,258 איפה קיינו? 28 00:04:49,135 --> 00:04:51,052 איפה הוא? 29 00:05:24,083 --> 00:05:25,209 בואו נרקוד. 30 00:05:57,905 --> 00:05:59,990 כאן אתה נופל. 31 00:06:03,993 --> 00:06:07,621 איפה אתה מוצא את הבחורים האלו? 32 00:06:07,704 --> 00:06:10,332 והעתונות אומרת שאני לא יודע לעשות את הדברים האלו? 33 00:06:10,415 --> 00:06:14,377 -קאט, בסדר אנשים. איפוס.חוזרים עוד 15 דקות. -אני לא עושה את זה שוב. 34 00:06:14,460 --> 00:06:16,128 למה אתה מתכוון אתה לא עושה את זה שוב? אני מתכוון אני לא עושה את זה שוב. 35 00:06:16,212 --> 00:06:19,048 -זו הסצינה האחרונה של הסרט! לאן אתה הולך? -אני הולך לקרון שלי 36 00:06:19,131 --> 00:06:22,092 אז אני אשיג אקדח ואני ארה בעצמי על כך שהסכמתי להיות בסרט שלך. 37 00:06:22,175 --> 00:06:24,803 אתה הורג אותי. אני אחזור לביים תנועה. 38 00:06:24,886 --> 00:06:27,597 ג\'וני, אל תשאיר אותי תקוע כאן למעלה. אתה הורג אותי! 39 00:06:27,681 --> 00:06:29,557 אני אוהב אותך. אני זקוק לך. 40 00:06:29,641 --> 00:06:31,767 ג\'וני, סלח לי, ג\'וני 41 00:06:31,809 --> 00:06:34,603 .יש שם מישהו שרוצה לדבר איתך 42 00:06:34,687 --> 00:06:37,147 -מי זה? -אני לא ממש יודע. 43 00:06:37,231 --> 00:06:41,276 -הכנסת מישהו לאתר ההסרטה ואתה לא יודע מי זה? לא, ברור שלא, אני... 44 00:06:41,359 --> 00:06:44,612 -כדאי שזה לא יהיה עיתונאי. - אלוהים לא. 45 00:06:44,654 --> 00:06:46,281 רוצה שאברר? 46 00:06:50,367 --> 00:06:51,952 הו, נהדר. 47 00:06:51,994 --> 00:06:53,954 אדוני, אתה בכיסא שלי. 48 00:06:53,996 --> 00:06:56,123 \"ג\'וני קייג\' זיוף!\" 49 00:06:58,499 --> 00:07:00,294 היי, ג\'וני. 50 00:07:01,503 --> 00:07:03,297 אדון בויד. 51 00:07:03,380 --> 00:07:07,175 אני רואה שהעיתונות עדיין מקשה עליך. 52 00:07:07,259 --> 00:07:09,093 כן, הם חושבים שאני זיוף. 53 00:07:09,176 --> 00:07:12,972 ג\'וני, אתה הלוחם הכי טוב בעולם... 54 00:07:13,055 --> 00:07:15,850 ואני יכול לעזור לך להוכיח את זה. 55 00:07:15,933 --> 00:07:17,017 להוכיח את זה? איך? 56 00:07:17,100 --> 00:07:18,810 תחרות. 57 00:07:18,893 --> 00:07:20,312 התחרות. 58 00:07:20,395 --> 00:07:23,565 היא נערכת פעם בדור. 59 00:07:24,858 --> 00:07:27,151 הלוחמים הטובים ביותר בעולם מוזמנים. 60 00:07:27,234 --> 00:07:30,779 אתה זוכה בתחרות, אתה זוכה בכבודם. 61 00:07:30,863 --> 00:07:34,658 הם יספרו לעולם כולו שאתה הדבר האמיתי. 62 00:07:34,741 --> 00:07:37,160 -אז, איך אני.... -יש ספינה. 63 00:07:37,243 --> 00:07:39,203 שעוזבת את רציף ארבעים. 64 00:07:39,245 --> 00:07:41,164 הונג קונג, מחר. 65 00:07:41,205 --> 00:07:42,999 תהיה עליה. 66 00:07:59,056 --> 00:08:01,391 \"מקדש האור, סין\" 67 00:08:39,091 --> 00:08:40,509 ליו. 68 00:08:50,100 --> 00:08:52,102 האם זה המקום? 69 00:08:52,143 --> 00:08:53,645 כן. 70 00:08:53,728 --> 00:08:56,439 כאן מצאנו את גופתו. 71 00:08:56,523 --> 00:08:58,232 מה קרה? 72 00:08:58,315 --> 00:09:00,776 אחרי שעזבת לאמריקה... 73 00:09:00,859 --> 00:09:03,028 הוא הלך בעקבותייך. 74 00:09:03,112 --> 00:09:04,905 התכונן לתחרות. 75 00:09:04,947 --> 00:09:09,117 סבא... לא היה מספיק שמילית את ראשי בשטויות האלה? 76 00:09:09,200 --> 00:09:11,786 להציל את העולם זה לא שטויות. 77 00:09:11,869 --> 00:09:16,206 גברים שנלחמים בתחרות פשוטה לא מחליטים על דברים כאלה. 78 00:09:16,290 --> 00:09:17,958 איך יכולים החכמים שלכם להאמין בכך? 79 00:09:18,041 --> 00:09:19,960 כולנו מאמינים בכך... 80 00:09:20,043 --> 00:09:21,920 כולל את אחיך. 81 00:09:38,019 --> 00:09:40,771 לליו קאנג ניתן החלום. 82 00:09:40,813 --> 00:09:42,731 הוא הנבחר. 83 00:09:42,814 --> 00:09:47,611 לא. הוא עזב את מקדשנו. הפנה את גבו אלינו. 84 00:09:47,652 --> 00:09:50,530 למה חזרת? 85 00:09:50,614 --> 00:09:54,074 אני רוצה לייצג את מסדר האור בתחרות. 86 00:09:54,158 --> 00:09:55,784 מאיזו סיבה? 87 00:09:55,826 --> 00:09:58,621 האיש שהרג את אחי יהיה שם. 88 00:09:58,704 --> 00:10:01,831 זו לא יכולה להיות הסיבה היחידה שאתה הולך... 89 00:10:01,915 --> 00:10:04,125 או שתיכשל. 90 00:10:04,167 --> 00:10:06,794 אה כן, שכחתי. 91 00:10:06,836 --> 00:10:09,880 אנחנו נלחמים על גורל העולם. 92 00:10:09,963 --> 00:10:12,132 בגלל זה עזבת את המקדש... 93 00:10:12,215 --> 00:10:15,010 וברחת, לא? 94 00:10:24,269 --> 00:10:28,648 התחרות הגדולה הייתה יותר מידי אחריות. 95 00:10:28,689 --> 00:10:30,191 אבל נקם... 96 00:10:32,443 --> 00:10:34,612 זה כל-כך יותר פשוט. 97 00:10:34,695 --> 00:10:36,614 לורד ריידן. 98 00:10:40,033 --> 00:10:42,619 אתה עדיין בורח מהגורל שלך. 99 00:10:47,206 --> 00:10:48,791 ריידן? 100 00:10:49,625 --> 00:10:51,168 סבא, קום. 101 00:10:51,252 --> 00:10:54,046 זה לא אל הברקים והרעמים שלכם. 102 00:10:54,128 --> 00:10:57,130 -הוא בסך הכל קבצן. חוס עליו אדוני ריידן. 103 00:10:57,214 --> 00:11:00,300 החיים באמריקה התישו את מחשבתו. 104 00:11:00,384 --> 00:11:02,219 יותר מידי טלוויזיה. 105 00:11:02,302 --> 00:11:04,805 אז אתה הולך לנצח בתחרות? 106 00:11:04,888 --> 00:11:07,307 -כן, אני מתכוון. -תראה לי כיצד. 107 00:11:10,893 --> 00:11:13,354 או, אל תגיד לי שאתה מפחד... 108 00:11:13,396 --> 00:11:15,105 מקבצן פשוט? 109 00:11:28,951 --> 00:11:30,869 אם אתה באמת ריידן... 110 00:11:31,953 --> 00:11:34,289 למה נתת לצ\'אן למות? 111 00:11:34,372 --> 00:11:37,834 -למה לא הגנת עליו? -למה אתה לא? 112 00:11:39,377 --> 00:11:41,461 נמאס לי מזה. 113 00:11:43,130 --> 00:11:46,049 אני הולך למצוא את רוצחו של אחי בתחרות. 114 00:11:46,091 --> 00:11:49,386 עם או בלי הסכמתך. 115 00:11:58,478 --> 00:12:00,646 הוא לא מוכן, אדוני... 116 00:12:00,730 --> 00:12:02,690 ואיבדנו זמן כה רב. 117 00:12:02,773 --> 00:12:04,817 אני יודע. 118 00:12:04,901 --> 00:12:06,694 אבל אין אף אחד אחר. 119 00:12:21,999 --> 00:12:24,460 \"מפרץ צ\'אי וואן, הונג קונג\" 120 00:12:36,053 --> 00:12:37,804 אהה, תעשו לי טובה. 121 00:12:42,059 --> 00:12:44,270 \"ג\'וני קייג\' מזויף!\" 122 00:12:45,354 --> 00:12:46,980 תראה, אל תתן להם להרגיז אותך. -בטח 123 00:12:48,398 --> 00:12:50,150 אתה ארט לין, לא? 124 00:12:50,234 --> 00:12:53,237 בנאדם, ראיתי אותך נלחם בלונדון, היית נהדר. 125 00:12:53,320 --> 00:12:58,115 תודה. ראיתי כמה מהסרטים שלך. שמע, אי אפשר לזייף את התנועות האלו. 126 00:12:58,199 --> 00:13:00,368 כן, ובכן, תגיד את זה לעתונות. 127 00:13:05,413 --> 00:13:07,666 היי, חבר, כשהספינה מגיעה... 128 00:13:07,749 --> 00:13:10,085 תוכל לשים את אלו על הסיפון? 129 00:13:10,168 --> 00:13:12,170 אתה רוצה שאני אסחוב את המזוודות שלך? 130 00:13:12,253 --> 00:13:15,798 כן, אני משלם כסף. אתה סוחב את התיקים. 131 00:13:15,881 --> 00:13:18,925 -או שזה מסובך מידי? -לא. 132 00:13:19,008 --> 00:13:20,134 הבנתי. 133 00:13:20,218 --> 00:13:21,635 טוב. 134 00:13:35,399 --> 00:13:38,568 תודה לאל שלא ביקשתי ממנו לחנות את המכונית. 135 00:13:42,696 --> 00:13:45,949 כלום לא אומר שהמנוול הזה במועדון לא שיקר. 136 00:13:46,032 --> 00:13:48,451 קיינו יכול להיות במרחק אלפי קילומטרים מכאן עכשיו. 137 00:13:53,455 --> 00:13:54,748 מה זה? 138 00:14:04,716 --> 00:14:06,843 אתה בטח צוחק עלי. 139 00:14:25,068 --> 00:14:26,527 הנה הוא. חכי 140 00:14:26,569 --> 00:14:28,529 זהו זה, בלייד. 141 00:14:29,238 --> 00:14:31,032 בואי לאבא. 142 00:14:39,956 --> 00:14:42,000 סוניה, אל תעלי על הדבר הזה. 143 00:14:42,083 --> 00:14:43,709 היי, סוניה! 144 00:15:06,271 --> 00:15:07,898 היי, אתה. 145 00:15:08,774 --> 00:15:11,276 בסדר, בחור קשוח, אתה רוצה להיות... 146 00:15:11,360 --> 00:15:12,444 קשוח? 147 00:15:12,527 --> 00:15:14,071 לא. אתה? 148 00:15:14,154 --> 00:15:17,574 היי, אני ג\'וני קייג\'. ומי את? 149 00:15:17,616 --> 00:15:19,576 איפה קיינו? 150 00:15:20,451 --> 00:15:22,578 אני לא יודע על מי את מדברת? 151 00:15:23,538 --> 00:15:25,456 אבל אני בטוח שאני יכול לעזור לך למצוא אותו. 152 00:15:25,540 --> 00:15:27,458 זוז מדרכי. 153 00:15:29,793 --> 00:15:32,212 רק עוד מעריצת כוכבים, אה? 154 00:15:55,607 --> 00:15:57,858 זה כבוד סוף סוף לפגוש אותך, סוניה. 155 00:15:58,735 --> 00:16:01,321 שנג טסונג לשרותך. 156 00:16:02,990 --> 00:16:05,992 אני מחפשת רוצח. הוא עלה על הספינה הזאת. 157 00:16:06,075 --> 00:16:08,618 התרשמתי. 158 00:16:08,702 --> 00:16:11,872 אבל זאת הסירה שלי, ואם את רוצה סיור... 159 00:16:11,955 --> 00:16:14,748 אני אשמח לתת לך בעצמי. 160 00:16:15,666 --> 00:16:17,626 היי, תהיה נחמד לגברת. 161 00:16:17,668 --> 00:16:19,461 היא רק עושה את עבודתה. 162 00:16:19,503 --> 00:16:22,631 כשאני ארצה גיבוי, אני אשדר את זה ברדיו. 163 00:16:29,804 --> 00:16:31,764 יש לך את הרדיו הזה בהישג יד? 164 00:16:37,019 --> 00:16:39,271 סקורפיון (עקרב), וסאב-זירו (מתחת לאפס). 165 00:16:40,355 --> 00:16:42,690 אויבים קטלניים... 166 00:16:42,773 --> 00:16:44,859 אבל עבדים תחת כוחי. 167 00:16:47,361 --> 00:16:48,197 זוז הצידה. 168 00:17:17,598 --> 00:17:20,183 -מספיק! -לורד ריידן. 169 00:17:20,225 --> 00:17:23,520 כמה נחמד מצדך לכבד אותנו... 170 00:17:24,229 --> 00:17:25,396 בנוכחותך. 171 00:17:27,648 --> 00:17:30,359 הפריקים שלך תקפו את הלוחמים שלי. 172 00:17:30,400 --> 00:17:34,196 זה אסור באופן מפורש לפני התחרות... 173 00:17:34,238 --> 00:17:36,240 כפי שהקיסר שלך יודע היטב. 174 00:17:36,323 --> 00:17:38,825 התנצלותי הכנה. 175 00:17:38,909 --> 00:17:40,994 זה לא יקרה שוב, אני מבטיח. 176 00:17:41,078 --> 00:17:43,413 -אני אדאג לכך. -כמובן. 177 00:17:44,748 --> 00:17:46,707 עד שנגיע לאי... 178 00:17:46,749 --> 00:17:48,626 שם אין לך שום השפעה. 179 00:17:48,709 --> 00:17:51,295 השפעותיי ידועות לי היטב, מכשף. 180 00:17:51,379 --> 00:17:53,839 -תודה לך. -איזו תחרות? 181 00:17:55,757 --> 00:17:57,842 את נבחרת, סוניה. 182 00:17:59,261 --> 00:18:02,013 לטעמי הרב. 183 00:18:08,017 --> 00:18:09,519 אתה באמת ריידן. 184 00:18:10,144 --> 00:18:11,729 בואו איתי. 185 00:18:16,942 --> 00:18:20,779 בחור אחד שדברים יוצאים לו מהידיים, בחור נוסף שמקפיא דברים... 186 00:18:20,863 --> 00:18:24,282 ואז יש עוד בחור שמבחינתי נראה שעשוי מחשמל. 187 00:18:24,365 --> 00:18:27,786 איך הוא נעלם? מה קורה? מי זה בכלל? 188 00:18:27,870 --> 00:18:29,872 בואו נחשוב על כך. 189 00:18:29,955 --> 00:18:32,081 יש הסבר הגיוני. 190 00:18:32,164 --> 00:18:36,793 הוא ריידן, אל הברקים ומגן ממלכת הארץ. 191 00:18:36,877 --> 00:18:39,170 -נהדר. -הנה ההסבר ההגיוני שלך. 192 00:18:39,254 --> 00:18:40,671 תקשיבו. 193 00:18:42,214 --> 00:18:44,216 מה שאתם עומדים להתמודד מולו הוא... 194 00:18:44,300 --> 00:18:46,218 הרבה יותר חשוב מ... 195 00:18:46,302 --> 00:18:48,554 האגו שלך... 196 00:18:48,637 --> 00:18:50,263 האויב שלך... 197 00:18:50,305 --> 00:18:53,975 או מסע הנקמה שלך. התחלתם... 198 00:18:54,058 --> 00:18:56,436 במסע מקודש. 199 00:18:56,519 --> 00:19:00,063 נבחרתם להגן על עולם הארץ... 200 00:19:00,147 --> 00:19:03,066 בתחרות הקרויה מורטל קומבאט. 201 00:19:03,150 --> 00:19:04,776 להגן מפני מי? 202 00:19:06,278 --> 00:19:09,614 העולם שלכם הוא רק אחד מתוך ממלכות רבות. 203 00:19:09,697 --> 00:19:13,284 אחת מהן היא ארץ זנוחה אשר קרויה העולם החיצון. 204 00:19:13,326 --> 00:19:16,997 נשלטת על ידי בן אלמוות שהכתיר את עצמו לקיסר. 205 00:19:17,079 --> 00:19:20,541 כעת הוא מחפש עולם חדש לכבוש ולשעבד. 206 00:19:20,625 --> 00:19:22,501 עכשיו, חכה שניה. 207 00:19:22,585 --> 00:19:24,921 אם הבחור הזה כל-כך חזק... 208 00:19:25,004 --> 00:19:26,838 למה הוא לא פשוט פולש אלינו? 209 00:19:26,922 --> 00:19:29,049 בכדי להיכנס לממלכת הארץ 210 00:19:29,132 --> 00:19:31,801 המכשף השטני של הקיסר, שנג טסונג... 211 00:19:31,843 --> 00:19:35,971 ולוחמיו חייבים לנצח עשרה תחרויות רצופות במורטל קומבאט. 212 00:19:37,806 --> 00:19:39,975 הם זכו בתישעה. 213 00:19:40,059 --> 00:19:43,062 זו תהיה התחרות העשירית. 214 00:19:43,145 --> 00:19:47,190 חופן אנשים על ספינה דולפת הולכים להציל את העולם? 215 00:19:48,024 --> 00:19:49,609 בדיוק. 216 00:19:50,693 --> 00:19:53,488 התמצית של מורטל קומבאט... 217 00:19:55,906 --> 00:19:57,991 הוא לא בנוגע למוות... 218 00:19:58,784 --> 00:20:00,702 אלא בנוגע לחיים. 219 00:20:02,120 --> 00:20:03,956 אנשים ונשים בני תמותה... 220 00:20:04,039 --> 00:20:05,916 מגנים על עולמכם שלכם. 221 00:20:05,999 --> 00:20:07,960 למה אתה מספר לנו על זה? 222 00:20:08,043 --> 00:20:09,962 מה בנוגע לאחרים? 223 00:20:10,045 --> 00:20:12,296 הם כולם לוחמים מעולים... 224 00:20:13,589 --> 00:20:16,342 אבל הסתכלתי לתוך נשמתם... 225 00:20:17,635 --> 00:20:20,012 ולתוך נשמותכם. 226 00:20:20,096 --> 00:20:22,722 אחד מכם יקבע את תוצאות התחרות. 227 00:20:25,684 --> 00:20:26,977 גורלם... 228 00:20:27,060 --> 00:20:29,646 של מליארדים יהיו תלויים בכם. 229 00:20:32,565 --> 00:20:34,148 מצטער. 230 00:20:34,899 --> 00:20:36,359 מה לגבי שנג טסונג? 231 00:20:40,904 --> 00:20:44,199 הוו, עדיין מוטרד רק מנקמה? 232 00:20:44,241 --> 00:20:47,244 אם תתמודד עם שנג טסונג עכשיו... 233 00:20:47,286 --> 00:20:49,620 תפסיד את חייך ואת נשמתך. 234 00:20:49,704 --> 00:20:51,873 הוא ישלם על מותו של אחי. 235 00:20:53,584 --> 00:20:55,502 אתה לא מוכן. 236 00:20:58,504 --> 00:20:59,547 תראו. 237 00:21:01,090 --> 00:21:02,841 זה התחיל. 238 00:21:19,814 --> 00:21:21,858 זה התחיל. 239 00:21:49,383 --> 00:21:51,177 נץ שחור לקרדינל. 240 00:21:51,260 --> 00:21:55,013 נץ שחור קוראת לקרדינל. מישהו מאזין? 241 00:21:57,557 --> 00:22:00,810 ג\'קס, זאת סוניה. האם אתה שומע? 242 00:22:00,894 --> 00:22:04,104 אם את כבר מנסה, תצלצלי לסוכן שלי. 243 00:22:04,146 --> 00:22:06,440 אני נראית כמו המזכירה שלך? 244 00:22:34,049 --> 00:22:35,300 מה את עושה? 245 00:22:35,384 --> 00:22:38,594 ההפרעה החשמלית הזאת של אתמול בלילה בטח פוצצה את הטרנזיסטורים. 246 00:22:38,678 --> 00:22:40,638 ציוד הרדיו שלך בסדר. 247 00:22:40,680 --> 00:22:42,640 הביטי במצפן שלך. 248 00:22:49,312 --> 00:22:51,481 איפה לעזאזל אנחנו? 249 00:22:51,523 --> 00:22:54,526 -אני נראה כמו סוכן הנסיעות שלך? -בסדר. 250 00:22:54,609 --> 00:22:56,443 בסדר... 251 00:22:56,527 --> 00:22:58,111 אני נכנע. 252 00:22:58,778 --> 00:23:00,071 מה קורה? 253 00:23:00,155 --> 00:23:01,865 אני לא יודע. 254 00:23:03,032 --> 00:23:05,492 אבל מה אם כל האגדות היו נכונות? 255 00:23:09,705 --> 00:23:11,290 אילו אגדות? 256 00:23:35,644 --> 00:23:37,563 אתה צריך עזרה עם אלו? 257 00:23:46,571 --> 00:23:48,490 אהה, אין יותר מדרגות. 258 00:23:53,619 --> 00:23:57,039 נהדר! לא יכול לחכות לראות איך השירותים נראים. 259 00:24:23,104 --> 00:24:24,231 אתה יודע? 260 00:24:25,106 --> 00:24:27,316 כשאשה מסתכלת עליך כך... 261 00:24:27,399 --> 00:24:29,401 זה בדרך כלל אומר משהו. 262 00:24:40,078 --> 00:24:42,247 הנסיכה קיטנה. 263 00:24:42,288 --> 00:24:45,083 היא היריב המסוכן ביותר שלנו. 264 00:24:47,125 --> 00:24:48,710 תשמור עליה בזהירות, רפטייל (זוחל). 265 00:24:48,794 --> 00:24:52,089 שמור עליה רחוקה מבני האנוש האלה. 266 00:26:11,534 --> 00:26:12,911 ברוכים הבאים. 267 00:26:12,994 --> 00:26:15,497 אתם כאן כדי להתחרות ב... 268 00:26:15,580 --> 00:26:17,122 מורטל קומבאט 269 00:26:17,206 --> 00:26:21,168 מחר בבוקר, הקרב הגדול מתחיל. 270 00:26:21,210 --> 00:26:23,796 לחלק מכם יהיה את הכבוד הגדול... 271 00:26:23,879 --> 00:26:26,339 והתענוג... 272 00:26:26,380 --> 00:26:29,842 להתמודד עם הנסיך גורו... 273 00:26:30,760 --> 00:26:32,386 האלוף השולט שלנו. 274 00:26:32,470 --> 00:26:36,265 אתם כולכם עדים לתפנית גדולה בהיסטוריה... 275 00:26:36,349 --> 00:26:38,267 של הכוכב שלכם. 276 00:26:39,644 --> 00:26:41,562 תנצרו את הרגעים האלו... 277 00:26:43,397 --> 00:26:45,357 כאילו שהם היו האחרונים שלכם. 278 00:26:46,817 --> 00:26:49,569 ועכשיו לטעימת דברים שיבואו... 279 00:28:05,971 --> 00:28:08,764 ניצחון ללא רבב. 280 00:28:15,563 --> 00:28:20,401 \"בוא לתחרות קטנה\", הוא אמר \"זה יהיה טוב לקריירה שלך\", הוא אמר. 281 00:28:20,485 --> 00:28:22,278 כן, בטח. 282 00:28:22,320 --> 00:28:23,321 ליו. 283 00:28:25,614 --> 00:28:27,698 -היי, לאן אתה הולך? -אחרי שנג טסונג. 284 00:28:27,782 --> 00:28:31,744 אתה לא יכול ללכת אחריו. את לא זוכר מה ריידן אמר? 285 00:28:31,786 --> 00:28:35,622 ובכן, הוא לא אמר לי כלום. שנג טסונג יודע איפה מסתתר קיינו. 286 00:28:36,790 --> 00:28:39,417 אתה יודע, אתה חייב להעריץ אותה. 287 00:28:39,501 --> 00:28:42,711 כשהיא חושבת על משהו ומחליטה.... 288 00:28:42,795 --> 00:28:45,047 זה לא המחשבה שלה שאתה מעריץ. 289 00:28:47,341 --> 00:28:48,509 אמת. 290 00:29:24,667 --> 00:29:28,628 כמה פעמים אני צריכה להגיד לכם? אני לא זקוקה לעזרתכם. 291 00:29:28,711 --> 00:29:30,630 אני יכולה לשמור על עצמי. 292 00:29:30,713 --> 00:29:33,758 אנחנו לא יכולים לשלוט על זה. זה עניין של גברים. 293 00:29:33,842 --> 00:29:36,719 -היי, לאן אתה הולך? אני עוקב אחריו. 294 00:29:36,803 --> 00:29:39,888 -אני עובדת לבד. -לא, שנג טסונג הוא שלי. 295 00:29:40,889 --> 00:29:42,683 תראו, בואו פשוט נשכח משנג טסונג. 296 00:29:42,766 --> 00:29:44,560 למה אתה מתכוון לשכוח ממנו? 297 00:29:44,643 --> 00:29:48,146 ראית מה קרה שם? אני רוצה להגיע לעומק העניין. 298 00:29:48,229 --> 00:29:50,189 יצאת מדעתך? 299 00:30:06,371 --> 00:30:08,081 סונייה... 300 00:30:08,165 --> 00:30:11,375 את תתקדמי. תגלי מה זה היה. 301 00:30:11,459 --> 00:30:14,043 ליו ואני נחכה ממש פה. 302 00:30:14,127 --> 00:30:15,378 מה? 303 00:30:21,676 --> 00:30:24,803 תראה אותי.... אני מאמין בקרב הוגן. 304 00:30:24,887 --> 00:30:27,264 אתה יודע, אחד-על-אחד, גבר-על-גבר... 305 00:30:27,347 --> 00:30:30,726 יד ליד. כמו שאבא שלי לימד אותי. 306 00:30:30,768 --> 00:30:33,561 אבל מה שראיתי שם לא היה כל-כך הוגן. 307 00:30:33,644 --> 00:30:35,855 זה קיינו. 308 00:30:35,897 --> 00:30:37,982 תשכחי מקיינו. 309 00:30:38,065 --> 00:30:39,525 מי הבחור השני? 310 00:30:39,609 --> 00:30:42,612 ואז הוא מקפיא את הבחור הזה, נכון? 311 00:30:42,695 --> 00:30:46,449 ואז הוא מתפוצץ. יכולי לראות את הקרביים שלו והכל. 312 00:30:48,367 --> 00:30:49,786 כמעט איבדתי את ארוחת הצהריים שלי. 313 00:30:50,911 --> 00:30:53,079 מגעיל. 314 00:30:54,498 --> 00:30:58,125 מה שאני רוצה לדעת... אם הבחור הזה שנג טסונג כל-כך גדול... 315 00:30:58,209 --> 00:31:01,211 אז איך זה שיש לו ספינה כל-כך רעועה? 316 00:31:02,420 --> 00:31:05,089 ובכן, בכל אופן, הבחור עושה לי צמרמורת. 317 00:31:05,131 --> 00:31:08,926 \"תנצרו את הרגעים האלו\". 318 00:31:11,804 --> 00:31:14,973 זאת הייתה כוונתו. 319 00:31:15,057 --> 00:31:18,309 שנג טסונג הוא מכשף גדול. 320 00:31:18,392 --> 00:31:20,645 הנבונים מטפחים את טובתו. 321 00:31:21,729 --> 00:31:23,648 אלה שמאתגרים את כוחו... 322 00:31:23,731 --> 00:31:25,942 נהפכים לעבדיו. 323 00:31:26,817 --> 00:31:28,527 כן? 324 00:31:28,610 --> 00:31:30,696 אני לא ראיתי אף אחד מהם בסביבה. 325 00:31:30,780 --> 00:31:32,824 טיפש שכמותך! 326 00:31:32,907 --> 00:31:35,535 אתה לא יודע דבר. 327 00:31:35,618 --> 00:31:38,370 הוא משעבד נשמות. 328 00:31:38,453 --> 00:31:42,916 הוא למד את האומנויות השחורות מהקיסר עצמו. 329 00:31:43,917 --> 00:31:46,293 אתה איזשהו סוג של בן מלוכה גם... 330 00:31:46,335 --> 00:31:48,838 -נכון? - אני הוא גורו! 331 00:31:48,921 --> 00:31:51,841 גנרל צבאות העולם החיצון ונסיך... 332 00:31:51,924 --> 00:31:55,176 העולם התת קרקעי של שוקאן. 333 00:31:55,260 --> 00:31:57,262 תת קרקעי? 334 00:31:57,303 --> 00:31:59,973 מה זה, משהו כמו עולם תחתון? 335 00:32:00,014 --> 00:32:02,475 כן, משהו... 336 00:32:02,517 --> 00:32:03,475 כזה. 337 00:32:03,559 --> 00:32:06,437 כן?, ובכן אני איזשהו סוג בוס של עולם תחתון בעצמי, אתה יודע. 338 00:32:07,354 --> 00:32:10,023 ובכן... אני מתכוון שם בבית. 339 00:32:10,983 --> 00:32:12,859 איזה מזל יש להם... 340 00:32:12,942 --> 00:32:14,861 \"שם בבית\" 341 00:32:16,654 --> 00:32:18,197 זה נכון... 342 00:32:18,866 --> 00:32:20,325 הנסיך גורו. 343 00:32:21,868 --> 00:32:26,789 למה, חוץ מזה, הייתי בוחר במפגר ידוע לשמצה כל-כך?? 344 00:32:27,623 --> 00:32:28,708 הבט בו. 345 00:32:29,542 --> 00:32:31,334 אין לו כבוד... 346 00:32:31,418 --> 00:32:32,919 אין לו נימוסים. 347 00:32:33,003 --> 00:32:36,922 ועדיין בעולם הארץ... 348 00:32:37,006 --> 00:32:39,592 אנשים כמוהו יכולים לצבור עושר גדול... 349 00:32:39,675 --> 00:32:42,010 וכמעט כח בלתי מוגבל. 350 00:32:45,805 --> 00:32:50,517 כן, ואני אשמח לחזור לצבירות שלי בהקדם האפשרי, אם לא אכפת לך. 351 00:32:50,559 --> 00:32:52,644 עכשיו, מתי משלמים לי? 352 00:32:52,728 --> 00:32:56,190 אחרי שתילחם בבחורה. אבל זכור... 353 00:32:56,273 --> 00:32:59,358 אסור שהיא תפגע, רק תושפל. 354 00:33:00,693 --> 00:33:03,362 יש לי תכניות עבור סונייה היפייפיה שלי. 355 00:33:06,199 --> 00:33:10,661 למה אנו זכאים לכבוד ביקורך, שנג טסונג? 356 00:33:10,745 --> 00:33:15,374 באתי להזהיר אותך על כך שהצאצא של קונג לאו מתחרה בתחרות. 357 00:33:15,458 --> 00:33:19,920 -אתה מוכרח לטפל בו בזהירות. -ראיתי את הליו קנג הזה במזדרון. 358 00:33:20,003 --> 00:33:22,756 הוא לא יהווה שום בעיה. 359 00:33:22,839 --> 00:33:25,590 זהו לא זמן לגאווה מטופשת. 360 00:33:26,925 --> 00:33:29,260 אף פעם לא היינו כה קרובים לניצחון מושלם. 361 00:33:29,344 --> 00:33:32,597 ולכן באתי להזהיר אותך מסכנה נוספת. 362 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 הנסיכה קיטנה. 363 00:33:37,017 --> 00:33:39,895 בתו המאומצת של הקיסר? 364 00:33:39,937 --> 00:33:42,147 למה אני אמור לדאוג ממנה? 365 00:33:42,231 --> 00:33:45,399 הנסיכה קיטנה בת עשרת אלפים שנים... 366 00:33:45,483 --> 00:33:48,152 והיורשת החוקית לכיסא המלכות של העולם החיצון. 367 00:33:48,236 --> 00:33:51,739 אסור לה להצטרף לכוחות עולם הארץ... 368 00:33:51,823 --> 00:33:54,241 במיוחד לליו קנג. 369 00:33:55,742 --> 00:33:57,829 מה כל-כך מיוחד בך? 370 00:33:58,871 --> 00:34:00,123 אני לא יודע. 371 00:34:00,206 --> 00:34:02,624 הקיסר לא יסבול כישלון... 372 00:34:04,084 --> 00:34:06,962 וכך גם אני. 373 00:34:07,045 --> 00:34:10,006 אני לא נכשל! 374 00:34:10,090 --> 00:34:12,007 בואו נצא מפה. 375 00:34:15,886 --> 00:34:18,097 מה? מה קרה? 376 00:34:18,139 --> 00:34:21,224 אנחנו לא לבד. 377 00:34:28,648 --> 00:34:30,858 חכה שניה, אני לא זוכר את זה. 378 00:34:37,281 --> 00:34:38,323 תראו! 379 00:34:40,825 --> 00:34:43,035 זאת חייבת להיות הנסיכה קיטנה. 380 00:34:43,119 --> 00:34:45,414 אני חושב שהיא מנסה לעזור לנו. 381 00:34:45,456 --> 00:34:47,790 - אני חושב שאתה ממש צריך פגישה. -בואו, אני חושב שהיא מנסה להוביל אותנו החוצה. 382 00:34:47,832 --> 00:34:50,126 תשכח ממנה. היא בת עשרת אלפים שנים. 383 00:34:50,209 --> 00:34:52,253 -אז מה? -ליו? 384 00:35:40,713 --> 00:35:43,423 -ליו, מה קרה? -יש כאן משהו. 385 00:35:43,507 --> 00:35:45,592 אני חושב שהוא עוקב אחרי הנסיכה קיטנה. 386 00:35:45,675 --> 00:35:47,803 איפה היא? 387 00:35:47,886 --> 00:35:49,012 אני לא יודע. 388 00:35:56,184 --> 00:36:00,313 -אתה יודע לאן אנחנו הולכים? -אני יודע בדיוק לאן אנחנו הולכים. 389 00:36:00,355 --> 00:36:02,314 קיטנה הלכה בדרך הזאת. 390 00:36:05,984 --> 00:36:07,903 אני יכול להריח את הבושם שלה. 391 00:36:09,446 --> 00:36:11,364 אני לא מריח דבר. 392 00:36:16,702 --> 00:36:18,204 אני מריחה משהו. 393 00:36:21,331 --> 00:36:22,749 זיבולי מוח. 394 00:36:36,138 --> 00:36:37,555 יש לנו חברה. 395 00:37:32,979 --> 00:37:34,939 בדיוק איך שאני אוהבת אותם. 396 00:37:34,981 --> 00:37:37,192 טיפשים ומכוערים. 397 00:37:37,275 --> 00:37:40,111 -קלי קלות. -קלי קלות אה? 398 00:37:40,195 --> 00:37:43,280 -ובכן, זה היה קל בשבילי. -תפסיק להתנשא. 399 00:37:43,363 --> 00:37:46,116 מה יש לכם חבר\'ה? 400 00:37:46,200 --> 00:37:48,994 אנחנו עומדים... הם לא. 401 00:37:49,078 --> 00:37:50,995 מה עוד אתם רוצים? 402 00:37:58,669 --> 00:38:02,465 מבריק. מבריק לחלוטין. 403 00:38:04,634 --> 00:38:08,179 אז, למה שלא תראו לי מה אתם מתכננים לעשות בנוגע... 404 00:38:08,261 --> 00:38:09,304 להם? 405 00:38:22,482 --> 00:38:24,442 אני לא חושב כך. 406 00:38:38,079 --> 00:38:41,165 אני חושב שתמצאו שזו הדרך החוצה. 407 00:38:51,843 --> 00:38:54,094 יש לכם מזל שהוא עצר אותנו. 408 00:39:04,270 --> 00:39:08,023 -אז עכשיו ראיתם מול מה תתמודדו בתחרות? -אתה מתכוון לגורו? 409 00:39:08,107 --> 00:39:11,068 -ושנג טסונג. -האם הוא ילחם בתחרות? 410 00:39:11,152 --> 00:39:13,027 אם הוא יבחר בכך. 411 00:39:13,069 --> 00:39:15,697 כאלוף לשעבר יש לו הזכות לעשות זאת. 412 00:39:15,780 --> 00:39:19,826 והוא הרבה יותר מסוכן מגורו. 413 00:39:19,868 --> 00:39:23,954 כוחו נובע מנשמות של לוחמים מנוצחים. 414 00:39:24,037 --> 00:39:25,998 להילחם בשנג טסונג.. 415 00:39:26,081 --> 00:39:28,083 זה להתמודד לא מול אחד... 416 00:39:28,167 --> 00:39:30,376 אלא מול לגיון של אויבים. 417 00:39:30,460 --> 00:39:32,086 זכור זאת. 418 00:39:36,799 --> 00:39:39,386 מחר התחרות מתחילה. 419 00:39:40,344 --> 00:39:41,929 היו מוכנים. 420 00:39:56,817 --> 00:39:58,693 מהרגע הזה והילך... 421 00:39:58,735 --> 00:40:02,030 האי שלי יהיה שדה הקרב שלכם. 422 00:40:04,699 --> 00:40:05,909 ליו קנג! 423 00:40:05,950 --> 00:40:08,202 אתה תהיה ראשון. 424 00:40:08,243 --> 00:40:10,829 מורטל קומבאט מתחיל. 425 00:40:23,049 --> 00:40:24,467 -קדימה! -כן! 426 00:42:18,361 --> 00:42:21,447 נשמתך שייכת לי! 427 00:42:34,875 --> 00:42:36,668 קטלני. 428 00:42:59,649 --> 00:43:00,899 סוניה בלייד! 429 00:43:03,193 --> 00:43:05,237 יש לי משהו בשבילך, יקירתי. 430 00:43:05,320 --> 00:43:08,156 אני לא רוצה דבר ממך. 431 00:43:08,240 --> 00:43:10,574 להיפך. 432 00:43:10,658 --> 00:43:14,370 יש לי משהו שאת רוצה מאוד. 433 00:43:14,412 --> 00:43:16,538 תוכלי להודות לי מאוחר יותר. 434 00:43:36,014 --> 00:43:37,806 שלום, בובה. 435 00:43:37,889 --> 00:43:39,766 התגעגעת אליי? 436 00:43:56,866 --> 00:43:58,909 עכשיו תסתכלי על זה. 437 00:43:58,951 --> 00:44:01,746 הבובה הקטנה הזאת מעלה זכרונות, נכון? 438 00:44:01,787 --> 00:44:04,414 מה, השתמשת בזה כדי לדקור את אמא שלך בגב? 439 00:44:06,291 --> 00:44:09,627 לא, זה שם חיוך גדול אצל שותפך למרות זאת. מאוזן... 440 00:44:11,880 --> 00:44:13,464 לאוזן... 441 00:44:18,302 --> 00:44:20,804 תכנעי, מותק. למדתי את כל התנועות שלך. 442 00:44:20,888 --> 00:44:21,930 כן?, תלמד את זה. 443 00:45:01,674 --> 00:45:03,509 זה כואב מותק? 444 00:45:23,194 --> 00:45:24,904 נכון. תגמרי אותו. 445 00:45:26,071 --> 00:45:28,156 לא סוניה. לא! 446 00:45:29,449 --> 00:45:31,785 -תעשי לי טובה! -בסדר. 447 00:46:08,525 --> 00:46:10,277 בוא הנה! 448 00:46:33,465 --> 00:46:34,924 בוא לכאן! 449 00:47:40,983 --> 00:47:42,235 ברוך הבא! 450 00:49:30,832 --> 00:49:32,416 רד לכאן! 451 00:50:54,865 --> 00:50:58,327 \"למעריץ הגדול ביותר שלי ג\'וני קייג\'\" 452 00:51:49,123 --> 00:51:50,540 התחילו! 453 00:51:59,966 --> 00:52:03,135 אם לא תילחמם עם כל לבך אז אין תקווה. 454 00:52:03,219 --> 00:52:04,971 למה איכפת לך אם אנצח או אפסיד? 455 00:52:20,025 --> 00:52:24,029 כדי לנצח בקרב הבא, השתמש ביסוד אשר נותן חיים. 456 00:52:24,071 --> 00:52:25,155 מה? 457 00:52:25,239 --> 00:52:26,280 קיטנה! 458 00:52:37,833 --> 00:52:40,085 זכור את דבריי. 459 00:52:40,168 --> 00:52:42,212 קיטנה, זה מספיק! 460 00:52:43,798 --> 00:52:45,882 את מאכזבת אותי. 461 00:52:47,718 --> 00:52:49,428 לא ממש נבון. 462 00:55:34,075 --> 00:55:36,953 השתמש ביסוד אשר נותן חיים. 463 00:55:43,583 --> 00:55:45,001 מים. 464 00:56:22,160 --> 00:56:23,661 הגיעה השעה? 465 00:56:24,620 --> 00:56:26,622 כן. 466 00:56:26,705 --> 00:56:29,124 נתנו לבני האנוש האלו לנצח מספיק. 467 00:56:30,459 --> 00:56:33,044 סוף כל סוף! 468 00:57:27,593 --> 00:57:28,760 מה לעזא...? 469 00:57:42,065 --> 00:57:43,900 כן, זהו זה! תכה ותתחמק! 470 00:57:55,076 --> 00:57:56,536 קדימה. אתה יכול לעשות את זה! 471 00:57:56,578 --> 00:57:58,079 זוז! השתמש ברגליים שלך. 472 00:57:58,955 --> 00:58:00,290 תבעט בו! 473 00:58:12,549 --> 00:58:15,385 קדימה, ארט. קום! 474 00:58:26,980 --> 00:58:27,940 צא החוצה! 475 00:58:29,358 --> 00:58:30,858 תגמור אותו. 476 00:58:32,526 --> 00:58:33,402 צא החוצה! 477 00:58:43,870 --> 00:58:45,747 גורו! גורו! 478 00:58:45,789 --> 00:58:48,041 כן! גורו! 479 00:59:06,724 --> 00:59:07,848 תגמור אותו! 480 00:59:12,144 --> 00:59:14,939 זמן למות. 481 00:59:14,981 --> 00:59:15,941 תגמור אותו! 482 00:59:55,058 --> 00:59:57,311 ניצחון ללא רבב. 483 00:59:57,352 --> 01:00:01,023 נשמתך שייכת לי! 484 01:00:19,373 --> 01:00:20,957 אנחנו לא יכולים לנצח עכשיו! 485 01:00:20,999 --> 01:00:24,127 איך אנחנו יכולים להביס משהו כזה? 486 01:00:24,210 --> 01:00:26,838 שאלה טובה. 487 01:00:26,922 --> 01:00:29,965 גורו יכול להיהרג. 488 01:00:30,049 --> 01:00:34,636 כוחו של שנג טסונג יכול להיהרס על ידי נשים וגברים בני תמותה. 489 01:00:35,845 --> 01:00:39,181 אתם יכולים להתגבר על כל יריב... 490 01:00:39,264 --> 01:00:43,143 לא משנה כמה מוזר כוחם יכול להיראות. 491 01:00:43,185 --> 01:00:45,979 יש תמיד דרך. 492 01:00:47,105 --> 01:00:50,358 רק דבר אחד יכול להביס אתכם: 493 01:00:50,441 --> 01:00:52,610 הפחד שלכם. 494 01:00:52,693 --> 01:00:54,905 אז, מי אמר שאנחנו מפחדים? 495 01:00:56,656 --> 01:00:59,367 עליכם קודם כל להתמודד עם פחדיכם... 496 01:00:59,408 --> 01:01:02,328 אם ברצונכם לגבור עליהם. 497 01:01:02,370 --> 01:01:05,747 אתה, ג\'וני, מפחד שאתה מזויף... 498 01:01:05,830 --> 01:01:09,918 אז אתה תרוץ לתוך קרב רק כדי להוכיח שאתה לא. 499 01:01:12,045 --> 01:01:13,838 אתה תילחם... 500 01:01:13,880 --> 01:01:15,756 באומץ רב... 501 01:01:15,839 --> 01:01:17,549 אבל בטיפשות... 502 01:01:17,633 --> 01:01:19,551 בחוסר זהירות... 503 01:01:19,635 --> 01:01:21,720 ואתה תנוצח. 504 01:01:24,764 --> 01:01:27,558 את, סוניה... 505 01:01:27,600 --> 01:01:31,563 מפחדת להודות שאפילו את לפעמים זקוקה לעזרה. 506 01:01:35,982 --> 01:01:38,734 אם את מפחדת לבטוח... 507 01:01:39,569 --> 01:01:41,862 את תפסידי. 508 01:01:48,744 --> 01:01:50,162 חכה. 509 01:01:50,913 --> 01:01:51,871 חכה. 510 01:01:53,123 --> 01:01:54,207 מה בנוגע אליי? 511 01:01:54,291 --> 01:01:56,835 אה, אתה. 512 01:01:56,918 --> 01:01:59,588 אתה מפחד מגורלך שלך. 513 01:01:59,671 --> 01:02:03,257 כבר נמלטת פעם כשעזבת לאמריקה, אז... 514 01:02:03,340 --> 01:02:05,426 זה הביא לך אשמה על מות אחיך. 515 01:02:05,509 --> 01:02:07,636 אני אכן אשם במותו של צ\'אן. 516 01:02:07,720 --> 01:02:12,056 לא, כל בן תמותה אחראי על גורלו שלו. 517 01:02:12,098 --> 01:02:14,726 צ\'אן האמין בכך. למה אתה לא יכול? 518 01:02:16,561 --> 01:02:17,770 ניסיתי. 519 01:02:17,854 --> 01:02:20,606 יאוש הוא הפחד המסוכן ביותר מכולם. 520 01:02:20,689 --> 01:02:22,691 אני יודע את זה... 521 01:02:22,774 --> 01:02:24,943 וכך גם שנג טסונג. 522 01:02:25,027 --> 01:02:27,904 הוא יכול להתבונן אל תוך נשמתך... 523 01:02:27,945 --> 01:02:30,656 ולהשתמש בפחד שהוא רואה נגדך. 524 01:02:31,575 --> 01:02:33,744 אתה מוכרח להיות מוכן. 525 01:02:57,306 --> 01:02:59,642 ליו! 526 01:02:59,683 --> 01:03:02,227 אתה תהיה הבא בתור. 527 01:03:14,862 --> 01:03:17,740 גורו מעולם לא נוצח. 528 01:03:17,823 --> 01:03:20,034 אם תלך נגדו, הוא יהרוג אותך. 529 01:03:20,117 --> 01:03:21,536 אם אני לא... 530 01:03:21,620 --> 01:03:24,372 אז הוא יגמור את כולנו אחד אחרי השני. 531 01:03:25,915 --> 01:03:27,833 אם אני אאתגר אותו כעת... 532 01:03:28,751 --> 01:03:31,337 אני אוכל לגמור עם זה. 533 01:03:31,420 --> 01:03:34,339 אתה גורם לכל זה להישמע פשוט, וזה לא כך. 534 01:03:34,381 --> 01:03:36,007 כן, זה כך. 535 01:03:37,425 --> 01:03:41,136 מכיוון שאני לא יכול להרשות שמה שקרה לארט יקרה גם לך. 536 01:03:42,721 --> 01:03:45,224 לא לך. 537 01:03:45,307 --> 01:03:49,061 הו, אל תעז לעשות את זה בכדי להגן עלי, ג\'וני קייג\'. 538 01:03:49,144 --> 01:03:51,771 תסמכי עליי. יש לי תכנית. 539 01:03:51,854 --> 01:03:55,233 אני לא מאמינה לזה! אתה האיש הכי אנוכי... 540 01:03:55,316 --> 01:03:58,110 חי בהזיות שפגשתי מעולם. 541 01:03:58,193 --> 01:04:00,152 כן?, ובכן שכחת יפה תואר. 542 01:04:06,284 --> 01:04:09,245 מאתגר את גורו, אה? 543 01:04:09,328 --> 01:04:12,456 לא היית אמור להילחם נגדו עכשיו. 544 01:04:12,540 --> 01:04:15,042 אתה כל-כך להוט למות? 545 01:04:15,126 --> 01:04:16,669 אני לא זה שימות. 546 01:04:20,046 --> 01:04:21,464 אני מבין. 547 01:04:22,257 --> 01:04:23,967 אתה מאוד טיפש. 548 01:04:24,050 --> 01:04:26,802 סימן אמיתי של גיבור. 549 01:04:26,886 --> 01:04:29,013 אתה רוצה להגן על חברייך. 550 01:04:29,054 --> 01:04:31,682 אבל אל תטעה. 551 01:04:32,725 --> 01:04:35,060 הם גם ימותו... 552 01:04:35,102 --> 01:04:37,812 אחרי שגורו ישמיד אותך. 553 01:04:37,896 --> 01:04:40,356 אז מה הבעיה? 554 01:04:41,399 --> 01:04:43,526 כרצונך. 555 01:04:43,568 --> 01:04:47,738 מגוחכת ככל שתהיה בקשתך, אני אעניק לך אותה. 556 01:04:47,821 --> 01:04:52,743 בתמורה אני שומר לעצמי את הזכות לאתגר את המנצח בעצמי. 557 01:04:52,826 --> 01:04:55,536 או אחד אחר לבחירתי. 558 01:04:55,578 --> 01:04:59,541 במקום שעוצב על ידי לקרב האחרון... 559 01:04:59,625 --> 01:05:01,210 של התחרות. 560 01:05:02,669 --> 01:05:05,254 -עשינו עסק, חבר. -אני לא חושב כך. 561 01:05:09,508 --> 01:05:11,761 מאוחר מדי, לורד ריידן. 562 01:05:12,761 --> 01:05:14,888 החוקים די ברוריםץ 563 01:05:15,847 --> 01:05:17,766 זה... איך אתה אומר? 564 01:05:19,184 --> 01:05:21,435 \"עסקה היא עסקה\". 565 01:05:26,982 --> 01:05:28,442 מה עשית? 566 01:05:28,525 --> 01:05:30,817 עשיתי בחירה. 567 01:05:30,901 --> 01:05:33,237 זאת התחרות שלנו, זוכר? 568 01:05:33,278 --> 01:05:34,696 מורטל קומבאט. 569 01:05:34,780 --> 01:05:36,698 אנחנו נלחמים בה. 570 01:05:43,538 --> 01:05:45,164 יופי. 571 01:05:45,248 --> 01:05:48,126 סוף סוף אחד מהם הבין. 572 01:05:50,795 --> 01:05:53,631 גורו! גורו! 573 01:06:57,021 --> 01:06:59,315 תגמור אותו במהירות. 574 01:06:59,356 --> 01:07:01,025 תביא לי את המתנה שלי. 575 01:07:01,108 --> 01:07:04,652 בן האנוש החלש הזה לא יהווה בעיה. 576 01:07:04,736 --> 01:07:07,030 אני אמחץ אותו במכה אחת. 577 01:07:07,071 --> 01:07:08,656 בסדר. 578 01:07:09,782 --> 01:07:10,949 בוא נרקוד. 579 01:07:21,000 --> 01:07:23,669 כן! מצטער. 580 01:07:29,550 --> 01:07:30,885 אידיוט שכמותך. 581 01:07:34,889 --> 01:07:36,933 לעזאזל, זה כאב. 582 01:07:37,516 --> 01:07:38,934 לך אחריו. 583 01:07:39,017 --> 01:07:40,018 תגמור אותו. 584 01:07:45,899 --> 01:07:48,359 -כן! כן! -גורו! גורו! 585 01:07:51,070 --> 01:07:53,364 תגמור אותו! תגמור אותו! 586 01:08:31,398 --> 01:08:33,899 אלו היו משקפי שמש בשווי 500 דולר, אידיוט. 587 01:08:53,541 --> 01:08:55,418 כאן אתה נופל. 588 01:09:10,515 --> 01:09:13,101 תעזוב אותי! 589 01:09:14,144 --> 01:09:15,395 עצור! 590 01:09:17,480 --> 01:09:21,108 אני בזאת מפעיל את הזכות שלי לאתגר. 591 01:09:21,150 --> 01:09:23,485 אני מאתגר אותה. 592 01:09:23,569 --> 01:09:25,988 אתה פחדן, מכשף. 593 01:09:26,030 --> 01:09:27,488 עמוד והילחם. 594 01:09:27,530 --> 01:09:30,033 הייתה לנו עסקה, זוכר? 595 01:09:30,116 --> 01:09:33,077 מורטל קומבאט ממשיך. אני בסך הכל... 596 01:09:33,161 --> 01:09:35,079 משנה את המקום... 597 01:09:37,206 --> 01:09:39,499 כמוסכם. 598 01:09:42,336 --> 01:09:44,296 -סוניה! -חכה! 599 01:09:47,381 --> 01:09:50,760 לאן הוא לקח אותה? לטירתו של הקיסר... 600 01:09:50,843 --> 01:09:54,181 בשממות של העולם החיצון, שם איני יכול לעקוב אחריו. 601 01:09:54,264 --> 01:09:56,182 אנחנו יכולים. 602 01:09:56,265 --> 01:09:59,977 ריידן...האם סוניה מסוגלת להביס את שנג טסונג? 603 01:10:01,687 --> 01:10:02,897 לא, אני מצטער. 604 01:10:02,980 --> 01:10:05,607 -אתה מצטער? - קיים חוק אחד אחרון. 605 01:10:05,690 --> 01:10:07,943 שאותו שכחתי לציין. 606 01:10:08,026 --> 01:10:11,988 היא חייבת לקבל את האתגר או שלא יהיה קרב סופי. 607 01:10:12,072 --> 01:10:16,033 אין לי דבר נוסף ללמד אותך, ליו קנג. 608 01:10:16,116 --> 01:10:17,868 אתה מחזיק בידע. 609 01:10:17,952 --> 01:10:21,580 כל מה שחסר עכשיו זה הרצון. 610 01:10:21,664 --> 01:10:23,831 אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת איתנו? 611 01:10:23,915 --> 01:10:26,708 בעולם החיצון, אם תביט חזק מספיק... 612 01:10:26,750 --> 01:10:28,710 תמצא מדריך נוסף. 613 01:10:38,302 --> 01:10:39,595 בהצלחה. 614 01:10:50,730 --> 01:10:52,440 הם יזדקקו לו. 615 01:10:55,402 --> 01:10:57,571 זה לא טוב. 616 01:10:57,654 --> 01:10:59,989 אבל אני בסדר. 617 01:11:00,072 --> 01:11:02,157 אני יכול להתמודד עם זה. 618 01:11:05,494 --> 01:11:08,997 אז...זה העולם החיצון. 619 01:11:09,080 --> 01:11:11,832 אני יכול לראות למה הם רוצים לשנות נוף. 620 01:11:11,915 --> 01:11:14,001 אנחנו צריכים למהר למגדל. 621 01:11:14,084 --> 01:11:16,336 שנג טסונג בטח לקח את סוניה לשם. 622 01:11:36,980 --> 01:11:38,690 אני שונא את המקום הזה. 623 01:11:38,773 --> 01:11:41,776 באמת. אני אומר לך אני שונא אותו. 624 01:11:41,860 --> 01:11:44,570 אני בסביבה עויינת, אני לא מוכן... 625 01:11:44,612 --> 01:11:47,323 עם אנשים שבוודאי רוצים לבעוט לי בתחת. 626 01:11:47,406 --> 01:11:49,783 זה כמו להיות שוב בתיכון! 627 01:11:51,243 --> 01:11:52,995 מה זה? 628 01:11:54,496 --> 01:11:55,872 חכה. 629 01:11:56,456 --> 01:11:57,874 מה? 630 01:11:58,500 --> 01:12:00,460 יש משהו אחר. 631 01:12:00,502 --> 01:12:01,961 הו, נהדר. 632 01:12:06,173 --> 01:12:07,758 מה אתה עושה? 633 01:12:12,595 --> 01:12:13,846 מה אתה עושה? 634 01:12:44,500 --> 01:12:45,918 רפטייל (זוחל). 635 01:15:45,537 --> 01:15:47,497 הו לא, אתה לא. 636 01:15:55,546 --> 01:15:57,131 כל הכבוד. 637 01:15:59,965 --> 01:16:02,301 אתה סוף סוף לומד, ליו קנג. 638 01:16:02,342 --> 01:16:03,802 קיטנה. 639 01:16:04,470 --> 01:16:05,721 בוא איתי. 640 01:16:08,557 --> 01:16:10,516 מה קרה כאן? 641 01:16:11,684 --> 01:16:15,021 אותו הדבר שיקרה לעולם שלך... 642 01:16:15,104 --> 01:16:17,190 אלא אם כן תמנע את זה. 643 01:16:19,608 --> 01:16:23,528 אבי היה השליט החוקי של העולם החיצון. 644 01:16:25,490 --> 01:16:29,159 אבל אז הלוחמים הטובים ביותר שלו הפסידו עשר תחרויות של מורטל קומבאט.. 645 01:16:29,242 --> 01:16:31,786 והקיסר נכנס לעולם... 646 01:16:31,870 --> 01:16:34,456 הרג את הוריי ואימץ אותי... 647 01:16:34,539 --> 01:16:36,624 כך שיוכל לדרוש את כיסא המלכות. 648 01:16:41,212 --> 01:16:43,339 אבל היה כאן יפה פעם... 649 01:16:43,422 --> 01:16:47,509 לפני ששנג טסונג הנדס את הריסתו. 650 01:16:47,592 --> 01:16:50,720 איך אני יכול לעצור את זה מלקרות בעולם שלי? 651 01:16:50,804 --> 01:16:53,139 אם לא האמנתי בך, ליו קנג... 652 01:16:53,223 --> 01:16:55,057 לא הייתי עוזרת לך. 653 01:16:56,850 --> 01:17:00,062 במגדל השחור תתמודד עם שלושה אתגרים. 654 01:17:00,145 --> 01:17:03,773 אתה מוכרח להתמודד עם אויבך. אתה מוכרח להתמודד עם עצמך. 655 01:17:03,856 --> 01:17:06,943 ואתה מוכרח להתמודד עם הפחד הגדול ביותר שלך. 656 01:18:23,095 --> 01:18:26,221 אני לא אלחם נגדך, שנג טסונג. 657 01:18:26,305 --> 01:18:29,099 אני לא אשחק את המשחק שלך. 658 01:18:31,727 --> 01:18:33,187 סוניה המתוקה שלי. 659 01:18:33,270 --> 01:18:35,229 אין אף אחד אחר. 660 01:18:35,313 --> 01:18:37,356 אם לא תלחמי... 661 01:18:37,440 --> 01:18:39,942 עולם הארץ יפסיד את התחרות... 662 01:18:40,985 --> 01:18:42,987 ושעריו יפתחו... 663 01:18:43,070 --> 01:18:45,822 לקיסר הדגול שלנו. 664 01:18:45,906 --> 01:18:47,657 אתה משקר. 665 01:18:48,617 --> 01:18:50,494 חבריי יבואו בשבילי. 666 01:18:51,829 --> 01:18:53,663 מקווה כנגד התקווה. 667 01:18:53,705 --> 01:18:57,918 תכונה אנושית כל-כך חביבה. אני מתרגש. באמת. 668 01:19:00,003 --> 01:19:02,379 סיכוי אחד אחרון סוניה. 669 01:19:02,463 --> 01:19:04,423 תלחמי נגדי במורטל קומבאט. 670 01:19:04,507 --> 01:19:06,300 לך לעזאזל. 671 01:19:07,843 --> 01:19:09,637 קחו אותה מכאן. 672 01:19:10,679 --> 01:19:12,972 הקיסר יהיה מרוצה מאוד. 673 01:19:16,017 --> 01:19:17,644 חבריי יבואו. 674 01:19:20,979 --> 01:19:22,314 הם כבר כאן. 675 01:19:24,983 --> 01:19:27,986 -תפסו אותם. -תשארו במקומכם. 676 01:19:29,238 --> 01:19:32,198 האם אתה מעז להתערב בתחרות... 677 01:19:32,281 --> 01:19:34,867 ולבגוד בקיסר שלנו? 678 01:19:34,951 --> 01:19:38,412 בחוכמתו הגדולה, הוא יודע שבמורטל קומבאט... 679 01:19:38,495 --> 01:19:40,414 אי אפשר לזכות על ידי בגידה. 680 01:19:40,498 --> 01:19:43,835 איך את מעיזה לדבר איתי על בגידה? 681 01:19:43,876 --> 01:19:47,838 הבורות שלך תפסיד לתמיד... 682 01:19:47,879 --> 01:19:50,215 את המפתח לשערי עולם הארץ. 683 01:19:51,258 --> 01:19:52,843 טוב מאוד. 684 01:19:57,388 --> 01:19:59,348 ג\'וני קייג\', אני מאתגר אותך. 685 01:20:01,016 --> 01:20:02,935 לא, אתה תילחם בי. 686 01:20:08,273 --> 01:20:09,983 אני ליו קנג... 687 01:20:10,066 --> 01:20:12,485 צאצא של קונג לאו. 688 01:20:13,403 --> 01:20:16,363 אני מאתגר אותך למורטל קומבאט. 689 01:20:16,405 --> 01:20:19,240 האם אתה מקבל, או נכנע? 690 01:20:21,075 --> 01:20:23,369 אני מקבל. 691 01:20:24,744 --> 01:20:26,163 תעזבו אותנו. 692 01:20:29,375 --> 01:20:31,169 אני אטפל... 693 01:20:31,252 --> 01:20:34,212 בבן תמותה החצוף הזה בעצמי. 694 01:20:47,933 --> 01:20:49,893 שמלה יפה. 695 01:21:57,912 --> 01:21:59,831 טיפש אחד. 696 01:22:10,675 --> 01:22:12,468 מה הרעש הזה? 697 01:22:12,510 --> 01:22:15,554 המקור של כל כוחותיו של שנג טסונג. 698 01:22:15,637 --> 01:22:17,639 נשמותיהם של אלף לוחמים מתים. 699 01:22:24,228 --> 01:22:25,813 תתמודד עם אויבך. 700 01:23:52,182 --> 01:23:54,350 זה כל מה שיש לך, מכשף? 701 01:23:55,810 --> 01:23:57,394 ליו קנג! 702 01:23:58,771 --> 01:24:01,440 אני יכול להביט לתוך נשמתך. 703 01:24:01,524 --> 01:24:05,151 אתה תמות. 704 01:24:09,114 --> 01:24:10,740 תתמודד עם עצמך. 705 01:24:10,824 --> 01:24:14,368 אתה יכול להסתכל לתוך נשמתי... 706 01:24:14,451 --> 01:24:16,286 אבל היא לא שייכת לך. 707 01:24:27,964 --> 01:24:30,049 תתמודד עם פחדך הגדול ביותר. 708 01:24:30,133 --> 01:24:32,467 אני לא מפחד מגורלי. 709 01:24:32,509 --> 01:24:33,969 תתמודד נגדי. 710 01:24:38,808 --> 01:24:39,808 ליו. 711 01:24:42,477 --> 01:24:43,562 צ\'אן? 712 01:24:46,648 --> 01:24:47,983 זה לא יכול להיות אתה. 713 01:24:50,359 --> 01:24:52,319 ריידן שלח אותי. 714 01:24:52,987 --> 01:24:54,530 לעזור לך. 715 01:24:54,613 --> 01:24:56,490 אתה לא באמת צ\'אן. 716 01:24:58,825 --> 01:25:01,202 זוכר כשהורינו מתו? 717 01:25:04,330 --> 01:25:06,999 הבטחת שתמיד תטפל בי? 718 01:25:10,711 --> 01:25:11,962 אני זוכר. 719 01:25:13,714 --> 01:25:16,006 עכשיו תורי לטפל בך, אחי. 720 01:25:22,721 --> 01:25:23,973 ליו, בוא איתי. 721 01:25:29,019 --> 01:25:30,604 אני סולח לך על שנתת לי למות. 722 01:25:36,025 --> 01:25:37,610 זו לא הייתה אשמתי. 723 01:25:40,070 --> 01:25:41,571 -אחי. -לא. 724 01:25:44,031 --> 01:25:46,158 צ\'אן בחר את דרכו שלו. 725 01:25:47,409 --> 01:25:50,370 כל אדם אחראי לגורלו שלו. 726 01:25:51,830 --> 01:25:53,748 שנג טסונג הרג את אחי. 727 01:25:55,750 --> 01:25:56,918 אתה שלי. 728 01:26:23,567 --> 01:26:26,028 הנבחר. 729 01:26:44,753 --> 01:26:46,964 אני הוא הנבחר. 730 01:26:56,055 --> 01:26:58,140 אתה שומע את עבדיך, מכשף? 731 01:27:02,103 --> 01:27:05,814 איבדת את כוחך עליהם. הם קמו נגדך. 732 01:27:06,690 --> 01:27:08,191 שחרר אותם. 733 01:27:09,943 --> 01:27:13,822 הם שלי, לנצח. 734 01:27:28,960 --> 01:27:31,921 כל הנשמות האלו, ועדיין אין לך אחת משל עצמך. 735 01:27:32,005 --> 01:27:33,714 אני מרחם עליך, מכשף. 736 01:27:36,759 --> 01:27:39,636 תשמור את הרחמים שלך לחלשים. 737 01:27:39,678 --> 01:27:40,721 תכנע, זה נגמר! 738 01:27:54,316 --> 01:27:56,318 לעולם לא! 739 01:28:35,560 --> 01:28:37,728 ניצחון ללא רבב. 740 01:29:23,562 --> 01:29:25,063 ידעתי שתבוא. 741 01:29:25,981 --> 01:29:27,399 צ\'אן. 742 01:29:30,528 --> 01:29:32,404 יום אחד... 743 01:29:32,446 --> 01:29:34,406 אנחנו נתאחד.. 744 01:29:36,533 --> 01:29:40,078 אבל עד אז, רוחי תיהיה תמיד איתך. 745 01:29:42,580 --> 01:29:44,498 לך בשלום, אחי. 746 01:30:24,868 --> 01:30:26,952 בואו נלך הביתה.. 747 01:30:48,888 --> 01:30:50,932 חיכיתי לכם. 748 01:30:51,015 --> 01:30:53,267 מה לקח לכם כל-כך הרבה זמן? 749 01:30:53,309 --> 01:30:56,019 אני מניח שידעת שזה יגמר כך. 750 01:30:56,812 --> 01:30:58,146 לא היה לי מושג. 751 01:31:00,607 --> 01:31:03,401 אתם בני האדם כל-כך בלתי צפויים. 752 01:31:05,152 --> 01:31:08,615 אני חייב לומר לכם משהו... אתם הייתם גדולים. 753 01:31:10,909 --> 01:31:14,620 -תשתחוו לי! -מה זה? 754 01:31:16,122 --> 01:31:17,707 הקיסר. 755 01:31:23,503 --> 01:31:27,465 טיפשים, חלשים מעוררי רחמים! באתי בשביל נשמותיכם 756 01:31:28,258 --> 01:31:29,801 אני לא חושב כך. 757 01:31:30,175 --> 01:32:11,881 סרט זה תורגם על ידי איתי בכר 758 01:41:07,277 --> 01:41:12,198 סרט זה תורגם על ידי איתי בכר. 759 01:41:14,616 --> 01:41:16,035 מצויין! 760 01:41:18,370 --> 01:41:20,497 ניצחון ללא רבב!