1 00:00:00,083 --> 00:00:01,459 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,461 ‫כשהיית שם, ג'יימס, 3 00:00:03,545 --> 00:00:05,839 ‫אמרת שווידמור ‫שומר על חדר בצוללת. 4 00:00:05,922 --> 00:00:08,466 ‫שהוא שומר על משהו ‫שהוא לא רצה שתראה. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,801 ‫כן, אז מה? 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,220 ‫אני לא אוהב סודות. 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,225 ‫אמרת לי שהבאת אותי לאי ‫כדי לעשות משהו חשוב. 8 00:00:18,184 --> 00:00:19,310 ‫מתי מתחילים? 9 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 ‫רוצי. 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,819 ‫האנשים האלה מסוכנים מאוד. ‫אנחנו צריכים ללכת, ועכשיו. 11 00:00:27,902 --> 00:00:29,362 ‫תוביל את הדרך. 12 00:00:29,988 --> 00:00:33,616 ‫האיש הזה רוצה לעזוב את האי, ‫והמטוס הוא הדרך היחידה שלו. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 ‫רוצה לדעת לאן הולכים? ‫אנחנו הולכים לעצור אותו. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,287 ‫איך תמנע ממנו לעלות למטוס? 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 ‫נצטרך להשמיד אותו. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 ‫בעולם של סכסוכים ושל ייסורים 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫יש עובדה אחת ‫שכולנו יכולים להסכים עליה, 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 ‫כולם אוהבים את הוגו. 19 00:00:52,302 --> 00:00:57,098 ‫הוא ממשפחה דלת אמצעים. ‫הוגו רייס תמיד היה קרן אור 20 00:00:57,182 --> 00:00:58,683 ‫לכל מי שנקרה בדרכו. 21 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 ‫הרומן של הוגו עם עוף... 22 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 ‫"פתיחה מחודשת חגיגית ‫של 'מר קרקורי'" 23 00:01:03,104 --> 00:01:06,733 ‫הוביל אותו לרכוש ואחר כך להרחיב ‫את רשת "מר קרקורי" 24 00:01:06,816 --> 00:01:08,985 ‫ולהפוך אותה ‫לתופעה כלל-עולמית. 25 00:01:09,069 --> 00:01:12,989 ‫הצלחתו של הוגו ‫צמחה בקצב מפתיע, 26 00:01:13,573 --> 00:01:18,620 ‫אך ההצלחה הכלכלית ‫לא הייתה הסוף אלא רק ההתחלה. 27 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 ‫"הארגון להגנה על בע"ח" 28 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 ‫הוגו נהיה ‫שם נרדף לנתינה. 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 ‫פארקים, מגרשי משחקים, 30 00:01:27,003 --> 00:01:28,046 ‫בתי חולים, 31 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‫"תא 2" 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,132 ‫בית הילדים של "מר קרקורי". 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 ‫"החווה הניסיונית של מר קרקורי" 34 00:01:33,176 --> 00:01:36,888 ‫נדבנות חסרת תקדים. ‫וזה מביא אותנו לערב זה 35 00:01:36,971 --> 00:01:41,017 ‫ולפתיחת אגף הוגו רייס ‫לפליאונטולוגיה 36 00:01:41,101 --> 00:01:44,187 ‫במוזאון "גולדן סטייט". 37 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 ‫קרן אור של תרבות ‫הנושאת את שמו 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 ‫של אחד התורמים הגדולים ‫של עירנו. 39 00:01:53,446 --> 00:01:58,535 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫איש השנה שלנו, הוגו רייס. 40 00:02:17,637 --> 00:02:19,055 ‫פרס מגניב, אה? ‫כן, הוגו. 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,351 ‫ערב "הקרן האנושית" בשבת. ‫תוכלי להגיע? 42 00:02:23,935 --> 00:02:27,814 ‫עוד פרס. ‫כולם אוהבים את הוגו. 43 00:02:28,815 --> 00:02:31,484 ‫אתה יודע מי לא? ‫נשים. 44 00:02:32,861 --> 00:02:35,321 ‫אימא! ‫-אתה צריך אישה בחיים שלך, 45 00:02:35,405 --> 00:02:39,325 ‫בעיקר אחת שלא הניקה אותך כשהיית תינוק. ‫-זה מגעיל. 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,454 ‫ואני עסוק מכדי לפגוש מישהי. ‫-אתה לא עסוק מדי, 47 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 ‫אתה מפוחד מדי. ‫-אני לא מפחד. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,084 ‫יופי, כי יש לך פגישה מחר. 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,547 ‫באמת? ‫-הבת של השכנה של סבא טיטו, 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,550 ‫רוזליטה. היא הסכימה ‫להיפגש איתך לארוחת צהריים. 51 00:02:56,426 --> 00:02:59,220 ‫איך היא? ‫-מוכנה להיפגש איתך. 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 ‫אימא! ‫-אתה הולך! 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 ‫היא תמות עליך. 54 00:03:04,142 --> 00:03:09,314 ‫ואם לא, נמצא מישהי שכן. 55 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 ‫"ליבי" 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,500 ‫קרו הרבה דברים מטורפים. 57 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 ‫הלוואי שיכולתי ‫לדבר איתך עליהם. 58 00:03:37,217 --> 00:03:39,928 ‫הרבה אנשים באים ‫ומדברים איתי אחרי שהם... 59 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 ‫את יודעת, מתים. 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 ‫חבל שאת לא עושה את זה. 61 00:03:47,936 --> 00:03:49,437 ‫הוגו! 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 ‫אתה מוכן ללכת? 63 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 ‫כשאחזור, נצא. ‫-לאן את הולכת? 64 00:03:55,276 --> 00:03:58,780 ‫ל"סלע השחור". כדי להשמיד ‫את המטוס צריך דינמיט. 65 00:03:59,864 --> 00:04:03,785 ‫את בטוחה שזה הצעד הנכון? ‫-לא. אבל זה הצעד היחיד שלנו. 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 ‫את המומחית. 67 00:04:10,291 --> 00:04:11,334 ‫של מי הקבר הזה? 68 00:04:13,962 --> 00:04:16,839 ‫קראו לה ליבי. ‫היא הייתה בזנב המטוס. 69 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 ‫היינו לפני פגישתנו הראשונה. 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,805 ‫זה היה אמור להיות פיקניק. 71 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 ‫אבל... אז היא נרצחה. 72 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 ‫אני מצטערת. 73 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 ‫כן, גם אני. 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,292 ‫היי. 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,094 ‫מה אתה עושה פה? 76 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 ‫באתי כדי למנוע ממך ‫להרוג את כולם. 77 00:05:11,853 --> 00:05:16,858 ‫"אבודים" 78 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 ‫יש לך משהו להגיד? 79 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 ‫למה לי לסמוך עליך? 80 00:05:36,377 --> 00:05:39,589 ‫רצחת את ליבי ואת אנה לוסיה. ‫-זה לא משנה כרגע. 81 00:05:39,672 --> 00:05:43,217 ‫החשוב הוא שאתה עומד להפליג ‫לאי השני ולפוצץ את המטוס. 82 00:05:43,468 --> 00:05:46,679 ‫אנשים ימותו, הרבה אנשים. ‫וזה יהיה באשמתך. 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,805 ‫מה? 84 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 ‫כי הרבה אנשים ‫שומעים בקולך עכשיו, הרלי. 85 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 ‫הרלי. 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,274 ‫עם מי אתה מדבר? 87 00:06:01,486 --> 00:06:02,695 ‫עם אף אחד. 88 00:06:05,073 --> 00:06:07,367 ‫בוא. הולכים. 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 ‫רוצה עוד ‫חטיפי טורטיה ביתיים? 90 00:06:24,217 --> 00:06:25,259 ‫בטח, למה לא. 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 ‫תשאיר את זה. ‫אני נפגש עם מישהי. 92 00:06:30,431 --> 00:06:33,893 ‫היא מאחרת. ‫-טוב. הטורטיות בדרך. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,738 ‫הוגו? 94 00:06:51,828 --> 00:06:55,206 ‫היי. נעים להכיר. וואו. 95 00:06:56,541 --> 00:06:59,877 ‫לא ציפיתי למישהי כמוך. ‫-סליחה? 96 00:06:59,961 --> 00:07:03,005 ‫את יודעת, מישהי כל כך... ‫יפה. 97 00:07:06,092 --> 00:07:08,010 ‫בבקשה, שבי. 98 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 ‫את לא נראית כמו רוזליטה. 99 00:07:14,308 --> 00:07:17,812 ‫לא קוראים לי רוזליטה. ‫אני ליבי. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 ‫אז... ‫את לא הפגישה העיוורת שלי? 101 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 ‫לא, רק ראיתי אותך ממול. 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 ‫איך ידעת איך קוראים לי? 103 00:07:30,408 --> 00:07:33,744 ‫אם אספר לך ‫תחשוב שאני משוגעת. 104 00:07:33,828 --> 00:07:35,246 ‫לא נכון. 105 00:07:42,420 --> 00:07:47,300 ‫הוגו, אתה מאמין שיכול להיות ‫חיבור בין שני אנשים? 106 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 ‫נפשות תאומות? 107 00:07:54,348 --> 00:07:55,725 ‫אולי. 108 00:07:59,604 --> 00:08:01,355 ‫אתה לא זוכר אותי, נכון? 109 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 ‫אני אמור לזכור? 110 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 ‫מה את עושה, אליזבת? 111 00:08:07,028 --> 00:08:10,907 ‫את מטרידה את האיש הזה? ‫-לא, הוא חבר ותיק. 112 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 ‫האמת היא שרק עכשיו... ‫רגע, מה קורה? 113 00:08:12,700 --> 00:08:14,911 ‫אני מתנצל על ההפרעה. בואי. 114 00:08:14,994 --> 00:08:17,163 ‫ד"ר ברוקס, תן לי רק... ‫-"דוקטור"? 115 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 ‫סליחה, היא הלכה לאיבוד. ‫-הלכה לאיבוד? מאיפה היא? 116 00:08:19,624 --> 00:08:24,879 ‫כל מה שאמרתי, הוגו... ‫דבריי היו רציניים. 117 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 ‫סלח לנו. 118 00:08:35,640 --> 00:08:36,724 ‫"ספניש ג'וניז" 119 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 ‫כן, ארבעתנו. 120 00:08:48,611 --> 00:08:50,363 ‫"סנטה רוסה - מוסד לחולי נפש" 121 00:09:02,333 --> 00:09:05,336 ‫טוב, בואו נלך. ‫צריך להגיע לקטמרנים 122 00:09:05,419 --> 00:09:07,922 ‫ולהפליג ‫לאי הידרה לפני שיחשיך. 123 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 ‫הבאת את הדינמיט? ‫-ארבעה מקלות. 124 00:09:10,716 --> 00:09:13,678 ‫מספיק כדי להשמיד ‫את תא הטייס ואת כל המכשירים. 125 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 ‫המטוס הזה לא ימריא לעולם. 126 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 ‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב. 127 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 ‫כהתחלה, ‫הדינמיט ממש לא יציב. 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 ‫אתה מוכרח לסמוך עליי. ‫התכוננתי לזה כל חיי. 129 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ‫לפוצץ דברים? ‫-להגן עליכם. 130 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 ‫לפוצץ את המטוס? ‫איך זה מגן עלינו? 131 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 ‫בלי המטוס, ה"דבר" ההוא ‫לא יוכל לעזוב את האי. 132 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ‫גם אנחנו לא, 133 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 ‫ואז ניתקע פה איתו, ‫והוא יכעס עלינו. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 ‫ג'ייקוב אמר ‫שריצ'רד יידע מה לעשות, 135 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 ‫וריצ'רד אמר לפוצץ את המטוס, ‫נכון? 136 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 ‫כן. 137 00:09:44,166 --> 00:09:46,752 ‫ג'ייקוב לא אמר לי על זה שום דבר. 138 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 ‫אולי ריצ'רד טועה? 139 00:09:49,630 --> 00:09:52,717 ‫הוגו, אני פועלת למענך, ‫למען כולכם. 140 00:09:53,551 --> 00:09:57,221 ‫אין דבר חשוב מזה. ‫הדבר הזה מרושע, 141 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 ‫ושאלוהים יעזור לנו ‫אם הוא יעזוב את האי, כי... 142 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 ‫זה יהיה כידון? 143 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 ‫עוד לא ברור לי ‫מה זה יהיה, ג'יימס. 144 00:10:24,332 --> 00:10:28,961 ‫בבוא הזמן הוא יגיד לי. ‫-התחלת לדבר עם עצים? 145 00:10:29,045 --> 00:10:30,254 ‫סוייר. ‫-מה? 146 00:10:35,092 --> 00:10:36,510 ‫אפשר לעזור לכם במשהו? 147 00:10:36,594 --> 00:10:38,721 ‫אם אתה יכול לעזור במשהו? ‫אולי תעשה משהו? 148 00:10:39,847 --> 00:10:43,976 ‫המניאקים מהאי השני חטפו את ג'ין, ‫ואנחנו יושבים בחיבוק ידיים. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,980 ‫יש הבדל בין לשבת בחיבוק ידיים ‫לבין המתנה. 150 00:10:48,522 --> 00:10:50,232 ‫אז למה אנחנו ממתינים? 151 00:10:54,153 --> 00:10:57,573 ‫הצלחתם לחזור לאי הזה ‫רק מפני שעשיתם את זה יחד. 152 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 ‫נוכל לעלות למטוס ולעזוב ‫רק אם זה יקרה באותה הצורה. 153 00:11:02,828 --> 00:11:07,625 ‫אנחנו מחכים שהחברים שלך ‫יגיעו הנה, קייט. הוגו, סון, ג'ק. 154 00:11:08,459 --> 00:11:13,172 ‫רק ככה נצליח לעזוב ‫את הסלע שכוח האל הזה. 155 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 ‫לא נראה לי שזה יקרה. ‫-בואי נקווה שאת טועה. 156 00:11:28,270 --> 00:11:29,313 ‫איפה היית? 157 00:11:31,440 --> 00:11:32,817 ‫אפשר לדבר איתך לבד? 158 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 ‫כמובן. 159 00:11:51,419 --> 00:11:53,713 ‫היה בסדר? ‫-כן. 160 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 ‫ווידמור ראה אותך? 161 00:11:56,382 --> 00:11:59,051 ‫לא, אבל אנשיו ראו. ‫-והנחת להם לחיות? 162 00:11:59,135 --> 00:12:01,887 ‫לא היה טעם להרוג אותם ‫כי השגתי את המטרה שלי. 163 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 ‫גילית מה הם הסתירו בצוללת? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ‫בהחלט. 165 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 ‫"דוסטויבסקי - ‫מכתבים מהמחתרת" 166 00:12:53,147 --> 00:12:54,273 ‫מה עכשיו? 167 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 ‫נשיג עוד דינמיט. ‫אחרת, מותה יהיה לשווא. 168 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 ‫אולי היא מתה כדי ללמד אותנו ‫להתרחק מדינמיט? 169 00:13:00,863 --> 00:13:03,240 ‫ג'ק, אני מוכן להסתכן. 170 00:13:03,324 --> 00:13:06,243 ‫ריצ'רד, הבטחתי לסון ‫שאעזור לה לעזוב את האי הזה. 171 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 ‫ג'ק... חבל מאוד שעשית את זה. 172 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 ‫אם זה משפר את הרגשתך, תאשים אותי. ‫-אני חושב שריצ'רד צודק. 173 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 ‫זאת הדרך היחידה. 174 00:13:22,802 --> 00:13:24,053 ‫סמוך עליי, ג'ק. 175 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 ‫טוב. 176 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 ‫יופי. בואו נזוז. 177 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 ‫"יום טוב לכם, ‫חטיפי ערבה חדשים" 178 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 ‫38. מספר 38. 179 00:13:43,739 --> 00:13:48,828 ‫מר רייס. איזה כבוד! ‫-תן לי דלי, משפחתי. 180 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‫כמובן. מיד, אדוני. 181 00:13:52,248 --> 00:13:55,668 ‫41. מספר 41. 182 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 ‫מה? 183 00:14:08,848 --> 00:14:10,307 ‫מצטער. 184 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 ‫ראיתי אותך פעם? ‫-אני בעל המקום. 185 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 ‫אולי ראית את הפרסומת שלי. ‫רוצה מחזיק מפתחות? 186 00:14:18,190 --> 00:14:19,692 ‫לא, זה לא מהפרסומת. 187 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 ‫טסת בטיסת "אושיאניק" 815, 188 00:14:24,405 --> 00:14:27,658 ‫לפני שבוע, מסידני? ‫-כן. 189 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 ‫גם אני. ‫-וואו, איזה צירוף מקרים. 190 00:14:30,703 --> 00:14:33,372 ‫תקשיב... אפשר להצטרף אליך, ‫בזמן שאני מחכה להזמנה שלי? 191 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 ‫בבקשה. ‫-יש לך המון עוף! 192 00:14:39,461 --> 00:14:42,756 ‫אני אוכל כשאני מדוכא. ‫-איך קוראים לה? 193 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 ‫פגשתי בחורה בפגישה עיוורת. 194 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 ‫וזה לא הלך כמו שקיווית? 195 00:14:50,180 --> 00:14:53,434 ‫היא ממש אדירה. ‫יש רק בעיה אחת, היא משוגעת. 196 00:14:55,394 --> 00:14:56,896 ‫כל הנשים קצת משוגעות, אחי. 197 00:14:56,979 --> 00:15:00,774 ‫לא, זאת באמת חיה ‫בבית משוגעים. 198 00:15:00,858 --> 00:15:03,652 ‫ראיתי את הרכב. היא מטורפת. 199 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 ‫היא התחילה בצורה שפויה, 200 00:15:06,071 --> 00:15:09,867 ‫אבל אז היא אמרה לי ‫שאנחנו כבר מכירים, 201 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 ‫ואת זה הייתי זוכר. 202 00:15:14,038 --> 00:15:18,667 ‫תגיד לי משהו. האמנת לה ‫כשהיא אמרה שהיא מכירה אותך? 203 00:15:22,338 --> 00:15:23,589 ‫כן. 204 00:15:25,299 --> 00:15:26,592 ‫בערך. 205 00:15:27,509 --> 00:15:29,470 ‫אני אומר, ‫תפעל לפי תחושת הבטן שלך. 206 00:15:31,263 --> 00:15:33,182 ‫אולי כדאי... 207 00:15:33,265 --> 00:15:36,310 ‫שתבדוק מאין היא חושבת ‫שהיא מכירה אותך 208 00:15:37,770 --> 00:15:39,521 ‫לפני שאתה מוותר עליה. 209 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 ‫42. הזמנה מספר 42. 210 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 ‫זה שלי, אחי. 211 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 ‫היה נחמד להיתקל בך. 212 00:16:03,045 --> 00:16:05,214 ‫שלום. ‫-שלום. 213 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 ‫סליחה על שסעיד קשר אותך, 214 00:16:07,132 --> 00:16:09,885 ‫אבל הוא פחד שתברח ‫לפני שנספיק לדבר. 215 00:16:09,969 --> 00:16:13,180 ‫אני לא מאשים אותו. ‫אם כי, כמו שהסברתי לו קודם, 216 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 ‫גם לי אין לאן לברוח, אחי. 217 00:16:19,436 --> 00:16:23,440 ‫אם זה לא הטיעון הכי טוב נגד שבי ‫ששמעתי, 218 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 ‫אני לא יודע מה כן. 219 00:16:35,536 --> 00:16:37,871 ‫אפשר לשאול אותך ‫כמה שאלות, דזמונד? 220 00:16:38,914 --> 00:16:40,457 ‫כמובן. 221 00:16:41,500 --> 00:16:44,003 ‫למה צ'רלס ווידמור ‫הביא אותך חזרה לאי? 222 00:16:45,462 --> 00:16:49,883 ‫נוכח העובדה שנחטפתי ‫תצטרך לשאול אותו. 223 00:16:53,137 --> 00:16:57,266 ‫הוא היה באבטחה כבדה. ‫-זרקו אותי לתוך צריף עץ 224 00:16:57,349 --> 00:17:00,102 ‫והפגיזו אותי בכמות אדירה ‫של אנרגיה אלקטרומגנטית. 225 00:17:02,563 --> 00:17:04,314 ‫אם אפשר לשאול, דזמונד, 226 00:17:04,398 --> 00:17:07,443 ‫איך אתה בטוח כל כך ‫במה הוא הפגיז אותך? 227 00:17:08,527 --> 00:17:09,737 ‫לפי הניסיון שלי. 228 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‫אתה יודע מי אני? ‫-כמובן. 229 00:17:20,956 --> 00:17:22,499 ‫אתה ג'ון לוק. 230 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 ‫תחזור למחנה. ‫אחזור בקרוב. 231 00:17:30,382 --> 00:17:33,927 ‫לאן אתה הולך? ‫-דזמונד ואני יוצאים לסיבוב. 232 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 233 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 ‫זה מעורר מחשבה, לא? 234 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 ‫מה? ‫-אילנה. 235 00:17:58,285 --> 00:18:02,081 ‫נבחרה במיוחד בידי ג'ייקוב, 236 00:18:03,248 --> 00:18:06,085 ‫אומנה לבוא ולהגן עליכם, ‫המועמדים. 237 00:18:07,753 --> 00:18:13,509 ‫היא רק הספיקה להגיד לכם ‫מי אתם, ואז התפוצצה. 238 00:18:15,928 --> 00:18:17,763 ‫לאי לא היה צורך בה יותר. 239 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ‫אני תוהה מה יקרה ‫כשלא יהיה לו צורך בנו יותר. 240 00:18:42,830 --> 00:18:45,499 ‫טוב, זה יימשך כמה דקות. 241 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 ‫אני לא רוצה שאף אחד חוץ ממני ‫ייגע בדינמיט, לכן אכנס לבד. 242 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 ‫איפה הוגו? ‫-חשבתי שהוא מלפנים, איתך. 243 00:18:53,048 --> 00:18:54,216 ‫רוצו! 244 00:18:55,884 --> 00:18:58,762 ‫רוצו! ‫קדימה! קדימה! 245 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 ‫למה עשית את זה, לעזאזל? 246 00:19:23,912 --> 00:19:25,164 ‫אני מגן עלינו. 247 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 ‫מה עבר לך בראש, לעזאזל? ‫-תירגע. 248 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו? ‫-זהו זה. 249 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 ‫אנחנו מתים. 250 00:19:41,221 --> 00:19:43,015 ‫הייתי שמח לקבל אזהרה, הוגו. 251 00:19:44,349 --> 00:19:45,392 ‫אמרתי "רוצו". 252 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 ‫למה עשית את זה? ‫-מייקל אמר לי. 253 00:19:52,149 --> 00:19:54,693 ‫מי? ‫-מייקל. 254 00:19:55,402 --> 00:19:57,988 ‫הוא אחד האנשים שחוזרים ‫וצועקים עליי אחרי שהם מתים. 255 00:20:00,240 --> 00:20:02,701 ‫הוא אמר לי למנוע מכולם ‫לפוצץ את המטוס, 256 00:20:03,202 --> 00:20:06,455 ‫כך ש... אם אין דינמיט, ‫אין יותר פיצוצים. 257 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 ‫זה קורה הרבה, ‫שמתים צועקים עליך? 258 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 ‫לא מעט. 259 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 ‫ואתה פשוט שומע בקולם? 260 00:20:18,926 --> 00:20:21,303 ‫אנשים מתים ‫אמינים יותר מאנשים חיים. 261 00:20:24,681 --> 00:20:26,725 ‫איך אפשר לעזור לך, מר רייס? 262 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 ‫רציתי לשאול אותך ‫על הבחורה ההיא, ליבי. 263 00:20:33,732 --> 00:20:36,318 ‫רציתי, אולי... להיפגש איתה. 264 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 ‫זה לא רעיון טוב. ‫היא לא אדם בריא. 265 00:20:41,448 --> 00:20:46,328 ‫היא בריאה מספיק ל... ‫יציאה למסעדה מקסיקנית. 266 00:20:46,411 --> 00:20:50,165 ‫זאת הייתה טעות שלי. ‫טעיתי בהערכת המצב שלה. 267 00:20:51,583 --> 00:20:55,337 ‫המצב שלה? ‫-יש לה בעיות בתפיסת המציאות. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,508 ‫מה זאת אומרת? ‫-נראה לי שלא כדאי 269 00:20:59,591 --> 00:21:03,053 ‫שתיפגש איתה כרגע. 270 00:21:03,136 --> 00:21:05,430 ‫זה רק יבלבל אותה. ‫-אמרת: "נראה לי שלא". 271 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 ‫זאת אומרת שאולי ‫תסכים בכל זאת. 272 00:21:08,475 --> 00:21:10,269 ‫אולי אם זה קרוב משפחה. 273 00:21:11,270 --> 00:21:12,813 ‫או תורם נדיב? 274 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 ‫סליחה? 275 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 ‫חדר המשחקים נראה לי די עלוב ‫בדרך פנימה. 276 00:21:22,572 --> 00:21:24,241 ‫מה אפשר לקנות ‫ב-100 אלף, לדעתך? 277 00:21:52,519 --> 00:21:53,562 ‫נזכרת? 278 00:21:55,230 --> 00:21:58,066 ‫לא. מצטער. 279 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ‫אם כך למה באת? 280 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 ‫מאין, לדעתך, ‫את מכירה אותי? 281 00:22:08,368 --> 00:22:09,661 ‫אני לא יודעת. 282 00:22:11,747 --> 00:22:13,332 ‫אני יודעת שזה לא יישמע הגיוני. 283 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 ‫נסי אותי. 284 00:22:22,341 --> 00:22:26,970 ‫לפני כמה ימים צפיתי בטלוויזיה ‫והייתה פרסומת שלך, 285 00:22:27,054 --> 00:22:31,224 ‫וברגע שראיתי אותך ‫משהו הכה בי. 286 00:22:31,308 --> 00:22:35,228 ‫הציפו אותי זיכרונות מחיי, 287 00:22:35,312 --> 00:22:38,815 ‫אבל אלה היו... 288 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 ‫חיים אחרים. 289 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 ‫איזה סוג של זיכרונות? 290 00:22:50,786 --> 00:22:54,623 ‫הייתה התרסקות מטוס, 291 00:22:55,999 --> 00:22:57,918 ‫ו... הייתי על אי. 292 00:22:59,878 --> 00:23:01,088 ‫ואני הייתי שם? 293 00:23:01,171 --> 00:23:04,800 ‫ככה נראה לי. ‫הכרנו זה את זה. 294 00:23:04,883 --> 00:23:08,387 ‫חיבבנו זה את זה. 295 00:23:10,889 --> 00:23:15,894 ‫ואז, כשהגעתי הנה, ‫זה היה כמעט... 296 00:23:15,977 --> 00:23:20,607 ‫כמו שהייתי פה בעבר. ומשום מה, ‫הוגו, אני זוכרת שגם אתה היית פה. 297 00:23:24,820 --> 00:23:27,572 ‫זאת הפעם הראשונה שלי ‫בבית חולים לחולי נפש. 298 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 ‫כן, אני יודעת. אבל אני ‫לא יכולה להפסיק לחשוב עליך. 299 00:23:30,200 --> 00:23:33,370 ‫לכן כשראיתי אותך ‫הייתי מוכרחה לדבר איתך 300 00:23:33,453 --> 00:23:36,415 ‫כי אם אתה זוכר אותי... 301 00:23:42,546 --> 00:23:46,007 ‫הלוואי שזכרתי, ליבי, אבל... ‫אני לא זוכר. 302 00:23:49,636 --> 00:23:51,596 ‫מצטער. ‫-זה בסדר. 303 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 ‫זה בסדר. 304 00:23:56,601 --> 00:24:00,021 ‫אני משוגעת. ‫-כן, כנראה, אבל... 305 00:24:00,605 --> 00:24:02,357 ‫לכל אחד יש בעיות, נכון? 306 00:24:04,192 --> 00:24:06,445 ‫צריך הרבה אומץ ‫כדי לגשת לאדם זר 307 00:24:06,528 --> 00:24:11,658 ‫ולהגיד לו שאת מכירה אותו ‫מאיזה יקום מקביל. 308 00:24:15,996 --> 00:24:19,124 ‫מפחיד אותי ‫אפילו להגיד שלום לבחורה. 309 00:24:23,170 --> 00:24:24,212 ‫הולך לך בסדר גמור. 310 00:24:31,678 --> 00:24:35,807 ‫את יכולה אולי... ‫לצאת מפה? 311 00:24:37,809 --> 00:24:41,229 ‫לקבל חופשה ליום אחד או... ‫-כן. אני כאן מרצוני. 312 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 ‫אם כך... 313 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 ‫בא לך... ‫לעשות משהו? 314 00:24:49,738 --> 00:24:53,783 ‫זאת אומרת... ‫לצאת לפגישה? 315 00:24:56,703 --> 00:24:57,996 ‫כן. 316 00:25:01,500 --> 00:25:03,293 ‫בשמחה. 317 00:25:08,340 --> 00:25:12,969 ‫תזכיר לי, דזמונד, כמה זמן ישבת ‫בבונקר ולחצת על הכפתור ההוא? 318 00:25:13,053 --> 00:25:14,179 ‫שלוש שנים. 319 00:25:15,388 --> 00:25:17,182 ‫והנה אתה. ‫לא הספיק לך. 320 00:25:18,266 --> 00:25:20,852 ‫לולא ידעתי משהו אחר, הייתי אומר ‫שהאי הזה רוצה לחסל אותך. 321 00:25:20,936 --> 00:25:23,438 ‫אתה יודע משהו אחר? ‫-סליחה? 322 00:25:23,522 --> 00:25:25,649 ‫אין בי שום דבר מיוחד, אחי. 323 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 ‫האי הזה רוצה לחסל את כולנו. 324 00:25:29,486 --> 00:25:30,904 ‫נכון. 325 00:25:32,739 --> 00:25:34,491 ‫מה? 326 00:25:36,034 --> 00:25:37,536 ‫מי זה? 327 00:25:40,205 --> 00:25:42,666 ‫תתעלם ממנו. 328 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 ‫אתה מכיר את הילד הזה? ‫-אמרתי לך להתעלם ממנו. 329 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 ‫לאן אתה הולך? 330 00:26:00,433 --> 00:26:05,814 ‫עם בן, לכפר של דארמה. ‫עוד יש שם רימונים? חומרי נפץ? 331 00:26:05,897 --> 00:26:08,275 ‫כן, נראה לי. ‫-אם כך, לשם נלך. 332 00:26:08,358 --> 00:26:11,778 ‫אולי כדאי שנדבר על זה רגע. ‫-לדבר? אין זמן לדבר. 333 00:26:11,861 --> 00:26:14,906 ‫אבל אם אתה יודע מה צריך לעשות ‫ואיך אפשר למנוע מהדבר הזה 334 00:26:14,990 --> 00:26:17,909 ‫לעזוב את האי בלי לפוצץ ‫את המטוס, תגיד לי. תגיד לכולנו. 335 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 ‫אני יודע מה צריך לעשות. 336 00:26:20,245 --> 00:26:21,997 ‫באמת? מה? 337 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‫צריך לדבר עם לוק. ‫-אתה רוצה שנמות? 338 00:26:27,002 --> 00:26:30,547 ‫זה לא רעיון שלי. ‫זה רעיון שלו. 339 00:26:37,304 --> 00:26:40,807 ‫ג'ייקוב אומר שצריך לדבר עם לוק. ‫-ג'ייקוב נמצא פה עכשיו? 340 00:26:40,890 --> 00:26:42,309 ‫כן. 341 00:26:47,105 --> 00:26:50,066 ‫תשאל אותו מהו האי. ‫-מה? 342 00:26:51,651 --> 00:26:53,820 ‫לפני זמן מה ‫ג'ייקוב אמר לי מהו האי. 343 00:26:53,903 --> 00:26:57,032 ‫אם הוא באמת עומד לידי ‫פשוט תשאל אותו. 344 00:27:07,626 --> 00:27:09,919 ‫אני לא צריך להוכיח לך ‫שום דבר, ריצ'רד. 345 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 ‫או שתבוא איתי ‫או שתמשיך לנסות לפוצץ דברים. 346 00:27:17,927 --> 00:27:19,346 ‫ההחלטה בידיך, בנאדם. 347 00:27:24,851 --> 00:27:26,519 ‫הוא משקר. 348 00:27:26,603 --> 00:27:30,231 ‫ג'ייקוב לא אומר לנו מה לעשות כי ‫ג'ייקוב אף פעם לא אומר לנו מה לעשות. 349 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 ‫אסביר לכם במילים פשוטות. 350 00:27:31,983 --> 00:27:35,236 ‫אם הדבר הזה יעזוב את האי, ‫זהו זה. זה נגמר. 351 00:27:35,320 --> 00:27:37,072 ‫מה נגמר? ‫-הכול. 352 00:27:37,155 --> 00:27:40,950 ‫אני אשמיד את המטוס הזה, ‫ואני זקוק לעזרה רבה ככל האפשר. 353 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 ‫מי בא איתי? 354 00:27:48,750 --> 00:27:49,834 ‫.אני. 355 00:27:57,384 --> 00:28:00,011 ‫ראיתי את הדבר הזה בפעולה, ‫בנאדם. הוא לא רוצה לדבר. 356 00:28:02,013 --> 00:28:03,640 ‫מצטער. 357 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 ‫עוד מישהו? 358 00:28:11,064 --> 00:28:14,609 ‫מצטער, ריצ'רד. אם ג'ייקוב אומר ‫לדבר עם לוק, צריך לדבר עם לוק. 359 00:28:17,529 --> 00:28:19,322 ‫אני אלך עם הוגו. ‫-באמת? 360 00:28:23,868 --> 00:28:25,286 ‫אל תפריעו לנו. 361 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 ‫טוב, הרלי. 362 00:28:34,629 --> 00:28:36,089 ‫בוא נדבר עם לוק. 363 00:28:54,983 --> 00:28:56,985 ‫"האם טעינו?" 364 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 ‫קרוב לוודאי. 365 00:29:03,032 --> 00:29:04,743 ‫ומה אתה מציע... 366 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 ‫שנגיד ללוק כשנגיע? 367 00:29:08,580 --> 00:29:12,292 ‫איך שוברים את הקרח ‫עם "מפלצת העשן"? 368 00:29:13,334 --> 00:29:14,919 ‫אל תדאג. 369 00:29:15,503 --> 00:29:17,922 ‫יש לי הרגשה ‫שהוא ידבר יותר מאיתנו. 370 00:29:19,549 --> 00:29:21,259 ‫או שהוא פשוט יהרוג את כולנו. 371 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 ‫כן. הוא מסוגל. 372 00:29:26,264 --> 00:29:27,766 ‫לא ראיתי שם את ג'ייקוב. 373 00:29:28,975 --> 00:29:31,603 ‫אמרתי את זה ‫כי רציתי שכולם ישמעו בקולי. 374 00:29:33,772 --> 00:29:36,775 ‫אני יודע. ‫-אז למה באת איתי? 375 00:29:39,611 --> 00:29:42,238 ‫מאז ג'ולייט מתה, 376 00:29:42,322 --> 00:29:44,365 ‫מאז שג'ולייט מתה בגללי... 377 00:29:45,742 --> 00:29:47,619 ‫רק רציתי לתקן את זה. 378 00:29:49,913 --> 00:29:53,458 ‫אבל אני לא יכול. ‫אני לא מסוגל לתקן את זה. 379 00:29:56,211 --> 00:29:58,671 ‫אין לך מושג כמה קשה לי ‫לשבת בצד 380 00:29:58,755 --> 00:30:01,090 ‫ולתת לאנשים אחרים ‫להגיד לי מה לעשות, 381 00:30:02,342 --> 00:30:04,552 ‫אבל אולי זה העניין. 382 00:30:05,845 --> 00:30:06,971 ‫אולי... 383 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‫אולי אני אמור לוותר על שליטה. 384 00:30:12,644 --> 00:30:15,855 ‫אלא אם כן... ‫הוויתור שלך יהרוג אותנו. 385 00:30:17,607 --> 00:30:21,069 ‫הרעיון ללכת אל לוק הוא שלי, ‫לא של ג'ייקוב. 386 00:30:24,155 --> 00:30:25,782 ‫הרלי, ביקשת שאסמוך עליך. 387 00:30:27,659 --> 00:30:29,244 ‫הנה, אני סומך עליך. 388 00:30:30,620 --> 00:30:34,707 ‫וטוב שכך, כי... ‫אין לי מושג לאן אני הולך. 389 00:30:43,299 --> 00:30:46,594 ‫רגע. זה בסדר. ‫נראה לי שאני יודע מה זה. 390 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 ‫כן? מה זה? 391 00:30:50,515 --> 00:30:51,766 ‫חכו פה. 392 00:31:04,237 --> 00:31:05,697 ‫היי, אתה פה? 393 00:31:06,739 --> 00:31:07,907 ‫מייקל! 394 00:31:15,582 --> 00:31:17,500 ‫אתה תקוע באי, נכון? 395 00:31:18,418 --> 00:31:21,129 ‫בגלל מה שעשיתי. ‫-ו... 396 00:31:22,338 --> 00:31:26,050 ‫ויש פה אחרים כמוך, נכון? 397 00:31:27,677 --> 00:31:29,178 ‫אלה הלחישות. 398 00:31:30,555 --> 00:31:34,434 ‫כן. אנחנו אלה ‫שלא יכולים להמשיך הלאה. 399 00:31:40,815 --> 00:31:42,108 ‫אתה יודע איפה לוק? 400 00:31:44,986 --> 00:31:46,446 ‫שם. 401 00:31:49,616 --> 00:31:50,992 ‫תודה. 402 00:31:52,535 --> 00:31:53,620 ‫אפשר... 403 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 ‫לעזור לך במשהו? 404 00:31:58,917 --> 00:32:00,543 ‫אל תמות. 405 00:32:03,171 --> 00:32:04,339 ‫בסדר. 406 00:32:07,050 --> 00:32:08,092 ‫והרלי... 407 00:32:12,221 --> 00:32:13,890 ‫אם תראה את ליבי פעם 408 00:32:20,563 --> 00:32:22,231 ‫תגיד לה שאני מצטער מאוד. 409 00:32:26,569 --> 00:32:28,112 ‫אעשה את זה, בנאדם. 410 00:32:36,371 --> 00:32:39,415 ‫הבאתי שישה סוגים של גבינה. 411 00:32:39,499 --> 00:32:42,168 ‫אני לא מבין בזה כלום, ‫אבל המוכרת אמרה שזה טעים. 412 00:32:43,586 --> 00:32:47,507 ‫חשבתי שאת אוהבת גבינה ‫כי... כל אחד אוהב גבינה. 413 00:32:54,389 --> 00:32:58,685 ‫משהו לא בסדר? ‫-לא בדיוק, פשוט... מוזר. 414 00:33:02,063 --> 00:33:04,357 ‫היית פה פעם? ‫-לא. 415 00:33:06,442 --> 00:33:09,779 ‫פשוט להיות פה איתך, ‫זה כל כך... מוכר. 416 00:33:09,862 --> 00:33:13,324 ‫זה כמו פגישה ‫שמעולם לא הייתה לנו. 417 00:33:16,202 --> 00:33:18,871 ‫וואו, אני נשמעת ‫מטורפת לגמרי, מה? 418 00:33:19,789 --> 00:33:21,040 ‫לא. 419 00:33:22,291 --> 00:33:23,835 ‫לא לגמרי. 420 00:33:24,502 --> 00:33:26,295 ‫למה אתה בכלל ‫רוצה להיות איתי? 421 00:33:28,506 --> 00:33:29,632 ‫למה את רוצה להיות איתי? 422 00:33:30,299 --> 00:33:31,342 ‫מה? 423 00:33:32,677 --> 00:33:34,178 ‫בחייך, תראי אותי. 424 00:33:36,097 --> 00:33:40,727 ‫אני רוצה להיות איתך ‫כי אתה מוצא חן בעיניי. 425 00:33:42,812 --> 00:33:46,274 ‫כן, אבל... ‫אני מוצא חן בעינייך כי... 426 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 ‫יש לך הזיות. 427 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 ‫מה? מה קרה? 428 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 ‫בנאדם... ‫-מה? 429 00:34:27,231 --> 00:34:28,441 ‫אני... 430 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 ‫נראה לי שאני נזכר במשהו. 431 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 ‫כן? 432 00:34:38,910 --> 00:34:40,745 ‫זאת אומרת ש... ‫אני לא משוגעת? 433 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 ‫לא, אני חושב שלא. 434 00:35:11,484 --> 00:35:12,860 ‫הגענו. 435 00:35:19,325 --> 00:35:21,160 ‫מה זה? ‫-באר. 436 00:35:37,009 --> 00:35:40,054 ‫תן לי לנחש. ‫אתה תוהה מה העומק שלה. 437 00:35:41,973 --> 00:35:43,015 ‫קראת את המחשבות שלי. 438 00:35:52,733 --> 00:35:55,111 ‫יש לך מושג עד כמה ‫הבאר הזאת עתיקה, דזמונד? 439 00:35:56,070 --> 00:35:57,405 ‫עתיקה מאוד? 440 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ‫בדיוק. עתיקה מאוד. 441 00:36:03,369 --> 00:36:09,375 ‫עתיקה כל כך עד שהאנשים שחפרו ‫את הבאר הזאת חפרו אותה בידיים. 442 00:36:10,835 --> 00:36:12,879 ‫אלוהים יודע כמה זמן זה נמשך. 443 00:36:12,962 --> 00:36:15,214 ‫עבדו קשה כדי להגיע למים. 444 00:36:15,298 --> 00:36:17,049 ‫הם לא חיפשו מים. 445 00:36:18,134 --> 00:36:19,635 ‫הם חיפשו תשובות. 446 00:36:20,845 --> 00:36:24,348 ‫פעם, מזמן, מקומות ‫כמו המקום שאנחנו עומדים בו 447 00:36:24,432 --> 00:36:27,018 ‫גרמו למחוגים של מצפנים ‫להסתובב, 448 00:36:27,518 --> 00:36:33,399 ‫ובעלי המצפנים רצו לדעת למה, ‫לכן הם חפרו. 449 00:36:35,943 --> 00:36:37,278 ‫הם מצאו את מה שחיפשו? 450 00:36:37,361 --> 00:36:39,572 ‫לא. הם לא מצאו. 451 00:36:43,451 --> 00:36:45,870 ‫רציתי שתראה את זה, ‫דזמונד, 452 00:36:45,953 --> 00:36:50,625 ‫כי צ'רלס ווידמור ‫לא מתעניין בתשובות. 453 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 ‫רק השליטה מעניינת אותו. 454 00:36:53,419 --> 00:36:55,213 ‫הוא הביא אותך חזרה לאי 455 00:36:55,296 --> 00:36:58,299 ‫כדי שתעזור לו ‫למצוא את מה שהוא מחפש. 456 00:36:58,382 --> 00:37:01,260 ‫אחרי הכול, ‫זאת אינה הבאר היחידה. 457 00:37:04,096 --> 00:37:08,100 ‫ובגלל זה רצית שאראה את זה? 458 00:37:11,145 --> 00:37:12,563 ‫למה אתה לא מפחד? 459 00:37:14,440 --> 00:37:15,483 ‫סליחה? 460 00:37:17,610 --> 00:37:22,490 ‫אתה כאן, ‫באמצע הג'ונגל, איתי. 461 00:37:23,366 --> 00:37:25,826 ‫אף אחד לא יודע שאתה כאן. 462 00:37:26,953 --> 00:37:28,412 ‫למה אתה לא מפחד? 463 00:37:31,958 --> 00:37:33,793 ‫מה הטעם לפחד? 464 00:37:56,107 --> 00:37:57,441 ‫מה שלום החבר שלנו? 465 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 ‫כבר אין צורך ‫לדאוג בנוגע אליו. 466 00:38:08,286 --> 00:38:09,787 ‫איפה היית? 467 00:38:10,579 --> 00:38:12,540 ‫יצאתי לטיול, ג'יימס. 468 00:38:13,124 --> 00:38:15,543 ‫אם כבר חילצת עצמות, אולי... 469 00:38:21,382 --> 00:38:23,009 ‫בן זונה! 470 00:38:34,145 --> 00:38:37,023 ‫היי. ‫-שלום, הוגו. 471 00:38:39,817 --> 00:38:42,153 ‫אני לא יודע מי אתה 472 00:38:42,236 --> 00:38:46,490 ‫ומה אתה רוצה. ‫אבל אנחנו צריכים לדבר איתך. 473 00:38:47,950 --> 00:38:48,993 ‫אנחנו? 474 00:38:50,661 --> 00:38:52,163 ‫אני לא לבד. 475 00:38:56,500 --> 00:39:00,129 ‫העניין הוא שלכם יש נשק ‫ולנו יש נשק, 476 00:39:00,212 --> 00:39:04,425 ‫ואני לא רוצה שמישהו ייפגע ‫או ימות. 477 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 ‫אנחנו לא נעשה שום דבר, 478 00:39:11,182 --> 00:39:13,476 ‫ואני רוצה שתבטיח ‫שגם אתה לא תעשה שום דבר. 479 00:39:24,862 --> 00:39:26,489 ‫אני מבטיח. 480 00:39:32,453 --> 00:39:34,705 ‫טוב, חבר'ה. ‫צאו. 481 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 ‫שלום, ג'ק. 482 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 ‫שלום. 483 00:40:33,931 --> 00:40:36,016 ‫אתה מחכה למישהו מסוים? 484 00:40:37,518 --> 00:40:39,687 ‫סליחה? ‫-שמתי לב שאתה חונה פה 485 00:40:39,770 --> 00:40:43,607 ‫ומסתכל בילדים, ו... ‫זה בית ספר. 486 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 ‫יש לך ילד שלומד פה? 487 00:40:49,113 --> 00:40:52,867 ‫לא, אני... ‫רק עכשיו עברתי לגור בשכונה 488 00:40:54,160 --> 00:40:56,328 ‫ואני מחפש בית ספר לבן שלי. 489 00:40:56,412 --> 00:40:58,205 ‫איך קוראים לבן שלך? ‫-צ'רלי. 490 00:41:00,291 --> 00:41:02,918 ‫כמורה במקום הזה ‫אני יכול להמליץ לך לחלוטין. 491 00:41:03,002 --> 00:41:04,837 ‫זה בית ספר נהדר. 492 00:41:05,671 --> 00:41:09,884 ‫טוב לשמוע. תודה. ‫טוב, היה נחמד לדבר איתך. 493 00:41:11,552 --> 00:41:13,137 ‫יום טוב. 494 00:41:36,785 --> 00:41:40,915 ‫תתקשרו למוקד החירום! עכשיו! ‫מר לוק? 495 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 ‫אלוהים... 496 00:41:43,375 --> 00:41:46,879 ‫אל תזוז. ‫נביא אותך לבית החולים. מר לוק! 497 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 ‫מר לוק, אתה שומע אותי? 498 00:41:54,261 --> 00:41:55,930 ‫"אבודים"