1 00:00:09,384 --> 00:00:10,677 ‫מר יום. 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,304 ‫שמי זואי. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 ‫אני יודעת שאתה מבולבל. ‫היית מחוסר הכרה בשלושת הימים האחרונים. 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,895 ‫אבל הוצאנו לך את עירוי ההרדמה, 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,815 ‫ונתתי לך זריקה ‫שתעזור לך להתעורר. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,154 ‫את אחות? 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,324 ‫אתה כבר לא בבית החולים, ‫מר יום. העברנו אותך. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,369 ‫העברתם אותי? לאן? 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 ‫איפה אשתי? 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,875 ‫לא, מר... לא כדאי ש... ‫-אני רוצה לראות את פני. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,419 ‫לצערי זה לא יקרה, דזמונד. 12 00:00:49,799 --> 00:00:50,925 ‫אתה. 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 ‫מר יום... ‫-לאט לאט. 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,766 ‫אני אטפל בזה מעכשיו. ‫-שב. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,559 ‫דזמונד. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‫מה קרה לי? ‫איפה אני? 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,109 ‫בנג'מין ליינוס ירה בך. 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,278 ‫אתה זוכר את זה? 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 ‫כן, אני זוכר. 20 00:01:12,947 --> 00:01:15,700 ‫אני רוצה לדבר עם פני. פני! ‫-היא לא פה. 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,913 ‫אבל אני מבטיח לך, ‫היא והבן שלכם מוגנים. 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 ‫צר לי על שלקחתי אותך מהם, 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,668 ‫אבל לא הייתה לי ‫הזדמנות להסביר. 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,172 ‫ואילו הסברתי, ‫לא היית בא איתי. 25 00:01:30,173 --> 00:01:31,341 ‫בא איתך? 26 00:01:32,842 --> 00:01:33,968 ‫בא איתך לאן? 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 ‫החזרתי אותך אל האי. 28 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 ‫קשה לי לדמיין ‫איך אתה מרגיש, 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,523 ‫אבל אם תיתן לי ‫הזדמנות להסביר... 30 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 ‫לעזאזל! אל תפגעו בו. ‫-תחזיר אותי. 31 00:01:55,490 --> 00:01:58,785 ‫תחזיר אותי עכשיו, אתה שומע? ‫-אני לא יכול להחזיר אותך. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 ‫האי עוד לא סיים איתך. 33 00:02:10,130 --> 00:02:11,172 ‫מה דזמונד עושה פה? 34 00:02:12,799 --> 00:02:16,010 ‫יהיה לי קל יותר להראות לך ‫ולא לספר לך, מר קוון. 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,595 ‫קחי אותו לחדר הגנרטורים. 36 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 ‫אבוא עם יום ונתחיל בניסוי. 37 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 ‫צ'רלס, הניסוי נקבע למחר. 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 ‫אני יודע למתי הוא נקבע. ‫הכיני אותם עכשיו. 39 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ‫קדימה, אין זמן להסתכל בנוף. 40 00:02:51,296 --> 00:02:52,797 ‫תבדקו שוב בפנים. 41 00:03:00,763 --> 00:03:04,017 ‫אנחנו מביאים את יום עכשיו. ‫-מה?! 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,394 ‫שמעת אותי. ‫קיבלנו אור ירוק. מה לוח הזמנים? 43 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‫אנחנו ממש לא מוכנים. הגנרטור ‫הזה לא הופעל כבר 20 שנה. 44 00:03:09,856 --> 00:03:11,441 ‫איך אני אמור...? ‫-ווידמור לא רוצה לחכות. 45 00:03:11,524 --> 00:03:13,318 ‫מה אתם עושים פה? ‫-ניסוי קטן. 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,111 ‫איזה מין ניסוי? ‫-טוב, בואו נבדוק מה מצבנו. 47 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 ‫אפשר לקבל ‫שדה אלקטרומגנטי פעיל? 48 00:03:17,363 --> 00:03:20,366 ‫אין בעיה. ‫-בדיקת עוצמה. הפעילו את הגנרטור. 49 00:03:20,450 --> 00:03:21,743 ‫בסדר. ‫-בסדר. 50 00:03:22,452 --> 00:03:24,704 ‫קדימה. לפי ספירה שלי. 51 00:03:24,787 --> 00:03:28,124 ‫3, 2, 1... 52 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ‫הפעל. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,257 ‫יופי. 54 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 ‫בטח יש מגע רופף איפה שהוא. ‫תמצאו אותו. 55 00:03:39,135 --> 00:03:41,221 ‫סימונס, בדוק את המעגלים ‫של הסולנואידים. 56 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 ‫כן, אדוני. ‫-נסה שוב. 57 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 ‫נחש מה, אנגסטרום, ‫אתה הבא שייכנס לשם. 58 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 ‫מצאתי. יש פה מפסק דפוק. 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,505 ‫אני מפעיל את זה עכשיו. ‫-לא! 60 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 ‫לא! 61 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 ‫כבה את זה! ‫כבה את זה! 62 00:04:39,445 --> 00:04:40,947 ‫אלוהים אדירים. 63 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 ‫זואי. 64 00:04:48,329 --> 00:04:49,664 ‫אנחנו מוכנים? ‫-קדימה. 65 00:05:00,258 --> 00:05:04,220 ‫"אבודים" 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 ‫עצרו. 67 00:05:35,877 --> 00:05:37,420 ‫קחו אותו. ‫תודה. 68 00:05:37,503 --> 00:05:38,546 ‫כן, אדוני. 69 00:05:39,672 --> 00:05:41,132 ‫תכניסו אותו. 70 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‫מה אתם עושים, לעזאזל? 71 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 ‫אני יודע איך זה נראה, דזמונד, 72 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 ‫אבל אם כל מה ששמעתי ‫עליך נכון, 73 00:05:56,481 --> 00:05:57,982 ‫אתה תהיה בסדר גמור. 74 00:05:58,066 --> 00:06:00,735 ‫אין עליך חפצי מתכת, נכון? ‫מפתחות, מטבעות? 75 00:06:00,818 --> 00:06:02,236 ‫ברור שאין עליו, אידיוט. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,908 ‫סליחה על שאני כופה את זה עליך, ‫דזמונד, 77 00:06:08,701 --> 00:06:09,952 ‫אבל אחרי שזה ייגמר... 78 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ‫אבקש ממך שתקריב משהו 79 00:06:14,332 --> 00:06:17,251 ‫ואני מקווה, למען כולנו, ‫שתעזור לי. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,587 ‫להקריב? 81 00:06:21,047 --> 00:06:23,091 ‫מה לעזאזל אתה יודע על הקרבה? 82 00:06:26,844 --> 00:06:30,139 ‫הבן שלי מת פה, ‫למען האי הזה. 83 00:06:31,099 --> 00:06:34,060 ‫אשתך, הבת שלי, שונאת אותי 84 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 ‫ואת הנכד שלי לא פגשתי אפילו. 85 00:06:38,731 --> 00:06:41,943 ‫אבל אם לא תעזור לי, דזמונד, ‫כל זה יהיה לחינם. 86 00:06:43,694 --> 00:06:46,280 ‫פני, הבן שלך וכל האחרים... 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 ‫ייעלמו, לנצח. 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 ‫טוב, תפעילו את זה. 89 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 ‫לא! אם אתה רוצה שאעזור לך ‫במה שאתה עושה כאן 90 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 ‫אתה צריך להסביר לי... ‫-האיש הזה הוא האדם היחיד, 91 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ‫למיטב ידיעתי בעולם, 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,821 ‫שהצליח לשרוד ‫בתקרית אלקטרומגנטית קשה. 93 00:07:26,904 --> 00:07:30,992 ‫אני מוכרח לדעת שהוא מסוגל לעשות ‫את זה שוב, אחרת כולנו נמות. 94 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‫תפעילו את זה! 95 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 ‫הגענו לעוצמה מלאה? ‫-כן, אבל... 96 00:08:00,813 --> 00:08:01,939 ‫תנו לי לצאת! 97 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 ‫תנו לי לצאת, ממזרים! 98 00:08:12,492 --> 00:08:14,118 ‫תנו לי לצאת! 99 00:08:14,202 --> 00:08:15,953 ‫תנו לי לצאת! 100 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 ‫"תיאום וכוונון שדה אלקטרומגנטי ‫למניעת הפחתה בעוצמת הזרם" 101 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 ‫"תחום קרינה אלקטרומגנטית" 102 00:08:19,290 --> 00:08:20,291 ‫"צפיפות שטף מגנטי" 103 00:08:20,458 --> 00:08:21,876 ‫תנו לי לצאת! 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,643 ‫"אושיאניק" 105 00:08:48,361 --> 00:08:52,323 ‫מסוע מספר 4. ‫-סליחה? 106 00:08:53,533 --> 00:08:55,660 ‫היית במטוס שבא מסידני, נכון? ‫-כן. 107 00:08:55,743 --> 00:08:58,496 ‫המטען שלנו על מסוע מספר 4. ‫וידאתי עם הפקיד. 108 00:08:59,247 --> 00:09:00,414 ‫תודה. 109 00:09:09,757 --> 00:09:11,425 ‫רגע. אני אעזור לך. 110 00:09:12,843 --> 00:09:14,303 ‫תודה רבה. 111 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 ‫בשמחה. 112 00:09:16,430 --> 00:09:20,977 ‫יש לך עוד תיקים? ‫-לא, זה היחיד למזלי. 113 00:09:21,060 --> 00:09:22,603 ‫בן או בת? 114 00:09:24,230 --> 00:09:27,817 ‫סליחה, לא התכוונתי לחטט. ‫-לא, זה בסדר. 115 00:09:27,900 --> 00:09:29,777 ‫אני פשוט לא יודעת. 116 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 ‫טוב. את אמיצה ממני. 117 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 ‫אני לא אוהב הפתעות. 118 00:09:37,577 --> 00:09:38,828 ‫סליחה. זה שלי. 119 00:09:49,255 --> 00:09:51,966 ‫את מחכה למישהו? 120 00:09:52,633 --> 00:09:56,512 ‫כן. אולי הם טעו בטיסה או משהו. 121 00:09:56,596 --> 00:09:58,389 ‫כי יש לי הסעה, 122 00:09:58,472 --> 00:10:00,683 ‫ואם את צריכה טרמפ ‫אשמח לעזור. 123 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 ‫לא... יפה מצדך ‫אבל אני אסתדר. 124 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 ‫יש מוניות. ‫-טוב. 125 00:10:05,563 --> 00:10:08,816 ‫היה נעים להכיר. ‫-גם אותך. 126 00:10:09,525 --> 00:10:11,068 ‫בן. 127 00:10:11,152 --> 00:10:12,903 ‫מה? ‫-זה ודאי בן. 128 00:10:12,987 --> 00:10:17,575 ‫שימו לב למסכי הטלוויזיה הנמצאים ‫בכניסה לאזור איסוף הכבודה. 129 00:10:18,993 --> 00:10:21,787 ‫מידע מפורט לגבי איסוף כבודה ‫בכל הטיסות הנכנסות... 130 00:10:21,871 --> 00:10:23,873 ‫"יום" 131 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 ‫אני איתך, כנראה. 132 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 ‫מר יום! ‫שלום. תן לי לקחת את זה. 133 00:10:32,632 --> 00:10:34,550 ‫תודה. ‫-קוראים לי ג'ורג'. 134 00:10:34,634 --> 00:10:35,676 ‫היי, נעים להכיר אותך. 135 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‫ובכן, ניסע למלון שלך? 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 ‫למשרד. ‫-למשרד. נהדר. 137 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‫מכאן בבקשה. 138 00:10:44,977 --> 00:10:47,480 ‫טסת הנה מסידני, מה? 139 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 ‫כן. 140 00:10:49,982 --> 00:10:52,193 ‫ומה עשית באוסטרליה? 141 00:10:53,694 --> 00:10:55,571 ‫סגרתי עסקה בשביל הבוס. 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,823 ‫יופי. מזל טוב. 143 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 ‫תקשיב, אם תצטרך משהו בזמן ‫שאתה בעיר, אני מכיר את כולם. 144 00:11:00,868 --> 00:11:03,412 ‫אם אתה רוצה לשמור מקום, ‫רק תגיד לי באיזו מסעדה. 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 ‫שירות החדרים במלון מצוין, תודה. 146 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 ‫אתה מחפש... חברה? 147 00:11:11,337 --> 00:11:14,006 ‫שמתי לב שאינך עונד טבעת נישואים 148 00:11:14,090 --> 00:11:18,844 ‫ויש המון בחורות מקסימות ‫שמציעות את חברתן. 149 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 ‫אני לא מחפש חברה. ‫באתי כדי לעבוד. 150 00:11:23,265 --> 00:11:27,311 ‫כנראה בגלל זה אתה יד ימינו ‫של הבוס, ואני הנהג. 151 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 ‫בסדר. הבנתי. 152 00:11:39,865 --> 00:11:41,909 ‫בוקר טוב, מר יום. ‫איך הייתה הטיסה שלך? 153 00:11:41,992 --> 00:11:43,828 ‫טובה, תודה. ‫-הוא ביקש לתת לך להיכנס מיד. 154 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 ‫תודה. 155 00:11:52,795 --> 00:11:55,506 ‫צ'רלס. ‫-שלום, דזמונד. 156 00:11:58,134 --> 00:12:01,262 ‫ברוך הבא ללוס אנג'לס, ידידי. ‫-תודה. 157 00:12:12,940 --> 00:12:16,569 ‫לא מעניין אותי מה הוא עשה ‫וכמה זה יעלה. 158 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 ‫פשוט קחו אותו להקראת האישום ‫ותזכו אותו. 159 00:12:23,117 --> 00:12:24,368 ‫סליחה, דזמונד. 160 00:12:24,452 --> 00:12:28,372 ‫ניאלץ לדחות את החגיגות ‫על השלמת העסקה באוסטרליה. 161 00:12:28,456 --> 00:12:30,332 ‫אתה יודע שהבן שלי מוזיקאי? 162 00:12:30,416 --> 00:12:32,793 ‫כן. שמעתי שהוא מוכשר. 163 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 ‫כן, בהחלט. 164 00:12:35,337 --> 00:12:38,340 ‫בכל אופן, אשתי מארגנת ‫את אחד מאירועי הצדקה שלה, 165 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 ‫ולילד היה רעיון מטורף 166 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 ‫לשלב מוזיקה קלאסית ‫ורוק מודרני. 167 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 ‫שמעת על להקה ‫ששמה "דרייבשאפט"? 168 00:12:47,308 --> 00:12:48,768 ‫לא. 169 00:12:48,851 --> 00:12:52,938 ‫נגן הבס שלהם לקח מנת יתר ‫ונעצר, 170 00:12:53,022 --> 00:12:55,941 ‫ועכשיו אם לא אביא את הנרקומן ‫הזה לאירוע של אשתי 171 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 ‫היא, בפשטות... ‫תשמיד אותי. 172 00:12:59,695 --> 00:13:02,364 ‫אתה רוצה שאשמור עליו? ‫-אני יודע שזה לא לרמה שלך, 173 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 ‫אבל אני צריך אדם שאני סומך עליו ‫שיעשה את העבודה כמו שצריך. 174 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 ‫הבנתי, צ'רלס. ‫יבוצע. 175 00:13:09,455 --> 00:13:10,748 ‫אתה חי את החיים הטובים, בן. 176 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 ‫בלי משפחה, בלי מחויבויות... 177 00:13:15,503 --> 00:13:17,463 ‫לו רק הייתי חופשי ממחויבויות. 178 00:13:18,714 --> 00:13:20,508 ‫התברכתי במזל טוב, אדוני. 179 00:13:20,591 --> 00:13:24,386 ‫לא. אני התברכתי ‫בכך שזכיתי להעסיק אותך. 180 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 ‫"מקאצ'און" 181 00:13:25,596 --> 00:13:28,516 ‫נשתה לחיי הנחיצות שלך. 182 00:13:31,560 --> 00:13:33,646 ‫זה ויסקי בן 60, צ'רלס. 183 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 ‫אין טוב מדי בעבורך. 184 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 ‫"בית משפט העליון, קליפורניה" 185 00:14:08,848 --> 00:14:10,057 ‫"בית המשפט בנמל התעופה" 186 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 ‫מר יום? ‫-כן. 187 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 ‫הערבות שולמה. 188 00:14:13,978 --> 00:14:16,605 ‫זכור, אסור לו לצאת מהמדינה. ‫-טוב. 189 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 ‫מר פייס? אני דזמונד יום. ‫צ'רלס ווידמור שלח אותי. 190 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 ‫היי, לאן אתה הולך? 191 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 ‫הוא כולו שלך. 192 00:14:32,746 --> 00:14:34,373 ‫היי! 193 00:14:39,086 --> 00:14:42,214 ‫מה קורה לך? אידיוט! 194 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 ‫"נמל התעופה ג'קסונוויל" 195 00:14:43,382 --> 00:14:44,717 ‫לעזאזל. 196 00:14:54,602 --> 00:14:56,437 ‫אשתה מה שהוא שותה. 197 00:14:59,440 --> 00:15:01,442 ‫כוסית אחת, ואז נלך. 198 00:15:04,361 --> 00:15:06,947 ‫מה התפקיד שלך? ‫להשגיח עליי? 199 00:15:07,031 --> 00:15:09,700 ‫מה אתה, ‫השפוט הראשי של ווידמור? 200 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 ‫יד ימינו? ‫-אין לי תואר רשמי. 201 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 ‫אבל יש לי הרבה הטבות. ‫-מה למשל? 202 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 ‫לפגוש אנשים מקסימים. 203 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 ‫אם כך... לחיים. 204 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 ‫תגיד לי, מר שמח, ‫אתה מאושר? 205 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 ‫למדי. 206 00:15:33,140 --> 00:15:34,391 ‫לא נכון. 207 00:15:35,225 --> 00:15:39,188 ‫יש לי עבודה טובה, הרבה כסף, ‫אני נוסע בכל העולם... 208 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 ‫למה שלא אהיה מאושר? ‫-היית מאוהב פעם? 209 00:15:42,483 --> 00:15:45,444 ‫אלפי פעמים. ‫-לא על זה אני מדבר. 210 00:15:45,527 --> 00:15:50,157 ‫אני מדבר על אהבה מהממת, ‫שמשנה לך את המודעות. 211 00:15:51,325 --> 00:15:53,035 ‫אתה יודע איך זה נראה? 212 00:15:53,118 --> 00:15:55,746 ‫לא ידעתי שיש לאהבה מראה. 213 00:15:55,829 --> 00:15:59,041 ‫ראיתי את זה, חבר. ‫במטוס מסידני. 214 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 ‫באמת? 215 00:16:01,877 --> 00:16:05,130 ‫טסנו באותו מטוס, כך ש... ‫אולי גם אני ראיתי את זה. 216 00:16:07,216 --> 00:16:08,842 ‫תאמין לי, לא ראית. 217 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 ‫לא? האר את עיניי. 218 00:16:14,598 --> 00:16:16,517 ‫הייתה שם אישה, 219 00:16:16,600 --> 00:16:18,060 ‫שתי שורות לפניי, 220 00:16:18,143 --> 00:16:21,438 ‫באזיקים, שישבה עם שוטר. 221 00:16:22,773 --> 00:16:25,526 ‫הוא הסתכל עליי ‫וידע שיש עליי חומר. 222 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 ‫לולא פעלתי הייתי נתפס. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 ‫לכן קמתי והלכתי לשירותים 224 00:16:31,865 --> 00:16:36,036 ‫והעלמתי את הראיות. ‫בלעתי את החומר. 225 00:16:36,787 --> 00:16:40,916 ‫ובאותו רגע בדיוק ‫נקלענו למערבולות אוויר. 226 00:16:43,377 --> 00:16:44,753 ‫נחנקתי. 227 00:16:46,797 --> 00:16:51,343 ‫שקית ההרואין נתקעה לי בגרון. 228 00:16:51,427 --> 00:16:55,097 ‫זה נגמר. ‫הכול התחיל להחשיך. 229 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 ‫צללתי אל תוך התהום, ואז... 230 00:16:58,058 --> 00:17:00,644 ‫ראיתי אותה. 231 00:17:02,104 --> 00:17:03,439 ‫אותה? 232 00:17:04,189 --> 00:17:07,192 ‫אישה, בלונדינית. 233 00:17:07,276 --> 00:17:09,111 ‫בעלת יופי מהמם. 234 00:17:10,070 --> 00:17:11,447 ‫וזיהיתי אותה. 235 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 ‫היינו יחד. 236 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 ‫כאילו... תמיד היינו 237 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 ‫ותמיד נהיה. 238 00:17:20,414 --> 00:17:21,582 ‫ההרגשה 239 00:17:23,208 --> 00:17:24,710 ‫הזאת, 240 00:17:26,920 --> 00:17:27,963 ‫האהבה הזאת... 241 00:17:31,633 --> 00:17:34,219 ‫ובדיוק כשעמדתי להיבלע בזה 242 00:17:35,637 --> 00:17:37,514 ‫פקחתי עיניים, 243 00:17:37,598 --> 00:17:41,268 ‫ואיזה אידיוט עמד שם 244 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 ‫ושאל אותי אם אני בסדר. 245 00:17:44,563 --> 00:17:47,983 ‫אבל ראיתי את זה. ‫לרגע ראיתי איך זה נראה. 246 00:17:50,360 --> 00:17:51,779 ‫זאת ממש... 247 00:17:52,863 --> 00:17:53,947 ‫שירה, אחי. 248 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 ‫אתה צריך לכתוב על זה שיר. 249 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 ‫כן, כן. הבנתי אותך, 250 00:18:00,079 --> 00:18:02,289 ‫"כוכב הרוק המסכן ‫הנוטה להתאבד". 251 00:18:03,040 --> 00:18:06,627 ‫אבל ראיתי משהו אמיתי. ‫ראיתי את האמת. 252 00:18:06,710 --> 00:18:08,587 ‫לא, זאת לא האמת. 253 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 ‫רוצה לדעת ‫מה האמת האמיתית, פייס? 254 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 ‫ברגע זה עומדת לפניך בחירה, 255 00:18:13,884 --> 00:18:16,470 ‫להמשיך לשתות או לבוא איתי. 256 00:18:17,179 --> 00:18:20,891 ‫לפני שתחליט, ‫תבין שאם תישאר פה 257 00:18:20,974 --> 00:18:25,354 ‫סביר להניח שזה יוביל ‫לחיסול הקריירה שלך במוזיקה. 258 00:18:26,855 --> 00:18:28,107 ‫ואם אבוא איתך? 259 00:18:29,066 --> 00:18:32,069 ‫בעוד 20 דקות ‫תנפוש במלון 5 כוכבים, 260 00:18:32,152 --> 00:18:33,779 ‫מול הנמל. 261 00:18:33,862 --> 00:18:36,949 ‫צ'רלס ווידמור, אחד האנשים ‫החזקים ביותר בעיר הזאת, 262 00:18:37,032 --> 00:18:38,408 ‫יהיה חייב לך טובה. 263 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 ‫נראה שזאת לא ממש בררה. 264 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 ‫תמיד יש בררה, אחי. 265 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 ‫זאת הלהקה שלי. 266 00:19:01,682 --> 00:19:02,724 ‫"דרייבשאפט". 267 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 ‫הסינגל הראשון שלנו. 268 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 ‫ההתחלה של כל דבר גדול... 269 00:19:15,529 --> 00:19:17,489 ‫זה מוצא חן בעיניך? 270 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 ‫כן... יחסית. 271 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 ‫אני מרחם עליך, חבר. 272 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 ‫אתה חושב שאתה מאושר. ‫אתה חושב שיש לך הכול. 273 00:19:28,417 --> 00:19:30,752 ‫זה, החיים שלך... 274 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 ‫ואתה טועה. 275 00:19:34,214 --> 00:19:35,549 ‫למה? כי זה לא אמיתי? 276 00:19:37,426 --> 00:19:41,013 ‫טוב, מר יום, ‫אולי אני אציע לך בררה? 277 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 ‫איזו? 278 00:19:43,724 --> 00:19:46,310 ‫אני יכול להראות לך ‫על מה אני מדבר, 279 00:19:47,102 --> 00:19:48,645 ‫ואתה יכול גם לצאת מהמכונית. 280 00:19:49,771 --> 00:19:51,940 ‫למה שארצה לצאת מ... 281 00:20:18,759 --> 00:20:21,386 ‫צ'רלי! צ'רלי! 282 00:20:21,970 --> 00:20:23,013 ‫קדימה. 283 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 ‫"לא הספינה של פני" 284 00:21:35,836 --> 00:21:38,255 ‫נו כבר! 285 00:21:44,428 --> 00:21:45,762 ‫נו כבר, לעזאזל! 286 00:21:51,310 --> 00:21:55,981 ‫טכנאי רדיולוגיה למעבדת פתולוגיה. 287 00:21:56,064 --> 00:21:59,109 ‫קיבלת מכה חזקה בראש. ‫הייתה לך בחילה? 288 00:21:59,609 --> 00:22:01,903 ‫לא. ‫-ראית כפול? 289 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 ‫לא. תקשיבי, אני צריך לחפש ‫את האיש שהגיע הנה איתי. 290 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 ‫מה בנוגע להזיות? 291 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 ‫למה את מתכוונת? 292 00:22:11,496 --> 00:22:13,498 ‫הזיות. ‫לראות דברים שלא קיימים. 293 00:22:20,547 --> 00:22:21,965 ‫אני לא בטוח. 294 00:22:22,049 --> 00:22:26,595 ‫תוצאות הסי-טי שלך לא היו חד-משמעיות. ‫אשלח אותך לסריקת אם-אר-איי. 295 00:22:26,678 --> 00:22:30,474 ‫לא, אין לי זמן לזה. אני צריך למצוא ‫את האיש שהגיע הנה איתי. 296 00:22:30,557 --> 00:22:34,019 ‫אתה לא תמצא אף אחד ‫עד שנברר מה קורה במוח שלך. 297 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‫יש עליך חפצי מתכת? ‫מפתחות, מטבעות? 298 00:22:38,732 --> 00:22:41,985 ‫יש לך מתכת בתוך הגוף? ‫קוצב-לב, סיכות, קליעים? 299 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‫פלטת מתכת בראש? ‫-לא, שום דבר. 300 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 ‫אני רואה שלא רשמת מספר טלפון ‫למקרה חירום. אין לך חברים או בני משפחה? 301 00:22:51,244 --> 00:22:53,580 ‫תרשום את המעסיק שלי, ‫צ'רלס ווידמור. 302 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‫המכונה הזאת רועשת מאוד. 303 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 ‫קח אטמי אוזניים. 304 00:23:04,883 --> 00:23:07,636 ‫ואתן לך גם לחצן. ‫-לחצן? 305 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 ‫לחצן מצוקה. אם תרגיש ‫צורך לעצור, תלחץ עליו. 306 00:23:10,680 --> 00:23:13,934 ‫תשתדל לא לעשות את זה ‫כי אז נצטרך להתחיל מההתחלה. 307 00:23:14,017 --> 00:23:17,604 ‫אני אהיה בתא שם, ותוכל ‫לשמוע אותי. 30 דקות, בסדר? 308 00:23:42,462 --> 00:23:43,964 ‫טוב, מתחילים. 309 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 ‫דזמונד? 310 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 ‫היי! 311 00:24:14,494 --> 00:24:15,745 ‫תוציא אותי מפה! 312 00:24:16,830 --> 00:24:19,082 ‫היי! היי! 313 00:24:20,876 --> 00:24:21,918 ‫מה קרה? אתה בסדר? 314 00:24:22,002 --> 00:24:23,545 ‫אני מוכרח למצוא ‫את האיש שהגיע הנה איתי. 315 00:24:26,298 --> 00:24:28,091 ‫אני מוכרח למצוא ‫את האיש שהגיע הנה איתי. 316 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 ‫קוראים לו צ'רלי פייס. ‫הוא הגיע לפני שעה. 317 00:24:31,970 --> 00:24:33,638 ‫תני לי את מספר החדר שלו. 318 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 ‫אם אתה לא קרוב משפחה, ‫זה מידע סודי. 319 00:24:35,974 --> 00:24:38,894 ‫היינו יחד בתאונת דרכים. ‫אני מוכרח לדבר איתו. 320 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 ‫אני מצטערת, אדוני. ‫אני לא יכולה לעזור. 321 00:24:42,355 --> 00:24:44,441 ‫היי. סלח לי. 322 00:24:46,985 --> 00:24:50,071 ‫היינו על אותה טיסה ‫של "אושיאניק" מסידני. 323 00:24:50,155 --> 00:24:52,365 ‫כן. ישבת לידי. 324 00:24:53,825 --> 00:24:55,577 ‫דזמונד, נכון? ‫-כן. 325 00:24:55,660 --> 00:24:59,498 ‫אולי תוכל לעזור לי, אחי. אני מחפש ‫מישהו. הוא היה איתנו במטוס. 326 00:24:59,581 --> 00:25:02,626 ‫הוא נמצא בבית החולים. ‫-הוא היה איתנו במטוס, 327 00:25:02,709 --> 00:25:04,169 ‫ועכשיו הוא כאן, בבית החולים? 328 00:25:04,252 --> 00:25:07,005 ‫כל זה לא חשוב. ‫כל זה לא חשוב. 329 00:25:07,088 --> 00:25:09,132 ‫בבקשה, עצור! ‫-תירגע! 330 00:25:36,535 --> 00:25:38,662 ‫למה אתה בורח? ‫-כי אף אחד פה לא יכול לעזור לי. 331 00:25:38,745 --> 00:25:40,372 ‫תן לי ללכת. ‫-למה ניסית להרוג אותי? 332 00:25:40,455 --> 00:25:42,582 ‫לא ניסיתי להרוג אותך. 333 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 ‫ניסיתי להראות לך משהו. 334 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 ‫אתה רוצה להראות לי משהו? ‫תראה לי את היד שלך. 335 00:25:46,002 --> 00:25:48,713 ‫מה? ‫-הידיים שלך. תראה לי את הידיים שלך! 336 00:25:49,422 --> 00:25:50,715 ‫ראית משהו, מה? 337 00:25:51,591 --> 00:25:52,884 ‫במים. 338 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‫מה ראית? ‫מה אתה מחפש, חבר? 339 00:26:00,475 --> 00:26:03,061 ‫מי זאת פני? ‫-לא יודע. 340 00:26:07,482 --> 00:26:10,277 ‫הרגשת את זה, מה? ‫-לא הרגשתי שום דבר. 341 00:26:10,569 --> 00:26:12,320 ‫אם כך למה אתה מדבר ‫עם גבר בכתונת לילה? 342 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 ‫בוא, הולכים. 343 00:26:15,615 --> 00:26:18,243 ‫נראה לך שאני הולך להופיע, ‫אחרי זה? 344 00:26:18,326 --> 00:26:20,537 ‫זה לא חשוב. 345 00:26:20,620 --> 00:26:21,955 ‫כל זה לא חשוב. 346 00:26:22,706 --> 00:26:25,458 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא ‫שהרגשנו את זה. 347 00:26:26,293 --> 00:26:28,336 ‫אתה רוצה לנסות לעצור אותי? ‫בהצלחה. 348 00:26:30,130 --> 00:26:32,424 ‫לאן אתה הולך? 349 00:26:32,507 --> 00:26:35,510 ‫במקומך הייתי מפסיק לדאוג לי 350 00:26:36,469 --> 00:26:38,054 ‫ומתחיל לחפש את פני. 351 00:26:49,983 --> 00:26:51,901 ‫מה זאת אומרת, נעלם? 352 00:26:52,569 --> 00:26:55,238 ‫הוא ברח. הוא הפיל רופא ‫ועגלת החייאה 353 00:26:55,322 --> 00:26:57,365 ‫וברח מבית החולים. ‫-ונתת לו לברוח? 354 00:26:57,449 --> 00:27:00,285 ‫הוא נרקומן. הוא דרדר ‫את הרכב שלי לים, צ'רלס. 355 00:27:00,368 --> 00:27:02,912 ‫אני בסדר, דרך אגב. ‫תודה על ההתעניינות. 356 00:27:02,996 --> 00:27:05,248 ‫ואני מאושר ששרדת, דזמונד. 357 00:27:05,332 --> 00:27:07,959 ‫כשאני מטיל עליך משימה ‫אני מצפה שתעשה אותה. 358 00:27:08,043 --> 00:27:11,004 ‫בכל הכבוד, אדוני, ‫זה סך הכול מופע. 359 00:27:11,087 --> 00:27:14,507 ‫שמע, דזמונד. אם אתה ‫לא מסוגל להביא לי את פייס, 360 00:27:14,591 --> 00:27:18,303 ‫אולי תגיד אתה לגברת ווידמור ‫שזה סך הכול מופע? 361 00:27:32,192 --> 00:27:34,194 ‫מר יום? 362 00:27:38,990 --> 00:27:42,661 ‫מעולם לא פגשת את ‫אשתו של הבוס, מה? 363 00:27:44,162 --> 00:27:46,414 ‫לא. ‫-בהצלחה. 364 00:27:52,045 --> 00:27:55,924 ‫תגיד לי בבקשה ‫איך מישהו במקצוע שלך 365 00:27:56,007 --> 00:28:00,845 ‫לא יודע שאת סכין החמאה ‫מניחים כך שהידית לצד ימין 366 00:28:00,929 --> 00:28:03,431 ‫והלהב לשמאל, ככה? 367 00:28:05,100 --> 00:28:06,601 ‫בשם אלוהים... 368 00:28:11,856 --> 00:28:13,525 ‫גברת ווידמור. ‫-כן? 369 00:28:14,359 --> 00:28:17,362 ‫שמי דזמונד יום. ‫אני עובד אצל בעלך. 370 00:28:17,946 --> 00:28:20,156 ‫כמובן, מר יום. 371 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 ‫צ'רלס סיפר לי עליך רבות. 372 00:28:23,076 --> 00:28:25,078 ‫לא ייאמן שלא נפגשנו. 373 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 ‫הגיע הזמן. 374 00:28:28,039 --> 00:28:32,502 ‫התחושה הדדית, גברת ווידמור. ‫-בבקשה, שמי אלואיז. 375 00:28:32,585 --> 00:28:34,629 ‫אלואיז. 376 00:28:34,713 --> 00:28:38,007 ‫ובכן, מה המשבר שאילץ ‫את צ'רלס 377 00:28:38,091 --> 00:28:42,887 ‫לשלוח את "מכבה השרפות" ‫הטוב ביותר שלו אל עולם נשפי הצדקה? 378 00:28:43,555 --> 00:28:45,849 ‫אלואיז, 379 00:28:45,932 --> 00:28:50,437 ‫צר לי מאוד, ‫אבל נראה ש"דרייבשאפט" 380 00:28:50,520 --> 00:28:53,940 ‫לא יוכלו להופיע ‫עם הבן שלך, 381 00:28:54,023 --> 00:28:55,567 ‫ואני מקבל עליי את מלוא האחריות. 382 00:28:56,317 --> 00:28:57,694 ‫אל תדאג. 383 00:29:00,780 --> 00:29:03,575 ‫סליחה? ‫-הבן שלי יבין. 384 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 ‫כשמעסיקים "כוכבי רוק" 385 00:29:07,871 --> 00:29:11,624 ‫זה עלול להוביל ‫למצבים בלתי צפויים. 386 00:29:14,961 --> 00:29:17,797 ‫את לא כועסת? ‫-ממש לא, יקירי. 387 00:29:18,965 --> 00:29:20,675 ‫מה שקרה, קרה. 388 00:29:22,218 --> 00:29:23,928 ‫תודה רבה, מר יום, 389 00:29:24,012 --> 00:29:26,264 ‫על שבאת וסיפרת לי בעצמך. 390 00:29:26,347 --> 00:29:29,267 ‫תענוג לפגוש אותך. ‫-גם אותך. 391 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 ‫שים את סידור הפרחים ‫באמצע, בבקשה. 392 00:29:32,020 --> 00:29:34,898 ‫שיהיה לך ערב טוב. ‫-תודה. 393 00:29:35,482 --> 00:29:38,067 ‫לייפר, סטפני. פלוס שניים. 394 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 ‫מארקי, מרי. פלוס אחד. 395 00:29:40,069 --> 00:29:41,738 ‫מילטון, פני. לבדה. 396 00:29:42,989 --> 00:29:45,950 ‫פפר, ניקולס. פלוס אחד. ‫-סלח לי. 397 00:29:46,034 --> 00:29:47,827 ‫סליחה, 398 00:29:48,953 --> 00:29:51,414 ‫אמרת "פני"? ‫-ומי אתה? 399 00:29:51,498 --> 00:29:53,416 ‫אני עובד של מר ווידמור. ‫אפשר לראות את הרשימה? 400 00:29:53,500 --> 00:29:55,919 ‫לא, אי אפשר. 401 00:29:56,002 --> 00:29:58,254 ‫הרשימה הזאת סודית. 402 00:29:58,338 --> 00:30:01,591 ‫ברשותך, אני מורשה לראות ‫פריטים סודיים. 403 00:30:01,674 --> 00:30:03,760 ‫אתה מטיל בי ספק? 404 00:30:04,803 --> 00:30:07,680 ‫לא, אני רוצה לראות ‫רק שם אחד ברשימה. 405 00:30:07,764 --> 00:30:10,225 ‫ואם, משום מה, זו בעיה... ‫-בוא איתי. 406 00:30:18,733 --> 00:30:21,319 ‫החוצה, כולכם. ‫עכשיו. 407 00:30:21,778 --> 00:30:24,697 ‫תראי, סליחה אם חרגתי מסמכותי... 408 00:30:24,781 --> 00:30:27,033 ‫תפסיק לדבר, יום. 409 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 ‫שמעתי מה היה לך להגיד. ‫עכשיו תקשיב לי. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,207 ‫אני רוצה שתפסיק. 411 00:30:35,208 --> 00:30:37,043 ‫שאפסיק? לעשות מה? 412 00:30:37,126 --> 00:30:39,337 ‫רואים שמישהו השפיע על תפיסת ‫המציאות שלך. 413 00:30:39,420 --> 00:30:44,008 ‫זו בעיה רצינית. ‫למעשה, זה אסור. 414 00:30:44,092 --> 00:30:48,388 ‫מה שאתה עושה, ‫מה שנדמה לך שאתה מחפש... 415 00:30:50,056 --> 00:30:52,559 ‫תפסיק לחפש אותו. 416 00:30:56,062 --> 00:31:01,067 ‫את יודעת מה אני מחפש, ‫גברת ווידמור? 417 00:31:01,150 --> 00:31:03,111 ‫למה לך לחפש משהו? 418 00:31:03,194 --> 00:31:04,445 ‫יש לך חיים מושלמים. 419 00:31:04,529 --> 00:31:06,781 ‫חוץ מזה הצלחת להשיג 420 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 ‫את הדבר שרצית יותר מכול, 421 00:31:09,742 --> 00:31:11,452 ‫כבוד מצד בעלי. 422 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 ‫מניין לך מה אני רוצה? 423 00:31:15,707 --> 00:31:18,209 ‫אני פשוט יודעת. 424 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 ‫אני מוכרח לראות את הרשימה הזו, 425 00:31:22,171 --> 00:31:23,965 ‫או שתגידי לי למה אסור לי. 426 00:31:24,048 --> 00:31:28,261 ‫אסור לך מפני שאתה ‫עוד לא מוכן, דזמונד. 427 00:31:30,972 --> 00:31:32,807 ‫מוכן? מוכן למה? 428 00:31:47,196 --> 00:31:48,364 ‫גרוע עד כדי כך, מה? 429 00:31:52,076 --> 00:31:53,620 ‫יש אלכוהול במכונית הזאת? 430 00:31:54,621 --> 00:31:57,290 ‫כן. כל מה שתצטרך. 431 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 ‫לאן, מר יום? 432 00:32:05,798 --> 00:32:07,634 ‫פשוט סע, ג'ורג'. 433 00:32:14,307 --> 00:32:15,642 ‫מר יום. ‫-כן? 434 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 ‫שמי דניאל. ‫דניאל ווידמור. 435 00:32:20,355 --> 00:32:21,981 ‫אנחנו צריכים לדבר. 436 00:32:27,487 --> 00:32:29,280 ‫תראה, מר ווידמור... 437 00:32:29,364 --> 00:32:31,074 ‫"דן", בבקשה. קרא לי "דן". 438 00:32:31,157 --> 00:32:32,909 ‫מר ווידמור זה אבא שלי. 439 00:32:32,992 --> 00:32:35,411 ‫דן, אם זה מפני שצ'רלי פייס 440 00:32:35,495 --> 00:32:38,998 ‫לא יכול לנגן איתכם, ‫אני מצטער מאוד. 441 00:32:39,540 --> 00:32:42,043 ‫אתה מאמין באהבה ‫ממבט ראשון, מר יום? 442 00:32:46,506 --> 00:32:47,840 ‫סליחה? 443 00:32:49,050 --> 00:32:52,428 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותה ‫טיילתי במוזאון, לפני כמה שבועות. 444 00:32:53,262 --> 00:32:55,848 ‫היא עובדת פה. ‫היא הייתה בהפסקת צהריים. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,017 ‫היא אכלה חטיף שוקולד. 446 00:32:59,769 --> 00:33:02,814 ‫יש לה עיניים כחולות מדהימות, ‫שיער אדמוני, 447 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 ‫וברגע שראיתי אותה, 448 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 ‫באותו רגע ממש... 449 00:33:10,697 --> 00:33:12,448 ‫הרגשתי שכבר אהבתי אותה. 450 00:33:15,201 --> 00:33:17,286 ‫ואז המצב נהיה משונה. 451 00:33:21,457 --> 00:33:23,126 ‫באותו לילה, אחרי שראיתי אותה, 452 00:33:25,003 --> 00:33:26,754 ‫התעוררתי וכתבתי את זה. 453 00:33:33,469 --> 00:33:34,804 ‫מה זה? 454 00:33:35,680 --> 00:33:38,057 ‫אני מוזיקאי. ‫אין לי מושג. 455 00:33:38,391 --> 00:33:41,477 ‫אז לקחתי את זה לחבר שלי ‫באוניברסיטה, גאון במתמטיקה. 456 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 ‫הוא אמר שזאת מכניקת הקוונטים. 457 00:33:44,522 --> 00:33:47,734 ‫הוא אמר שהמשוואות האלה ‫מתקדמות כל כך, 458 00:33:47,817 --> 00:33:50,987 ‫שרק מי שלמד פיזיקה כל חייו 459 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 ‫היה יכול לכתוב אותן. ‫-אז... 460 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 ‫מה המשמעות שלהן? 461 00:33:57,493 --> 00:34:01,164 ‫תאר לך שדבר נורא עומד להתרחש, 462 00:34:01,247 --> 00:34:02,707 ‫אסון נורא ואיום, 463 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 ‫והדרך היחידה למנוע אותו 464 00:34:04,667 --> 00:34:06,461 ‫היא... 465 00:34:06,544 --> 00:34:08,921 ‫לשחרר כמות אדירה של אנרגיה. 466 00:34:10,298 --> 00:34:12,175 ‫למשל, ‫לפוצץ פצצת אטום. 467 00:34:15,428 --> 00:34:16,971 ‫אתה רוצה לפוצץ פצצת אטום? 468 00:34:17,055 --> 00:34:18,097 ‫תקשיב. 469 00:34:18,181 --> 00:34:21,267 ‫אולי זה, כל זה... 470 00:34:22,351 --> 00:34:24,604 ‫אולי אלה לא אמורים ‫להיות החיים שלנו? 471 00:34:26,856 --> 00:34:30,234 ‫אולי היו לנו חיים אחרים, 472 00:34:30,318 --> 00:34:33,821 ‫ומשום מה, שינינו הכול? 473 00:34:38,284 --> 00:34:40,870 ‫אני לא רוצה לפוצץ פצצת אטום, ‫מר יום. 474 00:34:43,956 --> 00:34:45,458 ‫אני חושב שכבר עשיתי את זה. 475 00:34:52,548 --> 00:34:54,258 ‫תקשיב לי, 476 00:34:54,342 --> 00:34:57,428 ‫אני לא יודע ‫איך כל זה קשור אליי, כך ש... 477 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 ‫למה שאלת את אמא שלי ‫על אישה ששמה פני? 478 00:35:05,686 --> 00:35:07,396 ‫זה קרה גם לך, נכון? 479 00:35:09,899 --> 00:35:11,109 ‫הרגשת את זה. 480 00:35:11,984 --> 00:35:13,236 ‫אני לא יודע. 481 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 ‫אני לא יודע מה הרגשתי. 482 00:35:20,618 --> 00:35:23,121 ‫כן, אתה יודע. 483 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 ‫הרגשת אהבה. 484 00:35:27,500 --> 00:35:30,711 ‫זה לא ייתכן כי אני לא יודע ‫שום דבר על האישה הזאת. 485 00:35:30,795 --> 00:35:33,881 ‫אני לא יודע איפה היא. 486 00:35:33,965 --> 00:35:35,550 ‫אני לא יודע אפילו אם היא קיימת. 487 00:35:36,968 --> 00:35:38,010 ‫היא... 488 00:35:41,681 --> 00:35:42,974 ‫היא רעיון. 489 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 ‫לא, מר יום. 490 00:35:49,939 --> 00:35:51,691 ‫היא אחותי למחצה. 491 00:35:56,237 --> 00:35:59,365 ‫ואני יכול לומר לך בדיוק ‫איפה ומתי היא תהיה. 492 00:36:50,124 --> 00:36:51,209 ‫היי. 493 00:36:52,335 --> 00:36:53,377 ‫סליחה. 494 00:36:56,088 --> 00:36:57,131 ‫כן? 495 00:36:59,967 --> 00:37:01,219 ‫את פני? 496 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 ‫כן. 497 00:37:07,308 --> 00:37:08,351 ‫שלום. 498 00:37:11,771 --> 00:37:12,939 ‫אני דזמונד. 499 00:37:18,110 --> 00:37:19,528 ‫היי. 500 00:37:24,450 --> 00:37:26,661 ‫זה בבדיקה עכשיו. 501 00:37:34,293 --> 00:37:35,795 ‫הוא בסדר. 502 00:37:37,046 --> 00:37:38,381 ‫אכן. 503 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 ‫מה שלומך, דזמונד? ‫איך אתה מרגיש? 504 00:37:46,806 --> 00:37:47,848 ‫בסדר. 505 00:37:51,185 --> 00:37:52,895 ‫כמה זמן הייתי מחוסר הכרה? 506 00:37:52,979 --> 00:37:54,897 ‫רק כמה שניות. 507 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 ‫תעזור לי לקום בבקשה. 508 00:38:04,907 --> 00:38:06,826 ‫צר לי על שנאלצנו ‫לעשות לך את זה, דזמונד, 509 00:38:06,909 --> 00:38:11,414 ‫אבל כמו שאמרתי לך, ‫הכישרון שלך חיוני למשימה שלנו. 510 00:38:11,497 --> 00:38:13,040 ‫אז אם תיתן לי להסביר... 511 00:38:13,124 --> 00:38:15,710 ‫זה בסדר. אני מבין. 512 00:38:18,004 --> 00:38:20,923 ‫מה? ‫-אמרתי שאני מבין. 513 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 ‫אמרת לי שהבאת אותי לאי ‫כדי לעשות משהו חשוב. 514 00:38:26,762 --> 00:38:30,558 ‫כן. ‫-מתי מתחילים? 515 00:38:43,738 --> 00:38:47,116 ‫מה קרה לך? ‫-למה את מתכוונת? 516 00:38:48,284 --> 00:38:49,910 ‫לפני 20 דקות 517 00:38:49,994 --> 00:38:52,830 ‫נתת לווידמור ‫מכות רצח עם מתקן עירוי, 518 00:38:52,913 --> 00:38:55,249 ‫ופתאום אתה משתף פעולה. 519 00:38:57,043 --> 00:38:58,794 ‫הרבה דברים יכולים לקרות ‫בתוך 20 דקות. 520 00:38:59,295 --> 00:39:03,132 ‫ועוד איך, המכשיר ההוא ‫שרף לך את המוח. 521 00:39:06,218 --> 00:39:08,304 ‫כן? ‫-לא חשוב. 522 00:39:08,888 --> 00:39:10,806 ‫זה לא משנה את העובדה שאתה... 523 00:39:15,186 --> 00:39:16,395 ‫רוצי. 524 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 ‫דזמונד, אין לי זמן להסביר, 525 00:39:23,069 --> 00:39:25,905 ‫אבל האנשים האלה ‫מסוכנים מאוד. 526 00:39:25,988 --> 00:39:27,031 ‫אנחנו צריכים ללכת עכשיו. 527 00:39:29,450 --> 00:39:30,743 ‫כמובן. 528 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 ‫תוביל את הדרך. 529 00:39:39,210 --> 00:39:40,586 ‫הלו! אתה בסדר? 530 00:39:47,843 --> 00:39:50,596 ‫מה קרה? ‫-לחצתי לך את היד, 531 00:39:50,679 --> 00:39:53,516 ‫ואז התעלפת. ‫יש לי השפעה עליך, כנראה. 532 00:39:56,602 --> 00:39:59,647 ‫כנראה. 533 00:40:01,982 --> 00:40:03,484 ‫נפגשנו פעם? 534 00:40:05,236 --> 00:40:07,696 ‫אני חושב שהיינו זוכרים. 535 00:40:07,780 --> 00:40:09,240 ‫כן. 536 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 ‫אם אתה בטוח שאתה בסדר... 537 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 ‫כן, אני בסדר. 538 00:40:14,286 --> 00:40:15,913 ‫תקשיבי... 539 00:40:16,789 --> 00:40:18,416 ‫רוצה לשתות איתי כוס קפה? 540 00:40:20,251 --> 00:40:21,293 ‫עכשיו? 541 00:40:22,294 --> 00:40:24,171 ‫כולי זיעה. 542 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 ‫הרגע התעלפתי מולך. 543 00:40:28,467 --> 00:40:29,552 ‫נראה לי שאנחנו תיקו. 544 00:40:33,806 --> 00:40:36,559 ‫יש בית קפה בסוויצר פינת מלרוז. 545 00:40:38,018 --> 00:40:42,606 ‫ניפגש שם בעוד שעה. ‫-בהחלט. 546 00:40:45,025 --> 00:40:46,652 ‫טוב. ‫-טוב. 547 00:41:21,437 --> 00:41:24,773 ‫מצאת מה שחיפשת? 548 00:41:28,027 --> 00:41:29,528 ‫כן, ג'ורג'. מצאתי. 549 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 ‫מלרוז פינת סוויצר, בבקשה. ‫-בסדר. 550 00:41:36,452 --> 00:41:39,413 ‫ואם אפשר לעזור לך ‫בעוד משהו, מר יום, 551 00:41:39,497 --> 00:41:40,664 ‫רק תגיד. 552 00:41:45,503 --> 00:41:47,254 ‫יש דבר אחד, ג'ורג'. 553 00:41:49,882 --> 00:41:52,760 ‫אתה יכול להשיג לי את רשימת ‫הנוסעים של הטיסה שלי מסידני? 554 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 ‫טיסת "אושיאניק" 815. 555 00:41:54,929 --> 00:41:56,555 ‫רק את שמות הנוסעים. 556 00:41:57,973 --> 00:41:59,058 ‫בטח. 557 00:42:00,809 --> 00:42:03,103 ‫אפשר לשאול בשביל מה? 558 00:42:07,107 --> 00:42:08,943 ‫אני רק צריך להראות להם משהו. 559 00:42:12,571 --> 00:42:14,323 ‫"אבודים"