1 00:00:00,125 --> 00:00:01,584 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 ‫מוכרחים להצהיר על כל סכום ‫שהוא יותר מ-10,000 דולר. 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,716 ‫לא הצהרת על זה. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 ‫אדוני, בוא איתי. 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,554 ‫אמרתי לכם שאני לא יודע כלום. ‫-תירגע. 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,264 ‫למה באת אחריי? ‫-אשתך שלחה אותי. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,642 ‫יש משהו שאתה צריך לעשות. היא אמרה ‫שאתה מוכרח לעצור את האיש בשחור. 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,603 ‫אתה מוכרח למנוע ממנו ‫לעזוב את האי. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,357 ‫מה יש באי הידרה? 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,193 ‫המטוס שהחברים שלך הגיעו בו. 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 ‫אני רוצה שתפליג לשם ‫במשימת ביון. 12 00:00:30,780 --> 00:00:32,198 ‫מי את? 13 00:00:33,116 --> 00:00:34,451 ‫תניח את הנשק! 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,161 ‫קחו אותי למנהיג שלכם. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 ‫אולי תגיד לי ‫מה הביא אותך לאי הזה? 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,708 ‫ג'ון לוק שלח אותי. ‫תקשיב, צ'יף, 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,919 ‫אחזור לשם ‫ואגיד לו שהשטח פנוי, 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 ‫שלא מצאתי אף אחד. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‫ואז אביא אותו ‫אל סף הדלת שלך. 20 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 ‫ומה אתה רוצה בתמורה, ג'יימס? 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,386 ‫תאפשר לנו לעזוב את האי ‫בבטחה. 22 00:01:06,524 --> 00:01:07,567 ‫רוצה שוקו? 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 ‫איפה מצאת שוקו? 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 ‫לא מצאתי. ‫תעמידי פנים שאת שותה. 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,254 ‫איך הרגל שלך? 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,425 ‫עדיין כואבת. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,511 ‫תסיר את התחבושת לזמן מה. 28 00:01:34,594 --> 00:01:37,847 ‫האוויר ישפר את המצב. ‫-אנסה את זה. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 ‫אפשר לשבת? 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 ‫אני יודע שלא יצא לנו לדבר, 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 ‫אבל תהיתי אם ג'יימס סיפר לך 32 00:01:51,027 --> 00:01:54,906 ‫מה הראיתי לו בצוקים. ‫-אתה מתכוון למערה, 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,826 ‫לשמות על הקירות. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 ‫רוב השמות כבר נמחקו. 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,914 ‫נשארו רק כמה. 36 00:02:04,582 --> 00:02:05,667 ‫"קוון" הוא אחד מהם. 37 00:02:06,584 --> 00:02:11,256 ‫הכוונה אליי או אל סון? ‫-ג'ין, אני לא יודע. 38 00:02:11,840 --> 00:02:15,343 ‫אבל העניין הוא ‫שהדרך היחידה לעזוב את האי 39 00:02:15,426 --> 00:02:19,347 ‫היא שכל השמות שעוד לא נמחקו ‫יעזבו יחד. 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 ‫אבל סון לא פה. 41 00:02:24,435 --> 00:02:26,813 ‫טפל ברגל שלך. ‫אני מטפל בזה. 42 00:02:37,824 --> 00:02:41,703 ‫טוב, מר קוון. ‫הנה המזוודה והשעון שלך. 43 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‫נא לגשת למשרד המכס. 44 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 ‫הכסף. ‫-צר לי. 45 00:02:49,419 --> 00:02:52,338 ‫על-פי החוק הפדרלי ‫החרמנו את 25 אלף הדולרים. 46 00:02:53,464 --> 00:02:56,050 ‫החרמתם? -ז"א שאם אתה ‫רוצה לקבל את הכסף חזרה, 47 00:02:56,134 --> 00:02:58,553 ‫אתה צריך למלא ‫את הטפסים המתאימים. 48 00:02:59,721 --> 00:03:02,640 ‫הכסף... ‫-היציאה משם, אדוני. 49 00:03:08,521 --> 00:03:09,606 ‫בואי נלך. 50 00:03:11,274 --> 00:03:12,317 ‫אתה בסדר? 51 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 ‫לא הגעתי לפגישה במסעדה. 52 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 ‫למה יועד הכסף? 53 00:03:18,239 --> 00:03:19,240 ‫אני לא יודע. 54 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 ‫אבא שלך נתן לי אותו ‫לפני שיצאנו. 55 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 ‫הוא אמר לי להעביר אותו ‫עם השעון. 56 00:03:25,079 --> 00:03:26,789 ‫אני לא שואל את אבא שלך שאלות. 57 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 ‫אני עושה מה שהוא אומר. 58 00:03:36,883 --> 00:03:38,218 ‫אפשר לעזור לכם? 59 00:03:39,719 --> 00:03:42,847 ‫פק. ‫-הזמנה על שם "פק". 60 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 ‫כן, הנה זה. 61 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 ‫יש לי בשבילכם ‫חדר יפה שצופה לים בקומה 8. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,980 ‫שני חדרים. ‫שניים. 63 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 ‫לא נשואים. 64 00:03:56,569 --> 00:04:01,366 ‫קוון. ג'ין סו קוון. ‫-סליחה, אני מתנצל. 65 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 ‫כן, אני רואה חדר נוסף ‫על שם קוון. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,163 ‫חדר 842. ‫בבקשה. 67 00:04:07,247 --> 00:04:10,166 ‫גברת פק, מר קוון... ‫ברוכים הבאים ללוס אנג'לס. 68 00:04:16,422 --> 00:04:19,634 ‫אני יוצא קצת. ‫יש לי סידורים. 69 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 ‫מתי תחזור? 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,137 ‫בבוקר. 71 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 ‫שים עין על המחנה עד שאחזור. 72 00:04:26,599 --> 00:04:28,309 ‫אני לא מרגיש שום דבר. 73 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 ‫סליחה? 74 00:04:35,441 --> 00:04:37,485 ‫כעס, אושר... 75 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 ‫כאב... 76 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 ‫אני כבר לא מרגיש רגשות כאלה. 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 ‫אולי ככה הכי טוב, סעיד. 78 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 ‫זה יעזור לך לעבור ‫את מה שעומד לקרות. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,521 ‫מה אתה עושה? ‫-מסתלק מפה 80 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 ‫לפני שהדבר הזה יחזור. ‫-איזה דבר? 81 00:05:16,858 --> 00:05:18,318 ‫לוק. 82 00:05:18,401 --> 00:05:21,612 ‫ואתה סתם יושב פה ‫ומקשיב לכל מה שהוא אומר לך. 83 00:05:21,696 --> 00:05:25,116 ‫אני לא מקשיב לאף אחד. כבר אמרתי לך ‫שיש לי עסקה עם ווידמור, כך ש... 84 00:05:25,199 --> 00:05:27,327 ‫לא משנה עם מי יש לך עסקה. 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 ‫חיכיתי די זמן. ‫אני הולך לחפש את אשתי. 86 00:05:30,872 --> 00:05:33,958 ‫איפה? ‫-אני חוזר למקדש. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 ‫ואם היא לא שם, ‫אנסה בחוף הים. 88 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 ‫אבל אני אמצא את סון, ‫אז תפסיק לנסות... 89 00:06:04,280 --> 00:06:06,074 ‫זה האיש? 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,579 ‫כן. בוא ניקח אותו. 91 00:06:19,045 --> 00:06:23,007 ‫"אבודים" 92 00:06:32,183 --> 00:06:33,726 ‫תורך, קפטן. 93 00:06:36,145 --> 00:06:37,688 ‫מה עכשיו? 94 00:06:39,524 --> 00:06:41,859 ‫נחכה. ‫-נחכה? למה? 95 00:06:43,152 --> 00:06:44,320 ‫שריצ'רד יחזור. 96 00:06:44,404 --> 00:06:48,199 ‫סלחי לי על הספקנות, ‫אבל הדבר האחרון שריצ'רד אמר 97 00:06:48,282 --> 00:06:51,786 ‫לפני שברח לג'ונגל ‫היה שכולנו בגיהינום, 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 ‫ושאין לו מושג ‫מה אנחנו אמורים לעשות. 99 00:06:54,622 --> 00:06:57,959 ‫למעשה, אני מוכן להתערב ‫שלא נראה אותו יותר לעולם. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 ‫הוגו ימצא אותו. 101 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 ‫הוא יאתר אותו ויחזיר אותו. 102 00:07:01,546 --> 00:07:05,091 ‫פרט לקותלי חזיר, נראה לי שהרלי ‫לא מסוגל לאתר שום דבר. 103 00:07:05,174 --> 00:07:09,345 ‫היי, אל תדבר על קותלי חזיר. ‫-ג'ייקוב מעולם לא שיקר לי. 104 00:07:09,887 --> 00:07:12,890 ‫אם הוא אמר שריצ'רד ‫יודע מה לעשות, 105 00:07:12,974 --> 00:07:17,520 ‫סימן שריצ'רד יודע מה לעשות. ‫הוא יחזור. ועד אז, נחכה. 106 00:07:37,206 --> 00:07:38,833 ‫מה שלום העגבניות? 107 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 ‫מתו. 108 00:07:44,338 --> 00:07:46,549 ‫אני זוכר ששתלת אותן כאן. 109 00:07:48,259 --> 00:07:49,635 ‫אני מרגיש כאילו זה היה ‫לפני מאה שנה. 110 00:07:51,804 --> 00:07:54,140 ‫את חושבת שאלפרט ‫לא יחזור, נכון? 111 00:07:55,850 --> 00:07:57,393 ‫לא אכפת לי אם הוא יחזור. 112 00:07:57,477 --> 00:08:01,314 ‫מה עם העובדה ‫שאנחנו מועמדים? 113 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 ‫מה עם זה? 114 00:08:06,360 --> 00:08:08,237 ‫הרלי לקח אותי למגדלור. 115 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 ‫למגדלור של ג'ייקוב. 116 00:08:12,241 --> 00:08:14,327 ‫הייתה שם מראה, 117 00:08:15,703 --> 00:08:18,748 ‫ומסביבה היו כתובים מאות שמות. 118 00:08:18,831 --> 00:08:22,335 ‫לא אכפת לי. לא אכפת לי מאלפרט ‫ומהעובדה שאני מועמדת. 119 00:08:22,418 --> 00:08:25,922 ‫סון, לא סתם... 120 00:08:26,005 --> 00:08:29,342 ‫לא רוצה לשמוע ‫שזה הייעוד שלנו, או הגורל. 121 00:08:31,844 --> 00:08:34,347 ‫אני רק רוצה שתלך ותניח לי. 122 00:08:51,072 --> 00:08:52,240 ‫ג'ין. 123 00:08:53,783 --> 00:08:54,992 ‫מה אתה עושה? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,955 ‫אבא שלך שלח אותי לצד השני ‫של העולם כדי לתת את השעון הזה, 125 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 ‫לכן אני הולך למסעדה. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,251 ‫תיכנס. 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,835 ‫אני לא רוצה לנהל ‫את השיחה הזאת כאן. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 ‫עכשיו 23:30. 129 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 ‫לא יהיה אף אחד במסעדה. 130 00:09:16,472 --> 00:09:18,057 ‫בכל זאת כדאי שאנסה. 131 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 ‫ג'ין, 132 00:09:20,851 --> 00:09:23,729 ‫האיש הזה ‫עובד אצל אבא שלי. 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,106 ‫לא תהיה בעיה. 134 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 ‫מה אכפת לך? 135 00:09:27,733 --> 00:09:29,777 ‫באת הנה כדי לערוך מסע קניות. 136 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 ‫זה מה שאתה חושב עליי? 137 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 ‫שבאתי הנה לערוך קניות? 138 00:09:36,200 --> 00:09:37,285 ‫לא. 139 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 ‫אולי תגיד לי לכפתר את זה, 140 00:09:49,380 --> 00:09:51,007 ‫כמו שאמרת לי במטוס? 141 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 ‫זה היה מטוס מלא אנשים. 142 00:09:52,883 --> 00:09:54,635 ‫לא ידעתי מי מסתכל עלינו. 143 00:09:55,136 --> 00:09:57,388 ‫אף אחד לא מסתכל עלינו. 144 00:09:59,557 --> 00:10:03,936 ‫אז... אתה רוצה שאכפתר את זה? 145 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 ‫לא. 146 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 ‫ומה... 147 00:10:20,119 --> 00:10:21,662 ‫עם זה? 148 00:10:22,079 --> 00:10:23,205 ‫לא. 149 00:10:28,252 --> 00:10:29,378 ‫וזה? 150 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 ‫לא... 151 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 ‫בהחלט לא את זה. 152 00:10:53,611 --> 00:10:54,695 ‫סון. 153 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ‫סליחה, ‫לא התכוונתי להבהיל אותך. 154 00:11:04,121 --> 00:11:05,456 ‫יום לא טוב? 155 00:11:07,291 --> 00:11:08,459 ‫מה אתה עושה פה? 156 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‫מצאתי את בעלך. 157 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 ‫מה? 158 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 ‫הבטחתי לך שאאחד אתכם. 159 00:11:16,926 --> 00:11:20,179 ‫זה ארך יותר זמן משחשבתי, 160 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 ‫אבל הוא עם האנשים שלי, ‫במחנה בצד השני של האי. 161 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 ‫אני יכול לקחת אותך אליו עכשיו. 162 00:11:31,399 --> 00:11:32,441 ‫אני לא מאמינה לך. 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,945 ‫הרגת את האנשים במקדש. 164 00:11:37,947 --> 00:11:41,534 ‫האנשים ההם היו מבולבלים. ‫שיקרו להם. 165 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 ‫לא רציתי לפגוע בהם. 166 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 ‫כל אחד מהם ‫היה יכול לבחור לבוא איתי. 167 00:11:47,998 --> 00:11:50,584 ‫ואני נותן לך את האפשרות הזאת, ‫סון. עכשיו. 168 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 ‫לעולם לא אגרום לך ‫לעשות משהו בניגוד לרצונך. 169 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 ‫אני מבקש ממך. ‫בבקשה, 170 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 ‫בואי איתי. 171 00:12:02,179 --> 00:12:03,472 ‫ג'ין מחכה. 172 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 ‫סון! 173 00:12:22,116 --> 00:12:23,451 ‫סון, חכי! 174 00:12:56,609 --> 00:12:58,110 ‫יש לי רעיון. 175 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 ‫מה? 176 00:13:02,406 --> 00:13:03,449 ‫בוא נברח. 177 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 ‫מה? 178 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 ‫אני רצינית. 179 00:13:08,204 --> 00:13:09,288 ‫בוא נברח. 180 00:13:09,371 --> 00:13:11,207 ‫איך בדיוק? 181 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 ‫יש לי חשבון. 182 00:13:20,883 --> 00:13:22,635 ‫זאת הייתה התכנית שלך כל הזמן? 183 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 ‫אתה כועס? 184 00:13:28,140 --> 00:13:29,016 ‫לא. 185 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ‫אבל מה שאת אומרת... ‫זה אסור. 186 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 ‫אתה רוצה להיות איתי או לא? 187 00:13:39,360 --> 00:13:41,987 ‫ברור. אני אוהב אותך. 188 00:13:43,697 --> 00:13:44,573 ‫טוב. 189 00:13:47,117 --> 00:13:48,786 ‫אם כך, יש משהו ‫שאתה צריך לדעת. 190 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‫מי זה? 191 00:13:54,291 --> 00:13:55,167 ‫לא יודעת. 192 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 ‫תליתי את השלט... 193 00:13:58,462 --> 00:13:59,630 ‫תגידי שישנת. 194 00:14:15,646 --> 00:14:17,648 ‫גברת פק. היי. 195 00:14:17,731 --> 00:14:20,150 ‫אני מרטין קימי. 196 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 ‫אני חבר של אבא שלך. 197 00:14:28,200 --> 00:14:29,493 ‫אפשר להיכנס? 198 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 ‫יש אצלך משהו בשבילי. 199 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 ‫סון? 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 ‫סון, את שומעת אותי? 201 00:14:44,174 --> 00:14:45,759 ‫מה קרה? 202 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 ‫את בסדר? 203 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 ‫איפה הוא? 204 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 ‫סליחה, מה? 205 00:14:54,393 --> 00:14:55,603 ‫הוא רדף אחריי... 206 00:14:56,478 --> 00:14:59,481 ‫הוא היה פה. ‫ראיתי אותו. הוא... 207 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 ‫לאט לאט. ‫ספרי לי באנגלית מה קרה. 208 00:15:02,192 --> 00:15:03,235 ‫מי עשה לך את זה? 209 00:15:04,862 --> 00:15:05,946 ‫לוק. 210 00:15:36,894 --> 00:15:37,937 ‫סעיד! 211 00:15:40,189 --> 00:15:42,483 ‫סעיד! 212 00:15:46,403 --> 00:15:49,281 ‫מה קרה? ‫-הותקפנו. 213 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 ‫בידי מי? 214 00:15:51,867 --> 00:15:52,993 ‫אני לא יודע. 215 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 ‫איפה ג'ין? 216 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 ‫היי! 217 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 ‫היי! 218 00:16:36,578 --> 00:16:37,454 ‫"חשוב על חייך." 219 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 ‫"אנחנו גורמים לסבל שלנו." 220 00:16:42,418 --> 00:16:43,419 ‫"הכול משתנה." 221 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 ‫זה היה מוזר, מה? 222 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 ‫איפה אני? 223 00:17:00,769 --> 00:17:02,479 ‫זה נקרא "חדר 23". 224 00:17:03,605 --> 00:17:05,649 ‫"יוזמת דארמה" עשתה פה ניסויים 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‫במסרים תת-הכרתיים. 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 ‫אבל אתה כבר יודע על ‫"יוזמת דארמה". נכון, מר קוון? 227 00:17:11,488 --> 00:17:15,117 ‫למה הבאת אותי הנה? ‫-תירגע. אתה מוגן. 228 00:17:15,200 --> 00:17:16,535 ‫אני הולך. 229 00:17:21,999 --> 00:17:23,167 ‫מצטערת, 230 00:17:23,250 --> 00:17:26,837 ‫אבל לא היה לנו קל ‫להביא אותך הנה מהאי השני, 231 00:17:29,506 --> 00:17:30,924 ‫ואני לא יכולה לתת לך ללכת. 232 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 ‫מה את רוצה ממני? 233 00:17:38,182 --> 00:17:41,268 ‫אלה מפות שעזרו לאנשי "דארמה" 234 00:17:41,351 --> 00:17:43,395 ‫למצוא מצבורים ‫של אנרגיה אלקטרומגנטית. 235 00:17:44,897 --> 00:17:47,316 ‫מי שחתם עליהן ‫יוכל לעזור לי. 236 00:17:48,067 --> 00:17:51,070 ‫אני יודעת ‫שהכתב קשה לפענוח, 237 00:17:51,153 --> 00:17:55,324 ‫אבל נראה כאילו שכתוב פה ‫"ג'ין סו קוון", כך ש... 238 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 ‫זה אתה או לא? 239 00:18:00,412 --> 00:18:04,625 ‫אם את רוצה תשובות ‫לשאלות שלך, תקראי לבוס שלך. 240 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 ‫אני רוצה לדבר ‫עם צ'רלס ווידמור. 241 00:18:11,715 --> 00:18:16,804 ‫ובכן, יש לך מזל, מר קוון, ‫כי גם הוא רוצה לדבר איתך. 242 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 ‫אתה שוחה היטב? 243 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 ‫לא רע. ‫-עטוף את זה בפלסטיק, 244 00:18:25,062 --> 00:18:27,856 ‫שלא יירטב. ‫נפליג בקטמרן. 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,447 ‫משהו לא בסדר, קלייר? 246 00:18:48,335 --> 00:18:52,589 ‫מה שאמרת לג'ין. ‫על השמות שעל הקיר. 247 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 ‫אמרת שכולם צריכים ‫לעזוב את האי. 248 00:18:55,008 --> 00:18:56,552 ‫נכון. 249 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 ‫אז... השם שלי כתוב על הקיר? 250 00:19:01,348 --> 00:19:02,808 ‫לא. 251 00:19:02,891 --> 00:19:05,602 ‫אם כך, לא משנה ‫אם אעלה למטוס. 252 00:19:05,686 --> 00:19:08,730 ‫אתה לא צריך אותי... ‫-זה לא נכון, קלייר. אני צריך אותך. 253 00:19:13,110 --> 00:19:15,362 ‫ויש מקום לכולנו במטוס. 254 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 ‫כשנחזור הביתה ‫אהרון לא יכיר אותי. 255 00:19:23,579 --> 00:19:26,165 ‫אהיה זרה בעיני הבן שלי. ‫הוא חושב שקייט אימא שלו. 256 00:19:31,128 --> 00:19:32,421 ‫השם שלה כתוב על הקיר? 257 00:19:34,798 --> 00:19:38,343 ‫לא, קלייר. ‫כבר לא. 258 00:19:38,427 --> 00:19:41,305 ‫אבל אני זקוק לקייט. ‫-למה? 259 00:19:42,639 --> 00:19:45,475 ‫כי חסרים לי שלושה אנשים ‫כדי לעזוב את האי הזה, 260 00:19:45,559 --> 00:19:47,936 ‫וקייט יכולה לעזור לי להעלות ‫את האנשים האלה למטוס. 261 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 ‫אבל אחרי שהיא תעשה את זה, 262 00:19:56,195 --> 00:19:58,906 ‫מה שיקרה יקרה. 263 00:20:06,830 --> 00:20:10,250 ‫לשם מה הנשק? ‫אתם נוסעים למקום כלשהו? 264 00:20:11,210 --> 00:20:13,503 ‫אנחנו מפליגים לאי השני. 265 00:20:13,587 --> 00:20:17,299 ‫למה לך סירה? אתה לא יכול פשוט ‫להפוך לעשן ולעוף מעל המים? 266 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 ‫אילו יכולתי, נראה לך ‫שעדיין הייתי באי הזה? 267 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 ‫לא, כי זה מגוחך. 268 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 ‫מה יש לך לחפש שם? 269 00:20:28,185 --> 00:20:30,395 ‫חשבתי שאתה מנסה ‫להתרחק מצ'רלי ווידמור. 270 00:20:32,439 --> 00:20:36,360 ‫הם חטפו אחד משלנו, ג'יימס. ‫אני הולך להחזיר אותו. 271 00:21:00,217 --> 00:21:01,385 ‫זה בשבילי? 272 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 ‫איזה יופי. 273 00:21:07,724 --> 00:21:10,769 ‫שומר הראש שלך אמור ‫לתת לי כסף. איפה מר קוון? 274 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 ‫לא אנגלית. 275 00:21:16,483 --> 00:21:18,652 ‫שבי. 276 00:21:28,036 --> 00:21:29,663 ‫בדקתי בחדר שלו. ‫הוא לא שם. 277 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 ‫בדוק בשירותים. 278 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 ‫בוא. ‫-מר קוון! 279 00:21:51,310 --> 00:21:52,894 ‫בוא, הצטרף אלינו. 280 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 ‫תודה על השעון, בסדר? 281 00:22:01,194 --> 00:22:05,949 ‫אבל אתם אמורים גם לתת לי ‫מעטפה עם כסף. 25 אלף דולר. 282 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 ‫מה נעשה? 283 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 ‫ניתן לו מהכסף שלנו. 284 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 ‫את רוצה שנשלם לו? 285 00:22:12,331 --> 00:22:15,542 ‫תפסיקו. אני מרגיש ‫כאילו אני בסרט "גודזילה". 286 00:22:17,002 --> 00:22:19,254 ‫איך קוראים לו... 287 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 ‫הרוסי? מדבר תשע שפות? ‫החבר של דני. 288 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 ‫מיכאיל. ‫-מיכאיל. הוא יודע קוריאנית? 289 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 ‫נראה לי שכן. ‫-תקרא לו. 290 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 ‫עכשיו תתלבשו. 291 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 ‫הכסף הוחרם במכס, ‫אבל יש לי כסף. 292 00:22:41,818 --> 00:22:44,738 ‫היא אומרת שהכסף שקיבלו ‫מאבא שלה הוחרם במכס. 293 00:22:46,740 --> 00:22:48,033 ‫זאת לא הבעיה שלי. 294 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 ‫בוא נלך לבנק ‫ואתן לך את הכסף. 295 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 ‫היא רוצה שתיתן לה ללכת לבנק, 296 00:22:55,207 --> 00:22:56,750 ‫והם ייתנו לך את הכסף. 297 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 ‫קח אותה לבנק. 298 00:23:09,346 --> 00:23:11,473 ‫אני אקח את "קזנובה" למסעדה, 299 00:23:13,183 --> 00:23:14,518 ‫וניפגש שם. 300 00:23:16,061 --> 00:23:17,771 ‫הוא ייקח את ג'ין למסעדה. 301 00:23:20,816 --> 00:23:23,693 ‫בבקשה, תבטיח לא לספר ‫למר פק עלינו. 302 00:23:23,777 --> 00:23:25,153 ‫בבקשה. 303 00:23:26,196 --> 00:23:27,239 ‫מה הוא מתבכיין? 304 00:23:27,322 --> 00:23:30,659 ‫הוא רוצה שתבטיח שלא תגלה ‫לאבא שלה על הקשר ביניהם. 305 00:23:32,994 --> 00:23:38,625 ‫היי... אל תדאג בנוגע לזה. ‫הסוד שלכם שמור אצלי. 306 00:23:39,126 --> 00:23:43,088 ‫פשוט תביאו לי את הכסף, ‫ואז נחיה באושר ובעושר. 307 00:23:59,104 --> 00:24:03,650 ‫מה? בפעם הרביעית, ‫קטפתי מנגו 308 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ‫ומצאתי אותה מחוסרת הכרה. 309 00:24:05,902 --> 00:24:08,196 ‫למה אתם לא מאמינים לי? ‫-כי אתה מדבר. 310 00:24:09,322 --> 00:24:12,909 ‫יש לך נפיחות די גדולה. ‫אולי יש לך זעזוע מוח קל. 311 00:24:14,077 --> 00:24:17,497 ‫את מבינה מה אני אומר, ‫אבל מסוגלת לדבר רק בקוריאנית? 312 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 ‫נכון. 313 00:24:19,875 --> 00:24:24,588 ‫היא קיבלה מכה בראש ושכחה איך מדברים ‫אנגלית? אנחנו אמורים להאמין לזה? 314 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 ‫שאל האיש שמדבר עם המתים. 315 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 ‫אולי זאת אפאזיה. 316 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 ‫זאת פגיעה 317 00:24:33,221 --> 00:24:36,391 ‫שמשפיעה על מרכזי השפה במוח. ‫בדרך כלל זה זמני. 318 00:24:37,767 --> 00:24:40,103 ‫סון, את תהיי בסדר. 319 00:24:42,230 --> 00:24:43,982 ‫למה את מחייכת? 320 00:24:53,366 --> 00:24:54,701 ‫תארזו, אנחנו עוזבים. 321 00:25:15,680 --> 00:25:16,806 ‫אל תזוז! 322 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 ‫ידיים למעלה! 323 00:25:21,269 --> 00:25:24,189 ‫תירגע, חבר. ‫פניי לשלום. 324 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 ‫אתה יודע מי אני? 325 00:25:48,213 --> 00:25:51,591 ‫צ'רלס ווידמור. ‫אתה יודע מי אני? 326 00:25:52,592 --> 00:25:54,636 ‫מן הסתם, לא ג'ון לוק. 327 00:25:55,136 --> 00:25:57,472 ‫שאר הדברים שאני יודע ‫הם שילוב של מיתוסים, 328 00:25:57,556 --> 00:26:00,100 ‫סיפורי רפאים ‫ורעשים בג'ונגל בלילה. 329 00:26:00,183 --> 00:26:03,770 ‫נראה לי שאתה יודע יותר מזה, ‫לפי העמודים האלה. 330 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 ‫למה באת הנה? 331 00:26:07,566 --> 00:26:09,276 ‫חטפת את אחד מאנשיי, ג'ין קוון. 332 00:26:10,986 --> 00:26:13,071 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 333 00:26:21,162 --> 00:26:25,292 ‫איש חכם אמר פעם ‫שמלחמה עומדת להגיע לאי הזה. 334 00:26:28,336 --> 00:26:29,838 ‫נראה לי שהיא הגיעה. 335 00:26:38,805 --> 00:26:40,682 ‫לאן אנחנו הולכים, ריצ'רד? 336 00:26:42,058 --> 00:26:43,143 ‫איפה לוק? ‫-מה? 337 00:26:43,226 --> 00:26:45,604 ‫אמרת שהוא בא הנה כדי לגייס אותך. ‫איפה הוא אמר שהוא יהיה? 338 00:26:45,687 --> 00:26:46,771 ‫האי הידרה. 339 00:26:46,855 --> 00:26:49,858 ‫שם הנחתת את המטוס ‫שבו טסתם הנה, נכון? 340 00:26:49,941 --> 00:26:53,320 ‫נכון. ‫-ה... איש הזה רוצה לעזוב את האי, 341 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 ‫והמטוס הוא הדרך היחידה. ‫רוצה לדעת לאן הולכים? 342 00:26:56,364 --> 00:26:58,950 ‫אנחנו הולכים לעצור אותו. ‫-זאת אשמתך, נכון? 343 00:26:59,034 --> 00:27:00,410 ‫בערך. 344 00:27:00,493 --> 00:27:02,704 ‫איך תמנע ממנו לעלות למטוס? 345 00:27:02,787 --> 00:27:04,080 ‫נצטרך להשמיד אותו. 346 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 ‫מה? 347 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ‫אתה רוצה להשמיד את המטוס? 348 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 ‫איך אנחנו אמורים לעזוב את האי? 349 00:27:12,172 --> 00:27:14,007 ‫למה היא לא מדברת אנגלית? 350 00:27:14,090 --> 00:27:16,426 ‫היא קיבלה מכה בראש ‫כשברחה מלוק. 351 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 ‫הוא חזר הנה? 352 00:27:18,803 --> 00:27:21,973 ‫מה הוא רצה? ‫מה הוא אמר לך? 353 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 ‫את מבינה אותי? 354 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 ‫כן. 355 00:27:25,852 --> 00:27:27,771 ‫אני מבינה אותך, אידיוט, 356 00:27:27,854 --> 00:27:31,733 ‫אבל אם אתה חושב שאעזור לך להרוס ‫את האמצעי היחיד שלנו לעזוב את האי, 357 00:27:31,816 --> 00:27:33,860 ‫אתה מטורף! 358 00:27:34,444 --> 00:27:37,030 ‫באתי הנה למצוא את בעלי 359 00:27:37,197 --> 00:27:39,908 ‫כדי לקחת אותו הביתה, ‫לא כדי להציל את העולם! 360 00:27:41,826 --> 00:27:43,536 ‫היא אומרת שאני חשובה. 361 00:27:44,204 --> 00:27:46,915 ‫אם זה נכון, אתה זקוק לי. 362 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 ‫אם כך, שים לב, 363 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 ‫אני לא הולכת לשום מקום! 364 00:27:58,593 --> 00:28:00,095 ‫נראה לי שהיא לא רוצה לבוא. 365 00:28:12,899 --> 00:28:14,109 ‫יש בעיה? 366 00:28:14,859 --> 00:28:16,861 ‫גברת פק שואלת אם יש בעיה. 367 00:28:17,904 --> 00:28:20,490 ‫סליחה, כתוב לי פה ‫שהחשבון שלך נסגר. 368 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 ‫היתרה היא 0. 369 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 ‫היא אומרת שהחשבון שלך נסגר. 370 00:28:26,705 --> 00:28:28,164 ‫זה לא יכול להיות. 371 00:28:29,290 --> 00:28:32,085 ‫אני היחידה שיודעת ‫על החשבון הזה. 372 00:28:32,877 --> 00:28:35,922 ‫אם אפשר לשאול, ‫מי סגר את החשבון? 373 00:28:36,005 --> 00:28:37,924 ‫נראה שלאביה, 374 00:28:38,007 --> 00:28:40,593 ‫מר וו-ג'ונג פק, ‫הייתה גישה לחשבון. 375 00:28:40,677 --> 00:28:42,345 ‫הכספים הועברו 376 00:28:42,429 --> 00:28:45,098 ‫לאחד החשבונות האחרים שלו ‫בסניף הראשי שלנו בסיאול. 377 00:28:46,891 --> 00:28:48,977 ‫אביך סגר את החשבון. 378 00:28:49,602 --> 00:28:51,730 ‫מה? למה? 379 00:28:53,565 --> 00:28:55,191 ‫למה לפי דעתך? 380 00:28:58,236 --> 00:29:00,029 ‫"זהירות - לא לפתוח" 381 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 ‫קדימה! תיכנס. 382 00:29:08,246 --> 00:29:09,956 ‫קדימה! תיכנס. 383 00:29:11,541 --> 00:29:13,960 ‫מה קורה? ‫-הטחתי את הראש שלו בדלת. 384 00:29:14,043 --> 00:29:16,963 ‫בחייך, עומאר... ‫תיזהר יותר. 385 00:29:25,054 --> 00:29:26,139 ‫אני אטפל בזה. 386 00:29:27,390 --> 00:29:28,933 ‫תביא את הערבי. 387 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 ‫היי, אני ערבי. 388 00:29:31,269 --> 00:29:32,687 ‫תביא אותו. 389 00:29:36,733 --> 00:29:38,401 ‫מצטער. 390 00:29:38,485 --> 00:29:41,738 ‫עומאר נאמן, ‫אבל הוא לא שם לב לפרטים. 391 00:29:43,198 --> 00:29:47,035 ‫אתה לא מבין מילה ‫ממה שאני אומר לך, מה? 392 00:29:47,118 --> 00:29:50,371 ‫טוב. ‫אל תזוז, טוב? 393 00:29:53,333 --> 00:29:55,126 ‫אקשור אותך, 394 00:29:55,752 --> 00:29:58,004 ‫למקרה שתבין מה עומד לקרות. 395 00:29:58,087 --> 00:30:00,298 ‫שלא תתחרפן לי. 396 00:30:03,760 --> 00:30:08,348 ‫נראה לי שאתה לא מבין... ‫עד כמה מר פק כעס 397 00:30:08,431 --> 00:30:10,767 ‫כשהוא גילה ‫שאתה שוכב עם הבת שלו. 398 00:30:13,269 --> 00:30:17,649 ‫ו-25 אלף הדולרים ‫שהיית אמור להעביר? 399 00:30:18,608 --> 00:30:21,444 ‫זה היה השכר שלי ‫תמורת החיסול שלך. 400 00:30:23,154 --> 00:30:27,408 ‫לפי מה ששמעתי, כל אחד שעובד ‫אצל פק יודע את כלל הזהב, 401 00:30:27,951 --> 00:30:29,244 ‫לא לגעת בבת של הבוס. 402 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 ‫אבל אתה... ‫לא עמדת בפיתוי, מה? 403 00:30:39,587 --> 00:30:42,507 ‫הלב רוצה את מה שהלב רוצה. 404 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 ‫תודה לך. 405 00:30:56,104 --> 00:30:57,480 ‫אני מצטער. 406 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 ‫יש אנשים שפשוט ‫לא אמורים להיות יחד. 407 00:31:12,537 --> 00:31:13,955 ‫מה עבר לך בראש? 408 00:31:14,038 --> 00:31:15,915 ‫סליחה. ‫אני יודעת שנתקפנו פניקה. 409 00:31:15,999 --> 00:31:18,751 ‫זה היה אמור לקרות רק בעוד ‫כמה ימים. היה לנו לוח זמנים. 410 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 ‫הוא עמד לעזוב את המחנה. 411 00:31:20,420 --> 00:31:23,131 ‫היית צריכה לתת לו לעזוב ‫ולחטוף אותו בג'ונגל! 412 00:31:23,214 --> 00:31:25,425 ‫אם כך, אולי כדאי שתמנה ‫את אחד משכירי החרב למפקד, 413 00:31:25,508 --> 00:31:27,343 ‫ולא גאופיזיקאית. 414 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 ‫את הנעשה אין להשיב. 415 00:31:33,766 --> 00:31:36,269 ‫קחי את החבילה מהצוללת, 416 00:31:36,352 --> 00:31:39,606 ‫וקחי אותה למרפאה. ‫תעשי את זה בבקשה, זואי? 417 00:31:40,523 --> 00:31:41,733 ‫כן, בוודאי. 418 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 ‫מר קוון. 419 00:31:50,450 --> 00:31:52,911 ‫אני מתנצל מעומק הלב ‫על כל מה שנעשה לך. 420 00:31:52,994 --> 00:31:54,871 ‫שמי... ‫-אני יודע מי אתה. 421 00:31:54,954 --> 00:31:56,080 ‫למה הבאת אותי הנה? 422 00:31:57,415 --> 00:32:01,169 ‫ערכנו חיפוש במטוס "אג'ירה". מצאנו ‫את המטען של אשתך, וזה היה שם. 423 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 ‫חשבתי שתרצה אותה. 424 00:32:04,714 --> 00:32:07,759 ‫קדימה, תדליק אותה. 425 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 ‫"נגן" 426 00:32:23,816 --> 00:32:24,943 ‫קוראים לה ג'י-יאון. 427 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 ‫הבת שלך. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 ‫הבנתי שמעולם לא ראית אותה. 429 00:32:37,956 --> 00:32:42,377 ‫"יום הולדת שמח" 430 00:32:51,844 --> 00:32:53,388 ‫גם לי יש בת. 431 00:32:54,222 --> 00:32:56,474 ‫אני יודע איך מרגישים ‫כשלא חיים עם הבת. 432 00:32:59,769 --> 00:33:02,522 ‫אני מבין שהדבר היחיד ‫שאתה רוצה 433 00:33:02,605 --> 00:33:04,732 ‫הוא להתאחד עם אשתך ‫ועם הבת שלך, 434 00:33:06,401 --> 00:33:10,321 ‫אבל זה יהיה קצר-מועד, ‫אם הדבר 435 00:33:10,405 --> 00:33:13,032 ‫שמתחזה לג'ון לוק ‫יצליח לעזוב את האי הזה. 436 00:33:13,116 --> 00:33:15,201 ‫אשתך, הבת שלך, הבת שלי... 437 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 ‫כל אלה שאנחנו מכירים ואוהבים 438 00:33:18,579 --> 00:33:20,289 ‫פשוט יפסיקו להתקיים. 439 00:33:22,834 --> 00:33:25,294 ‫באתי הנה כדי לוודא ‫שזה לא יקרה. 440 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 ‫איך? 441 00:33:30,591 --> 00:33:31,843 ‫בוא איתי. 442 00:33:32,468 --> 00:33:34,387 ‫הגיע הזמן שתראה ‫את החבילה. 443 00:33:35,555 --> 00:33:38,641 ‫מה יש בחבילה? ‫-לא "מה", 444 00:33:42,061 --> 00:33:43,646 ‫אלא "מי". 445 00:33:50,737 --> 00:33:53,406 ‫בגללך אשפזו את אחי? 446 00:33:53,489 --> 00:33:55,700 ‫העולם מסוכן, סעיד. 447 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 ‫אתה יודע את זה ‫כי אתה מעיראק. 448 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי. 449 00:34:25,938 --> 00:34:28,066 ‫בבקשה, תשחרר אותי! 450 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 ‫מי אתה? 451 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 ‫לא אנגלית. 452 00:34:34,113 --> 00:34:36,532 ‫אני לא יודע למה אתה פה, ‫ולא אכפת לי. 453 00:34:39,452 --> 00:34:40,912 ‫לא! 454 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 ‫תשחרר. 455 00:34:44,499 --> 00:34:45,625 ‫תשחרר. 456 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 ‫תשחרר. 457 00:35:06,813 --> 00:35:08,231 ‫בהצלחה. 458 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 ‫מרטין. 459 00:35:49,355 --> 00:35:51,691 ‫מרטין. ‫מי עשה לך את זה? 460 00:35:55,987 --> 00:35:57,613 ‫תסתכל מאחוריך, אידיוט. 461 00:36:02,577 --> 00:36:04,245 ‫זרוק את האקדח. 462 00:36:04,954 --> 00:36:06,622 ‫תירגע. 463 00:36:07,373 --> 00:36:08,541 ‫זה בסדר. 464 00:36:09,959 --> 00:36:11,794 ‫מי עשה את כל זה? 465 00:36:12,420 --> 00:36:14,755 ‫אמרתי לך לזרוק את האקדח. 466 00:36:14,839 --> 00:36:15,923 ‫עכשיו! 467 00:36:16,799 --> 00:36:19,051 ‫סון, תתרחקי. 468 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 ‫שמעת אותי? 469 00:36:22,805 --> 00:36:24,432 ‫זרוק את האקדח ‫או שאני הורג אותך! 470 00:36:25,892 --> 00:36:27,226 ‫נראה לי שלא, 471 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 ‫כי אילו אתה עשית את כל זה, 472 00:36:29,645 --> 00:36:31,022 ‫כבר היית יורה בי. 473 00:36:44,702 --> 00:36:45,703 ‫סון! 474 00:36:46,537 --> 00:36:47,580 ‫אלוהים! אלוהים! 475 00:36:48,164 --> 00:36:49,207 ‫אני אעזור לך. 476 00:36:49,290 --> 00:36:50,666 ‫את תהיי בסדר. 477 00:36:58,507 --> 00:36:59,967 ‫אני בהיריון... 478 00:37:21,739 --> 00:37:23,699 ‫ארזתי לך כמה דברים. 479 00:37:25,701 --> 00:37:28,871 ‫חשבתי על מטופל שהיה לי ‫כשהייתי מתמחה. 480 00:37:31,123 --> 00:37:33,960 ‫הייתה תאונת דרכים. ‫הוא קיבל מכה בראש. 481 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 ‫כשהוא התעורר ‫הוא לא היה מסוגל לדבר. 482 00:37:37,880 --> 00:37:41,008 ‫הוא היה מתוסכל. ‫אפשר להבין אותו. 483 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 ‫ואז אחת האחיות אמרה: 484 00:37:44,387 --> 00:37:47,098 ‫"העובדה שהוא לא מסוגל לדבר ‫לא אומרת שהוא לא מסוגל לכתוב." 485 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 ‫רוצה לנסות? 486 00:38:02,405 --> 00:38:03,447 ‫"כן." 487 00:38:06,075 --> 00:38:10,246 ‫יידרש לך קצת יותר זמן להתבטא, ‫אבל לפחות כך הקול שלך יחזור. 488 00:38:14,750 --> 00:38:16,752 ‫חזרתי לגינה שלך ‫כדי לבדוק אם הוא שם. 489 00:38:18,462 --> 00:38:19,755 ‫הוא לא היה שם, 490 00:38:21,590 --> 00:38:22,800 ‫אבל מצאתי את זה. 491 00:38:33,019 --> 00:38:34,770 ‫זאת עגבנייה עקשנית. 492 00:38:35,938 --> 00:38:38,107 ‫כנראה אף אחד לא אמר לה ‫שהיא אמורה לנבול. 493 00:38:48,200 --> 00:38:49,285 ‫"מצטערת." 494 00:38:49,368 --> 00:38:50,703 ‫אל תדאגי. 495 00:38:51,454 --> 00:38:53,914 ‫את לא הראשונה ‫שאומרת לי להניח לה. 496 00:39:02,298 --> 00:39:05,885 ‫לוק. ‫מה הוא אמר לך? 497 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ‫"הוא אמר שג'ין איתו." 498 00:39:14,602 --> 00:39:16,270 ‫למה לא הלכת איתו? 499 00:39:20,024 --> 00:39:21,150 ‫"אני לא סומכת עליו." 500 00:39:25,988 --> 00:39:27,114 ‫את סומכת עליי? 501 00:39:37,541 --> 00:39:40,753 ‫סון, בואי איתנו ‫ואעזור לך למצוא את ג'ין. 502 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 ‫אעזור לך למצוא אותו ‫כדי ששניכם תעלו למטוס 503 00:39:46,258 --> 00:39:47,968 ‫ותתרחקו מהאי הזה ‫ככל האפשר. 504 00:39:52,264 --> 00:39:53,516 ‫אני מבטיח. 505 00:40:17,081 --> 00:40:18,374 ‫לאן הלכת? 506 00:40:20,042 --> 00:40:21,502 ‫מה? 507 00:40:22,378 --> 00:40:24,880 ‫המחשבות שלך יצאו לטיול. 508 00:40:26,882 --> 00:40:30,094 ‫למה אתה לא מודאג, ג'יימס? ‫-אני מודאג. 509 00:40:31,720 --> 00:40:33,764 ‫אני רק יודע ‫להעמיד פנים שלא. 510 00:40:36,058 --> 00:40:38,102 ‫אבל יש לי הרגשה ‫שזה כמעט נגמר, 511 00:40:38,185 --> 00:40:40,813 ‫כי אם לוק הפליג לשם עם סעיד, 512 00:40:40,896 --> 00:40:43,607 ‫צ'רלי ווידמור חיסל אותו. 513 00:40:44,358 --> 00:40:45,443 ‫ואם לא? 514 00:40:45,526 --> 00:40:48,404 ‫אז אנחנו נידפק מכל הכיוונים... 515 00:40:52,199 --> 00:40:55,077 ‫לעזאזל. ‫-הוא לבדו. 516 00:40:58,330 --> 00:41:00,207 ‫חשבתי שהפלגת לשם ‫כדי למצוא את ג'ין. 517 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 ‫הם אמרו שהוא לא בידיהם. 518 00:41:04,211 --> 00:41:06,297 ‫והאמנת להם? ‫-לא. 519 00:41:07,214 --> 00:41:09,425 ‫איפה סעיד? ‫גם אותו איבדת? 520 00:41:10,551 --> 00:41:13,304 ‫כשחזרת משם, ג'יימס, ‫אמרת שווידמור 521 00:41:13,387 --> 00:41:15,639 ‫שומר על חדר בצוללת. 522 00:41:15,723 --> 00:41:17,933 ‫שהוא שומר על משהו ‫שהוא לא רוצה שתראה. 523 00:41:18,017 --> 00:41:19,518 ‫כן, אז מה? 524 00:41:21,228 --> 00:41:22,813 ‫אני לא אוהב סודות. 525 00:41:35,576 --> 00:41:37,786 ‫טוב, קדימה... 526 00:41:38,621 --> 00:41:39,955 ‫היי, בזהירות עליו. 527 00:41:41,957 --> 00:41:45,419 ‫בסדר. ‫-הוא בקושי מסוגל לעמוד. 528 00:41:45,503 --> 00:41:47,463 ‫למה ציפית? 529 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 ‫כמה נתת לו? 530 00:42:00,559 --> 00:42:03,938 ‫יותר מדי מן הסתם, אבל ‫היינו צריכים להרדים אותו להפלגה. 531 00:42:04,021 --> 00:42:06,815 ‫אני לא אחות. ‫נו, תקים אותו. 532 00:42:06,899 --> 00:42:09,109 ‫קום, מר יום. 533 00:42:11,153 --> 00:42:14,240 ‫זהירות. ‫-קדימה. 534 00:42:24,291 --> 00:42:26,252 ‫"אבודים"