1 00:00:07,882 --> 00:00:09,259 ‫בן זונה! 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 ‫ג'ין. תתעורר. ‫תתעורר. 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,153 ‫סוייר. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 ‫כמה זמן ישנתי? ‫-די הרבה. 5 00:00:32,532 --> 00:00:36,911 ‫חשבתי שאתה צריך לנוח. ‫-קלייר ולוק. איפה הם? 6 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 ‫לא יודע. הם אמרו ‫שיחזרו לפני הזריחה. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 ‫מוכרחים להסתלק מפה ‫לפני שהם יחזרו. 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,585 ‫רגע. ‫אני עם לוק. 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 ‫זה לא לוק. 10 00:00:48,506 --> 00:00:49,758 ‫כן, אני יודע. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,636 ‫מי שהוא לא יהיה, הוא אומר ‫שהוא יכול להוציא אותנו מהאי. 12 00:00:54,345 --> 00:00:57,807 ‫אני לא יכול לעזוב. ‫יכול להיות שסון פה. 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,522 ‫בסדר. אם היא פה ‫אני מבטיח לך שלא נעזוב בלעדיה. 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,860 ‫מה זה? ‫-הם חזרו. 15 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 ‫שלום. 16 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 ‫שלום גם לך. 17 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 ‫וואו. 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 ‫ג'ימי. 19 00:02:04,207 --> 00:02:08,920 ‫אתה... ‫מדהים. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 ‫גם את לא רעה. 21 00:02:15,176 --> 00:02:16,928 ‫מותק. ‫-כן. 22 00:02:17,011 --> 00:02:19,180 ‫לא היית אמור להיפגש ‫עם ההוא בתשע? 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 ‫כן, אז מה? 24 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 ‫עכשיו 08:42. 25 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 ‫לעזאזל! 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,370 ‫לא היית אמורה לראות את זה. 27 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 ‫ג'ימי, מה אתה עושה ‫בכל הכסף הזה? 28 00:02:45,248 --> 00:02:48,668 ‫הפגישה הזאת, זאת השקעה פוטנציאלית. ‫אנחנו נכנסים לזה 50-50. 29 00:02:49,169 --> 00:02:51,462 ‫הוא רוצה לראות את הכסף מראש. 30 00:02:51,546 --> 00:02:54,924 ‫אל תדאגי, זה לא יימשך הרבה זמן. ‫תכף אחזור, 31 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 ‫ואז את ואני נצא לסיבוב... 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 ‫תתרחק מהמזוודה. 33 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 ‫תירגעי, מותק. ‫-תבין, חמודי, 34 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 ‫אני יודעת לזהות נוכלים. ‫אני נשואה לנוכל. 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,980 ‫אני מכירה את התרגיל הזה. 36 00:03:09,063 --> 00:03:12,442 ‫מה, המזוודה נפתחה לך בטעות? 37 00:03:12,525 --> 00:03:17,530 ‫אני נראית לך מטומטמת? ‫-די מטומטמת, כן. 38 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 ‫סליחה? ‫-זאת מלכודת. 39 00:03:22,243 --> 00:03:24,370 ‫מסחרית חונה בחוץ. 40 00:03:24,454 --> 00:03:27,123 ‫בחדר יש מכשירי ציתות. ‫המקום הזה מוקף בשוטרים. 41 00:03:27,207 --> 00:03:30,919 ‫תניחי את האקדח הזה ‫ונמצא פתרון. 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 ‫לא אכפת להם ממך. ‫הם מעוניינים בבעלך. 43 00:03:33,838 --> 00:03:36,424 ‫יש מכשיר איתור במזוודה. ‫סך הכול היית צריכה 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,177 ‫לקחת אותה למקום ‫שבעלך מתחבא בו. 45 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 ‫אתה באמת מצפה שאאמין שאתה ‫משתף פעולה עם המשטרה? 46 00:03:43,348 --> 00:03:46,893 ‫אם המקום הזה מוקף, ‫למה אף אחד לא בא להציל אותך? 47 00:03:46,976 --> 00:03:48,186 ‫אני לא צריך שיצילו אותי. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 ‫כי את תעשי את המעשה הנכון ‫ותניחי את האקדח. 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,111 ‫אבל אם לא תעשי את זה, אני ‫רק צריך להגיד את מילת הקסם 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 ‫ואז הדלת הזאת תיפתח. ‫-אתה נוכל מחורבן. 51 00:04:03,743 --> 00:04:06,537 ‫לה-פלר. ‫-לה-מה? 52 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 ‫משטרה! ‫עזבי את האקדח! 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 ‫ידיים מאחורי הגב. 54 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 ‫הלכת עד הקצה, מה? ‫-רק ככה אפשר. 55 00:04:18,132 --> 00:04:19,342 ‫"משטרה" 56 00:04:19,425 --> 00:04:22,303 ‫תתלבש, ג'ים. ‫-בסדר, שותף. 57 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 ‫אתה שוטר? ‫-הפתעה. 58 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 ‫קדימה. 59 00:04:32,522 --> 00:04:37,944 ‫"אבודים" 60 00:05:16,566 --> 00:05:18,234 ‫כאן גרת? 61 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 ‫כן. 62 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ‫מה זה? 63 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 ‫זה כל מה שהיה לי. 64 00:05:33,958 --> 00:05:37,712 ‫טוב, תקשיבו. ‫בואו, תתאספו. 65 00:05:40,381 --> 00:05:43,092 ‫אני יודע שכולם עייפים. 66 00:05:43,885 --> 00:05:47,972 ‫ערב ארוך וטראומתי ‫עבר על כולנו. 67 00:05:49,640 --> 00:05:52,226 ‫ויש לכם הרבה שאלות, אני יודע, 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 ‫ואני אעמוד לרשותכם. 69 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 ‫אבל בינתיים אנחנו מוכרחים לצאת. ‫צריך לנצל את אור היום. 70 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 ‫אנחנו רוצים לדעת מה קרה 71 00:06:00,401 --> 00:06:01,986 ‫לאנשים שנשארו במקדש. 72 00:06:04,655 --> 00:06:05,990 ‫העשן השחור הרג אותם. 73 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 ‫היי. 74 00:06:16,626 --> 00:06:20,338 ‫אני יודע שמה שקרה שם ‫היה ממש מפחיד, 75 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 ‫אבל זה נגמר. 76 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 ‫אתם איתי עכשיו, ‫ואני מבטיח לדאוג לכם. 77 00:06:36,145 --> 00:06:38,356 ‫בסדר? ‫טוב, בואו ננוע. 78 00:06:51,536 --> 00:06:53,663 ‫נראה שעבר עלייך ערב קשה. 79 00:06:54,580 --> 00:06:57,208 ‫כן. ‫-ג'ק, הרלי, האחרים... 80 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 ‫הם הספיקו לצאת מהמקדש? 81 00:06:59,502 --> 00:07:01,212 ‫ראיתי אותם עוזבים כשחזרתי. 82 00:07:02,046 --> 00:07:06,175 ‫מה עם מיילס? ‫-אני לא יודעת מה קרה לו. 83 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 ‫אתה עם לוק עכשיו? 84 00:07:13,641 --> 00:07:15,518 ‫אני לא עם אף אחד, קייט. 85 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 ‫שלום, זה אנתוני קופר? 86 00:07:23,151 --> 00:07:26,487 ‫שלום, מר קופר. זה הבלש ‫ג'יימס פורד, משטרת לוס אנג'לס. 87 00:07:26,571 --> 00:07:29,824 ‫מצאנו רכוש שאולי שייך לך. 88 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 ‫אתה יכול לאשר ‫שהיית באלבמה ב-1976? 89 00:07:35,788 --> 00:07:38,583 ‫טוב, תודה. ‫סליחה על שהטרדתי אותך. שלום. 90 00:07:47,008 --> 00:07:49,594 ‫אפשר לדבר עם אנתוני קופר? ‫-אני עוד ממתין... 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 ‫סליחה, אתקשר שוב. 92 00:07:54,891 --> 00:07:56,267 ‫מי זה אנתוני קופר? 93 00:07:57,685 --> 00:08:01,022 ‫ידיד ותיק שפגשתי. אמר שיוכל ‫לסדר לי כרטיסים ל"לייקרס". 94 00:08:01,105 --> 00:08:04,692 ‫מגניב. נפגשתם בפאלם ספרינגס? 95 00:08:05,234 --> 00:08:08,988 ‫מה? -פאלם ספרינגס? ‫נסיעתך בסוף השבוע שעבר? 96 00:08:09,071 --> 00:08:11,449 ‫כן... ‫אני לא זוכר כלום. 97 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 ‫יותר מדי אור שמש, ‫יותר מדי קוקטילים. 98 00:08:14,660 --> 00:08:17,705 ‫קח את עצמך בידיים ‫כי יש לך פגישה רומנטית הערב. 99 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 ‫פגישה עם מי? 100 00:08:20,166 --> 00:08:23,419 ‫עם ידידה שלי. עובדת עם ‫אבא שלי במוזאון. היא נהדרת. 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,464 ‫אם היא נהדרת כל כך, ‫אולי תצא איתה אתה? 102 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 ‫כבר יש לי חברה. ‫מה הסיפור שלך, ג'ים? 103 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 ‫אתה רוצה למות לבד? 104 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 ‫תראה... אם אצא איתה, ‫אתה תניח לי? 105 00:08:36,182 --> 00:08:38,518 ‫תוסיף כרטיס ל"לייקרס" ‫ואניח לך. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 ‫תראה, אני כבר מנצל טובה. 107 00:08:44,440 --> 00:08:47,485 ‫לא בטוח שאצליח להשיג עוד מקום. 108 00:08:49,570 --> 00:08:53,616 ‫אתה יודע שאתה יכול לגלות לי ‫את האמת, על כל דבר? 109 00:08:56,035 --> 00:08:59,705 ‫אתה משקר לי? ‫-למה לי לשקר? 110 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 ‫בעוד 400 מטר יש קרחת יער. 111 00:09:23,980 --> 00:09:26,774 ‫נקים שם מחנה. ‫תמלאו מימיות. 112 00:09:26,857 --> 00:09:29,735 ‫יכול להיות שנהיה שם כמה ימים. ‫-כמה ימים? 113 00:09:30,861 --> 00:09:32,905 ‫חשבתי שאמרת שאנחנו ‫מסתלקים מהאי הזה. 114 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 ‫נכון. ‫-מתי? 115 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 ‫אולי כדאי שנדבר על זה לבד. 116 00:09:39,912 --> 00:09:41,497 ‫מצוין. בוא. 117 00:09:45,376 --> 00:09:49,755 ‫חבל מאוד שהפרעת לי. ‫-סליחה, איפה הנימוס שלי? 118 00:09:51,716 --> 00:09:54,885 ‫אני סולח לך. ‫-מה קרה במקדש? 119 00:09:54,969 --> 00:09:57,597 ‫איך ידעת להציל את כולם מהעשן? 120 00:09:59,015 --> 00:10:00,016 ‫לא הצלתי אותם. 121 00:10:04,854 --> 00:10:06,147 ‫אני העשן. 122 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 ‫אתה אומר לי שהרגת ‫את כל האנשים ההם? 123 00:10:13,821 --> 00:10:16,657 ‫נתתי להם הזדמנות לעזוב בשקט, 124 00:10:16,741 --> 00:10:19,493 ‫והם לא ניצלו אותה. ‫-למה לא? 125 00:10:19,577 --> 00:10:22,747 ‫כי הם משוכנעים ‫שהם מגנים על האי מפניי, 126 00:10:22,830 --> 00:10:25,249 ‫אבל האמת היא ‫שאני רק רוצה לעזוב. 127 00:10:26,125 --> 00:10:28,044 ‫כך שזה להרוג או להיהרג, 128 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 ‫ואני לא רוצה להיהרג. 129 00:10:44,685 --> 00:10:48,230 ‫אנחנו יוצאים להפלגה? ‫-אתה יוצא. 130 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 ‫לאן? ‫-לאי הידרה. 131 00:10:56,530 --> 00:11:01,118 ‫מה יש באי הידרה? ‫-המטוס. של "אג'ירה". 132 00:11:01,202 --> 00:11:02,995 ‫המטוס שבו החברים שלך הגיעו. 133 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 ‫למרבה הצער, הם לא באו לבדם, 134 00:11:05,748 --> 00:11:10,378 ‫ואני מאמין שחלק מהנוסעים ‫האחרים רוצים לפגוע בנו. 135 00:11:10,461 --> 00:11:13,881 ‫אני רוצה שתפליג לשם ‫במשימת ביון. 136 00:11:14,674 --> 00:11:16,967 ‫זה נשמע בטוח. ‫-אתה תהיה בסדר גמור. 137 00:11:17,677 --> 00:11:18,719 ‫כן? 138 00:11:18,803 --> 00:11:22,014 ‫ומה אני אמור לעשות אם אתקל ‫במישהו שרוצה לפגוע בי? 139 00:11:22,598 --> 00:11:25,142 ‫אני לא מודאג בנוגע לזה. ‫-לא, מה? 140 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 ‫לא, כי אתה השקרן ‫הכי טוב שפגשתי אי פעם. 141 00:11:31,023 --> 00:11:33,776 ‫תגיד מה שתצטרך ‫כדי לקנות את אמונם, 142 00:11:33,859 --> 00:11:36,904 ‫תגלה עליהם כמה שיותר, ‫ואז תחזור הנה. 143 00:11:38,489 --> 00:11:40,533 ‫תזכיר לי למה אני עושה את זה? 144 00:11:41,617 --> 00:11:42,660 ‫למה אתה חושב, ג'יימס? 145 00:11:43,661 --> 00:11:48,207 ‫נעלה על המטוס, נסתלק ‫מהאי הזה ולא נחזור לעולם. 146 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 ‫בוא. 147 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 ‫כן. ‫-מיילס. 148 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 ‫איך נראית הבחורה הזאת? 149 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 ‫היא ג'ינג'ית. ‫כמה ג'ינג'יות אתה רואה? 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,702 ‫מצאתי. 151 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 ‫תהיה נחמד אליה. ‫-כן. 152 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 ‫סליחה. 153 00:12:35,171 --> 00:12:38,340 ‫את שרלוט? ‫-בהחלט. 154 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 ‫נעים להכיר. 155 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‫תודה. 156 00:12:49,226 --> 00:12:50,478 ‫ארכאולוגיה, מה? 157 00:12:51,228 --> 00:12:54,690 ‫מה רע בארכאולוגיה? ‫-שום דבר. 158 00:12:54,774 --> 00:12:58,319 ‫חשבתי שתהיי תקועה באיזה חדר ‫ותנקי אבק מעתיקות. 159 00:12:59,236 --> 00:13:04,700 ‫אני דווקא נוסעת הרבה, ‫למקומות מרוחקים ורומנטיים. 160 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 ‫באמת? 161 00:13:06,577 --> 00:13:09,205 ‫כמו אינדיאנה ג'ונס ‫או משהו כזה? 162 00:13:09,288 --> 00:13:12,583 ‫כן, אני בדיוק ‫כמו אינדיאנה ג'ונס. 163 00:13:13,042 --> 00:13:15,586 ‫יש לך שוט? ‫-אולי. 164 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 ‫אז... מה איתך? 165 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 ‫מה איתי? ‫-למה נהיית שוטר? 166 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 ‫ראית פעם את "בוליט"? 167 00:13:25,221 --> 00:13:27,389 ‫סרט בהשתתפות סטיב מקווין? ‫-לא. 168 00:13:28,265 --> 00:13:31,185 ‫אם כך לא אשעמם אותך בהסבר. 169 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 ‫תעשה לי טובה, ג'יימס, ‫אל תתייחס אליי 170 00:13:34,605 --> 00:13:35,940 ‫כמו אל כל האחרות ‫ששואלות אותך. 171 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 ‫תגיד לי את האמת. 172 00:13:45,991 --> 00:13:50,996 ‫הגעתי לשלב בחיי 173 00:13:51,080 --> 00:13:54,875 ‫שבו ידעתי שאהיה ‫פושע או שוטר, 174 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 ‫ובחרתי להיות שוטר. 175 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 ‫מה? 176 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 ‫אתה יודע מה. 177 00:14:27,449 --> 00:14:30,995 ‫וואו. לא רע נוכח העובדה ‫שלא היה לנו שוט. 178 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 ‫תביאי אותו בפעם הבאה. 179 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 ‫רוצה מים? ‫-כן, בבקשה. 180 00:14:42,590 --> 00:14:46,135 ‫אפשר לקחת חולצה? ‫-בבקשה. 181 00:14:46,218 --> 00:14:48,721 ‫המגירה העליונה מימין. ‫-תודה. 182 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 ‫"גבעת ווטרשיפ" 183 00:15:03,861 --> 00:15:05,195 ‫"סוייר" 184 00:15:16,540 --> 00:15:20,169 ‫"רצח את אשתו והתאבד, ‫הותיר אחריו ילד בן 9." 185 00:15:23,547 --> 00:15:26,634 ‫מה את עושה, לעזאזל? ‫-רק חיפשתי חולצה. 186 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 ‫מה ראית? ‫-שום דבר, 187 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 ‫התמונה הזאת נפלה ‫וניסיתי להחזיר אותה. 188 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 ‫מה ראית? 189 00:15:33,766 --> 00:15:35,684 ‫שום דבר. לא ראיתי כלום. ‫-עופי מפה. 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,645 ‫ג'יימס, תן לי להסביר. ‫-החוצה! 191 00:17:03,105 --> 00:17:05,733 ‫היי. ‫-קייט. 192 00:17:09,653 --> 00:17:12,573 ‫אתה מאמין ללוק? ‫-מה זאת אומרת? 193 00:17:12,656 --> 00:17:17,870 ‫שהוא מסוגל לחלץ אותנו מהאי? ‫-כן, אני מאמין לו. 194 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 ‫סעיד, אתה בסדר? 195 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 ‫לא. 196 00:17:31,467 --> 00:17:33,052 ‫קלייר! 197 00:17:33,510 --> 00:17:36,388 ‫סעיד! סעיד, בבקשה. ‫תעצור אותה! 198 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 ‫מה את עושה? 199 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 ‫היא לקחה את אהרון. ‫-את נעלמת. 200 00:17:47,983 --> 00:17:50,194 ‫קייט לא מצאה אותך. ‫היא עשתה מה שצריך. 201 00:17:50,277 --> 00:17:52,362 ‫היא לקחה את אהרון. ‫אסור היה לה לעשות את זה! 202 00:17:57,076 --> 00:18:00,454 ‫זה ממש לא במקום. 203 00:18:00,537 --> 00:18:04,416 ‫תלכי לשם. ‫אטפל בך עוד מעט. 204 00:18:07,503 --> 00:18:08,545 ‫לכי. 205 00:18:12,674 --> 00:18:14,843 ‫את בסדר? ‫-לא, אני לא בסדר! 206 00:18:50,045 --> 00:18:54,049 ‫"אג'ירה נתיבי תעופה" 207 00:20:16,298 --> 00:20:17,549 ‫תעצרי! 208 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‫לא! ‫-אל תזוזי. 209 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 ‫אל תפגע בי! 210 00:20:30,520 --> 00:20:31,688 ‫מי את לעזאזל? 211 00:20:34,900 --> 00:20:36,401 ‫אני היחידה שנשארה. 212 00:20:44,034 --> 00:20:47,746 ‫סליחה, אדוני? ‫שאלתי אותך על אחי. 213 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 ‫אמרתי לך, תכף אתפנה אליך. 214 00:20:55,629 --> 00:20:57,297 ‫היי, אני מחפש את אחי. 215 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 ‫הוא נעצר בנמל התעופה ‫בגלל עברת סמים. 216 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 ‫מצטער, לא במסגרת תפקידי. 217 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 ‫בוקר טוב. ‫-בוא איתי. 218 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 ‫שתוק! ‫-מה לעזאזל... 219 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 ‫יש לך משהו לספר לי? ‫-מה? 220 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 ‫יש לך משהו לספר לי? 221 00:21:18,986 --> 00:21:22,281 ‫היא פתחה את המגירה הלא נכונה. ‫-על מה אתה מדבר? 222 00:21:23,615 --> 00:21:26,118 ‫אני רוצה לדעת ‫מה פתאום היית באוסטרליה 223 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 ‫ואמרת לי שאתה ‫בפאלם ספרינגס. 224 00:21:29,121 --> 00:21:32,249 ‫בדקתי את כרטיס האשראי שלך. ‫אני יודע שטסת לסידני. 225 00:21:32,332 --> 00:21:37,045 ‫"אושיאניק", הלוך וחזור. ‫הגעת בטיסה 815, לפני יומיים. 226 00:21:37,129 --> 00:21:39,840 ‫מה פתאום בדקת את כרטיס האשראי שלי? ‫-שיקרת לי! 227 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 ‫אמור להיות בינינו אמון. 228 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 ‫ג'ים, מה עשית באוסטרליה? 229 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 ‫זה לא עניינך. 230 00:22:01,278 --> 00:22:03,572 ‫אתה יודע מה? ‫אתה צודק. 231 00:22:05,198 --> 00:22:06,700 ‫כי אני כבר לא השותף שלך. 232 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 ‫את צמאה? ‫-מאוד. 233 00:22:29,806 --> 00:22:30,807 ‫אני סוייר. 234 00:22:33,310 --> 00:22:36,855 ‫אני זואי. ‫אני לא מאמינה שמישהו נשאר חי. 235 00:22:36,938 --> 00:22:40,650 ‫חשבתי שאני מכירה את כל נוסעי המטוס. ‫-לא הגעתי הנה במטוס הזה. 236 00:22:40,734 --> 00:22:43,570 ‫באיזה מטוס הגעת? ‫-זה סיפור ארוך. 237 00:22:44,196 --> 00:22:46,990 ‫מה קרה פה, לעזאזל? ‫מה הרג אותם? 238 00:22:48,241 --> 00:22:50,994 ‫התרסקנו פה, 239 00:22:51,661 --> 00:22:56,875 ‫וחיכינו שמישהו יציל אותנו. 240 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 ‫יצאתי לאסוף עצים, 241 00:23:00,295 --> 00:23:03,632 ‫ושמעתי... ‫צרחות. 242 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 ‫צרחות? 243 00:23:09,262 --> 00:23:10,639 ‫כשחזרתי... 244 00:23:14,434 --> 00:23:17,062 ‫ראיתי שכולם מתים. 245 00:23:19,439 --> 00:23:23,110 ‫ביומיים האחרונים ‫גררתי את הגופות שלהם הנה. 246 00:23:24,611 --> 00:23:27,614 ‫נראה לי לא נכון ‫להשאיר אותם בשמש. 247 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 ‫אתה לבדך? 248 00:23:36,873 --> 00:23:39,709 ‫לא. אני עם קבוצת אנשים ‫שנמצאים על האי הראשי. 249 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 ‫אני יכול לקחת אותך לשם. ‫-תודה לאל. 250 00:23:43,547 --> 00:23:46,800 ‫תאמיני לי, ‫אין לזה שום קשר לאלוהים. 251 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 ‫אני מצטער, קייט. 252 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 ‫סליחה? 253 00:24:11,032 --> 00:24:14,035 ‫אני מוכרח לקבל אחריות ‫על ההתנהגות של קלייר. 254 00:24:14,119 --> 00:24:17,164 ‫אני זה שאמר לה שהתינוק שלה ‫נמצא בידי "האחרים". 255 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 ‫למה אמרת לה את זה? 256 00:24:24,921 --> 00:24:27,841 ‫היה לך פעם אויב? 257 00:24:29,050 --> 00:24:31,136 ‫מישהו שהיית צריכה לשנוא? 258 00:24:32,971 --> 00:24:34,431 ‫זאת תחושה חזקה מאוד, נכון? 259 00:24:36,183 --> 00:24:38,810 ‫קלייר הייתה הרוסה בלי אהרון. 260 00:24:38,894 --> 00:24:43,607 ‫היא הייתה צריכה משהו ‫כדי להמשיך, 261 00:24:44,191 --> 00:24:46,401 ‫לכן נתתי לה משהו לשנוא. 262 00:24:48,695 --> 00:24:52,324 ‫ואז, כשגילית לה את האמת, ‫כל הרגשות, כל הכעס 263 00:24:52,407 --> 00:24:54,409 ‫שהיא אגרה כל הזמן... 264 00:24:55,035 --> 00:24:56,578 ‫היה צריך להיות מנותב לאן שהוא. 265 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 ‫מילים מעניינות... ‫מאת איש מת. 266 00:25:04,503 --> 00:25:05,795 ‫אף אחד לא מושלם. 267 00:25:09,674 --> 00:25:11,259 ‫אני מצטער שזה קרה, 268 00:25:11,343 --> 00:25:14,429 ‫ואני בטוח שאם תיתני לה קצת זמן ‫הכול יהיה בסדר. 269 00:25:15,931 --> 00:25:19,059 ‫הבטחתי בעבר שאשמור על כולם, 270 00:25:19,434 --> 00:25:20,977 ‫וזה כולל גם אותך, קייט. 271 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 ‫לאן הלך סוייר? 272 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 ‫אראה לך. 273 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 ‫נראה לך שהמטוס הזה ‫עוד מסוגל לטוס? 274 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 ‫הוא צריך תיקונים, ‫ומישהו שמסוגל לבצע אותם. 275 00:25:54,177 --> 00:25:56,096 ‫נתקלת במקרה בטייס? 276 00:25:56,179 --> 00:25:57,180 ‫לא. 277 00:25:58,515 --> 00:26:00,642 ‫כמה אנשים נמצאים איתך, אמרת? 278 00:26:01,142 --> 00:26:02,143 ‫20 בערך. 279 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 ‫כולם הגיעו איתך במטוס? 280 00:26:06,439 --> 00:26:07,649 ‫חלקם, לא כולם. 281 00:26:08,316 --> 00:26:09,818 ‫מתי התרסקת אתה? 282 00:26:11,111 --> 00:26:12,404 ‫מזמן. 283 00:26:14,406 --> 00:26:15,615 ‫כולכם חמושים? 284 00:26:16,825 --> 00:26:21,121 ‫מי שהרג אותם עלול לחזור. 285 00:26:22,497 --> 00:26:24,082 ‫כן, יש לנו הרבה נשק. 286 00:26:24,833 --> 00:26:28,712 ‫תחזיקי את הקצה הזה. ‫לאן אמרת שטסת? 287 00:26:29,004 --> 00:26:31,631 ‫מה? ‫-הטיסה שלך. לאן טסת? 288 00:26:33,883 --> 00:26:36,761 ‫גואם. ‫-מה יש בגואם? 289 00:26:36,845 --> 00:26:38,138 ‫החבר שלי. 290 00:26:41,725 --> 00:26:44,269 ‫את טובה, מותק, ‫אבל לא טובה עד כדי כך. 291 00:26:44,352 --> 00:26:47,188 ‫על מה אתה מדבר? ‫-מי את? 292 00:26:54,112 --> 00:26:55,780 ‫תניח את הנשק! 293 00:26:58,575 --> 00:26:59,618 ‫זרוק אותו. עכשיו! 294 00:27:03,038 --> 00:27:06,791 ‫קוראים לך זואי בכלל? ‫-ולך קוראים סוייר? 295 00:27:09,127 --> 00:27:12,422 ‫על הברכיים. ‫-בסדר, תפסתם אותי. 296 00:27:15,216 --> 00:27:16,551 ‫קחו אותי למנהיג שלכם. 297 00:27:37,989 --> 00:27:41,117 ‫האי הזה... ‫לשם שלחתי את סוייר. 298 00:27:42,452 --> 00:27:44,871 ‫יכולת פשוט להגיד לי ‫ששלחת אותו לאי 299 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 ‫שבו כלאו אותנו בכלובים. ‫לא היית מוכרח להביא אותי הנה. 300 00:27:47,957 --> 00:27:50,502 ‫כן, אבל אז ‫לא היה יוצא לי לדבר איתך. 301 00:27:53,004 --> 00:27:57,175 ‫קראת לי "איש מת". ‫אני לא איש מת. 302 00:27:58,635 --> 00:28:03,932 ‫אני יודע מה את מרגישה, קייט. ‫אני יודע מה עובר עלייך. 303 00:28:04,015 --> 00:28:06,601 ‫איך אתה יודע? ‫-כי... 304 00:28:11,564 --> 00:28:14,734 ‫אימא שלי הייתה מטורפת. 305 00:28:18,947 --> 00:28:23,618 ‫מזמן, לפני שנראיתי כך, 306 00:28:23,702 --> 00:28:28,415 ‫הייתה לי אימא, כמו לכל אחד. ‫היא הייתה אישה מופרעת, 307 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 ‫ובגלל זה 308 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 ‫הייתה לי ילדות קשה. 309 00:28:39,968 --> 00:28:42,721 ‫בעיות שאני עדיין מנסה לפתור. 310 00:28:44,013 --> 00:28:45,014 ‫בעיות ש... 311 00:28:48,017 --> 00:28:52,230 ‫היה אפשר למנוע, ‫אילו המצב היה שונה. 312 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 ‫למה אתה מספר לי את זה? 313 00:29:01,030 --> 00:29:04,701 ‫כי עכשיו... ‫אהרון... 314 00:29:06,536 --> 00:29:09,038 ‫גם לו יש אימא מטורפת. 315 00:29:58,963 --> 00:30:00,965 ‫תיכנס. ‫הוא מחכה לך. 316 00:30:33,081 --> 00:30:34,916 ‫אני לא מודאגת בגללי. 317 00:30:34,999 --> 00:30:38,461 ‫אני רק לא יודעת מה אעשה ‫אם יקרה משהו לך או לאימא. 318 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 ‫לא יקרה לנו שום דבר. ‫לפחות לא היום. 319 00:30:45,051 --> 00:30:47,887 ‫ככה חיים את החיים האלה, ‫כל יום בפני עצמו. 320 00:30:49,305 --> 00:30:52,308 ‫אם חוששים כל החיים ‫ממשהו שעלול לקרות, 321 00:30:52,392 --> 00:30:55,603 ‫עד מהרה החיים פשוט נגמרים, ‫ועוברים חלק גדול מהם בדאגות. 322 00:30:57,605 --> 00:31:01,651 ‫את שומעת את זה? ‫זאת מהות החיים, 323 00:31:03,069 --> 00:31:04,571 ‫לצחוק ולאהוב, 324 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 ‫ולדעת שאנשים ‫לא באמת אינם כשהם מתים. 325 00:31:10,618 --> 00:31:14,455 ‫הזיכרונות הטובים עוזרים לנו ‫להמשיך, עד לפגישתנו הבאה. 326 00:31:15,373 --> 00:31:19,586 ‫קשה שלא לפחד, אבא. ‫-אני יודע, מותק. 327 00:31:20,420 --> 00:31:21,421 ‫אני יודע. 328 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 ‫אתה צוחק? 329 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 ‫אפשר להיכנס? ‫-בשום אופן לא. 330 00:31:42,191 --> 00:31:43,943 ‫למה לא? ‫-אתה לא יכול לגרש אותי 331 00:31:44,027 --> 00:31:46,321 ‫בשלוש לפנות בוקר, ‫ולבוא למחרת 332 00:31:46,404 --> 00:31:49,407 ‫מצויד בעיניים עצובות ‫ובחמנייה עלובה. 333 00:31:50,450 --> 00:31:53,995 ‫אני לא יודעת אם אתה סתם בודד או אכול ‫רגשות אשם או משוגע על כל הראש, 334 00:31:54,078 --> 00:31:58,541 ‫אבל אתה יודע מה? לא אכפת לי. ‫פישלת. 335 00:32:44,420 --> 00:32:47,632 ‫מה יש פה? ‫-לא עניינך. תתקדם. 336 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 ‫יבוא. 337 00:32:56,140 --> 00:32:58,601 ‫הוא פה, אדוני. ‫-תודה, זואי. 338 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 ‫השאירי אותנו לבד, בבקשה. ‫-כמובן. 339 00:33:15,535 --> 00:33:19,247 ‫שלום, מר פורד. ‫שמי צ'רלס ווידמור. 340 00:33:24,752 --> 00:33:27,672 ‫אתה יודע מי אני? ‫-כמובן. 341 00:33:27,755 --> 00:33:31,592 ‫אתה האיש ששלח לאי ספינת מטען ‫מלאה באנשים שניסו להרוג אותנו. 342 00:33:33,636 --> 00:33:34,971 ‫זה עצוב, למען האמת. 343 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 ‫כמה מעט אתה יודע. 344 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 ‫אני יודע שרצחתם ‫את האנשים ההם, 345 00:33:42,103 --> 00:33:44,939 ‫וזרקתם אותם לתעלה. ‫-לא רצחנו אותם. 346 00:33:45,023 --> 00:33:48,234 ‫אבל אני לא מצפה שתאמין לי. ‫-יופי. אני לא מאמין. 347 00:33:50,653 --> 00:33:53,740 ‫אז אולי תגיד לי ‫מה הביא אותך לאי הזה? 348 00:33:55,158 --> 00:33:56,242 ‫ג'ון לוק שלח אותי. 349 00:33:58,786 --> 00:33:59,996 ‫ג'ון לוק מת. 350 00:34:00,079 --> 00:34:03,875 ‫שנינו יודעים שהאיש שאני ‫מדבר עליו הוא לא באמת לוק. 351 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 ‫זה מה שנעשה, צ'יף, 352 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 ‫אחזור לשם ואגיד לו שהשטח פנוי, 353 00:34:15,219 --> 00:34:16,512 ‫שלא מצאתי אף אחד. 354 00:34:17,847 --> 00:34:20,058 ‫ואז אביא אותו ‫אל סף הדלת שלך, 355 00:34:22,310 --> 00:34:23,644 ‫ואז תוכל להרוג אותו. 356 00:34:32,028 --> 00:34:34,739 ‫ומה אתה רוצה בתמורה, ג'יימס? 357 00:34:36,032 --> 00:34:41,412 ‫ראשית, שהאנשים שאחזור איתם, ‫האנשים בסירה שלי, לא ייפגעו. 358 00:34:41,496 --> 00:34:43,331 ‫לא תנשור אפילו שערה מראשיהם. 359 00:34:43,414 --> 00:34:45,416 ‫והדבר השני... 360 00:34:46,125 --> 00:34:48,294 ‫תאפשר לנו לעזוב את האי ‫בבטחה. 361 00:34:51,130 --> 00:34:53,132 ‫איך אדע ‫שאפשר לסמוך עליך? 362 00:34:54,592 --> 00:34:56,928 ‫כמו שאני יודע ‫שאפשר לסמוך עליך. 363 00:35:01,682 --> 00:35:02,683 ‫ובכן... 364 00:35:05,895 --> 00:35:07,980 ‫יש בינינו הסכמה? 365 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 ‫אני מניח שכן. 366 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 ‫קייט. 367 00:35:39,679 --> 00:35:41,514 ‫אני רק... 368 00:35:43,516 --> 00:35:45,893 ‫רוצה להתנצל. 369 00:35:47,186 --> 00:35:49,147 ‫אני יודעת שטעיתי. 370 00:35:49,230 --> 00:35:52,024 ‫אני יודעת שרק דאגת לי 371 00:35:52,108 --> 00:35:54,152 ‫ולאהרון. 372 00:35:57,697 --> 00:36:01,909 ‫תודה לך. ‫ותודה על שטיפלת בו. 373 00:36:07,915 --> 00:36:11,460 ‫אני מצטערת. ‫אני מצטערת כל כך. 374 00:36:15,506 --> 00:36:17,550 ‫זה בסדר. ‫-אני מצטערת! 375 00:36:19,135 --> 00:36:23,139 ‫זה בסדר. ‫זה בסדר. 376 00:36:30,479 --> 00:36:31,480 ‫איך הלך? 377 00:36:32,523 --> 00:36:34,275 ‫לא באמת שלחת אותי לשם 378 00:36:34,358 --> 00:36:36,527 ‫כדי למצוא נוסעים מהמטוס ההוא, ‫נכון? 379 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‫לא. 380 00:36:43,201 --> 00:36:47,038 ‫אם זה מעניין אותך, ‫הם מתו, כולם. 381 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 ‫זה נורא. ‫מה קרה? 382 00:36:51,834 --> 00:36:54,337 ‫אני לא יודע. ‫-אז מה אתה יודע, ג'יימס? 383 00:36:57,673 --> 00:36:59,467 ‫אני יודע שיש באי הזה איש 384 00:36:59,550 --> 00:37:01,844 ‫שלא ייתן לנו לעלות למטוס בקלות. 385 00:37:02,261 --> 00:37:06,140 ‫הוא הגיע בצוללת. ‫קוראים לו ווידמור. 386 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 ‫צ'רלס ווידמור? ‫-אם כך אתם מכירים. 387 00:37:11,979 --> 00:37:15,775 ‫הוא לא לבדו. ‫ספרתי עוד כשישה אנשים חמושים, 388 00:37:15,858 --> 00:37:18,110 ‫לא כולל הצוות של הצוללת. 389 00:37:18,194 --> 00:37:21,572 ‫משהו מתבשל שם. ‫הם מסתירים משהו. 390 00:37:21,656 --> 00:37:25,201 ‫והם מקימים עמודים, ‫כמו אלה שהיו סביב הכפר. 391 00:37:25,868 --> 00:37:29,330 ‫אתה יודע, ‫אלה שחוסמים את העשן. 392 00:37:32,792 --> 00:37:34,418 ‫ומה אמרת להם עליי? 393 00:37:39,006 --> 00:37:43,261 ‫אמרתי להם שאגיד לך ‫שהשטח פנוי ואביא אותך איתי, 394 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 ‫ואוביל אותך היישר למלכודת שלהם 395 00:37:47,390 --> 00:37:48,891 ‫כדי שיוכלו להרוג אותך. 396 00:37:50,518 --> 00:37:53,479 ‫זאת אומרת שהם ייתפסו ‫עם המכנסיים למטה 397 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 ‫כשנשנה את תוכנית ‫המתקפה שלנו. 398 00:37:58,651 --> 00:38:00,987 ‫אני מעריך ‫את הנאמנות שלך, ג'יימס. 399 00:38:04,115 --> 00:38:06,200 ‫אמרת שתעזור לי ‫להסתלק מהאי הזה. 400 00:38:07,618 --> 00:38:08,995 ‫עסקה זאת עסקה. 401 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 ‫מה אתה עושה פה? ‫-תיכנס. 402 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 ‫"סוייר" 403 00:38:40,609 --> 00:38:41,694 ‫מי זה סוייר? 404 00:38:56,083 --> 00:38:57,585 ‫כשהייתי בן 9 405 00:38:58,419 --> 00:39:02,548 ‫אבא שלי ירה באימא שלי והתאבד. 406 00:39:06,552 --> 00:39:08,637 ‫סוייר היה הסיבה. 407 00:39:10,973 --> 00:39:13,476 ‫הוא היה נוכל, רמאי. 408 00:39:16,145 --> 00:39:19,315 ‫אני רודף אחריו ‫מאז נהייתי שוטר. 409 00:39:26,447 --> 00:39:31,452 ‫היה לי קצה חוט באוסטרליה. ‫היה לי שם של מישהו, אנתוני קופר. 410 00:39:31,535 --> 00:39:36,207 ‫ערכתי בדיקה, השגתי רשימה של אנשים ‫ששמם אנתוני קופר והתקשרתי אליהם. 411 00:39:39,210 --> 00:39:40,878 ‫וכשאמצא את האיש הנכון 412 00:39:44,173 --> 00:39:45,758 ‫אני אהרוג אותו. 413 00:39:53,557 --> 00:39:55,351 ‫למה לא סיפרת לי את כל זה? 414 00:39:58,562 --> 00:40:00,689 ‫כי היית מנסה לגרום לי ‫להימנע מזה. 415 00:40:00,773 --> 00:40:01,774 ‫ועוד איך. 416 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 ‫בסדר. 417 00:40:09,407 --> 00:40:12,243 ‫הרכב שלי! היי! 418 00:40:40,771 --> 00:40:42,773 ‫בן זונה. 419 00:41:01,959 --> 00:41:02,960 ‫מה נאכל בארוחת הערב? 420 00:41:05,254 --> 00:41:08,174 ‫ארנבת... אני חושבת. 421 00:41:09,467 --> 00:41:10,801 ‫יופי, אני מת מרעב. 422 00:41:17,057 --> 00:41:19,602 ‫מה פתאום אתה עושה ‫שליחויות מטעם לוק? 423 00:41:20,936 --> 00:41:22,980 ‫אני לא עושה שליחויות ‫מטעם אף אחד. 424 00:41:23,898 --> 00:41:25,816 ‫הוא אמר ששלח אותך לאי השני. 425 00:41:25,900 --> 00:41:28,777 ‫מצאת את המטוס? ‫-כן. 426 00:41:30,571 --> 00:41:32,490 ‫וזה לא הדבר היחיד שיש שם. 427 00:41:33,741 --> 00:41:38,245 ‫איש ששמו ווידמור הקים מחנה ‫על החוף. יש איתו צוות שלם, 428 00:41:38,329 --> 00:41:39,914 ‫אנשים חמושים. 429 00:41:41,957 --> 00:41:46,128 ‫הם באו להרוג את לוק. ‫-מה אתה מתכוון לעשות? 430 00:41:48,005 --> 00:41:49,924 ‫שיסתדרו ביניהם. 431 00:41:51,091 --> 00:41:53,886 ‫הם יהיו עסוקים זה עם זה 432 00:41:56,138 --> 00:41:58,474 ‫ואת ואני נסתלק מהאי הזה. 433 00:42:03,771 --> 00:42:06,732 ‫גם אם נצליח לעלות למטוס, ‫מי יטיס אותו? 434 00:42:10,236 --> 00:42:12,112 ‫לא נטוס במטוס, ג'ינג'ית. 435 00:42:15,324 --> 00:42:16,408 ‫נפליג בצוללת. 436 00:42:23,582 --> 00:42:25,417 ‫"אבודים"