1 00:00:00,041 --> 00:00:01,751 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,716 ‫אלה השמות שלנו. 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,759 ‫איפה ג'ייקוב? ‫-אני לא יודע. 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,511 ‫למה השם שלי כתוב פה? 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,263 ‫הוא לא אמר לי. ‫-מה הוא רוצה ממני? 6 00:00:13,346 --> 00:00:16,725 ‫הייתי צריך להרחיק אותך ואת ג'ק ‫מהמקדש ככל האפשר. 7 00:00:17,517 --> 00:00:19,519 ‫מה? למה? ‫-כי מישהו בדרך לשם. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,313 ‫מישהו רע. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 ‫יש עוד זמן. ‫-לא בשבילי. 10 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 ‫איפה ג'ראח? 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,319 ‫אני בסדר, תודה. ‫-איפה הוא? 12 00:01:09,402 --> 00:01:12,781 ‫נוכח העובדה שהוא הרג את דוגן הרגע, ‫נראה לי שהוא לא יצטרף אלינו. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,783 ‫מי זה דוגן? ‫-האיש שאחראי על המקדש. 14 00:01:14,866 --> 00:01:17,243 ‫סעיד הרג גם את המתורגמן. ‫-אתה בטוח? 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 ‫הוא עמד מעל הגופות שלהם והחזיק ‫פגיון מוכתם בדם, כך שכן, אני די בטוח. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 ‫אמרת שנהיה מוגנים במקדש! ‫-זה מה שאמרו לי. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 ‫מה בעניין החוף? ‫-איזה חוף? 18 00:01:25,168 --> 00:01:28,129 ‫שקברנו בו את לוק. המקום שהם ‫גרו בו. לפחות הים יהיה מאחורינו, 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,716 ‫וזה אזור מוכר. ‫למישהו יש רעיון טוב יותר? 20 00:01:32,383 --> 00:01:33,968 ‫לא. הולכים לחוף. 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,553 ‫משם. ‫-קדימה. 22 00:01:38,556 --> 00:01:41,976 ‫ועל האי הזה ‫הכול השתנה. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,646 ‫הכול התבהר סוף סוף. 24 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 ‫"אלבה" 25 00:01:45,855 --> 00:01:46,981 ‫אלבה. 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 ‫שם עמד נפוליון ‫במבחן הגדול ביותר שלו 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,947 ‫כי הגלות לא הייתה ‫העונש הקשה ביותר בעבורו. 28 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 ‫מה שהכאיב לו באמת ‫היה אובדן השלטון. 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 ‫כן, הניחו לו להחזיק ‫בתואר "קיסר" 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,706 ‫אבל בלי השלטון ‫הוא היה חסר משמעות. 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 ‫זה היה בדיוק כמו מוות. 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,839 ‫טוב, זכרו, ‫פרקים 5 ו-6 למחר. תודה. 33 00:02:13,424 --> 00:02:15,218 ‫המנהל ריינולדס. ‫בוקר טוב. 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 ‫בוא אתי. 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 ‫ליינוס, חל שינוי בלוח הזמנים. 36 00:02:21,599 --> 00:02:24,269 ‫אני צריך שתהיה אחראי על התלמידים ‫שבריתוק אחר הצהריים. 37 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 ‫מה? ‫-למעשה, במשך כל השבוע. 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,315 ‫קיצוצים, משברי תקציב, ‫בעיות בדרגים גבוהים משלך. 39 00:02:29,399 --> 00:02:31,943 ‫מיותר לציין שחלקנו ‫נצטרך לעבוד במשמרות כפולות. 40 00:02:32,026 --> 00:02:33,820 ‫אבל יש היום מועדון היסטוריה. ‫הילדים צריכים אותי. 41 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 ‫יש 5 תלמידים במועדון ההיסטוריה, ‫ליינוס. הם יחיו עם זה. 42 00:02:36,739 --> 00:02:38,992 ‫אנחנו לא אמורים לעודד ‫את התלמידים השאפתנים? 43 00:02:39,075 --> 00:02:41,995 ‫המועדון לא מיועד להם, אלא לך. ‫הוא גורם לך להרגיש נחוץ. 44 00:02:42,078 --> 00:02:45,456 ‫לרוע המזל, כרגע אתה נחוץ, ‫בכיתת הריתוק. 45 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 ‫תודה על ההבנה, ליינוס. 46 00:02:49,544 --> 00:02:52,297 ‫ד"ר ליינוס, ביתר דיוק. 47 00:02:54,841 --> 00:02:55,884 ‫"בן ליינוס" 48 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 ‫בשם כל ה... ‫היא הרוסה! היא הרוסה. 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,807 ‫מה הבעיה, לזלי? ‫-פורמלין. 50 00:03:02,891 --> 00:03:06,060 ‫פורמלין, זאת הבעיה. אתה יודע ‫איך מסירים כתם של פורמלין? 51 00:03:06,144 --> 00:03:08,938 ‫אי אפשר. ‫אולי אם היו לי חלוקי מעבדה, 52 00:03:09,022 --> 00:03:12,650 ‫לא הייתי צריך לשלם מכיסי ‫על הכישלונות של התלמידים. 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,235 ‫קיצוצים בתקציב. 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,530 ‫מה הבעיה של ריינולדס? ‫למה הוא לא תומך גם במדעים? 55 00:03:17,614 --> 00:03:20,116 ‫יש לי ציוד מעבדה ‫משנות ה-50'. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 ‫למה? 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,246 ‫ריינולדס הוא איש מנהלה, ‫לא מורה. 58 00:03:25,330 --> 00:03:28,666 ‫הוא שכח את העקרונות ‫של החינוך הממלכתי. 59 00:03:28,750 --> 00:03:32,170 ‫כן, חופשה בקיץ בתמורה ‫לקצבה עלובה. אשמח להזכיר לו. 60 00:03:32,253 --> 00:03:35,757 ‫לא, לדאוג לילדים. ‫זה מה שחשוב. 61 00:03:35,840 --> 00:03:37,592 ‫בסדר. תמשיך לחלום. 62 00:03:37,675 --> 00:03:41,262 ‫אני יודע שוויתרת, ‫אבל אני מסרב לוותר. 63 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 ‫אולי אתה צריך להיות המנהל. 64 00:03:47,560 --> 00:03:49,354 ‫כה אמר המורה המחליף. 65 00:03:50,355 --> 00:03:52,315 ‫מה זאת אומרת, ‫אני צריך להיות המנהל? 66 00:03:52,398 --> 00:03:54,400 ‫נשמע שאכפת לך מהמקום הזה. 67 00:03:54,943 --> 00:03:59,364 ‫ואם לאחראי לא אכפת, ‫אולי הגיע הזמן לשינוי. 68 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 ‫תודה לך, ‫אבל מי ישמע בקולי? 69 00:04:06,371 --> 00:04:07,497 ‫אני מקשיב. 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 ‫אולי תגיד לי ‫מה היה הדבר הזה? 71 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 ‫זה מה שהרג ‫את החברים שלה ליד הפסל. 72 00:04:26,391 --> 00:04:27,558 ‫ואת ג'ייקוב, נכון? 73 00:04:28,851 --> 00:04:30,061 ‫זה הרג גם את ג'ייקוב. 74 00:04:31,271 --> 00:04:33,356 ‫כמובן, גם את ג'ייקוב. ‫-כמובן. 75 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‫אתה מיילס, נכון? ‫מיילס סטרום? 76 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 ‫אתה מתקשר עם מתים. 77 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 ‫לא בדיוק. אני יכול לגלות לך ‫איך מישהו מת 78 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 ‫ואת המחשבות האחרונות שלו, 79 00:04:46,744 --> 00:04:50,915 ‫אבל אני מוכרח להיות קרוב לגופה. ‫-זה מה שנשאר מהגופה של ג'ייקוב. 80 00:04:54,502 --> 00:04:57,839 ‫תגיד לי, מיילס, ‫איך הוא מת? 81 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‫ליינוס הרג אותו. ‫-מה? 82 00:05:35,960 --> 00:05:37,462 ‫זה לא נכון. 83 00:05:40,173 --> 00:05:41,299 ‫אתה בטוח? 84 00:05:42,091 --> 00:05:45,219 ‫הוא עמד מעל הגופה של ג'ייקוב, ‫החזיק פגיון מגואל בדם, 85 00:05:45,303 --> 00:05:48,097 ‫כך שכן, אני די בטוח. 86 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 ‫תודה. 87 00:06:00,943 --> 00:06:03,488 ‫ג'ייקוב היה הדבר ‫הכי קרוב לאב שהיה לי. 88 00:06:23,841 --> 00:06:27,678 ‫"אבודים" 89 00:07:04,715 --> 00:07:08,219 ‫אני הולכת לחפש כלים ‫ולבנות לנו מחסה. 90 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 ‫אתם תבדקו אם נשאר מזון ‫ואולי תבעירו מדורה. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 ‫כן, מדורה תפתור הכול. 92 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 ‫את רוצה שאעשה משהו? 93 00:07:31,909 --> 00:07:35,246 ‫את יודעת... ‫מתקשרים הם לא אמינים. 94 00:07:36,414 --> 00:07:39,333 ‫מיילס אפילו ניסה ‫לסחוט אותי פעם. 95 00:07:44,130 --> 00:07:45,923 ‫אתה מתיידד בקלות, מה? 96 00:08:08,321 --> 00:08:11,657 ‫חיממתי לך ארוחת הודו ‫ברוטב חמוציות שאתה אוהב. 97 00:08:12,116 --> 00:08:15,077 ‫זה לא דיאטטי, נכון? 98 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 ‫לא, אבא. ‫זה אורגני. 99 00:08:18,289 --> 00:08:21,334 ‫אני רוצה לשמור על הבריאות שלך. ‫-קצת מאוחר מדי לזה. 100 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 ‫איך היה בעבודה? 101 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 ‫יש לי דוקטורט בהיסטוריה ‫של אירופה בעת החדשה, 102 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 ‫אבל אני משגיח על מופרעים ‫בכיתת ריתוק. 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,807 ‫ריתוק, מה? 104 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 ‫והכי גרוע הוא... 105 00:08:39,769 --> 00:08:45,066 ‫שכאשר אני מסתכל ‫על כפויי הטובה האלה, 106 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 ‫אני לא יכול שלא לחשוב 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,578 ‫שאולי אני לוזר אפילו יותר מהם. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 ‫אלה לא החיים ‫שרציתי בעבורך, בן. 109 00:09:05,044 --> 00:09:07,880 ‫רציתי הרבה יותר. ‫-אני יודע. 110 00:09:08,422 --> 00:09:11,801 ‫לכן נרשמתי ‫ל"יוזמת דארמה" ההיא 111 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 ‫ולקחתי אותך לאי. 112 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 ‫הם היו אנשים טובים. 113 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 ‫חכמים הרבה יותר ממני. 114 00:09:20,476 --> 00:09:24,939 ‫תאר לך אילו חיים היו לנו ‫אילו נשארנו. 115 00:09:25,022 --> 00:09:27,149 ‫כן, היינו חיים באושר ובעושר. 116 00:09:27,233 --> 00:09:28,818 ‫לא, אני רציני, בן. 117 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 ‫מי יודע מה היה יוצא ממך. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,746 ‫אתה מרגיש טוב יותר? ‫-כן. 119 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 ‫תודה. 120 00:09:47,628 --> 00:09:49,880 ‫אלכס. ‫-ד"ר ליינוס. 121 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 ‫איפה היית היום? נאלצנו ‫לבטל את מועדון ההיסטוריה. 122 00:09:54,927 --> 00:09:57,555 ‫אני מצטער, הייתי צריך ‫להשאיר פתק על הדלת. 123 00:09:57,638 --> 00:10:00,474 ‫נצטרך לדחות את המפגשים. ‫יש לי ריתוק כל השבוע. 124 00:10:00,558 --> 00:10:02,852 ‫כן? מה עשית? 125 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 ‫המנהל ריינולדס ‫הטיל עליי את התפקיד. 126 00:10:07,398 --> 00:10:08,774 ‫המבחן בהיסטוריה ביום שישי. 127 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 ‫בניתי על זה. 128 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 ‫בסדר, מה תגידי על זה, 129 00:10:17,783 --> 00:10:21,370 ‫מחר ב-7:00 בבוקר בספרייה, ‫ואת מביאה את הקפה? 130 00:10:22,538 --> 00:10:23,581 ‫תודה. 131 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 ‫אתה נפלא, ד"ר ליינוס. 132 00:10:26,334 --> 00:10:28,544 ‫התענוג כולו שלי, אלכס. ‫-טוב. 133 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 ‫להתראות. 134 00:10:45,561 --> 00:10:48,898 ‫סליחה. ‫כמה זמן נישאר פה? 135 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 ‫אמרתי לך, אני עוד לא יודעת. ‫-אני צריכה למצוא את בעלי. 136 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 ‫תאמיני לי, אם מישהי ‫רוצה למצוא אותו, זאת אני. 137 00:10:57,031 --> 00:10:58,574 ‫אבל אני לא יודעת איפה לחפש. 138 00:10:59,742 --> 00:11:01,786 ‫למה את רוצה למצוא את ג'ין? 139 00:11:02,411 --> 00:11:05,790 ‫כי שם המשפחה שלך הוא "קוון", ‫וגם שלו, 140 00:11:06,749 --> 00:11:10,252 ‫ואני לא יודעת אם אני אמורה ‫להגן עלייך, עליו או על שניכם. 141 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 ‫להגן עלינו? ‫על מה את מדברת? 142 00:11:15,549 --> 00:11:18,969 ‫אתם מועמדים ‫להחליף את ג'ייקוב. 143 00:11:20,304 --> 00:11:22,390 ‫להחליף אותו? ‫באיזה תפקיד? 144 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 ‫אם את תיבחרי ‫אני מאמינה שתגלי. 145 00:11:29,313 --> 00:11:33,984 ‫רגע, אמרת "מועמדים". ‫כמה יש? 146 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 ‫שישה. נותרו רק שישה. 147 00:11:46,497 --> 00:11:50,501 ‫קוביות גבינה... ‫-הרלי, תתעורר. 148 00:11:55,214 --> 00:11:56,465 ‫קדימה, הולכים. 149 00:11:57,591 --> 00:11:59,552 ‫נגיע למקדש לפני שיחשיך. 150 00:12:00,177 --> 00:12:04,974 ‫אני רעב. בוא נאכל ארוחת בוקר קודם. ‫-לא, נאכל בדרך. 151 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 ‫מה בוער? 152 00:12:07,810 --> 00:12:09,854 ‫אולי לא נמהר. 153 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 ‫למה? 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,649 ‫ככה. 155 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 ‫אני הולך, הרלי. ‫אתה בא או לא? 156 00:12:25,661 --> 00:12:27,830 ‫בנאדם, זה מכאן. 157 00:12:28,497 --> 00:12:31,876 ‫לא, באנו מכאן. ‫-כן, אבל זאת הייתה טעות. 158 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ‫הדרך הזאת מהירה יותר. ‫תאמין לי, זה מכאן. 159 00:12:35,796 --> 00:12:37,965 ‫זה קיצור דרך. ‫-לא נכון. 160 00:12:38,382 --> 00:12:39,717 ‫שניכם טועים. 161 00:12:42,219 --> 00:12:43,220 ‫המקדש נמצא שם. 162 00:12:47,016 --> 00:12:48,267 ‫מאיפה צצת? 163 00:12:50,060 --> 00:12:52,772 ‫לא תאמין לי אם אגיד לך. ‫-תנסה. 164 00:12:52,855 --> 00:12:55,649 ‫עוד לא. אם אתה רוצה ‫להגיע למקדש, זה בכיוון הזה. 165 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 ‫בנאדם, אתה סומך עליו? 166 00:13:04,241 --> 00:13:05,785 ‫לפחות הוא לא מושך זמן. 167 00:13:17,296 --> 00:13:20,174 ‫כשתסיים בספרייה ‫תעזור לי לאסוף עצים למדורה. 168 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 ‫אני רק מחפש משהו שימושי. 169 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 ‫"חתיכות עסיסיות" 170 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 ‫"נוגעים בנקודת ה-בי" 171 00:13:26,263 --> 00:13:28,432 ‫אלוהים! הדברים ‫שאנשים לוקחים לנסיעות... 172 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ‫"הנבחר ‫מאת חיים פוטוק" 173 00:13:30,935 --> 00:13:31,977 ‫"אושיאניק" 174 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 ‫"אושיאניק". 175 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 ‫אני זוכר את ההתבקעות של המטוס ‫כאילו היא קרתה אתמול. 176 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 ‫אתה נשמע נוסטלגי. 177 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 ‫אולי זה נכון. ‫-אתה יודע, הייתי אמור להיות הטייס... 178 00:13:46,033 --> 00:13:47,451 ‫של טיסת "אושיאניק" 815. 179 00:13:49,119 --> 00:13:51,455 ‫ולמה לא היית הטייס? ‫-לא התעוררתי בזמן. 180 00:13:52,122 --> 00:13:53,290 ‫בחייך! 181 00:13:54,166 --> 00:13:56,460 ‫היית מאמין? ‫תאר לך איך חיי היו משתנים 182 00:13:56,544 --> 00:14:00,548 ‫אילו השעון צלצל. ‫-עד כמה הם היו משתנים? 183 00:14:02,550 --> 00:14:05,094 ‫בסוף נקלעת לאי ‫בכל מקרה. 184 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 ‫לך. 185 00:14:33,038 --> 00:14:37,501 ‫רגע, את לא מוכרחה לעשות את זה. ‫-עצור! שכב על הבטן! 186 00:14:55,019 --> 00:14:59,023 ‫מה את עושה? ‫אם זה בגלל מה שמיילס אמר... 187 00:14:59,690 --> 00:15:01,775 ‫קח את זה. ‫-מה? 188 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 ‫קח ותתחיל לחפור. 189 00:15:06,530 --> 00:15:08,782 ‫לחפור מה? ‫-קבר. 190 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 ‫למי? ‫-אתה רצחת את ג'ייקוב. 191 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 ‫הקבר בשבילך. 192 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 ‫"פרק 19, ‫חברת הסחר של הודו המזרחית" 193 00:15:22,171 --> 00:15:24,131 ‫את מכירה את החומר הזה, ‫אני יודע. 194 00:15:26,258 --> 00:15:29,136 ‫הרחיבה את סמכויותיו ‫של לורד קורנווליס. 195 00:15:29,219 --> 00:15:33,140 ‫יפה מאוד. נעבור לחוק הצ'רטר ‫משנת 1813. 196 00:15:33,223 --> 00:15:37,603 ‫כשהחוק חוקק ‫סמכותה של חברת הסחר 197 00:15:37,686 --> 00:15:40,731 ‫הורחבה עד שכללה ‫את הודו כולה, חוץ מ... 198 00:15:44,818 --> 00:15:47,279 ‫אני לא יודעת! ‫-זה בסדר. זה רק מבחן. 199 00:15:47,363 --> 00:15:48,364 ‫רק מבחן? 200 00:15:50,032 --> 00:15:52,326 ‫אלה רק כל החיים שלי, ד"ר ליינוס. 201 00:15:52,409 --> 00:15:54,453 ‫אלכס, את קצת מגזימה. 202 00:15:54,536 --> 00:15:57,957 ‫באמת? אימא שלי עובדת בשתי משרות ‫כדי שיהיה לנו כסף לשכר דירה. 203 00:15:58,749 --> 00:16:00,668 ‫איך אני אמורה לממן לימודים ‫באוניברסיטה, 204 00:16:01,460 --> 00:16:04,672 ‫ועוד בייל? ‫בהנחה שאתקבל. 205 00:16:05,714 --> 00:16:08,258 ‫את אחת התלמידים ‫החכמים ביותר שהיו לי אי פעם. 206 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 ‫אני לא מודאג בכלל ‫בנוגע לעתיד שלך. 207 00:16:12,471 --> 00:16:14,264 ‫באמת? ‫-באמת. 208 00:16:15,265 --> 00:16:18,852 ‫איך אני יכול לעזור? ‫אכתוב לך מכתב המלצה טוב... 209 00:16:18,936 --> 00:16:20,604 ‫לא, אני צריכה מישהו שלמד שם. 210 00:16:22,189 --> 00:16:25,109 ‫לרוע המזל, היחיד שאני מכירה ‫הוא המנהל ריינולדס הסוטה. 211 00:16:26,610 --> 00:16:28,362 ‫סליחה? סוטה? 212 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 ‫תשכח שאמרתי את זה. 213 00:16:32,616 --> 00:16:37,329 ‫זה היה סתם מתוך כעס. ‫-אלכס! המנהל ריינולדס 214 00:16:37,413 --> 00:16:39,790 ‫עשה לך משהו? ‫-מה? איכס! 215 00:16:41,834 --> 00:16:44,795 ‫לא, אני נשבעת שזה לא העניין. ‫-אם כך מה כן? 216 00:16:47,923 --> 00:16:51,010 ‫ד"ר ליינוס, אם אגלה לך, ‫אתה מבטיח שזה יישאר בינינו? 217 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ‫ודאי שאני מבטיח. 218 00:16:55,264 --> 00:16:56,598 ‫"ספרי עיון" 219 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 ‫טוב. 220 00:17:04,106 --> 00:17:06,483 ‫הייתי אצל האחות ‫לפני כמה חודשים. 221 00:17:06,567 --> 00:17:09,903 ‫היה לי כאב בטן. נכנסתי ‫כדי לחפש מיטה, ונרדמתי. 222 00:17:10,904 --> 00:17:13,949 ‫כשהתעוררתי, אחרי הלימודים, 223 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‫המנהל ריינולדס ‫היה בחדר הסמוך, והאחות... 224 00:17:18,454 --> 00:17:20,247 ‫שכחה שאני שם כנראה. 225 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 ‫הם... 226 00:17:23,834 --> 00:17:27,713 ‫אתה יודע, ‫עשו את זה בחדר, לידי. 227 00:17:29,298 --> 00:17:31,759 ‫בחדר שבודקים בו ‫שמיעה של ילדים. 228 00:17:31,842 --> 00:17:34,803 ‫ממש מגעיל, נכון? ‫-ממש. 229 00:17:37,431 --> 00:17:40,267 ‫ד"ר ליינוס, ‫לא תדבר על זה, נכון? 230 00:17:40,350 --> 00:17:43,020 ‫נכון. הבטחה היא הבטחה. 231 00:17:44,688 --> 00:17:46,774 ‫נחזור לים? 232 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 ‫כן. 233 00:18:18,055 --> 00:18:21,016 ‫אתה לא חופר בשיא המרץ, מה? 234 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 ‫אני לא ממהר. 235 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 ‫הבאתי לך אוכל. 236 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 ‫אני מקווה שאתה אוהב שעועית ‫ירוקה ובננה. זה מה שנשאר. 237 00:18:31,944 --> 00:18:33,070 ‫אני לא רעב כל כך. 238 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 ‫איך שתרצה. 239 00:18:37,574 --> 00:18:41,787 ‫מיילס. זוכר שפעם ‫ביקשת ממני 3.2 מיליון דולר? 240 00:18:41,870 --> 00:18:42,913 ‫אתה עדיין מעוניין? 241 00:18:43,580 --> 00:18:46,959 ‫מה תעשה? תרשום לי המחאה ‫על עלה הבננה הזה? 242 00:18:47,042 --> 00:18:49,336 ‫אני יכול לעזוב את האי הזה, ‫וכשאני עוזב 243 00:18:49,419 --> 00:18:53,757 ‫יש לי רשת נרחבת של אנשים ‫ומשאבים שישיגו לך את הכסף. 244 00:18:53,841 --> 00:18:57,386 ‫אתה רק צריך לשחרר אותי. ‫-למה אני צריך את הכסף שלך? 245 00:18:57,469 --> 00:19:00,347 ‫יש פה שני חבר'ה, ניקי ופאולו, 246 00:19:00,430 --> 00:19:04,101 ‫שנקברו פה בעודם בחיים ‫עם יהלומים בשווי 8 מיליון דולר. 247 00:19:05,144 --> 00:19:08,480 ‫אני לא מאמין שאתה מתכוון ‫לעמוד מנגד ולהסתכל. 248 00:19:09,022 --> 00:19:11,400 ‫אילנה מתכוונת לרצוח אותי ‫כי הרגתי את ג'ייקוב, 249 00:19:11,483 --> 00:19:13,694 ‫אדם שבכלל ‫לא היה לו אכפת למות. 250 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 ‫לא, היה לו אכפת. ‫-סליחה? 251 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 ‫עד לרגע שבו הסכין פילחה ‫את הלב שלו 252 00:19:21,743 --> 00:19:23,495 ‫הוא קיווה שהוא טעה בנוגע אליך. 253 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 ‫הוא כנראה לא טעה. 254 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 ‫תחפור! 255 00:19:46,894 --> 00:19:50,230 ‫אז... אתה לא נוסע בזמן? ‫-לא. 256 00:19:50,314 --> 00:19:53,066 ‫אבל אתה נראה בדיוק ‫כמו שנראית לפני 30 שנה. 257 00:19:53,150 --> 00:19:56,069 ‫איך זה יכול להיות? ‫-לא קל להסביר. 258 00:19:56,612 --> 00:19:59,531 ‫כמו ב"שליחות קטלנית"? ‫אתה סייבורג? 259 00:19:59,615 --> 00:20:02,326 ‫אני לא סייבורג. ‫-ערפד? 260 00:20:02,784 --> 00:20:07,372 ‫ג'ייקוב נתן לי מתנה. ‫-ג'ייקוב? מה אתה יודע עליו? 261 00:20:07,456 --> 00:20:08,832 ‫אני יודע שהוא מת. 262 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‫חשבתי שאמרת ‫שאנחנו הולכים למקדש, בנאדם. 263 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 ‫שיקרתי. ‫-למה? 264 00:20:25,349 --> 00:20:27,267 ‫כי כל מי שהיה במקדש, מת. 265 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 ‫מה זאת אומרת, כולם מתו? 266 00:20:34,983 --> 00:20:36,026 ‫מה קרה? 267 00:20:36,777 --> 00:20:40,280 ‫אני לא יודע מה קרה, ‫אבל באתי משם, 268 00:20:41,823 --> 00:20:46,370 ‫ואין ניצולים. ‫-מה בעניין החברים שלנו? סעיד, קייט? 269 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 ‫הם לא היו שם. 270 00:20:49,206 --> 00:20:50,916 ‫אולי הם הספיקו לצאת בחיים. 271 00:20:52,459 --> 00:20:55,462 ‫אני רק יודע שמה שאתם ‫מחפשים במקדש לא נמצא שם. 272 00:20:57,965 --> 00:21:00,008 ‫לא רצית לחזור לשם. ‫ידעת על זה? 273 00:21:00,592 --> 00:21:02,511 ‫ג'ייקוב רמז על זה. 274 00:21:03,220 --> 00:21:05,889 ‫דיברת עם ג'ייקוב? ‫-כן. 275 00:21:09,351 --> 00:21:11,728 ‫אל תאמין ‫למה שהוא אמר לך. 276 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ‫לאן אתה הולך? 277 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 ‫יש משהו שאני צריך לעשות. ‫-מה? 278 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 ‫למות. 279 00:21:23,490 --> 00:21:24,491 ‫"נכשל" 280 00:21:30,914 --> 00:21:33,792 ‫יש לך רגע פנוי? ‫-כן. כנראה. 281 00:21:33,875 --> 00:21:36,169 ‫אני פשוט נותן לכולם "נכשל". ‫תגיד לי, 282 00:21:36,253 --> 00:21:39,923 ‫כמה קשה ללמוד את ההבדל ‫בין זן לבין מין? 283 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 ‫מה אתה רוצה? 284 00:21:43,844 --> 00:21:45,637 ‫אתה טוב במחשבים, נכון? 285 00:21:46,013 --> 00:21:49,558 ‫יש לי הרגשה שלא היינו ‫מדברים פה לולא ידעת שזה נכון. 286 00:21:49,641 --> 00:21:52,185 ‫היית יכול, באופן תאורטי, 287 00:21:52,269 --> 00:21:55,230 ‫לחדור לדוא"ל ‫של מישהו בלי ידיעתו? 288 00:21:55,314 --> 00:21:58,817 ‫תלוי בחשבון. ‫-חשבון של מורה, נניח. 289 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 ‫באופן תאורטי. 290 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 ‫של מי? ‫-האחות קונדרט. 291 00:22:04,573 --> 00:22:07,159 ‫קים? למה? ‫בא לך עליה? 292 00:22:07,242 --> 00:22:13,081 ‫לא, אני רק... סקרן בקשר ‫לחלק מההתכתבויות שלה. 293 00:22:14,291 --> 00:22:15,751 ‫עם מי? 294 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 ‫בסדר. ‫בסדר. 295 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 ‫אני לא באתי אליך. ‫אתה באת אליי. 296 00:22:23,800 --> 00:22:25,886 ‫אין לי זמן לשחק "20 שאלות". 297 00:22:25,969 --> 00:22:30,432 ‫או שתסביר לי מה אתה עושה ‫או שתיתן לי לתת ציונים בשקט. 298 00:22:30,515 --> 00:22:31,975 ‫בסדר, בסדר. 299 00:22:32,517 --> 00:22:36,355 ‫אני חושד שהיא מנהלת 300 00:22:36,438 --> 00:22:40,942 ‫מערכת יחסים לא נאותה ‫עם המנהל ריינולדס. 301 00:22:42,778 --> 00:22:44,279 ‫אתה מנסה לעשות מהלך. 302 00:22:45,113 --> 00:22:47,032 ‫אתה רוצה להיות המנהל, מה? 303 00:22:47,115 --> 00:22:49,826 ‫אתה מתכוון ‫לעזור לי או לא, לזלי? 304 00:22:52,996 --> 00:22:54,623 ‫אני רוצה מקום טוב. 305 00:22:55,165 --> 00:22:57,667 ‫סליחה? ‫-אני רוצה מקום חניה 306 00:22:57,751 --> 00:22:59,044 ‫בחניון הראשי, ליד העץ. 307 00:22:59,127 --> 00:23:01,880 ‫לא מתחת לעץ, ליד העץ. 308 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 ‫ככה יהיה לי צל מהעץ 309 00:23:03,340 --> 00:23:05,675 ‫בלי שהרכב יתכסה בלכלוך מהעץ. 310 00:23:06,343 --> 00:23:08,637 ‫ואני רוצה חלוקים, ‫הרבה חלוקים. 311 00:23:08,720 --> 00:23:12,182 ‫ואני רוצה ציוד למעבדה שיוצר ‫בעשור הנוכחי. עשינו עסקה? 312 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 ‫עשינו עסקה. 313 00:23:15,769 --> 00:23:18,897 ‫אתה יודע, כמעט הצלחת ‫לעבוד עליי עם האפודה הזאת. 314 00:23:21,274 --> 00:23:23,026 ‫ליינוס, אתה ממש "קילר". 315 00:24:18,874 --> 00:24:19,916 ‫היית פה פעם? 316 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 ‫כן. 317 00:24:25,422 --> 00:24:27,841 ‫ובכל הזמן שביליתי באי, 318 00:24:27,924 --> 00:24:30,218 ‫זאת הפעם הראשונה שאני חוזר. 319 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 ‫ג'ק! 320 00:24:32,846 --> 00:24:34,890 ‫בנאדם, איפה אתה? ‫-כאן! 321 00:24:55,869 --> 00:24:58,330 ‫אל תפתח את זה. יש שם דינמיט. ‫הוא ממש נפיץ. 322 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 ‫אני יודע. ‫-גם ד"ר ארצט ידע. 323 00:25:00,624 --> 00:25:02,417 ‫ניגבתי אותו מהחולצה שלי ‫יומיים אחר כך. 324 00:25:03,293 --> 00:25:05,295 ‫בנאדם, זה הזמן ללכת. ‫-לא, עוד לא. 325 00:25:05,879 --> 00:25:08,757 ‫הוא פתח ארגז של דינמיט ‫ואמר שהוא רוצה להתאבד. 326 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 ‫אני לא יכול להתאבד. 327 00:25:11,510 --> 00:25:13,386 ‫מה? ‫-גם אם הייתי רוצה, 328 00:25:13,470 --> 00:25:16,181 ‫ותאמין לי, אני רוצה. ‫אני לא יכול להתאבד. 329 00:25:17,224 --> 00:25:19,351 ‫לכן אני רוצה ‫שאתם תעשו את זה. 330 00:25:19,434 --> 00:25:20,894 ‫על מה אתה מדבר? 331 00:25:23,522 --> 00:25:27,317 ‫ג'ק, אני מדבר על זה ‫שג'ייקוב נגע בי, 332 00:25:28,318 --> 00:25:31,571 ‫וכשג'ייקוב נוגע בך, ‫זה נחשב מתנה. 333 00:25:32,614 --> 00:25:34,616 ‫אבל זאת לא מתנה. 334 00:25:36,326 --> 00:25:38,078 ‫זאת קללה. 335 00:25:38,161 --> 00:25:42,123 ‫בנאדם! ברצינות, בוא נלך עכשיו. ‫-למה אתה רוצה למות? 336 00:25:42,958 --> 00:25:44,709 ‫הקדשתי את חיי, 337 00:25:45,377 --> 00:25:49,714 ‫במשך פרק זמן שאתה ‫לא יכול לדמיין, כדי לשרת אדם 338 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 ‫שאמר לי שיש סיבה ‫לכל דבר שקורה. 339 00:25:52,592 --> 00:25:56,555 ‫שיש לו תכנית, ‫תכנית שאני חלק ממנה, 340 00:25:57,055 --> 00:25:59,891 ‫ושבבוא הזמן ‫הוא יחלוק אותה אתי, 341 00:26:00,850 --> 00:26:02,852 ‫ועכשיו, האיש הזה מת. 342 00:26:03,645 --> 00:26:07,691 ‫אז למה אני רוצה למות? כי רק ‫עכשיו גיליתי שחיי היו חסרי משמעות. 343 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 ‫אם אדליק את זה בעצמי, ‫זה לא יצליח, 344 00:26:13,238 --> 00:26:14,864 ‫אבל אתה יכול להדליק ‫את זה במקומי, ג'ק. 345 00:26:15,824 --> 00:26:18,034 ‫הפתיל מספיק ארוך. ‫אתה תספיק לצאת. 346 00:26:19,077 --> 00:26:21,580 ‫ג'ק, בבקשה תגיד לי שאתה ‫לא שוקל לעשות את זה. 347 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 ‫הוא רוצה למות. ‫אנחנו לא יכולים לעצור אותו. 348 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 ‫תודה. 349 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 ‫עכשיו... 350 00:27:03,705 --> 00:27:04,706 ‫בוא נדבר. 351 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 ‫ג'ק, מוכרחים ללכת. ‫הוא משוגע. אני מבין בזה. 352 00:27:16,217 --> 00:27:18,595 ‫הרלי, לך. אנחנו נהיה בסדר. ‫-אתה תתפוצץ! 353 00:27:18,678 --> 00:27:20,555 ‫אני צריך לדבר אתו, הרלי. לך. 354 00:27:21,514 --> 00:27:24,225 ‫לא, אני לא הולך בלעדיך. ‫-הרלי, אני אהיה בסדר. 355 00:27:29,439 --> 00:27:31,691 ‫אם תתחרט, ‫אהיה במרחק קילומטר מפה. 356 00:27:33,026 --> 00:27:34,486 ‫כדאי לך ללכת אתו, ג'ק. 357 00:27:34,569 --> 00:27:36,988 ‫לא, ריצ'רד, לא כדאי לי. ‫-אז אתה תמות. 358 00:27:39,449 --> 00:27:41,493 ‫אני חושב ששנינו לא נמות. 359 00:27:42,661 --> 00:27:45,830 ‫למה אתה חושב ככה? ‫-חזרתי הנה מהמגדלור. 360 00:27:47,248 --> 00:27:50,710 ‫השם שלי היה חרוט בעץ ‫על חוגה שסובבה מראה, 361 00:27:52,295 --> 00:27:55,173 ‫ששיקפה, איך שהוא, ‫את תמונת הבית שגדלתי בו. 362 00:27:58,218 --> 00:27:59,260 ‫המגדלור של ג'ייקוב. 363 00:28:00,720 --> 00:28:03,223 ‫הוא אמר להרלי לקחת אותי לשם ‫כי הוא רצה שאראה 364 00:28:03,306 --> 00:28:07,018 ‫את ההשתקפות במראה ההיא. 365 00:28:07,102 --> 00:28:09,479 ‫משום מה הוא רצה שאדע שהוא ‫משגיח עליי מאז שהייתי ילד. 366 00:28:12,065 --> 00:28:14,984 ‫למה? ‫-אין לי מושג למה. 367 00:28:16,695 --> 00:28:19,823 ‫אבל אני מתערב אתך ‫שאם ג'ייקוב טרח ועשה את זה, 368 00:28:20,573 --> 00:28:23,243 ‫והביא אותי לאי הזה ‫מסיבה מסוימת, 369 00:28:23,326 --> 00:28:25,787 ‫אז הסיבה הזאת היא לא ‫להתפוצץ אתך עכשיו. 370 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 ‫זה סיכון גדול בשבילך, ג'ק. 371 00:28:29,958 --> 00:28:32,419 ‫כן. ‫-ואם אתה טועה? 372 00:28:33,837 --> 00:28:34,838 ‫אני לא טועה. 373 00:29:04,784 --> 00:29:06,077 ‫רוצה לנסות עוד מקל דינמיט? 374 00:29:10,039 --> 00:29:11,374 ‫בסדר, ג'ק. 375 00:29:12,792 --> 00:29:15,253 ‫נראה שיש לך את כל התשובות. ‫מה עכשיו? 376 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 ‫נחזור למקום שהתחלנו בו. 377 00:29:49,537 --> 00:29:50,538 ‫שלום, בן. 378 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 ‫מה אתה עושה פה? 379 00:29:58,296 --> 00:30:01,758 ‫מבקר. מה אתה עושה? ‫-חופר לעצמי קבר. 380 00:30:03,092 --> 00:30:04,219 ‫למה? 381 00:30:05,136 --> 00:30:07,597 ‫כי שכנעת אותי ‫להרוג את ג'ייקוב. 382 00:30:09,390 --> 00:30:11,267 ‫רואה את האישה ההיא, ‫שאוכלת מנגו? 383 00:30:11,351 --> 00:30:14,646 ‫היא שומרת הראש שלו, ‫והיא יודעת מה עשיתי. 384 00:30:15,772 --> 00:30:18,566 ‫אם כך השגת את מבוקשך ‫כי היא עומדת להרוג אותי. 385 00:30:18,650 --> 00:30:20,318 ‫אני לא רוצה שתמות, בן. 386 00:30:21,444 --> 00:30:24,405 ‫למעשה, חזרתי לאסוף אותך ‫מהפסל, אבל כבר הלכת. 387 00:30:24,489 --> 00:30:27,200 ‫לאסוף אותי? ‫בשביל מה? 388 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 ‫אני מארגן קבוצה שתעזוב ‫את האי הזה לתמיד, 389 00:30:31,412 --> 00:30:36,209 ‫אבל אחרי שנעזוב, מישהו ‫יצטרך להיות אחראי על האי. 390 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ‫אני? 391 00:30:39,295 --> 00:30:41,589 ‫קשה לי לחשוב ‫על מישהו מתאים יותר. 392 00:30:42,549 --> 00:30:45,802 ‫זה נראה לא סביר ‫בנסיבות הקיימות. 393 00:30:46,302 --> 00:30:47,971 ‫איך אני אשתחרר מ... 394 00:30:53,476 --> 00:30:55,895 ‫בוא לאי השני, ‫לתחנת "הידרה". 395 00:30:55,979 --> 00:30:57,063 ‫שם נהיה. 396 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 ‫היא תבוא בעקבותיי. 397 00:30:59,774 --> 00:31:02,068 ‫200 מטרים מהחוף יש עץ ‫בקרחת יער, 398 00:31:02,151 --> 00:31:04,571 ‫שנשען עליו רובה. ‫אם תלך עכשיו 399 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 ‫תגיע לשם ראשון ותקדים אותה. 400 00:31:09,367 --> 00:31:10,410 ‫אבל אל תהסס. 401 00:31:10,952 --> 00:31:11,995 ‫היא לא תהסס. 402 00:31:13,830 --> 00:31:14,831 ‫להתראות בקרוב, בן. 403 00:31:30,722 --> 00:31:32,056 ‫היי! 404 00:31:39,439 --> 00:31:42,650 ‫"המנהל ריינולדס" 405 00:31:43,693 --> 00:31:44,694 ‫יבוא. 406 00:31:48,823 --> 00:31:52,118 ‫ליינוס, אין לי זמן לתלונות ‫שלך על הריתוק. 407 00:31:52,201 --> 00:31:54,245 ‫לא באתי בגלל זה. ‫אני רוצה שתקרא משהו. 408 00:31:55,872 --> 00:31:58,958 ‫אם זה ניסיון להחיות ‫את המועדון הקטן שלך... 409 00:32:05,048 --> 00:32:07,967 ‫אלה 30 הודעות דוא"ל ‫שנכתבו במשך שלושה חודשים. 410 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 ‫התוכן מלא זימה. 411 00:32:13,306 --> 00:32:16,392 ‫ומילא, אילו ההודעות היו פרטיות, ‫אבל מתוארים בהן מעשים 412 00:32:16,476 --> 00:32:18,853 ‫שנעשו בתחומי בית הספר. 413 00:32:19,812 --> 00:32:25,735 ‫מעשים ש... בלי קשר למוסר, לא ‫ימצאו חן בעיני המועצה הפדגוגית, 414 00:32:25,818 --> 00:32:27,403 ‫שלא לדבר על אשתך. 415 00:32:31,783 --> 00:32:32,825 ‫מה אתה רוצה? 416 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 ‫את התפקיד שלך. 417 00:32:36,454 --> 00:32:37,705 ‫אתה תתפטר... 418 00:32:38,581 --> 00:32:40,083 ‫בגלל... לא יודע. 419 00:32:41,000 --> 00:32:44,504 ‫סיבות אישיות, ‫או מטעמי בריאות. תחליט אתה. 420 00:32:44,587 --> 00:32:47,924 ‫אבל כשתתפטר, תמליץ למועצה ‫לשכור אותי כמחליף שלך. 421 00:32:48,925 --> 00:32:52,387 ‫והאירוניה היא שהם ‫מכבדים אותך כל כך, 422 00:32:53,179 --> 00:32:54,722 ‫שאני אקבל את התפקיד. 423 00:32:57,058 --> 00:32:59,102 ‫אם כך יש בינינו הבנה? 424 00:33:04,273 --> 00:33:05,274 ‫ליינוס... 425 00:33:06,651 --> 00:33:08,528 ‫אפשר להקריא לך הודעת דוא"ל? 426 00:33:17,662 --> 00:33:20,581 ‫"המנהל ריינולדס היקר, 427 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 ‫"אודה לך אם תכתוב ‫מכתב המלצה בענייני ל'ייל'. 428 00:33:24,460 --> 00:33:28,589 ‫"אהיה אסירת תודה על כך. ‫בכבוד, אלכסנדרה רוסו." 429 00:33:29,757 --> 00:33:32,260 ‫המלצות הן דבר מוזר, ליינוס. 430 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 ‫הן דו-סטריות. 431 00:33:36,055 --> 00:33:40,059 ‫כך שאני מחזיר את הכדור ‫למגרש שלך. 432 00:33:41,811 --> 00:33:44,981 ‫אתה יכול להמשיך ‫בתכנית המקיאוולית שלך, 433 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 ‫לקבל את התפקיד שלי, ‫לשבת מאחורי השולחן שלי, 434 00:33:48,359 --> 00:33:51,779 ‫אבל תהיה לזה ‫תופעת-לוואי מצערת. 435 00:33:52,822 --> 00:33:56,659 ‫אני אחסל את גברת רוסו ‫ואת העתיד שלה. 436 00:33:57,785 --> 00:34:02,331 ‫התפקיד שלי וההשפעה שלי ‫חשובים לך עד כדי כך? 437 00:34:06,085 --> 00:34:11,007 ‫מה אתה מחליט, ד"ר ליינוס? 438 00:34:29,609 --> 00:34:32,737 ‫עזבי את הרובה! ‫תניחי אותו! 439 00:34:49,504 --> 00:34:50,922 ‫למה אתה מחכה? 440 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‫אני רוצה להסביר. 441 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 ‫להסביר מה? 442 00:34:58,471 --> 00:35:02,308 ‫אני רוצה להסביר ‫שאני יודע מה את מרגישה. 443 00:35:03,184 --> 00:35:05,144 ‫אין לך מושג מה אני מרגישה. 444 00:35:06,604 --> 00:35:09,982 ‫ראיתי את הבת שלי, ‫אלכס, מתה לנגד עיניי. 445 00:35:12,068 --> 00:35:13,694 ‫וזה קרה באשמתי. 446 00:35:14,821 --> 00:35:18,574 ‫היה לי סיכוי להציל אותה. 447 00:35:20,368 --> 00:35:22,245 ‫אבל העדפתי את האי 448 00:35:22,995 --> 00:35:23,996 ‫על פניה. 449 00:35:26,249 --> 00:35:28,084 ‫והכול בשם ג'ייקוב. 450 00:35:30,586 --> 00:35:33,256 ‫הקרבתי הכול למענו. 451 00:35:36,384 --> 00:35:38,845 ‫ולא היה לו אכפת. 452 00:35:41,222 --> 00:35:45,059 ‫כן, דקרתי אותו. ‫כעסתי כל כך. 453 00:35:45,977 --> 00:35:51,232 ‫הייתי מבולבל... ‫פחדתי שאני עומד לאבד 454 00:35:51,315 --> 00:35:54,986 ‫את הדבר היחיד שהיה חשוב לי, ‫הסמכות שלי. 455 00:35:57,196 --> 00:36:00,074 ‫אבל הדבר החשוב באמת 456 00:36:02,368 --> 00:36:03,911 ‫כבר נלקח ממני. 457 00:36:06,289 --> 00:36:08,082 ‫אני מצטער על שהרגתי את ג'ייקוב. 458 00:36:09,667 --> 00:36:10,793 ‫באמת. 459 00:36:10,877 --> 00:36:13,796 ‫ואני לא מצפה שתסלחי לי כי... 460 00:36:13,880 --> 00:36:18,801 ‫לעולם לא אסלח לעצמי. 461 00:36:21,220 --> 00:36:22,388 ‫אז מה אתה רוצה? 462 00:36:24,640 --> 00:36:26,934 ‫פשוט... תני לי ללכת. 463 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 ‫לאן תלך? 464 00:36:33,858 --> 00:36:35,443 ‫אל לוק. 465 00:36:36,527 --> 00:36:37,778 ‫למה? 466 00:36:37,862 --> 00:36:41,199 ‫כי הוא היחיד ‫שמוכן לקבל אותי. 467 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 ‫אני מוכנה לקבל אותך. 468 00:37:23,324 --> 00:37:28,037 ‫"דונלד לורנס ריינולדס, מנהל" 469 00:37:36,295 --> 00:37:38,256 ‫ד"ר ליינוס. ‫-שלום, אלכס. 470 00:37:38,339 --> 00:37:41,008 ‫רק באתי להגיד תודה ‫למנהל ריינולדס. 471 00:37:41,092 --> 00:37:44,095 ‫הוא כתב לי ‫מכתב המלצה מדהים. 472 00:37:44,178 --> 00:37:45,805 ‫נהדר. 473 00:37:46,722 --> 00:37:48,432 ‫היה לך קשר לזה? 474 00:37:48,975 --> 00:37:53,521 ‫חשבתי שאולי הוא יגיד דברים ‫טובים, אבל הוא הלך עד הסוף. 475 00:37:53,604 --> 00:37:56,649 ‫לא. זה לא בגללי, אלכס. אבל תמיד ‫אמרתי שאת תלמידה מצוינת. 476 00:37:56,732 --> 00:37:58,859 ‫מתברר שלא הייתי היחיד ‫שהבחין בזה. 477 00:37:58,943 --> 00:38:00,152 ‫תודה ד"ר... ‫-ליינוס, 478 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‫מה לעזאזל אתה עושה ‫במשרד שלי? 479 00:38:03,823 --> 00:38:08,119 ‫רק הבאתי את טופסי הנוכחות ‫בכיתת הריתוק השבוע, לבקשתך. 480 00:38:08,202 --> 00:38:10,413 ‫תניח אותם ‫על השולחן שלי. 481 00:38:13,749 --> 00:38:17,003 ‫נתראה בפגישת מועדון ההיסטוריה? ‫-כשהוא יחזור לפעילות, אתה מתכוון? 482 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 ‫לא, קיבלנו את המשבצת ‫הקודמת שלנו. 483 00:38:19,213 --> 00:38:22,008 ‫המנהל ריינולדס מצא מחליף ‫לכיתת הריתוק. נכון? 484 00:38:23,926 --> 00:38:27,888 ‫כן, נכון. ‫-יופי. ניפגש בארבע. 485 00:38:27,972 --> 00:38:29,181 ‫ביי. 486 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 ‫היי. עשית את זה? 487 00:38:41,652 --> 00:38:42,695 ‫"משרד המנהל" 488 00:38:42,778 --> 00:38:44,697 ‫לא. ‫-לא? 489 00:38:45,740 --> 00:38:47,366 ‫לא? ‫רגע... 490 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 ‫מה בעניין מקום החניה שלי? ‫-אתה יכול לקבל את שלי. 491 00:40:01,273 --> 00:40:02,274 ‫צריכה עזרה? 492 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 ‫תעזור לי לפרוס את הברזנט. 493 00:42:08,359 --> 00:42:10,694 ‫אדוני, יש אנשים על החוף. 494 00:42:11,820 --> 00:42:14,281 ‫שנעצור? ‫-לא. 495 00:42:15,658 --> 00:42:18,494 ‫תמשיך כמתוכנן. ‫-כן, מר ווידמור. 496 00:42:23,249 --> 00:42:24,792 ‫"אבודים"