1 00:01:29,172 --> 00:01:31,549 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 2 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 ‫אפשר להצטרף אליך? ‫-בבקשה. 3 00:01:39,724 --> 00:01:41,476 ‫רוצה דג? 4 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 ‫תודה. הרגע אכלתי. 5 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 ‫אני מבין שאתה כאן ‫בגלל הספינה. 6 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 ‫כן. 7 00:01:54,155 --> 00:01:57,992 ‫איך הם מצאו את האי? ‫-תצטרך לשאול אותם כשהם יגיעו. 8 00:02:00,078 --> 00:02:01,830 ‫אני לא צריך לשאול. 9 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 ‫אתה הבאת אותם הנה. 10 00:02:06,417 --> 00:02:09,254 ‫אתה עדיין מנסה להוכיח ‫שאני טועה, מה? 11 00:02:09,337 --> 00:02:11,506 ‫אתה באמת טועה. ‫-באמת? 12 00:02:12,799 --> 00:02:17,512 ‫הם באים, הם נלחמים, ‫הם משמידים, 13 00:02:17,595 --> 00:02:20,849 ‫הם משחיתים. ‫זה תמיד נגמר באותה הצורה. 14 00:02:20,932 --> 00:02:25,145 ‫זה נגמר רק פעם אחת. ‫כל מה שקורה עד אז... 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 ‫זאת רק התקדמות. 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 ‫יש לך מושג ‫עד כמה אני רוצה להרוג אותך? 17 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 ‫כן. 18 00:02:43,371 --> 00:02:46,749 ‫ביום מן הימים, ‫במוקדם או במאוחר, 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,460 ‫אני אמצא פרצה, ידידי. 20 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 ‫כשתמצא, אני אהיה כאן. 21 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 ‫תמיד נעים לדבר איתך, ג'ייקוב. 22 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 ‫נעים לדבר גם איתך. 23 00:03:25,747 --> 00:03:32,462 ‫"אבודים" 24 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‫תעשה את זה? 25 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 ‫תעשי את זה את. ‫-בסדר, אני אעשה את זה. 26 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 ‫אבל אתה תשגיח, טוב? ‫-טוב. 27 00:04:01,908 --> 00:04:04,285 ‫"בוקר מאיווה" 28 00:04:08,414 --> 00:04:11,459 ‫היבול יבול טוב השנה. 29 00:04:11,542 --> 00:04:13,962 ‫שמעת? פרנק קנה ‫את המקום של סימונון. 30 00:04:14,087 --> 00:04:18,299 ‫שמעת שהוא מתכוון לעבד את ‫החלקה שמגיעה ל"אימוס רוד". 31 00:04:35,650 --> 00:04:38,611 ‫מה יש לכם שם? ‫תפתחי את התיק. 32 00:04:45,243 --> 00:04:47,829 ‫מאיפה זה? ‫-לקחתי את זה משם. 33 00:04:47,954 --> 00:04:52,208 ‫אני מכיר אותך. את הבת של ‫דיאן אוסטן. מה שמך? 34 00:04:52,292 --> 00:04:54,460 ‫קייטי. -קייטי, ‫אני מתקשר לאימא שלך 35 00:04:54,544 --> 00:04:58,381 ‫ואחריה למשטרה כי אני ‫לא מוכן שיגנבו ממני, ברור? 36 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 ‫אין צורך. ‫אני אשלם על זה. 37 00:05:05,680 --> 00:05:07,265 ‫אני מקווה שזה מספיק. 38 00:05:09,142 --> 00:05:12,812 ‫כל עוד מישהו משלם, ‫לא נגרם שום נזק. 39 00:05:15,189 --> 00:05:19,485 ‫אבל אני לא רוצה לראות אותך פה ‫לעולם בלי ההורים שלך, ברור? 40 00:05:23,614 --> 00:05:25,783 ‫תודה, אדון. ‫-על לא דבר. 41 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 ‫את לא תגנבי שוב, נכון? 42 00:05:36,336 --> 00:05:38,421 ‫תהיי טובה, קייטי. 43 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 ‫"ברוכים הבאים לסיפון. 44 00:05:45,011 --> 00:05:48,806 ‫"נערוך כמה בדיקות מערכת ‫לפני שנצא לאוקיינוס הפתוח 45 00:05:48,890 --> 00:05:51,851 ‫"ונשקע עד לעומק השיוט שלנו. 46 00:05:51,934 --> 00:05:57,023 ‫"אתם תקבלו את סמי ההרדמה שלכם ‫ואז נלווה אתכם אל המיטות שלכם." 47 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 ‫מנוחה נעימה. ‫ניפגש בצד השני. 48 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 ‫אנחנו מוכרחים להסתלק מכאן. ‫-להסתלק מכאן? 49 00:06:07,367 --> 00:06:10,495 ‫אנחנו מתחת למים. ‫מה את עושה פה, לעזאזל? 50 00:06:10,578 --> 00:06:12,997 ‫איך תפסו אותך? ‫-חזרתי כדי לקחת אותך. 51 00:06:13,081 --> 00:06:15,541 ‫בשביל מה? ‫-איפה ג'ק? 52 00:06:15,625 --> 00:06:19,587 ‫ג'ק בדרכו לפוצץ פצצת מימן. 53 00:06:19,670 --> 00:06:23,716 ‫למה שהוא יעשה דבר כזה? -זה משנה? ‫אנחנו מוכרחים לעצור אותו. 54 00:06:30,932 --> 00:06:33,184 ‫מצטער, אני מוותר. 55 00:06:33,267 --> 00:06:35,520 ‫שמעת מה אמרתי כרגע? ‫-כן, שמעתי אותך. 56 00:06:35,603 --> 00:06:39,565 ‫את פשוט לא מבינה. היינו מאושרים ‫בכפר של "דארמה" עד שהגעתם. 57 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 ‫עכשיו זה נגמר. 58 00:06:44,112 --> 00:06:48,116 ‫כך שאנחנו נשתה את המיץ ‫וננסה להסתדר בעולם האמיתי. 59 00:06:49,200 --> 00:06:51,202 ‫אם ג'ק רוצה לפוצץ את האי... 60 00:06:53,329 --> 00:06:55,248 ‫יופי לו. 61 00:06:58,793 --> 00:07:02,255 ‫כתוב איך אנחנו אמורים להעביר פצצה ‫שמשקלה 10 טונות לצד השני של האי? 62 00:07:02,338 --> 00:07:04,674 ‫למעשה, משקלה 20 טונות. 63 00:07:06,050 --> 00:07:09,429 ‫למרבה המזל, נראה שפראדיי לא ‫התכוון להעביר את הפצצה בשלמותה. 64 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 ‫מה? ‫-הוא השאיר הוראות מפורטות 65 00:07:12,890 --> 00:07:15,435 ‫לפירוק ליבת הפלוטוניום 66 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 ‫ואיך לפוצץ אותה. 67 00:07:20,314 --> 00:07:24,318 ‫פראדיי אמר לי שאנחנו צריכים ‫לחסל מצבור כלשהו של אנרגיה. 68 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 ‫חלק מהפצצה יספיק בשביל זה? 69 00:07:26,821 --> 00:07:31,117 ‫הליבה בפני עצמה היא נשק ‫תרמו-גרעיני. היא תספיק בהחלט. 70 00:07:34,954 --> 00:07:37,081 ‫היי, היי! ‫חכה! 71 00:07:37,165 --> 00:07:40,168 ‫אטמנו את הפצצה לפני 20 שנה ‫והטמנו אותה באדמה 72 00:07:40,293 --> 00:07:44,547 ‫מפני שהיא פלטה קרינה. ‫זה נראה לך רעיון טוב, אלואיז? 73 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 ‫את בהיריון. -זאת בדיוק הסיבה ‫שבגללה עלינו לעזור להם. 74 00:07:50,303 --> 00:07:53,097 ‫אחרי שתפרקו את הליבה, ‫מה יקרה? 75 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 ‫יהיו לנו כשעתיים ‫לקחת אותה לאתר "הברבור". 76 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 ‫שעתיים? 77 00:08:00,188 --> 00:08:04,484 ‫כשפראדיי חזר לאי הוא הסביר ‫את לוח הזמנים שלו בבירור. 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 ‫כדאי שנזוז. 79 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‫מי עצר את המקדחה? ‫-אני. 80 00:08:24,212 --> 00:08:26,255 ‫למה? ‫-כי כשעברנו את קו 70 המטרים 81 00:08:26,339 --> 00:08:29,133 ‫הטמפרטורה של המקדחה עלתה ‫ב-60 מעלות ולא רציתי שהיא תימס. 82 00:08:30,551 --> 00:08:34,263 ‫בסדר. לכן יש לנו משאית מלאה במים. ‫אם כך תקרר אותה ותפעיל אותה. 83 00:08:34,889 --> 00:08:38,643 ‫סטיוארט, הרגע פינינו מהאי ‫את כל העובדים הלא חיוניים. 84 00:08:38,726 --> 00:08:42,480 ‫ייתכן שאנחנו באמצע מרד. אתה ‫באמת חושב שזה הזמן המתאים 85 00:08:42,563 --> 00:08:45,191 ‫לניסויים שלך? ‫-אני מפתח את המיזם הזה 86 00:08:45,274 --> 00:08:49,153 ‫כבר שש שנים, תכנון תחנה שתוכל ‫להשתמש באנרגיה אלקטרומגנטית 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 ‫בדרכים שרק חלמנו עליהן. ‫-חשבת על ההשלכות של קידוח 88 00:08:52,281 --> 00:08:55,284 ‫אל תוך המצבור הזה? ‫אין לנו מושג מה... 89 00:08:55,368 --> 00:08:59,288 ‫אילו אדיסון היה חושב רק על ההשלכות, ‫כולנו היינו יושבים עדיין בחושך. 90 00:09:00,748 --> 00:09:04,460 ‫באתי לאי הזה כדי לשנות את העולם, ‫פייר. זה בדיוק מה שאני מתכוון לעשות. 91 00:09:06,087 --> 00:09:07,421 ‫בואו נפעיל אותה! 92 00:09:21,769 --> 00:09:23,854 ‫"30 שנה לאחר מכן" 93 00:09:43,374 --> 00:09:47,795 ‫תעצרו לשתות. יש עוד דרך ארוכה ‫עד שנגיע לג'ייקוב. 94 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 ‫מי זה ג'ייקוב? ‫-הוא אחראי על האי הזה. 95 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 ‫אמרת שג'ון הוא האחראי. ‫-לא, אמרתי שהוא המנהיג. 96 00:09:56,762 --> 00:10:00,808 ‫גיליתי שזה תואר זמני ביותר. 97 00:10:00,891 --> 00:10:05,479 ‫אבל כל אחד כפוף למישהו, ‫והמנהיג כפוף לג'ייקוב. 98 00:10:05,563 --> 00:10:07,189 ‫איזה מין אדם הוא? 99 00:10:09,191 --> 00:10:12,403 ‫אני לא יודע, סון. ‫מעולם לא פגשתי אותו. 100 00:10:23,664 --> 00:10:29,003 ‫אתה בוהה בי כבר עשר דקות, ‫ריצ'רד. יש לך שאלה לשאול אותי? 101 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 ‫בן אמר לי שהוא חנק אותך. 102 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 ‫כך זכור לי, כן. 103 00:10:37,178 --> 00:10:40,931 ‫הוא אמר שהוא היה בטוח שאתה מת. ‫הוא ראה שהעמיסו את הארון שלך 104 00:10:41,015 --> 00:10:43,643 ‫על המטוס שבו חזרת הנה. ‫איך אתה חי? 105 00:10:43,726 --> 00:10:47,063 ‫אתה נמצא על האי הזה ‫הרבה יותר זמן ממני, ריצ'רד. 106 00:10:47,188 --> 00:10:50,358 ‫אם למישהו יש הסבר, ‫כנראה לך יש. 107 00:10:52,193 --> 00:10:56,030 ‫אני באמת נמצא פה ‫כבר הרבה זמן, ג'ון, 108 00:10:56,113 --> 00:10:58,616 ‫וראיתי באי הזה דברים ‫שקשה לי לתאר, 109 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 ‫אבל מעולם לא ראיתי ‫מישהו חוזר לחיים. 110 00:11:01,869 --> 00:11:04,872 ‫ואני מעולם לא ראיתי ‫מישהו שלא מזדקן. 111 00:11:04,955 --> 00:11:08,876 ‫עדיין ייתכן שזה אפשרי. ‫-אני כזה בגלל ג'ייקוב, 112 00:11:09,877 --> 00:11:13,130 ‫ואני משער שבגללו ‫אתה כבר לא בארון המתים. 113 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 ‫אני מסכים בהחלט, ריצ'רד. ‫לכן אני עושה את זה, 114 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‫כדי שאוכל להודות לו. 115 00:11:20,680 --> 00:11:24,850 ‫ואחרי שאעשה זאת, ‫נצטרך לטפל בשאר הנוסעים 116 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 ‫מטיסת "אג'ירה" שהביאה אותי לפה. 117 00:11:28,229 --> 00:11:31,607 ‫מה זאת אומרת, "לטפל בהם"? ‫-אתה יודע למה אני מתכוון. 118 00:11:34,026 --> 00:11:35,444 ‫קדימה! 119 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 ‫תתירו את הארגז. 120 00:12:05,725 --> 00:12:09,562 ‫למה בכלל הבאנו את המעופף הזה? ‫-כי אנחנו עשויים להזדקק לו. 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,982 ‫בשביל מה? ‫הוא לא ידע את התשובה לשאלה. 122 00:12:13,899 --> 00:12:17,653 ‫הוא עדיין עשוי להיות חשוב. ‫-מה, את חושבת שהוא מועמד? 123 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 ‫הוא ער. 124 00:12:28,038 --> 00:12:31,375 ‫כמה זמן אתה מקשיב לנו? ‫-מספיק זמן כדי לתהות 125 00:12:31,459 --> 00:12:32,626 ‫למה אני מועמד. 126 00:12:38,132 --> 00:12:40,926 ‫מי אתם, לעזאזל? ‫-אנחנו חברים. 127 00:12:41,010 --> 00:12:44,847 ‫אתם תמיד מכים חברים ברובים ‫וחוטפים אותם בסירות? 128 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 ‫רק את אלה שמוצאים חן בעינינו. 129 00:12:53,397 --> 00:12:54,899 ‫קדימה. 130 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 ‫מה יש בקופסה? 131 00:13:06,869 --> 00:13:07,912 ‫ההחלטה היא שלך. 132 00:13:12,875 --> 00:13:14,919 ‫תפתחו אותה. 133 00:13:15,002 --> 00:13:17,046 ‫"אג'ירה - מטען" 134 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 ‫נהדר. 135 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 ‫אתה צריך עט? 136 00:14:29,910 --> 00:14:31,787 ‫כן, תודה. 137 00:14:35,958 --> 00:14:38,919 ‫בבקשה. ‫תשאיר אותו אצלך. 138 00:14:43,257 --> 00:14:46,218 ‫צר לי מאוד על הוריך, ג'יימס. 139 00:14:54,018 --> 00:14:55,311 ‫"מר סוייר היקר, ‫אתה לא יודע מי אני, 140 00:14:55,394 --> 00:14:56,729 ‫"אבל אני יודע מי אתה ‫"ואני יודע מה..." 141 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‫בוא, ג'ימי. אנחנו צריכים ‫לנסוע לבית הקברות, טוב? 142 00:15:06,572 --> 00:15:08,657 ‫מה אתה כותב? ‫-שום דבר. 143 00:15:14,330 --> 00:15:17,249 ‫"מר סוייר היקר, 144 00:15:17,333 --> 00:15:20,127 ‫"אתה לא יודע מי אני, ‫אבל אני יודע מי אתה 145 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 ‫"ואני יודע מה עשית." 146 00:15:30,054 --> 00:15:32,264 ‫תקשיב לי, ג'ימי. 147 00:15:32,348 --> 00:15:36,018 ‫אני יודע שאתה כועס על האיש ‫שעשה את זה לאימא ולאבא שלך, 148 00:15:36,101 --> 00:15:39,396 ‫ולעזאזל... בצדק גמור. 149 00:15:39,480 --> 00:15:42,274 ‫אבל אתה מוכרח להמשיך הלאה. 150 00:15:42,358 --> 00:15:46,111 ‫הם נפטרו, ושום דבר שתעשה ‫לא ישנה את זה. 151 00:15:48,739 --> 00:15:52,284 ‫מה שקרה, קרה. 152 00:15:55,955 --> 00:15:58,582 ‫תבטיח לי שלא תמשיך לכתוב ‫את המכתב הזה. 153 00:16:01,377 --> 00:16:03,295 ‫אני מבטיח. 154 00:16:04,380 --> 00:16:05,422 ‫יופי. 155 00:16:08,008 --> 00:16:10,260 ‫בוא נלך להיפרד מהם. 156 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 ‫אני רוצה להבין, 157 00:16:25,526 --> 00:16:29,321 ‫ג'ק יפעיל את הפצצה הגרעינית ואיך ‫שהוא זה יחזיר את המצב לקדמותו. 158 00:16:29,405 --> 00:16:31,490 ‫אז טיסה 518 לא תתרסק. 159 00:16:31,573 --> 00:16:35,411 ‫היא תנחת באל-איי בלי בעיות, ‫וכל זה לא קרה. 160 00:16:35,494 --> 00:16:38,789 ‫סוייר, אם ג'ק יעשה את זה הוא ‫עלול להרוג את כל מי שנמצא באי. 161 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 ‫כן, שמעתי את החלק הזה. ‫-וזה מקובל עליך? 162 00:16:42,209 --> 00:16:43,544 ‫את לא מקשיבה לי, קייט. 163 00:16:46,171 --> 00:16:49,591 ‫בחרתי משהו, ואני דבק בזה. ‫בחרתי לעזוב, ואני עוזב. 164 00:16:51,010 --> 00:16:52,344 ‫טוב, הנה סמי ההרדמה שלכם. 165 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 ‫מה עשית, לעזאזל? 166 00:17:00,310 --> 00:17:03,605 ‫אנחנו החלטנו לעזוב ‫את האי הזה, ג'יימס. אנחנו. 167 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 ‫ועכשיו אנחנו חוזרים. 168 00:17:06,525 --> 00:17:09,820 ‫את רצינית? ‫-אנחנו לא יכולים לתת להם למות. 169 00:17:12,823 --> 00:17:16,618 ‫אתה רוצה להשתחרר? ‫או להישאר פה ולהתבכיין? 170 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 ‫תתירי כבר את האזיקים. 171 00:17:23,000 --> 00:17:25,419 ‫בדיקת המערכות הושלמה. 172 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 ‫אנחנו בנתיב יציאה ‫ומוכנים לעזוב את האי. 173 00:17:27,755 --> 00:17:30,549 ‫רות עבור, מסע נעים. 174 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 ‫נתראה כשתחזרו. 175 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 ‫תן לי את האקדח שלך. 176 00:17:41,226 --> 00:17:44,521 ‫תודה, קפטן. עכשיו אנחנו צריכים ‫שתעלה את הצוללת אל פני המים. 177 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 ‫אני לא יכול... 178 00:17:47,524 --> 00:17:50,611 ‫אני חושב שאתה יכול. ‫-אחרי שנצא תפליג כרגיל. 179 00:17:50,694 --> 00:17:54,698 ‫בשום אופן אל תחזיר ‫את האנשים האלה לאי. ברור? 180 00:17:54,782 --> 00:17:58,452 ‫ואם הוראס ינסה ליצור איתי קשר? ‫מה אני אמור להגיד לו? 181 00:18:01,538 --> 00:18:02,581 ‫אתה לא בבית. 182 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 ‫קדימה. 183 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 ‫סעיד. 184 00:18:22,017 --> 00:18:24,061 ‫זה מספיק גדול? ‫-זה מתאים. 185 00:18:28,690 --> 00:18:31,401 ‫סיימת עם היומן של פראדיי? ‫-קח אותו. 186 00:18:58,846 --> 00:19:02,015 ‫אפשר לשאול אותך שאלה? ‫-בטח. 187 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‫לפני עשרים שנה ‫אדם ששמו ג'ון לוק... 188 00:19:09,314 --> 00:19:12,693 ‫הגיע ברגל למחנה שלנו, ואמר לנו ‫שהוא יהיה המנהיג שלנו. 189 00:19:14,778 --> 00:19:19,783 ‫עזבתי את האי שלוש פעמים מאז, ‫וביקרתי אצלו, 190 00:19:19,867 --> 00:19:23,453 ‫אבל הוא מעולם ‫לא נראה לי מיוחד. 191 00:19:23,537 --> 00:19:28,167 ‫אמרת שיש לך שאלה. ‫-אתה מכיר אותו, את לוק? 192 00:19:32,087 --> 00:19:34,840 ‫כן. ‫כן, אני מכיר אותו. 193 00:19:37,092 --> 00:19:40,470 ‫ובמקומך לא הייתי מוותר עליו. 194 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 ‫למה עוד לא גילית לו? 195 00:19:58,155 --> 00:20:01,575 ‫לא גיליתי למי מה? ‫-ריצ'רד. 196 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 ‫למה לא גילית לו מה ‫אני מתכנן לעשות לג'ייקוב? 197 00:20:05,037 --> 00:20:07,998 ‫אם אתה מתכוון לרצח שלו, ג'ון, 198 00:20:08,081 --> 00:20:10,751 ‫הנחתי שתרצה לשמור על כך בסוד. 199 00:20:11,835 --> 00:20:13,962 ‫ממתי זה מפריע לך? 200 00:20:14,963 --> 00:20:18,508 ‫התחלתי לראות את ‫המצב אחרת כשבתי המתה 201 00:20:18,592 --> 00:20:22,554 ‫איימה לחסל אותי ‫אם לא אשמע בקולך. 202 00:20:22,638 --> 00:20:24,056 ‫רגע... 203 00:20:25,515 --> 00:20:26,808 ‫איפה זה קרה? 204 00:20:26,892 --> 00:20:31,521 ‫במערה, מתחת למקדש. ‫כשהלכנו למפלצת. 205 00:20:33,857 --> 00:20:39,321 ‫ובכן, אתה מוכן לשמוע בקולי, ‫בכל מצב? 206 00:20:42,115 --> 00:20:43,242 ‫כן. 207 00:20:45,744 --> 00:20:49,623 ‫בסדר. אם כך לא ‫אצטרך לשכנע אותך אחרי הכול. 208 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 ‫לשכנע אותי לעשות מה? 209 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 ‫אני לא אהרוג את ג'ייקוב, בן. 210 00:21:01,468 --> 00:21:02,552 ‫אתה תעשה את זה. 211 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 ‫פריז או רומא? ‫-לא... 212 00:21:20,320 --> 00:21:21,989 ‫פירנצה. -זה לא משנה! 213 00:21:22,072 --> 00:21:24,825 ‫זה משנה. זה יום הנישואים שלנו. ‫-העיקר שאנחנו יחד. 214 00:21:24,908 --> 00:21:28,328 ‫אנחנו צריכים למצוא מקום מושלם. ‫-אסתפק במציאת משקפי השמש. 215 00:21:32,332 --> 00:21:34,334 ‫סליחה, אדוני. ‫אתה יכול לעזור לי? 216 00:21:35,585 --> 00:21:38,297 ‫אני מצטער, אני חושב ‫שתעיתי בדרך. אתה מלוס אנג'לס? 217 00:21:38,380 --> 00:21:40,674 ‫מה אתה מחפש? ‫-מצאתי אותם. 218 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 ‫נאדיה? 219 00:21:54,646 --> 00:21:57,357 ‫נאדיה? 220 00:22:03,030 --> 00:22:04,364 ‫בבקשה... ‫קח אותי הביתה. 221 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ‫קח אותי הביתה. 222 00:22:40,025 --> 00:22:42,110 ‫זמננו קצר. בואו נלך. 223 00:23:16,103 --> 00:23:17,437 ‫תתרחקו. 224 00:23:35,414 --> 00:23:39,793 ‫זה אחד מבתי "דארמה". ‫אני אלך ראשון. 225 00:23:40,293 --> 00:23:44,214 ‫ג'ק, שלא תשכח מי ‫האחראי פה. אני אלך ראשונה. 226 00:23:44,297 --> 00:23:47,592 ‫אם מישהו בבית הזה ישמש איום, ‫אתה עלול להסס. 227 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 ‫אני לא. ‫-בסדר. 228 00:23:49,678 --> 00:23:51,471 ‫אלואיז, תיכנסי. אנחנו אחרייך. 229 00:23:52,347 --> 00:23:56,143 ‫אחרי שנסמן לך שהכול בסדר ‫תביא את הפצצה. 230 00:23:58,478 --> 00:24:00,439 ‫שלא יהיו טעויות. 231 00:24:00,522 --> 00:24:04,693 ‫מה לעזאזל אתה עושה? ‫-מגן על המנהיגה שלנו. תתרחק. 232 00:24:06,820 --> 00:24:10,365 ‫היא תכעס כשהיא תתעורר, ‫אבל זה עדיף על פני להיות מתה. 233 00:24:11,491 --> 00:24:15,162 ‫היא פקדה עליי לעזור לך. ‫עזרנו לך. עכשיו אתה לבדך. 234 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 ‫אקח אותה בדרך שנכנסנו בה. 235 00:24:19,332 --> 00:24:20,667 ‫אחריך. 236 00:24:47,486 --> 00:24:50,864 ‫"שימו לב, אנחנו בקוד 'שחור'. 237 00:24:50,989 --> 00:24:54,868 ‫"הגיעו עם הנשק האישי שלכם ‫אל נקודות האבטחה באופן מיידי. 238 00:24:57,662 --> 00:25:02,292 ‫"אם תתקלו ב'עוין', ‫מותר לכם להפעיל כוח קטלני. 239 00:25:02,375 --> 00:25:04,628 ‫איך נצא מפה, לעזאזל? 240 00:25:09,633 --> 00:25:10,967 ‫"הוראס - מתמטיקאי" 241 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 ‫נסתתר לעיני כולם. 242 00:25:23,396 --> 00:25:26,483 ‫אתה תלך לעמוד ליד השער. ‫אתה... 243 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 ‫אתם תלכו. ‫תלכו ל... 244 00:25:48,129 --> 00:25:49,214 ‫היי. 245 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 ‫היי! 246 00:25:54,928 --> 00:25:57,430 ‫אתה המנוול שירה בבן שלי! ‫-אל תירה! 247 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 ‫אני נושא פצצה גרעינית! 248 00:26:43,935 --> 00:26:45,145 ‫תיכנסו. 249 00:26:47,856 --> 00:26:48,898 ‫סע! 250 00:27:08,084 --> 00:27:11,588 ‫לפי השמש אני מעריך ‫שזה החוף הצפוני. 251 00:27:11,671 --> 00:27:15,008 ‫השמש בצד ההוא. ‫זה כנראה החוף המערבי. 252 00:27:15,091 --> 00:27:18,762 ‫באמת? יש לך מצפן? ‫-לא. ולך? 253 00:27:41,701 --> 00:27:44,287 ‫תודה לך. ‫-על מה? 254 00:27:44,371 --> 00:27:48,375 ‫על שתמכת בי בצוללת. ‫-אין בעיה. 255 00:27:51,211 --> 00:27:53,630 ‫אין לי מושג איפה אנחנו. 256 00:27:56,675 --> 00:28:00,512 ‫וינסנט! ‫בוא הנה! 257 00:28:00,595 --> 00:28:05,058 ‫מה שלומך, חמוד? לא ראיתי אותך ‫מאז החצים הבוערים לפני שלוש שנים. 258 00:28:05,141 --> 00:28:08,395 ‫איך הוא שרד פה לבדו? 259 00:28:08,478 --> 00:28:10,855 ‫אוי, לא. 260 00:28:14,984 --> 00:28:16,736 ‫ברנרד! 261 00:28:25,870 --> 00:28:27,038 ‫הם מצאו אותנו. 262 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 ‫בן זונה. 263 00:28:39,092 --> 00:28:41,219 ‫זאת פצצה? ‫-תשתדל לא לזוז. 264 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 ‫אני צריך לעצור את הדימום. ‫-מה קורה שם? סעיד בסדר? 265 00:28:43,763 --> 00:28:45,932 ‫נראה לך שהוא בסדר? ‫תתרכז בנהיגה! 266 00:28:48,560 --> 00:28:51,521 ‫שאני אעצור בצד? -כן, ‫תעצור כדי שיירו בנו. פשוט סע! 267 00:28:51,604 --> 00:28:54,107 ‫אני לא יודע לאן! ‫-לאתר "הברבור". סע ל"ברבור". 268 00:28:54,190 --> 00:28:57,610 ‫למה שתרצה לנסוע לשם? אם ירו ב... ‫-אם אתה רוצה להציל את סעיד, 269 00:28:57,694 --> 00:28:59,946 ‫קח אותנו ל"ברבור". ‫-בסדר. 270 00:29:00,029 --> 00:29:03,116 ‫ג'ק, מה יש ב"ברבור"? -אני חושב ‫שמצאתי דרך להחזיר אותך לאשתך. 271 00:29:08,413 --> 00:29:10,290 ‫"שעועית ירוקה" 272 00:29:11,458 --> 00:29:14,043 ‫"הרמתם" אוכל ‫וגרתם בבקתה לבדכם? 273 00:29:14,127 --> 00:29:18,256 ‫אנשים עובדים כל החיים ‫כדי להשיג בית שקט, ליד הים, 274 00:29:18,339 --> 00:29:21,634 ‫ולחיות בו בשקט. ‫זה מה שעשינו. 275 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 ‫זה מה שבנינו לעצמנו. 276 00:29:23,970 --> 00:29:28,892 ‫סליחה על שאני הורס לכם, אבל... ‫הבית שלכם עומד להתפוצץ. 277 00:29:28,975 --> 00:29:31,811 ‫לג'ק יש פצצה. ‫-למי אכפת? 278 00:29:31,895 --> 00:29:35,857 ‫סליחה? ‫בכל פעם יש לכם משהו אחר. 279 00:29:36,733 --> 00:29:39,819 ‫עכשיו את אומרת: ‫"יש לג'ק פצצה." ומה? 280 00:29:39,903 --> 00:29:43,323 ‫כולכם עומדים לנסות ‫לעצור אותו, נכון? -כן, נכון. 281 00:29:43,406 --> 00:29:45,867 ‫חזרנו 30 שנה לאחור, 282 00:29:45,950 --> 00:29:48,787 ‫ואתם עדיין מחפשים דרכים ‫לירות זה בזה? 283 00:29:50,413 --> 00:29:54,793 ‫רוז, אנחנו רק צריכים לדעת איך ‫להגיע מכאן ליישוב של "דארמה" 284 00:29:54,876 --> 00:29:56,920 ‫כדי לעצור את ג'ק. 285 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 ‫אחרת אתם תמותו. ‫כולנו נמות. 286 00:30:00,465 --> 00:30:04,803 ‫אז נמות. ‫אנחנו רק רוצים להיות יחד. 287 00:30:10,642 --> 00:30:13,102 ‫זה מה שחשוב, בסופו של דבר. 288 00:30:19,317 --> 00:30:22,695 ‫היישוב נמצא במרחק 8 ק"מ ‫בכיוון ההוא. 289 00:30:27,450 --> 00:30:28,618 ‫ברנרד. -סוייר. 290 00:30:28,701 --> 00:30:31,663 ‫רוז. -תודה. 291 00:30:31,746 --> 00:30:33,665 ‫בואו. 292 00:30:33,748 --> 00:30:36,668 ‫ביי. ‫-אתם בטוחים שלא תשתו כוס תה? 293 00:30:41,464 --> 00:30:42,882 ‫אולי בפעם אחרת. 294 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 ‫חבל שהראיתם לי ‫מה יש בארגז הזה. 295 00:30:59,774 --> 00:31:04,112 ‫מה תעשו בזה, בכלל? -אנחנו ‫צריכים להראות את זה למישהו. 296 00:31:04,195 --> 00:31:07,448 ‫בשביל מה? ‫-כדי שיידע עם מה הוא מתמודד. 297 00:31:07,532 --> 00:31:12,453 ‫עם מה הוא מתמודד? -עם משהו ‫מפחיד בהרבה ממה שיש בארגז הזה. 298 00:31:13,621 --> 00:31:18,459 ‫אבל אל תדאג. ‫כל עוד אתה איתנו, אתה בסדר. 299 00:31:18,543 --> 00:31:20,879 ‫זה היה מעודד אותי ‫אילו ידעתי מי אתה, חבר. 300 00:31:22,130 --> 00:31:24,132 ‫אנחנו הטובים. 301 00:31:24,716 --> 00:31:27,093 ‫מניסיוני, האנשים שטורחים 302 00:31:27,176 --> 00:31:29,429 ‫להגיד לך שהם הטובים, ‫הם הרעים. 303 00:31:33,349 --> 00:31:34,642 ‫הגענו. 304 00:31:48,531 --> 00:31:50,116 ‫תסתכלי על האפר! 305 00:31:56,164 --> 00:31:57,498 ‫חכו פה. 306 00:32:21,564 --> 00:32:22,982 ‫מה שלומך? 307 00:32:24,192 --> 00:32:25,276 ‫רוצה לשתות? 308 00:32:27,111 --> 00:32:28,363 ‫מישהו בא אלייך. 309 00:32:28,780 --> 00:32:30,740 ‫הסברתי לו באיזה מצב את, 310 00:32:31,449 --> 00:32:33,868 ‫אבל הוא התעקש לראות אותך. 311 00:32:34,953 --> 00:32:38,706 ‫אף אחד עוד לא בא לבקר אותך. ‫זה יועיל לך. 312 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 ‫סליחה שלא באתי עד עכשיו. 313 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‫אני שמחה לראות אותך. 314 00:33:04,148 --> 00:33:06,359 ‫באתי מפני שאני זקוק לעזרתך. 315 00:33:12,407 --> 00:33:13,741 ‫את יכולה לעזור לי? 316 00:33:18,037 --> 00:33:19,998 ‫תעזרי לי, אילנה? 317 00:33:22,375 --> 00:33:23,835 ‫כן. 318 00:34:17,847 --> 00:34:20,224 ‫מה קרה? ‫-הוא לא שם. 319 00:34:20,308 --> 00:34:24,771 ‫כבר מזמן לא. ‫מישהו אחר השתמש בבקתה. 320 00:34:28,483 --> 00:34:29,567 ‫תשרפו אותה. 321 00:34:34,072 --> 00:34:38,409 ‫אני לא מ"ירוק" במיוחד, אבל זאת ‫דרך לא רעה לשרוף את הג'ונגל, לא? 322 00:34:42,163 --> 00:34:43,831 ‫אז מה עכשיו? 323 00:34:51,589 --> 00:34:53,841 ‫אז אני מניח ‫שאנחנו יודעים לאן ללכת. 324 00:35:43,474 --> 00:35:47,311 ‫זה המחנה הישן שלנו. ‫-אין כמו בבית. 325 00:35:49,730 --> 00:35:53,442 ‫טוב, ריצ'רד אומר לי ‫שאנחנו נגיע לפני החשכה. 326 00:35:53,526 --> 00:35:57,488 ‫נצלו את ההזדמנות, ‫תנוחו ותירגעו קצת. 327 00:35:57,572 --> 00:36:00,491 ‫בשביל מה שאני מתכנן לכם... ‫אתם תצטרכו את זה. 328 00:36:14,338 --> 00:36:18,176 ‫הכול בסדר? ‫-דווקא נהניתי להיות לבדי. 329 00:36:21,345 --> 00:36:22,555 ‫אתה רואה מה יש מאחוריך? 330 00:36:26,100 --> 00:36:27,810 ‫"הסגר" 331 00:36:27,894 --> 00:36:30,980 ‫זאת דלת. מה אתה אומר... ‫-זאת לא סתם דלת, בן. 332 00:36:31,063 --> 00:36:34,025 ‫זאת הדלת של "הבונקר" ‫שבו אתה ואני נפגשנו לראשונה. 333 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 ‫אכפת לך אם אשאל אותך שאלה? ‫-אני בן מזל דגים. 334 00:36:41,782 --> 00:36:44,827 ‫מה קרה ביום ההוא, בבקתה? 335 00:36:44,911 --> 00:36:47,163 ‫כשלקחת אותי לראשונה ‫לפגוש את ג'ייקוב. 336 00:36:51,375 --> 00:36:55,213 ‫מן הסתם, אתה כבר יודע ‫שדיברתי אל כיסא ריק, ג'ון. 337 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‫שהעמדתי פנים. 338 00:37:01,636 --> 00:37:04,639 ‫אבל הייתי מופתע בדיוק כמוך 339 00:37:04,722 --> 00:37:07,183 ‫כשחפצים התחילו להתעופף בחדר. 340 00:37:07,266 --> 00:37:10,937 ‫אבל למה טרחת ‫להמציא דבר כזה? 341 00:37:15,316 --> 00:37:18,027 ‫התביישתי. 342 00:37:18,110 --> 00:37:21,364 ‫לא רציתי שתדע ‫שמעולם לא ראיתי את ג'ייקוב. 343 00:37:24,867 --> 00:37:27,578 ‫כן, שיקרתי. 344 00:37:29,664 --> 00:37:31,791 ‫זה מה שאני עושה. 345 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 ‫בסדר. 346 00:37:41,259 --> 00:37:44,553 ‫למה אתה רוצה ‫שאני אהרוג את ג'ייקוב, ג'ון? 347 00:37:48,015 --> 00:37:53,896 ‫כי אף על פי ששירתת ‫נאמנה את האי, חלית בסרטן. 348 00:37:55,648 --> 00:37:59,902 ‫נאלצת לראות ‫את הרצח של הבת שלך. 349 00:38:01,028 --> 00:38:04,657 ‫ומה הפרס שלך על ההקרבה הזאת? ‫אתה גורשת. 350 00:38:06,492 --> 00:38:11,038 ‫ועשית את כל זה בשם אדם ‫שמעולם לא פגשת. 351 00:38:13,874 --> 00:38:18,921 ‫כך שהשאלה, בן, היא, למה לעזאזל ‫לא תרצה להרוג את ג'ייקוב? 352 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 ‫"די-אס" 353 00:39:25,488 --> 00:39:27,448 ‫אהבתי אותך 354 00:39:27,531 --> 00:39:29,617 ‫מאז היום בו נפגשנו. 355 00:39:31,786 --> 00:39:33,913 ‫אוהב את הגבר שתהיה 356 00:39:35,289 --> 00:39:39,126 ‫כשנבלה את חיינו יחד. 357 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 ‫בטבעת זו, 358 00:39:43,089 --> 00:39:45,091 ‫אני נודרת נדר. 359 00:39:55,226 --> 00:39:56,685 ‫כתבתי את שלי על דף. 360 00:40:03,567 --> 00:40:06,362 ‫לא ניפרד לעולם, 361 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 ‫כי חיים בלעדייך 362 00:40:09,323 --> 00:40:11,742 ‫יהיו כמו שמיים בלי ארץ. 363 00:40:19,291 --> 00:40:20,835 ‫בטבעת זו, 364 00:40:21,460 --> 00:40:23,003 ‫אני נודר נדר. 365 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 ‫דודה. 366 00:40:43,732 --> 00:40:46,485 ‫מתי תתחילו להקים משפחה? 367 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 ‫אולי בירח הדבש שלנו. 368 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 ‫אני רוצה לברך אתכם. 369 00:41:00,541 --> 00:41:04,170 ‫אהבתכם מיוחדת מאוד. 370 00:41:05,254 --> 00:41:08,674 ‫אל תיקחו אותה לעולם ‫כמובנת מאליה. 371 00:41:17,933 --> 00:41:18,809 ‫מי זה? 372 00:41:22,146 --> 00:41:23,105 ‫לא יודע, 373 00:41:23,189 --> 00:41:24,315 ‫אבל הקוריאנית שלו מצוינת. 374 00:41:36,368 --> 00:41:39,288 ‫כמה עוד? ‫-עוד חמש דקות בערך. 375 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‫אתה לא יכול לעצור את הדימום. 376 00:41:43,959 --> 00:41:46,921 ‫אני צריך תחבושות נקיות. -ג'ק, ‫ובכן... הפצצה הזאת אמורה 377 00:41:47,004 --> 00:41:49,840 ‫להחזיר אותנו אחורה בזמן? ‫-אנחנו לא נחזור אחורה בזמן. 378 00:41:49,924 --> 00:41:54,428 ‫נכון, כי זה יהיה מגוחך! ‫-אני צריך לערוך שינוי בפצצה, 379 00:41:54,512 --> 00:41:57,890 ‫כך שתתפוצץ ברגע הפגיעה. 380 00:41:57,973 --> 00:42:01,519 ‫ג'ק, אנחנו מוכרחים להיות שם ‫ברגע התרחשות "התקרית", 381 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 ‫אחרת כל זה יהיה לחינם. 382 00:42:06,440 --> 00:42:09,235 ‫למה אנחנו עוצרים, לעזאזל? ‫-בגלל זה. 383 00:42:23,582 --> 00:42:25,543 ‫"אבודים"