1 00:00:00,208 --> 00:00:01,668 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:01,751 --> 00:00:05,672 ‫איך הכרת את אבא שלי? ‫-הוא בא לבקר את הבת שלו. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,216 ‫הבת שלי הייתה במטוס שלך. 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,593 ‫שמה היה קלייר. 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,932 ‫באנו כדי לקחת דגימת דם ממך 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,518 ‫ועוד אחת מהבן שלך, אהרון. ‫-למה? 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,687 ‫כדי לקבוע מה הקשר שלך לילד. 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 ‫לאן את הולכת, אימא? ‫-אנחנו נוסעים לחופשה, חמוד. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 ‫את באל-איי? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,612 ‫ברור שאני יכולה להיפגש, כן. ‫-שלום, קייט. 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 ‫אתה בסדר? ‫-קח אותי למכונית. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,374 ‫סעיד, הותקפת. ‫-איפה הרלי? 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,794 ‫הדרך היחידה להציל את האי היא ‫להחזיר הנה את האנשים שלך. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 ‫איך אני אמור לעשות את זה? 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,223 ‫מה? ‫-יש לך... 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 ‫אתה יודע מה קורה לי? 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,195 ‫שרלוט! שרלוט! 18 00:01:29,881 --> 00:01:33,218 ‫היי. ‫-אתה לא צריך ללחוש. 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 ‫כשהוא ישן הוא ישן. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 ‫לפחות אחד מאיתנו מסוגל לישון. 21 00:01:41,017 --> 00:01:45,188 ‫יידרשו לי יותר משני לילות ‫כדי להתרגל לשינה במיטה נורמלית. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,193 ‫מה נעשה בקשר אליו? 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 ‫בקשר לאהרון? 24 00:01:53,780 --> 00:01:57,408 ‫אני לא יודע. ‫-חשבתי על זה הרבה. 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 ‫ידעת שקלייר טסה לאל-איי ‫כדי למסור אותו לאימוץ? 26 00:02:03,581 --> 00:02:05,792 ‫לא, לא ידעתי. 27 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 ‫אני חושבת שכדאי שנגיד ‫שהוא שלי. 28 00:02:25,728 --> 00:02:28,857 ‫מה? -נוכל להגיד שהייתי ‫בחודש השישי 29 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 ‫כשנעצרתי ושילדתי אותו על האי. ‫אף אחד לא יידע. 30 00:02:32,819 --> 00:02:34,779 ‫קייט, את לא מוכרחה... 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,116 ‫יש דרכים אחרות לעשות את זה. 32 00:02:38,199 --> 00:02:42,287 ‫אחרי כל מי שאיבדנו, ‫מייקל, ג'ין וסוייר... 33 00:02:43,204 --> 00:02:44,831 ‫אני לא יכולה לאבד גם אותו. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,376 ‫סוייר לא מת. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 ‫לא, 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 ‫אבל הוא לא איתנו. 37 00:02:58,553 --> 00:03:00,388 ‫לילה טוב, ג'ק. 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,517 ‫קייט. 39 00:03:07,312 --> 00:03:08,771 ‫כדי שנהיה מוגנים, 40 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 ‫כדי שנגן ‫על האנשים שנשארו מאחור, 41 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 ‫מחר בבוקר ‫אצטרך לשכנע את כולם לשקר. 42 00:03:16,154 --> 00:03:19,282 ‫אם זה רק אני, ‫הם לא יסכימו לעולם. 43 00:03:19,365 --> 00:03:21,034 ‫לכן אני פונה אלייך לפני כולם. 44 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‫את איתי? 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 ‫תמיד הייתי איתך. 46 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 ‫"כעבור שלוש שנים" 47 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 ‫זה מתאים? 48 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 ‫בצורה מושלמת. ‫תודה על ההשאלה. 49 00:03:58,863 --> 00:04:00,406 ‫זה הולם אותך מאוד. 50 00:04:02,158 --> 00:04:05,411 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות ‫את זה? -הרעיון היה שלך. 51 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 ‫אימא. 52 00:04:08,248 --> 00:04:11,793 ‫אהרון, חמוד... ‫אימא יוצאת לסידורים. 53 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 ‫תכף אחזור, טוב? 54 00:04:13,670 --> 00:04:17,090 ‫ואז נוכל לחזור הביתה. ‫-אל תדאגי בנוגע אלינו, קייט. 55 00:04:17,173 --> 00:04:20,468 ‫יש ממתקים במיני-בר ‫ומאה ערוצים בטלוויזיה. 56 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 ‫נהיה פה בסדר גמור. 57 00:04:23,554 --> 00:04:27,684 ‫סון, אני לא יודעת ‫מה הייתי עושה בלעדייך. 58 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‫תודה. 59 00:04:29,978 --> 00:04:32,021 ‫זה מה שכל חברה הייתה עושה. 60 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 ‫טוב. אחזור בקרוב. 61 00:04:37,193 --> 00:04:40,029 ‫תתנהג יפה עם סון, בסדר חמוד? 62 00:04:43,199 --> 00:04:44,659 ‫בהצלחה. 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 ‫משלוח בשבילך, מיס קוון. 64 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 ‫תודה. ‫-תודה לך. 65 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ‫אני תכף חוזרת, חמוד. 66 00:06:18,002 --> 00:06:19,128 ‫שרלוט? 67 00:06:20,171 --> 00:06:22,673 ‫שרלוט. -מה הבעיה שלה? ‫היא בלי הכרה כבר עשר דקות. 68 00:06:22,799 --> 00:06:24,050 ‫תפסיק לצעוק, ג'יימס. 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,639 ‫הנה. ‫-תודה. 70 00:06:32,183 --> 00:06:34,936 ‫אם יש לך משהו להגיד לי, דניאל, 71 00:06:35,019 --> 00:06:39,065 ‫זה זמן טוב. ‫-אני לא יודע למה את מתכוונת. 72 00:06:39,148 --> 00:06:41,526 ‫היא שואלת אם אתה יודע ‫למה היה לחברה שלך התקף. 73 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 ‫תן לנו מקום, טוב? 74 00:06:42,902 --> 00:06:44,987 ‫זה קרה לה ‫בגלל ההבזקים בשמים. 75 00:06:45,071 --> 00:06:48,324 ‫הוא ידע שזה יקרה ולא אמר כלום. ‫-ג'יימס. 76 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 ‫לך מפה. 77 00:06:59,043 --> 00:07:01,879 ‫ידעת שזה יקרה? 78 00:07:03,714 --> 00:07:06,884 ‫חשבתי... ‫חשבתי שאולי. 79 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 ‫אני חושב שזו בעיה נוירולוגית. 80 00:07:11,514 --> 00:07:14,475 ‫למוח שלנו יש שעון פנימי, ‫תחושת זמן. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,603 ‫ההבזקים מבלבלים את השעון. 82 00:07:18,855 --> 00:07:22,191 ‫זה כמו ג'ט-לאג גרוע במיוחד. 83 00:07:24,360 --> 00:07:27,196 ‫ג'ט-לאג גרוע במיוחד ‫לא גורם לדימומים, דניאל. 84 00:07:29,949 --> 00:07:33,327 ‫אתה רוצה לספר לי ‫למה לנו זה לא קורה? 85 00:07:33,411 --> 00:07:35,538 ‫אני לא יודע. 86 00:07:38,833 --> 00:07:40,168 ‫אבל תודה לאל שזה לא. 87 00:07:49,635 --> 00:07:53,473 ‫תודה על שחיכית. המזכירה שלי ‫הציעה לך משהו לשתות? 88 00:07:53,556 --> 00:07:57,393 ‫כן, אני בסדר. תודה. ‫-יופי. בבקשה, מיס אוסטן. שבי. 89 00:08:00,062 --> 00:08:02,398 ‫אז איך אפשר לעזור לך? 90 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 ‫מר נורטון, כשבאתם אליי הביתה 91 00:08:08,529 --> 00:08:11,782 ‫וביקשתם דגימות דם ‫ממני ומהבן שלי, 92 00:08:11,866 --> 00:08:15,912 ‫שאלתי אותך מי הלקוח שלך. ‫-ואמרתי שאני לא יכול לומר לך. 93 00:08:15,995 --> 00:08:18,706 ‫כן. באתי כדי להציע לך עסקה. 94 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 ‫אתן לך את דגימות הדם, אבל קודם כול ‫אני רוצה לדבר עם הלקוח שלך. 95 00:08:27,381 --> 00:08:30,718 ‫בהתחשב בבקשה שלך, ‫זה סביר בהחלט. 96 00:08:31,260 --> 00:08:34,222 ‫טוב, יש לי היום פגישה עם הלקוח 97 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 ‫ואמסור לו את הצעתך. 98 00:08:37,475 --> 00:08:41,020 ‫אבל אני די בטוח ‫שאני יודע מה הוא יגיד, 99 00:08:42,438 --> 00:08:44,190 ‫לא. 100 00:08:44,273 --> 00:08:47,777 ‫והתשובה, כמובן, היא שאת ‫לא במצב מתאים לעשות עסקאות 101 00:08:47,860 --> 00:08:49,237 ‫ושנינו יודעים את זה. 102 00:08:49,362 --> 00:08:53,616 ‫יש לי צו מבית משפט שמחייב אותך ‫לאפשר לנו לוודא שאת אמו של הילד. 103 00:08:53,741 --> 00:08:56,744 ‫אני יכול לשלוח אלייך שריף עוד ‫היום שיכריח אותך לעשות את זה, 104 00:08:56,827 --> 00:09:02,833 ‫אבל מרשי התעקש שנטפל ‫בחילופי המשמורת באופן דיסקרטי. 105 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 ‫מה זאת אומרת, ‫"חילופי משמורת"? 106 00:09:06,712 --> 00:09:09,590 ‫את יודעת בדיוק מה זאת אומרת. ‫-לא! 107 00:09:11,592 --> 00:09:16,806 ‫מר נורטון, אני רק רוצה לדעת ‫מי עושה לי את זה. 108 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 ‫עשית את זה לעצמך. 109 00:09:20,017 --> 00:09:23,229 ‫הגיע הזמן שתתכונני, מיס אוסטן. 110 00:09:25,314 --> 00:09:27,650 ‫את עומדת לאבד את הילד. 111 00:09:43,583 --> 00:09:45,751 ‫אנחנו מוכרחים לחזור ל"סחלב". 112 00:09:46,377 --> 00:09:49,171 ‫סליחה? -"הסחלב". 113 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 ‫שם כל זה התחיל. ‫אולי שם זה ייפסק. 114 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 ‫החממה רחוקה מפה. 115 00:09:58,931 --> 00:10:01,350 ‫אמרת שיש סירת גומי על החוף. 116 00:10:01,434 --> 00:10:04,979 ‫נוכל להפליג בה לאורך החוף ‫ולהגיע ל"סחלב" בחצי מהזמן. 117 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 ‫תן לי לנחש, אתה יודע ‫בדיוק מה לעשות כשנגיע. 118 00:10:07,857 --> 00:10:10,901 ‫לא בדיוק, אבל אני יודע ‫שבן עזב משם את האי, 119 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 ‫ואם אוכל לעשות אותו הדבר, ‫אני מאמין שאוכל להציל אותנו. 120 00:10:15,239 --> 00:10:19,910 ‫ואיך תעשה את זה? ‫-כל זה קורה מפני שהם עזבו. 121 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 ‫אני חושב שזה ייפסק ‫אם אחזיר אותם. 122 00:10:22,038 --> 00:10:25,458 ‫אם תחזיר את מי? ‫-ג'ק, סון, סעיד, הוגו. 123 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 ‫קייט. -הספינה התפוצצה, 124 00:10:26,959 --> 00:10:29,337 ‫והמסוק בטח היה עליה. ‫-הם לא מתו, ג'יימס. 125 00:10:29,420 --> 00:10:33,174 ‫מי אמר? ‫-זה לא משנה. 126 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 ‫מה שחשוב הוא ‫שהם מוכרחים לחזור. 127 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ‫אני מוכרח להחזיר אותם. 128 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‫גם אם זה יהרוג אותי. 129 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 ‫אתה לא רוצה שהם יחזרו, ג'יימס? 130 00:10:47,146 --> 00:10:49,190 ‫אתה לא רוצה שהיא תחזור? 131 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 ‫לא משנה מה אני רוצה. 132 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 ‫הי! 133 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 ‫היא מתעוררת. 134 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‫את בסדר? 135 00:11:10,378 --> 00:11:13,047 ‫מי אתה? -זה אני. 136 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 ‫דניאל. 137 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ‫דניאל... 138 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 ‫הראש שלי... 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 ‫מה קרה? ‫-היה עוד הבזק. 140 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 ‫התעלפת. איך את מרגישה? 141 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 ‫יש לי מעט סחרחורת, אבל... 142 00:11:40,991 --> 00:11:43,744 ‫אני בסדר. ‫-יופי. 143 00:11:43,828 --> 00:11:48,040 ‫הידד, הכול בסדר. ‫מה עכשיו? 144 00:11:48,124 --> 00:11:50,418 ‫אני אגיד לך מה עכשיו. 145 00:11:52,753 --> 00:11:54,380 ‫הולכים ל"סחלב". 146 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 ‫התרחבות האישונים ‫כמעט נורמלית. 147 00:12:14,734 --> 00:12:18,070 ‫יופי. עכשיו תוציא ממני ‫את העירוי הזה ובוא נלך. 148 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 ‫סעיד, היית מחוסר הכרה ‫במשך יותר מ-42 שעות. 149 00:12:20,197 --> 00:12:23,284 ‫כמות חומר ההרדמה שבדך שוות ערך ‫לשלוש מנות של סם הרדמה לסוסים. 150 00:12:23,367 --> 00:12:26,120 ‫אם שלחת את האיש ההוא אל הבית של ‫הרלי, אנחנו מוכרחים ללכת עכשיו. 151 00:12:26,245 --> 00:12:29,665 ‫תירגע. בן לא יפגע בהרלי. 152 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 ‫בן בצד שלנו. 153 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 ‫בן בצד של עצמו. ‫-ד"ר שפרד. 154 00:12:36,297 --> 00:12:39,383 ‫אני ד"ר אריזה, ‫אחראית השירותים הקליניים. 155 00:12:40,301 --> 00:12:41,635 ‫אנחנו צריכים לדבר. 156 00:12:44,263 --> 00:12:45,848 ‫מיד אחזור. 157 00:12:48,184 --> 00:12:50,853 ‫מה אתה חושב שאתה עושה פה? 158 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 ‫אני מטפל בחולה. ‫אני מתנצל, זה היה מקרה חירום. 159 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 ‫הושעית בגלל שימוש בסמים. 160 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 ‫מקרה חירום או לא, ד"ר שפרד, ‫אתה לא אמור להיות פה. 161 00:13:00,613 --> 00:13:03,824 ‫אני מבין, ‫ואני מקבל אחריות מלאה על מעשיי. 162 00:13:03,908 --> 00:13:07,328 ‫לא, דוקטור. בית החולים ‫נושא באחריות מלאה על מעשיך 163 00:13:07,411 --> 00:13:09,747 ‫וזה אומר ‫שאנחנו חשופים לתביעות. 164 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 ‫סליחה. 165 00:13:14,794 --> 00:13:16,962 ‫הלו? -ג'ק, זה אני. 166 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 ‫הרלי. -היי. ‫סעיד הגיע אליך? 167 00:13:19,173 --> 00:13:21,175 ‫אבא שלי הקפיץ אותו? ‫-כן. 168 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 ‫הרלי, מה... -הוא בסדר? 169 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 ‫הוא בסדר. -מעולה. 170 00:13:24,386 --> 00:13:28,766 ‫הרלי, איפה אתה? ‫-אני בסדר גמור. אני בכלא המחוזי. 171 00:13:28,849 --> 00:13:31,936 ‫תגיד לסעיד שעשיתי ‫בדיוק מה שהוא אמר. אני מוגן. 172 00:13:32,019 --> 00:13:35,815 ‫בן לא יצליח לשים עליי יד עכשיו. ‫תודה. -על מה אתה מדבר? הרלי... 173 00:13:35,898 --> 00:13:39,735 ‫"מעבדת סי-טי" 174 00:13:40,569 --> 00:13:43,864 ‫יופי. אתה כאן. ‫מה שלום סעיד? 175 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 ‫מה שלומך היום, אדוני? 176 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 ‫הבאתי את התרופות שלך. 177 00:13:52,706 --> 00:13:57,419 ‫סליחה, אני חושב שטעית בחדר. ‫-לא. חדר 133, נכון? 178 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 ‫ההוראות כאן. 179 00:14:00,297 --> 00:14:01,799 ‫אל תדאג. 180 00:14:02,174 --> 00:14:04,426 ‫לא אצטרך לתת לך זריקה. 181 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 ‫אוסיף את זה לעירוי שלך. 182 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 ‫מי אתה? ‫מי שלח אותך? 183 00:14:41,171 --> 00:14:44,425 ‫דבר. דבר. ‫-הכתובת אצלי בכיס... 184 00:15:06,322 --> 00:15:08,198 ‫שלום, סעיד. 185 00:15:09,825 --> 00:15:11,118 ‫מה קרה? 186 00:15:11,201 --> 00:15:14,997 ‫אנחנו מכירים מישהו ‫שגר בפנורמה קרסט מס' 42? 187 00:15:18,500 --> 00:15:20,294 ‫זאת הכתובת של קייט. 188 00:15:30,262 --> 00:15:32,848 ‫"ג'ק שפרד" 189 00:15:36,518 --> 00:15:39,605 ‫הלו? -קייט, זה ג'ק. ‫את בסדר? 190 00:15:40,731 --> 00:15:43,817 ‫כן, אני בסדר גמור. ‫-איפה את כרגע? את בבית? 191 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 ‫מה? -תקשיבי, ‫אסביר לך הכול ברגע שתצאי, 192 00:15:47,738 --> 00:15:50,741 ‫אבל את מוכרחה לקחת ‫את אהרון... -אני לא בבית, טוב? 193 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 ‫אהרון במלון עם סון. ‫-סון? סון באל-איי? 194 00:15:54,119 --> 00:15:55,621 ‫כן, היא כאן בנסיעת עסקים. 195 00:15:57,331 --> 00:16:01,835 ‫תקשיב, ג'ק, זה לא זמן טוב. ‫אני מתנצלת על שעניתי... 196 00:16:01,919 --> 00:16:04,838 ‫קייט, אל תנתקי. תקשיבי. תקשיבי. 197 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 ‫ספרי לי איפה את. ‫אני מוכרח להיפגש איתך. 198 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 ‫קייט, בבקשה. 199 00:16:13,973 --> 00:16:17,851 ‫אני בעיר התחתית. ‫ווילשייר פינת אלן. -בסדר. אני בא. 200 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 ‫היא לא בבית, ‫אבל אני אסע אליה עכשיו. 201 00:16:21,313 --> 00:16:24,566 ‫יופי, אני אלך לטפל בהוגו. ‫-מצטער, בן. 202 00:16:25,484 --> 00:16:28,654 ‫לא אתן לך להתקרב אליו. ‫-יש לך חברים בצרות. 203 00:16:28,737 --> 00:16:32,032 ‫בוא נדאג להם ונשאיר ‫את הכביסה המלוכלכת לאחר כך. 204 00:16:35,577 --> 00:16:37,162 ‫אני אנהג. 205 00:16:37,496 --> 00:16:41,542 ‫אחרי שתאסוף את קייט ניפגש ‫במרינה בלונג ביץ'. מזח 23. 206 00:16:41,625 --> 00:16:44,336 ‫וג'ק, ‫תמהר. הזמן אוזל. 207 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 ‫לוק. 208 00:16:55,973 --> 00:16:58,809 ‫מה תגיד לה? ‫-סליחה? 209 00:16:58,892 --> 00:17:02,730 ‫קייט. מה תגיד לה ‫כדי לשכנע אותה לחזור? 210 00:17:05,315 --> 00:17:09,028 ‫עוד לא החלטתי. ‫-אז אגיד לך משהו, 211 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 ‫היא שמחה מאוד ‫לעלות על המסוק ולעוף מפה. 212 00:17:23,208 --> 00:17:24,710 ‫מה זה לעזאזל? 213 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 ‫מה שזה לא יהיה, ‫מוטב שנתרחק מזה. 214 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 ‫החוף בכיוון הזה. 215 00:17:39,141 --> 00:17:45,147 ‫עכשיו אתה רוצה ללכת בדרך ‫הארוכה? -ג'ון. אתה יודע מתי אנחנו? 216 00:17:48,692 --> 00:17:50,694 ‫אנחנו צריכים להתקדם. 217 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 ‫היי. איך כאב הראש? 218 00:18:13,092 --> 00:18:17,346 ‫טוב יותר. אין כמו רגליים כואבות ‫כדי להסיח את הדעת מהראש. 219 00:18:18,263 --> 00:18:21,100 ‫אל תדאגי. כשנגיע לחוף ‫נפליג בסירה 220 00:18:21,183 --> 00:18:23,644 ‫לצד השני של האי ‫ותוכלי לנוח. 221 00:18:23,727 --> 00:18:26,730 ‫נחמד מצדך, אבל אתה לא צריך ‫לכרכר סביבי. אני בסדר. 222 00:18:30,067 --> 00:18:34,196 ‫אתה בסדר? ‫-פשוט נפלא. 223 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 ‫מה עכשיו? 224 00:18:41,578 --> 00:18:43,622 ‫שאף אחד לא יזוז! 225 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 ‫ג'יימס. ‫-אני אטפל בזה. 226 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 ‫הוא לא ירצה אותי. 227 00:18:59,596 --> 00:19:02,516 ‫הוא יודע שלא רציתי אותו ‫ושהתכוונתי למסור אותו. 228 00:19:02,599 --> 00:19:03,892 ‫תינוקות יודעים דברים כאלה. 229 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 ‫לא, חכי. תקשיבי. ‫את רוצה את התינוק הזה? 230 00:19:08,105 --> 00:19:10,566 ‫את רוצה שהוא יהיה מוגן ובריא? 231 00:19:10,649 --> 00:19:14,987 ‫את לא לבד. כולנו כאן למענך. ‫התינוק הזה הוא של כולנו. 232 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 ‫אבל את צריכה לדחוף, טוב? 233 00:19:20,492 --> 00:19:22,578 ‫טוב? 234 00:19:22,661 --> 00:19:26,331 ‫1, 2, 3... תדחפי! 235 00:19:26,832 --> 00:19:28,542 ‫תדחפי! 236 00:19:28,917 --> 00:19:30,961 ‫קדימה, קלייר, תדחפי! 237 00:19:32,212 --> 00:19:34,882 ‫הוא יוצא. 238 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 ‫תדחפי! 239 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 ‫תדחפי! 240 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 ‫ג'יימס. 241 00:20:28,769 --> 00:20:29,853 ‫מה קרה? 242 00:20:32,773 --> 00:20:35,150 ‫ראית פה משהו, ג'יימס? 243 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 ‫זה לא משנה. 244 00:20:44,993 --> 00:20:46,286 ‫זה נעלם עכשיו. 245 00:21:18,402 --> 00:21:21,822 ‫גילחת את הזקן. ‫-כן. 246 00:21:21,905 --> 00:21:23,740 ‫הייתי צריך שינוי. 247 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 ‫שמע, ג'ק... 248 00:21:33,250 --> 00:21:38,130 ‫אני לא יודעת למה התקשרת, אבל ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה כרגע. 249 00:21:41,383 --> 00:21:42,634 ‫מה קורה? 250 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 ‫שום דבר, פשוט... ‫אתה מוכן ללכת? 251 00:21:46,638 --> 00:21:49,474 ‫אולי פשוט תגידי לי? ‫-ג'ק, בבקשה תלך. 252 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 ‫קייט, בבקשה, תגידי לי. 253 00:21:56,606 --> 00:22:00,527 ‫מישהו רוצה את אהרון. ‫-מה? 254 00:22:00,652 --> 00:22:04,823 ‫יש שם עורך דין, והלקוחות שלו ‫יודעים שאנחנו משקרים. 255 00:22:04,906 --> 00:22:08,201 ‫הם יודעים שאני לא אימא שלו, ‫והם ייקחו אותו ממני. 256 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 ‫מי ייקח אותו ממך? 257 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 ‫מה את עושה? -אני מוכרחה לנסוע. ‫תיכנס, או שלא. 258 00:22:35,896 --> 00:22:39,316 ‫אתה מוכן לספר לי ‫את מי ראית שם? 259 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 ‫כבר אמרתי לך, זה שום דבר. 260 00:22:43,570 --> 00:22:47,908 ‫שנינו יודעים מתי היינו ‫לפני ההבזק, ג'יימס. 261 00:22:47,991 --> 00:22:51,745 ‫אז את מי ראית? את צ'רלי? ‫את שאנון? את עצמך? 262 00:22:52,621 --> 00:22:56,541 ‫איך זה שאתה ידעת ‫מתי היינו, ג'וני? 263 00:22:57,167 --> 00:23:00,379 ‫האור בשמים בא מהבונקר, נכון? 264 00:23:02,964 --> 00:23:05,050 ‫בערב שבו בון מת 265 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 ‫באתי לשם ודפקתי לו על החזה ‫בכל הכוח. 266 00:23:09,388 --> 00:23:12,057 ‫הייתי מבולבל, 267 00:23:12,766 --> 00:23:14,601 ‫מפוחד. 268 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 ‫קשקשתי כמו אידיוט. 269 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 ‫שאלתי למה זה קורה לי. 270 00:23:21,817 --> 00:23:25,070 ‫קיבלת תשובה? ‫-נדלק האור 271 00:23:25,153 --> 00:23:27,197 ‫והאיר את השמים. 272 00:23:27,280 --> 00:23:29,991 ‫באותו רגע חשבתי ‫שיש לזה משמעות. 273 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 ‫וזה היה נכון? ‫-לא. זה היה סתם אור. 274 00:23:34,496 --> 00:23:38,583 ‫אז למה אמרת לנו לחזור? ‫אתה לא רוצה לחזור לשם? 275 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 ‫למה שארצה לחזור לשם? 276 00:23:41,128 --> 00:23:45,173 ‫כדי שתוכל לומר לעצמך לנהוג ‫אחרת, לחסוך מעצמך ייסורים. 277 00:23:46,633 --> 00:23:51,179 ‫לא. הייתי זקוק לייסורים האלה ‫כדי להגיע עד הלום. 278 00:24:00,105 --> 00:24:03,817 ‫ירד לי דם מהאף. 279 00:24:04,734 --> 00:24:06,361 ‫מה? מתי? 280 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 ‫בוא לא נבהיל את האחרים, ‫בסדר? 281 00:24:11,158 --> 00:24:13,952 ‫רק תגיד לי למה. ‫למה היא? למה אני? 282 00:24:14,035 --> 00:24:18,999 ‫אני לא יודע. אני חושב ‫שזה קשור למשך החשיפה, 283 00:24:19,082 --> 00:24:22,043 ‫למשך ההימצאות על האי. ‫-זה לא הגיוני. 284 00:24:22,127 --> 00:24:24,212 ‫האידיוטים האלה ‫נמצאים פה כבר חודשים. 285 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 ‫אני הגעתי הנה בפעם הראשונה ‫רק לפני שבועיים. 286 00:24:27,591 --> 00:24:30,093 ‫אתה בטוח בקשר לזה? 287 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 ‫הלו! 288 00:24:36,224 --> 00:24:38,310 ‫המחנה חזר. 289 00:24:38,393 --> 00:24:41,771 ‫סוף סוף. ‫מישהו רוצה בירה של "דארמה"? 290 00:24:43,273 --> 00:24:45,734 ‫הלו! יש פה מישהו? 291 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 ‫רוז! ברנרד! 292 00:24:55,243 --> 00:24:57,412 ‫מעניין לפני כמה זמן זה קרה. 293 00:25:00,123 --> 00:25:01,374 ‫בן זונה! 294 00:25:05,629 --> 00:25:06,713 ‫מה זה? 295 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 ‫זה של וינסנט. 296 00:25:08,965 --> 00:25:13,220 ‫ואיפה שאר הכלב? ‫איפה שאר האנשים? 297 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 ‫גם הסירה נעלמה. 298 00:25:19,142 --> 00:25:21,353 ‫אולי הם שטו בסירה. 299 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ‫למה להם? 300 00:25:24,606 --> 00:25:26,775 ‫כדי לברוח ‫ממי שהגיע בסירות האלה. 301 00:25:33,740 --> 00:25:35,200 ‫מאיפה הן הגיעו? 302 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 ‫שאלה טובה. ‫הן ישנות. 303 00:25:38,620 --> 00:25:42,290 ‫לא ישנות כל כך. ‫-תן לראות. 304 00:25:43,291 --> 00:25:44,918 ‫"אג'ירה". 305 00:25:45,001 --> 00:25:48,672 ‫"אז'ורה". -"אג'ירה". ‫זאת חברת תעופה. 306 00:25:48,755 --> 00:25:51,174 ‫היא הודית, אבל טסה לכל העולם. 307 00:25:51,258 --> 00:25:53,927 ‫יופי. אולי הם טסו מפה לווגאס. 308 00:25:54,010 --> 00:25:56,054 ‫מי בא בסירות האלה? ‫"אחרים" אחרים? 309 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 ‫אל תסתכל עליי. 310 00:25:59,349 --> 00:26:02,143 ‫השאלה שלי היא, ‫מתי הם יחזרו? 311 00:26:02,227 --> 00:26:03,687 ‫בואו לא נחכה כדי לגלות. 312 00:26:31,214 --> 00:26:34,467 ‫התוכנית הזאת נשמעה טוב הרבה ‫יותר כשהייתה לנו סירת מנוע. 313 00:26:36,511 --> 00:26:37,887 ‫מה המרחק עד לשם? 314 00:26:37,971 --> 00:26:42,142 ‫בהמשך. לא יותר משעתיים. 315 00:26:42,225 --> 00:26:43,893 ‫איזה כיף. 316 00:26:48,773 --> 00:26:50,233 ‫אתה בסדר? 317 00:26:51,693 --> 00:26:54,029 ‫ראיתי את קייט. ‫-מה? 318 00:26:54,112 --> 00:26:56,948 ‫אתמול, בג'ונגל. 319 00:26:58,491 --> 00:26:59,868 ‫לפני ההבזק האחרון. 320 00:27:03,121 --> 00:27:05,957 ‫היא יילדה את התינוק של קלייר. 321 00:27:07,500 --> 00:27:08,835 ‫זה קרה לפני חודשיים. 322 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 ‫מסע בזמן זה לא קל. 323 00:27:13,465 --> 00:27:14,799 ‫תתכופפו! 324 00:27:17,260 --> 00:27:18,386 ‫תחתרו! 325 00:27:21,598 --> 00:27:24,434 ‫נראה לי שהם רוצים את ‫הסירה שלהם חזרה. -תחתרו! 326 00:27:31,900 --> 00:27:34,611 ‫הם משלכם? -לא. הם משלך? 327 00:27:34,694 --> 00:27:36,196 ‫תשתקו ותמשיכו לחתור. 328 00:27:42,494 --> 00:27:44,329 ‫עזרי לי! 329 00:27:52,253 --> 00:27:55,256 ‫תחתרו חזק יותר, ‫הם מתקרבים! 330 00:28:01,304 --> 00:28:03,306 ‫תודה לך, אלוהים! 331 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 ‫אני חוזר בי! 332 00:28:14,442 --> 00:28:17,070 ‫כולם לחתור. ‫חוזרים לחוף. 333 00:28:31,960 --> 00:28:35,380 ‫"מלונית" 334 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 ‫קייט, הוא אמנם אמר לך ‫שהוא ייפגש עם מרשו... 335 00:28:44,431 --> 00:28:48,184 ‫אבל זה לא אומר שהם כאן, באל-איי. ‫אולי זה היה רק כדי להטעות אותך. 336 00:28:48,268 --> 00:28:49,853 ‫לא, הם במלון הזה ברגע זה. 337 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 ‫טוב. ואם כן? 338 00:28:56,401 --> 00:29:00,238 ‫אם האיש שרוצה לקחת את אהרון ‫יושב במלון הזה כרגע? 339 00:29:00,321 --> 00:29:03,116 ‫מה אז? 340 00:29:03,199 --> 00:29:08,121 ‫בואי איתי, ניקח את אהרון, ‫נחשוב ונמצא פתרון. 341 00:29:09,372 --> 00:29:11,207 ‫טוב. 342 00:29:20,425 --> 00:29:21,634 ‫אלוהים. 343 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 ‫זאת אימא של קלייר. 344 00:29:53,124 --> 00:29:55,210 ‫חכי. ‫-למה אני מחכה, ג'ק? 345 00:29:55,293 --> 00:29:57,587 ‫בואי נחשוב על זה לרגע. 346 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 ‫היא יודעת. ‫-אולי היא לא יודעת... 347 00:29:59,255 --> 00:30:02,592 ‫היא יודעת על אהרון, ‫וזה הדבר היחיד שחשוב. 348 00:30:02,675 --> 00:30:04,302 ‫כן. 349 00:30:06,638 --> 00:30:08,807 ‫תני לי לדבר איתה. ‫-מה? 350 00:30:08,890 --> 00:30:11,226 ‫אולי אם אסביר ‫לה למה עשינו את זה, 351 00:30:11,309 --> 00:30:14,229 ‫אם היא תבין למה... 352 00:30:15,563 --> 00:30:17,357 ‫היא תקשיב לי. 353 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 ‫אני יכול לתקן את זה, קייט. ‫אני יכול לתקן את זה. 354 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 ‫קייט, 355 00:30:28,159 --> 00:30:30,286 ‫אהרון הוא גם קרוב משפחה שלי. 356 00:31:01,901 --> 00:31:06,155 ‫ד"ר שפרד? ‫-שלום, מיס ליטלטון. 357 00:31:07,782 --> 00:31:09,909 ‫אפשר להיכנס? ‫-כמובן. 358 00:31:14,372 --> 00:31:17,959 ‫אתה ספוג מים. ‫-לא, אני בסדר. 359 00:31:18,042 --> 00:31:22,046 ‫אלוהים, לא ראיתי אותך מאז... ‫ההלוויה של אבא שלך. 360 00:31:23,006 --> 00:31:24,716 ‫איך ידעת שאני כאן? 361 00:31:26,968 --> 00:31:29,637 ‫ידעתי שאת כאן, ‫מיס ליטלטון, 362 00:31:30,430 --> 00:31:33,266 ‫מפני שעקבתי ‫אחרי עורך הדין שלך. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,686 ‫למה שתעשה דבר כזה? 364 00:31:37,437 --> 00:31:39,981 ‫עשיתי את זה כי... 365 00:31:40,773 --> 00:31:44,360 ‫אני מבין שאת חשה צורך ‫לעשות את זה, 366 00:31:44,444 --> 00:31:48,323 ‫אבל עלייך לדעת ‫שכל מה שקייט ואני עשינו 367 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 ‫היה למען אהרון. 368 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 ‫מי זה אהרון? 369 00:32:00,043 --> 00:32:02,337 ‫לצערי, אני לא מבינה. 370 00:32:02,420 --> 00:32:04,839 ‫מיס ליטלטון, 371 00:32:04,923 --> 00:32:07,258 ‫למה באת ללוס אנג'לס? 372 00:32:15,725 --> 00:32:20,104 ‫קדימה, סעי. ותתקשרי לסון ותגידי לה ‫שתביא את אהרון למרינה בלונג ביץ'. 373 00:32:20,188 --> 00:32:22,607 ‫על מה אתה מדבר? ‫-מוכרחים לנסוע עכשיו. 374 00:32:22,690 --> 00:32:25,276 ‫אני לא נוסעת לשום מקום, ‫עד שתספר לי מה קרה הרגע. 375 00:32:25,360 --> 00:32:27,070 ‫היא לא יודעת כלום. 376 00:32:29,697 --> 00:32:31,866 ‫מה? ‫-היא לא יודעת. 377 00:32:31,950 --> 00:32:35,078 ‫היא עדיין חושבת שקלייר מתה. 378 00:32:36,329 --> 00:32:38,039 ‫היא לא מודעת לקיומו של אהרון. 379 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 ‫עורך הדין... ‫-היא תבעה את "אושיאניק" 380 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 ‫והיא הגיעה כדי לאסוף ‫את כספי הפיצויים שלה. 381 00:32:42,293 --> 00:32:46,881 ‫אז זה רק צירוף מקרים, שעורך הדין ‫שלה מנסה לקחת ממני את הבן שלי? 382 00:32:46,965 --> 00:32:48,925 ‫אני לא יודע. 383 00:32:49,008 --> 00:32:52,929 ‫אני לא יודע מי מנסה לקחת ‫את אהרון, אבל זאת לא היא. 384 00:32:54,180 --> 00:32:55,848 ‫אז מי כן? 385 00:33:00,645 --> 00:33:02,563 ‫אפשר לשאול אותך משהו? 386 00:33:04,857 --> 00:33:07,276 ‫למה קיבלת על עצמך ‫את המשימה להציל את הוגו? 387 00:33:08,611 --> 00:33:10,822 ‫הייתי מוכרח לוודא שהרלי מוגן. 388 00:33:12,073 --> 00:33:13,282 ‫אתה יכול לעצור פה. 389 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 ‫מר ליינוס. ‫-מר נורטון. 390 00:33:42,645 --> 00:33:46,357 ‫בדקתי, ואין להם ‫ראיות מוצקות נגד רייס. 391 00:33:46,441 --> 00:33:49,444 ‫החוקר הרפואי אמר שהאיש ‫שנמצא מחוץ למוסד ב"סנטה רוזה" 392 00:33:49,527 --> 00:33:53,781 ‫נהרג לפני שרייס ברח. ‫-בשורות טובות מאוד. 393 00:33:53,865 --> 00:33:58,077 ‫יש דיון מקדים בבוקר. ‫השופט לא ייתן לזה להימשך 394 00:33:58,161 --> 00:33:59,871 ‫ורייס ישתחרר. 395 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 ‫תודה, דן. ‫-על לא דבר. 396 00:34:10,256 --> 00:34:11,299 ‫מי זה? 397 00:34:13,593 --> 00:34:15,094 ‫זה עורך הדין שלי. 398 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 ‫טוב. 399 00:34:25,188 --> 00:34:27,106 ‫תזכירו לי לא לעשות את זה שוב. 400 00:34:30,234 --> 00:34:33,696 ‫איפה אנחנו? -קשה לדעת ‫עד שזה כבר מאוחר מדי. 401 00:34:45,374 --> 00:34:48,169 ‫לא הספקנו לסיים את השיחה. 402 00:34:48,252 --> 00:34:50,296 ‫איזו שיחה? 403 00:34:50,922 --> 00:34:53,216 ‫שניהלנו לפני שהתחילו לירות עלינו. 404 00:34:53,299 --> 00:34:57,220 ‫עמדת לספר לי איך הרגשת ‫כשראית את קייט שוב. 405 00:34:57,845 --> 00:34:59,847 ‫לא עמדתי לספר לך שום דבר. 406 00:35:01,599 --> 00:35:03,643 ‫אולי תספר לי עכשיו? 407 00:35:19,742 --> 00:35:22,078 ‫הייתי קרוב ויכולתי לגעת בה. 408 00:35:27,083 --> 00:35:32,296 ‫אילו רציתי... ‫יכולתי לגשת ולדבר איתה. 409 00:35:34,757 --> 00:35:36,509 ‫למה לא עשית את זה? 410 00:35:40,888 --> 00:35:42,807 ‫מה שהיה היה. 411 00:35:51,065 --> 00:35:54,861 ‫ג'ולייט. ‫-מה קרה? 412 00:36:02,577 --> 00:36:04,245 ‫בואו תראו. 413 00:36:12,837 --> 00:36:16,340 ‫שברים. נראה שזה קרה ‫ממש עכשיו. 414 00:36:26,642 --> 00:36:28,728 ‫מישהו מדבר צרפתית? 415 00:38:05,116 --> 00:38:06,993 ‫ג'ק, למה התקשרת אליי היום? 416 00:38:09,120 --> 00:38:12,164 ‫אמרתי לך. ‫הייתי מודאג. 417 00:38:13,249 --> 00:38:15,793 ‫למה היית מודאג? ‫למה היום? 418 00:38:25,136 --> 00:38:26,887 ‫"פנורמה קרסט 42" 419 00:38:27,555 --> 00:38:30,391 ‫אני לא... -לפני שהתקשרתי אלייך ‫סעיד הותקף, 420 00:38:30,474 --> 00:38:33,811 ‫והאיש שעשה את זה... ‫הכתובת שלך הייתה בכיס שלו. 421 00:38:33,894 --> 00:38:35,980 ‫סעיד? מה הוא עושה פה? 422 00:38:37,898 --> 00:38:39,692 ‫זה לא חשוב כרגע. 423 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 ‫מה שחשוב הוא להביא אותך ‫ואת אהרון למקום בטוח. 424 00:38:44,030 --> 00:38:45,781 ‫בטוח מפני מי? 425 00:38:59,295 --> 00:39:00,796 ‫שלום, קייט. 426 00:39:08,596 --> 00:39:11,474 ‫זה בסדר. ‫הוא איתי. 427 00:39:14,060 --> 00:39:17,271 ‫הוא איתך? ‫-אני יודע שתתקשי להבין 428 00:39:18,314 --> 00:39:20,775 ‫אבל הוא כאן כדי לעזור לנו. 429 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 ‫כדי לעזור לכל מי שהשארנו מאחור. 430 00:39:24,362 --> 00:39:26,197 ‫אנחנו מוכרחים לחזור להיות יחד. 431 00:39:26,280 --> 00:39:29,492 ‫זה הוא! ‫-מה? 432 00:39:30,701 --> 00:39:33,621 ‫זה הוא. ‫הוא זה שמנסה לקחת את אהרון. 433 00:39:33,704 --> 00:39:36,165 ‫לא, את לא מבינה... ‫-ג'ק, היא צודקת. 434 00:39:37,750 --> 00:39:38,876 ‫זה באמת אני. 435 00:39:42,129 --> 00:39:43,506 ‫מצטער. 436 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 ‫מי אתה חושב שאתה, לעזאזל? 437 00:39:46,592 --> 00:39:50,054 ‫אולי פשוט תתרחק? ‫אולי תניח לי ולבן שלי? 438 00:39:50,137 --> 00:39:52,723 ‫כי הוא לא הבן שלך, קייט. 439 00:40:31,387 --> 00:40:32,388 ‫רובר... 440 00:40:45,109 --> 00:40:47,862 ‫לא מבין. ‫-אתה מדבר אנגלית? 441 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 ‫קצת. 442 00:40:52,158 --> 00:40:55,035 ‫אתה בסדר? ‫-כן. 443 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 ‫איך הגעת לכאן? 444 00:40:59,415 --> 00:41:00,666 ‫בסירה. 445 00:41:06,046 --> 00:41:07,006 ‫איזו סירה? 446 00:41:09,049 --> 00:41:10,843 ‫היא איננה. 447 00:41:11,886 --> 00:41:12,928 ‫טבעה. 448 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ‫הוא בטח נקלע לאותה סערה ‫שאנחנו נקלענו אליה. 449 00:41:15,556 --> 00:41:17,141 ‫מי אתה? 450 00:41:17,224 --> 00:41:20,519 ‫כמה זמן היית במים? ‫-אני לא יודע. 451 00:41:21,020 --> 00:41:24,190 ‫איך זה שאתה לא יודע ‫איך הגעת ללב האוקיינוס? 452 00:41:52,927 --> 00:41:54,136 ‫תודה. 453 00:41:56,764 --> 00:41:57,723 ‫איך קוראים לך? 454 00:41:59,350 --> 00:42:01,060 ‫קוון ג'ין-סו. 455 00:42:03,103 --> 00:42:05,439 ‫ג'ין. ‫-שלום, ג'ין. 456 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 ‫אני דניאל. ‫דניאל רוסו.