1 00:00:00,166 --> 00:00:01,501 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:01,584 --> 00:00:04,212 ‫מה שבן ליינוס עשה ‫בתחנת "הסחלב"... 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,841 ‫אני חושב שזה ניתק אותנו. ‫-האי נוסע בזמן? 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,510 ‫או האי או אנחנו. 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,308 ‫אני צריך שתחזור ‫לאוניברסיטת אוקספורד. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 ‫תחזור למקום בו נפגשנו. תגיע ‫לשם ותמצא את אמי. קוראים לה... 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,983 ‫אתה בסדר? ‫-הייתי על האי. 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,863 ‫עזבת את האי כבר לפני שלוש שנים. ‫אתה מוגן עכשיו. זה היה רק חלום. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 ‫זה לא היה חלום, פן. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,285 ‫זה היה זיכרון. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,217 ‫אפרן סלונגה? 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 ‫אפרן סלונגה? ‫אפרן סלונגה! 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 ‫אפרן סלונגה! 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,312 ‫אפרן סלונגה! 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 ‫אפרן סלונגה. 16 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 ‫אפרן סלונגה. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,866 ‫מי אתה? ‫-אתה הרופא? 18 00:01:16,242 --> 00:01:19,329 ‫כן. מה הבעיה שלך? 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,248 ‫"מבוהאי" 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 ‫אתה בטוח שאתה יודע ‫מה אתה עושה? -כן, כן. 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 ‫כי יש הרבה דם, בן אדם. ‫-כמה דם? 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,799 ‫אני בא, פני. 23 00:01:33,009 --> 00:01:37,013 ‫זה בסדר, פן. הרופא פה. ‫-איפה היית? -זה בסדר. 24 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 ‫יהיה בסדר. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,353 ‫תשכבי. ‫תנשמי, פני. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫תנשמי. ‫-אני לא יכולה לנשום. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 ‫את בסדר גמור. ‫-אני לא יכולה. 28 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 ‫את נהדרת. ‫תהיי חזקה, טוב? 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,697 ‫תעשה שהוא ייצא. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,326 ‫תהיי חזקה. ‫בסדר, בסדר. 31 00:01:58,409 --> 00:02:00,954 ‫אני לא יכולה. ‫-את יכולה, פני. 32 00:02:01,037 --> 00:02:05,208 ‫תדחפי! תדחפי! ‫-תדחפי עכשיו, פני. תדחפי. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,043 ‫עכשיו! -קדימה. 34 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 ‫ככה. הוא מגיע. 35 00:02:08,670 --> 00:02:09,712 ‫קדימה, פני. 36 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 ‫תדחפי. חזק יותר. -אני רואה ‫את הראש. אני רואה את הראש! 37 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 ‫עוד פעם אחת. 38 00:02:15,009 --> 00:02:18,513 ‫אני רואה אותו. הוא יוצא. הוא בא! ‫-פעם אחרונה. -עשית את זה. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 ‫אלוהים, פני. 40 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 ‫עשית את זה. 41 00:02:27,480 --> 00:02:30,483 ‫הצלחת. אלוהים, הצלחת. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,236 ‫זה בן. 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 ‫עשית את זה! 44 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ‫אני אוהב אותך, פני. ‫אני אוהב אותך. 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 ‫הוא יפהפה. ‫הוא יפהפה. 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,379 ‫אלוהים, הוא פשוט יפהפה. 47 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 ‫אלוהים. 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,761 ‫אני אוהבת אותך. ‫-אני אוהב אותך. 49 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 ‫אני אוהב אותך. 50 00:03:22,619 --> 00:03:25,496 ‫תסתכל. שם, בחוץ. 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 ‫במקום שאתה לא יכול לראות, ‫ישנו אי. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,546 ‫וזה אי מיוחד מאוד. 53 00:03:35,548 --> 00:03:37,759 ‫עזבתי אותו מזמן. 54 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ‫לא חשבתי שאראה אותו שוב. 55 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 ‫הוא נקרא "בריטניה הגדולה". 56 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 ‫והחלק הכי יפה באי ‫נקרא סקוטלנד. 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,771 ‫משם אבא בא. 58 00:03:49,854 --> 00:03:54,025 ‫יש שם הרים וגאיות ‫ומפלצות ואגמים עמוקים... 59 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 ‫ושם אימא ואבא... 60 00:04:01,157 --> 00:04:04,953 ‫התאהבו. ‫-שם הוא גם שבר לה את הלב. 61 00:04:11,459 --> 00:04:14,629 ‫כן, טוב... ‫-חשבתי לדלג על החלק הזה. 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,717 ‫דילגת גם על הקטע עם סבא שלו, 63 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 ‫האיש ששלח ספינה לאי ‫כדי להרוג את כל החברים של אבא. 64 00:04:23,429 --> 00:04:26,224 ‫אנחנו ניכנס ונצא. ‫הם לא יידעו שהיינו פה, פני. 65 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 ‫אל תמעיט בערכו, דזמונד. 66 00:04:31,854 --> 00:04:34,148 ‫אם הוא יגלה שאנחנו כאן ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה. 67 00:04:34,232 --> 00:04:36,609 ‫אבל זה לא קשור לאבא שלך, פני. 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,697 ‫אנחנו כאן בגלל דניאל פראדיי. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,993 ‫הוא סיפר לי 70 00:04:45,618 --> 00:04:49,163 ‫שכל מי שעל האי נתון בסכנה 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 ‫ושרק אני יכול לעזור להם. 72 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 ‫אני מוכרח לעשות את זה, פני. 73 00:05:02,844 --> 00:05:07,140 ‫אתה בטוח שזה מה שהוא אמר? ‫-כן. סוייר אמר שניפגש בנחל, 74 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 ‫כך שאם הוא לא נשרף מחץ בוער, 75 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 ‫הוא והאחרים אמורים להיות שם. 76 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 ‫הראש שלך עוד כואב? 77 00:05:17,775 --> 00:05:21,487 ‫זה אפילו החמיר. אבל בהתחשב ‫בעובדה שאנחנו נמלטים על חיינו, 78 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 ‫אני לא אתלונן. ‫-יש לך סחרחורת? את רואה כפול? 79 00:05:26,492 --> 00:05:28,619 ‫גם וגם. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,001 ‫למה אתה נראה מודאג כל כך? 81 00:05:37,879 --> 00:05:40,423 ‫זה מפני שאתה יודע מה קורה לי? ‫-תקשיבי לי, 82 00:05:40,506 --> 00:05:45,887 ‫שום דבר לא יקרה לך. ‫שום דבר. לא ארשה שזה יקרה. 83 00:05:47,930 --> 00:05:49,432 ‫היי, הגענו. 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,606 ‫זה לא בדיוק מפגש. ‫רק אנחנו כאן. 85 00:05:57,982 --> 00:06:01,569 ‫כדאי שנחכה להם. ‫אולי הם עומדים להגיע. 86 00:06:01,652 --> 00:06:04,655 ‫כן, או שהם באו ועזבו. ‫-או שהם מתים. 87 00:06:04,739 --> 00:06:08,409 ‫מיילס, הגישה הזאת... 88 00:06:08,493 --> 00:06:12,455 ‫זה לא מה שאנחנו צריכים כרגע. ‫כולם מפחדים גם ככה. 89 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 ‫מיילס. 90 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 ‫מיילס? 91 00:06:23,925 --> 00:06:25,593 ‫"צד זה לכיוון האויב" 92 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 ‫אל תזוזו! 93 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 ‫מי הממונה פה? ‫-הוא. 94 00:07:14,851 --> 00:07:17,061 ‫היית מוכרח לבוא, מה? 95 00:07:23,067 --> 00:07:29,949 ‫"אבודים" 96 00:07:44,589 --> 00:07:47,425 ‫הוא סיים את ארוחת הבוקר? ‫-כן. 97 00:07:47,508 --> 00:07:50,261 ‫הוא קצת התעקש, ‫אבל בסוף הוא תמיד שומע בקולי. 98 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 ‫לא כמו אבא שלו. 99 00:07:56,142 --> 00:08:01,522 ‫תראי, מותק, ‫אני רק צריך למצוא את אימא שלו, 100 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 ‫להגיד לה שהוא עדיין על האי, ‫ואז אסיים עם זה לתמיד. 101 00:08:05,359 --> 00:08:10,031 ‫למה עכשיו? אם הוא סיפר לך ‫את כל זה על האי, למה נזכרת בזה 102 00:08:10,114 --> 00:08:12,283 ‫רק לפני יומיים? ‫-אני לא יודע. 103 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 ‫תראי, אני לא מבין ‫איך כל זה מתנהל, בדיוק כמוך. 104 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 ‫תראי, אני יודע שזה קרה. 105 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 ‫דניאל פראדיי ‫דפק על דלת הבונקר 106 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 ‫ואמר לי לנסוע לאוקספורד, 107 00:08:28,508 --> 00:08:32,220 ‫שכולם בסכנה ‫ושרק אני יכול להציל אותם. 108 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף. 109 00:08:44,232 --> 00:08:46,776 ‫אחזור לקראת הערב ‫ואז זה ייגמר. 110 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 ‫לנצח. 111 00:08:50,446 --> 00:08:51,948 ‫אני מבטיח. 112 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 ‫אם כבר אתה מבטיח, דז, 113 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 ‫אתה יכול להבטיח לי ‫שלא תחזור לאי הזה יותר? 114 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 ‫למה שארצה לחזור לשם? 115 00:09:25,940 --> 00:09:28,818 ‫הייתם 20 על החוף, ‫אבל רק חמישה מכם הגיעו הנה. 116 00:09:28,901 --> 00:09:30,861 ‫איפה האחרים? 117 00:09:30,945 --> 00:09:33,406 ‫אולי הם התפוצצו ‫מהמוקשים שלכם. 118 00:09:33,489 --> 00:09:35,700 ‫הם לא שלנו, הם שלכם. 119 00:09:40,162 --> 00:09:44,375 ‫אחרי שנעזוב, מה שיקרה לכם ‫לא יהיה בשליטתי, 120 00:09:44,458 --> 00:09:48,546 ‫אבל אם תשתפו פעולה עכשיו ‫יהיה לכם קל הרבה יותר. 121 00:09:48,629 --> 00:09:51,674 ‫איפה כל האחרים? 122 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ‫אני לא יודע. 123 00:10:08,482 --> 00:10:09,692 ‫מי האנשים האלה? 124 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 ‫לא הספקתי לשאול אותם, ‫בזמן שפרוגורט בער וכל זה. 125 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 ‫הם התקיפו אותנו על החוף. 126 00:10:14,905 --> 00:10:18,034 ‫זה רובה "גרנד אם-1", ‫קליבר 30. 127 00:10:18,117 --> 00:10:20,620 ‫הוא נראה חדש. -למי אכפת ‫מהרובה? איפה היית, לעזאזל? 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 ‫אילו עברת מה שעברתי, ג'יימס, 129 00:10:23,372 --> 00:10:27,418 ‫אולי השאלה ההולמת יותר הייתה, ‫מתי הייתי, לעזאזל. 130 00:10:30,588 --> 00:10:33,132 ‫מה קרה לך ברגל? ‫-ירו בי. 131 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 ‫מי עשה את זה? ‫-נספר סיפורים אחר כך. 132 00:10:35,635 --> 00:10:40,139 ‫אמרנו לקבוצה שניפגש ליד הנחל. ‫כדי שנחבור אליהם אני מציעה שננוע. 133 00:10:40,222 --> 00:10:44,101 ‫בסדר, אבל אין לנו חבל כדי לוודא ‫ששני אלה לא ינסו להרוג אותנו שוב. 134 00:10:44,185 --> 00:10:46,103 ‫נצטרך פשוט להרוג אותם. 135 00:10:48,648 --> 00:10:49,690 ‫מה? 136 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 ‫איזו שפה זאת? ‫-הם מדברים בלטינית. 137 00:11:00,534 --> 00:11:04,372 ‫זה שאל למה אנחנו לא במדים, ‫וזה אמר לו לשתוק. 138 00:11:05,122 --> 00:11:08,834 ‫ומה פתאום ‫הם מדברים לטינית, ג'ולייט? 139 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 ‫מאותה הסיבה שאני מדברת לטינית. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 ‫מפני שהם "אחרים". 141 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 ‫היי. -כן? 142 00:11:44,537 --> 00:11:46,706 ‫הרגע עברנו על קבר טרי. 143 00:11:47,623 --> 00:11:49,875 ‫מה? ‫-ארבעה חיילים אמריקנים. 144 00:11:51,585 --> 00:11:53,587 ‫מתו לפני פחות מחודש. 145 00:11:53,671 --> 00:11:55,840 ‫שלושה מהם נורו. 146 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 ‫אחד מהם מת מהרעלת קרינה. 147 00:12:00,428 --> 00:12:04,640 ‫מיילס, היי. אחד מהם אמר, ‫במקרה, מה השנה? 148 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 ‫הגענו. 149 00:12:19,321 --> 00:12:21,782 ‫ריצ'רד, חזרנו. 150 00:12:37,256 --> 00:12:39,216 ‫תפסנו את השלושה ליד הנחל. 151 00:12:40,134 --> 00:12:42,052 ‫זה המנהיג שלהם. 152 00:12:49,560 --> 00:12:51,812 ‫מה שמך? ‫-מה שמך? 153 00:12:54,482 --> 00:12:56,734 ‫שמי ריצ'רד אלפרט. 154 00:12:58,778 --> 00:13:01,030 ‫אני מניח שחזרתם ‫בגלל הפצצה שלכם. 155 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 ‫לא, צר לי, אדוני. ‫לא מופיע לי שום "פראדיי". 156 00:13:19,131 --> 00:13:21,133 ‫זה לא ייתכן 157 00:13:21,217 --> 00:13:24,720 ‫כי אני יודע שהבן שלה היה ‫מרצה כאן. שמו דניאל פראדיי. 158 00:13:24,804 --> 00:13:27,431 ‫אני בטוח שהוא רשום אצלך. ‫-לא מוזכר פה שום "פראדיי" 159 00:13:27,515 --> 00:13:30,518 ‫שעבד פה באוקספורד. ‫-ביקרתי אצלו. 160 00:13:32,353 --> 00:13:37,107 ‫הייתי במעבדה שלו, בעליית הגג. ‫היא הייתה מעל הפקולטה לפיזיקה. 161 00:13:37,191 --> 00:13:40,820 ‫הארכיונים ישנים מאוד. ‫אולי הייתה טעות של פקיד. 162 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 ‫אתה זוכר אולי באיזו שנה ‫ביקרת פה? 163 00:13:43,239 --> 00:13:45,032 ‫באיזו שנה? 164 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 ‫לא, אני... 165 00:13:50,830 --> 00:13:54,667 ‫אני לא בטוח. -אפשר לשאול ‫למה אתה מעוניין במידע הזה? 166 00:14:01,549 --> 00:14:03,509 ‫סליחה על שבזבזתי את זמנך. 167 00:14:21,527 --> 00:14:24,905 ‫"הפקולטה לפיזיקה" 168 00:14:42,047 --> 00:14:44,383 ‫"סכנה, ריסוס נגד מזיקים" 169 00:15:51,033 --> 00:15:52,660 ‫במקומך לא הייתי נוגע בזה. 170 00:15:57,039 --> 00:16:00,960 ‫תהיתי מתי מישהו יבין ‫שאנחנו לא סתם מרססים פה. 171 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 ‫אתה מרצה? ‫-לא, 172 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 ‫לא בדיוק. 173 00:16:09,802 --> 00:16:12,888 ‫טוב, ‫לפחות אתה אדם ישר. 174 00:16:15,599 --> 00:16:18,852 ‫אם כך למה אמרת לי לא לגעת בזה? ‫-כי אני הייתי צריך לקחת את החולדות 175 00:16:18,936 --> 00:16:21,939 ‫שהתרוצצו במבוך הזה למשרפות, 176 00:16:22,022 --> 00:16:24,066 ‫כדי שאף אחד לא יידע במה הוא עסק. 177 00:16:24,149 --> 00:16:27,319 ‫אתה מתכוון לדניאל פראדיי. ‫-כן, אתה לא הראשון שדחף את האף 178 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 ‫ושאל עליו ועל המחקר שלו. 179 00:16:30,197 --> 00:16:34,827 ‫מספרים שהוא ניסה לשלוח ‫מוחות של חולדות אחורה בזמן. 180 00:16:34,910 --> 00:16:36,578 ‫מגוחך, לא? 181 00:16:39,790 --> 00:16:40,958 ‫כן. 182 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‫תראה, אעלים עין מהעובדה ‫ששברת את המנעול שלי 183 00:16:44,003 --> 00:16:46,880 ‫אם תגיד לחברים שלך ‫שמצאת רק זבל 184 00:16:46,964 --> 00:16:49,091 ‫שהשאיר כאן מטורף. 185 00:16:57,391 --> 00:16:58,934 ‫בסדר. 186 00:17:02,521 --> 00:17:06,817 ‫פראדיי... באוניברסיטה טוענים ‫שהוא לא רשום אצלם. 187 00:17:06,900 --> 00:17:09,528 ‫אתה יכול להאשים אותם? 188 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 ‫אחרי מה שהוא עשה ‫לבחורה המסכנה ההיא? 189 00:17:14,825 --> 00:17:16,326 ‫איזו בחורה? 190 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 ‫הי, תירגע. 191 00:17:27,296 --> 00:17:29,757 ‫זה בסדר, דן. ‫אני בסדר. 192 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 ‫הלך עלינו. 193 00:17:33,969 --> 00:17:37,639 ‫היי, לא... ‫לא הלך עלינו. אנחנו נהיה בסדר. 194 00:17:37,723 --> 00:17:40,851 ‫אנחנו רק צריכים להחזיק מעמד ‫עד ההבזק הבא. 195 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 ‫בסדר? ואז כל זה ייעלם. ‫-מתי זה יקרה? 196 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‫אולי בעוד חמש דקות. 197 00:17:46,273 --> 00:17:49,860 ‫אולי בעוד 5,000 שנה. ‫-יופי. 198 00:17:49,943 --> 00:17:52,029 ‫מה קורה פה, דן? 199 00:17:52,112 --> 00:17:54,907 ‫למה הם עושים לנו את זה? ‫-אני לא בטוח. 200 00:17:54,990 --> 00:17:58,327 ‫אבל הם בטח חושבים ‫שאנחנו מהצבא האמריקני. 201 00:17:58,410 --> 00:18:01,622 ‫אם זה המצב, ‫הסיכוי הכי טוב שלנו לשרוד 202 00:18:01,705 --> 00:18:04,541 ‫הוא לוודא שהם ‫ימשיכו לחשוב ככה. בסדר? 203 00:18:08,378 --> 00:18:10,297 ‫סליחה. הפרעתי? 204 00:18:10,756 --> 00:18:14,301 ‫אלי סיפרה לי שאתה לא מוכן ‫לגלות איפה שאר היחידה שלך. 205 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 ‫למה שאעשה דבר כזה? 206 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 ‫כדי שתהרגו גם אותם? ‫-אנחנו לא התחלנו את זה, חבר. 207 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 ‫אתם התקפתם אותנו. 208 00:18:22,017 --> 00:18:24,520 ‫אתם באים לאי שלנו ‫כדי לערוך את הניסויים שלכם, 209 00:18:24,603 --> 00:18:27,231 ‫יורים עלינו ומצפים שלא נתגונן? 210 00:18:27,314 --> 00:18:30,734 ‫אני לא יודע על זה שום דבר. ‫אנחנו מדענים. 211 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 ‫שלחו אתכם הנה כדי לאסוף אותה? ‫-אם אתה מתכוון לפצצת המימן, כן. 212 00:18:41,495 --> 00:18:46,250 ‫ואני מנחש, לפי כוויות הקרינה ‫של האיש הזה, שהמעטפת נפרצה. 213 00:18:46,333 --> 00:18:48,085 ‫אני צודק? 214 00:18:49,253 --> 00:18:52,339 ‫תקשיב לי, יש פה מתקן לא יציב 215 00:18:52,422 --> 00:18:57,052 ‫שעלול להשמיד את כל האי הזה ‫והוא שבור. 216 00:18:57,469 --> 00:19:02,099 ‫אם לא תיתן לי לנטרל אותו, ‫כולנו נמות. כולנו. 217 00:19:02,182 --> 00:19:05,269 ‫מניין לי שלא נשלחתם ‫הנה במשימת התאבדות? 218 00:19:05,352 --> 00:19:08,605 ‫שאם אקח אותך לפצצה, ‫לא תפעיל אותה? 219 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 ‫מפני ש... 220 00:19:16,572 --> 00:19:19,741 ‫אני מאוהב באישה שיושבת לידי. 221 00:19:25,205 --> 00:19:26,957 ‫ולעולם... 222 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 ‫לעולם לא אפגע בה. 223 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 ‫בסדר. 224 00:19:39,553 --> 00:19:43,432 ‫תטפל בפצצה שלך, אבל אם תנסה ‫לעשות משהו אחר, אתה כן תפגע בה. 225 00:19:56,570 --> 00:19:59,698 ‫מי לימד אתכם לטינית? ‫-זה ידע בסיסי אצל האחרים. 226 00:19:59,781 --> 00:20:03,493 ‫מוכרחים ללמוד לטינית, ‫שפת הנאורים. 227 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 ‫נאורים בתחת שלי. 228 00:20:05,787 --> 00:20:07,080 ‫"קנינגהאם" 229 00:20:07,164 --> 00:20:09,124 ‫אני מציע שתדבר איתנו. 230 00:20:09,208 --> 00:20:12,002 ‫אחרי שנחזור לנחל ‫ונפגוש את שאר חברי הקבוצה 231 00:20:12,085 --> 00:20:15,297 ‫הם יכעסו עליכם מאוד ‫על ההתקפה נגדנו. 232 00:20:15,380 --> 00:20:18,342 ‫שאר חברי הקבוצה שלכם ‫נפלו בשבי או נהרגו. 233 00:20:18,425 --> 00:20:19,509 ‫מה? 234 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 ‫למה אתה אומר את זה? 235 00:20:26,141 --> 00:20:28,435 ‫האידיוט הזה צעק: ‫"ניפגש ליד הנחל." 236 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 ‫"ג'ונס" 237 00:20:31,855 --> 00:20:35,484 ‫ידענו בדיוק לאן פניהם מועדות ‫ושלחנו קבוצה בעקבותיהם. 238 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 ‫אולי הייתי צריך להגיד את זה ‫בשפה הסודית שלי. 239 00:20:38,111 --> 00:20:39,363 ‫ג'יימס, חכה. 240 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 ‫אנחנו לא אויבים שלכם. 241 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 ‫אם כך תשחררו אותנו. 242 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 ‫מה אתם אומרים, לעזאזל? 243 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 ‫קחו אותנו למחנה שלכם. 244 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 ‫בבקשה. 245 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 ‫למה שאעשה דבר כזה? 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,089 ‫האם... 247 00:20:57,631 --> 00:20:59,341 ‫ריצ'רד נמצא שם? 248 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 ‫ריצ'רד אלפרט? 249 00:21:02,886 --> 00:21:05,764 ‫אמרת "ריצ'רד אלפרט"? ‫-ג'ון, בבקשה. 250 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 ‫קחו אותנו למחנה שלכם. 251 00:21:08,725 --> 00:21:10,978 ‫אין צורך שעוד מישהו ימות. 252 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 ‫בבקשה. 253 00:21:27,577 --> 00:21:29,121 ‫בסדר. 254 00:21:30,539 --> 00:21:34,918 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת מזרחה ‫עוד כמה קילומטרים עד שנגיע לרכס. 255 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 ‫תירה בו! 256 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 ‫תירה, לעזאזל! 257 00:21:49,016 --> 00:21:51,268 ‫השתגעת? ‫מה עבר לך בראש? 258 00:21:51,351 --> 00:21:52,853 ‫למה לא ירית בו? 259 00:21:55,522 --> 00:21:57,190 ‫כי... 260 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 ‫הוא אחד מאנשיי. 261 00:22:30,474 --> 00:22:33,101 ‫מי אתה? ‫-שמי דזמונד יום. 262 00:22:33,185 --> 00:22:36,480 ‫אני מחפש את תרזה ספנסר. ‫-אני אביגייל ספנסר. 263 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 ‫תרזה היא אחותי. 264 00:22:39,191 --> 00:22:40,650 ‫טוב. אפשר לדבר איתה? 265 00:22:40,734 --> 00:22:42,778 ‫אתה רוצה לדבר עם תרזה? ‫-כן, 266 00:22:42,861 --> 00:22:45,822 ‫קיבלתי את השם שלה ממישהו ‫שפגשתי באוניברסיטת אוקספורד. 267 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 ‫דניאל פראדיי. ‫-דניאל פראדיי? 268 00:22:51,119 --> 00:22:55,791 ‫למה לא אמרת? ‫בבקשה, תיכנס. 269 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 ‫תודה. 270 00:23:19,231 --> 00:23:21,024 ‫הוא לא סיפר לך, מה? 271 00:23:22,692 --> 00:23:24,945 ‫לא, הוא לא סיפר. 272 00:23:26,321 --> 00:23:29,116 ‫היא שומעת אותנו? ‫-לא. 273 00:23:29,199 --> 00:23:32,160 ‫תרזה לא פה כרגע. ‫-"לא פה"? מה זאת אומרת? 274 00:23:32,244 --> 00:23:36,581 ‫לפעמים היא מתעוררת וחושבת שהיא ‫בת שלוש ושואלת איפה הבובה שלה. 275 00:23:36,665 --> 00:23:41,628 ‫אתמול היא דיברה לאבא שלנו. ‫הוא נפטר לפני חמש שנים. 276 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 ‫אני מצטער. 277 00:23:43,755 --> 00:23:46,383 ‫זאת הייתה טעות. ‫לא הייתי צריך לבוא הנה. 278 00:23:47,592 --> 00:23:50,929 ‫כמובן. למה שתרצה להישאר? 279 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 ‫דניאל לא נשאר פה. 280 00:23:57,102 --> 00:23:58,270 ‫הוא עזב אותה ככה? 281 00:23:58,353 --> 00:24:02,983 ‫נעלם בארצות הברית ויותר ‫לא שמענו ממנו. הוא נטש אותה. 282 00:24:04,818 --> 00:24:06,570 ‫איזה מין בנאדם ‫עושה דבר כזה? 283 00:24:09,948 --> 00:24:13,994 ‫אני לא יודעת מה היינו עושים ‫אלמלא מר ווידמור. 284 00:24:14,619 --> 00:24:18,415 ‫סליחה, מי? ‫-מיטיבו של דניאל. 285 00:24:18,498 --> 00:24:22,836 ‫הוא מימן את המחקר שלו ‫וקיבל אחריות על התוצאה. 286 00:24:22,919 --> 00:24:26,298 ‫הוא דואג לתרזה ‫מאז המקרה. 287 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 ‫כל מה שאתה רואה פה קיים בזכות ‫מר ווידמור, יברך אותו אלוהים. 288 00:24:35,015 --> 00:24:38,977 ‫פצצת מימן? ברצינות? 289 00:24:40,812 --> 00:24:45,775 ‫בשנות ה-50' ארה"ב ערכה ניסויים ‫בפצצות מימן בדרום האוקיינוס השקט. 290 00:24:49,362 --> 00:24:50,864 ‫איזה מזל. 291 00:24:56,786 --> 00:24:59,498 ‫לא היית מוכרח להגיד את זה. ‫-להגיד מה? 292 00:25:00,332 --> 00:25:02,000 ‫שאתה אוהב אותי. 293 00:25:03,543 --> 00:25:05,545 ‫לא היו חסרות דרכים 294 00:25:05,629 --> 00:25:08,757 ‫לשכנע אותם ‫שלא תפוצץ את האי. 295 00:25:11,092 --> 00:25:13,011 ‫אמרתי מה שאמרתי 296 00:25:14,888 --> 00:25:17,140 ‫מפני שהתכוונתי לזה, שרלוט. 297 00:25:22,479 --> 00:25:24,105 ‫קדימה. 298 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 ‫בוא. 299 00:25:30,237 --> 00:25:31,863 ‫אחזור בקרוב. ‫אני מבטיח. 300 00:25:51,508 --> 00:25:56,805 ‫אני לא יודע מה הממונים עליך אמרו ‫לך, אבל אני רוצה שתדע את האמת. 301 00:25:58,306 --> 00:26:01,434 ‫לפני חודש מצאנו ‫גדוד של 18 חיילים, 302 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 ‫כאן בג'ונגל שלנו. ‫הם הקימו את המחנה הזה. 303 00:26:04,229 --> 00:26:07,482 ‫נתנו להם הזדמנות ‫לעזוב את האי בשלום. 304 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 ‫הם לא הסכימו, ‫לכן נאלצתי להרוג אותם. 305 00:26:10,777 --> 00:26:12,404 ‫את כולם. 306 00:26:13,613 --> 00:26:15,240 ‫נאלצת. -כן. 307 00:26:16,157 --> 00:26:17,701 ‫מי אילץ אותך? 308 00:26:19,286 --> 00:26:22,622 ‫מישהו ממונה עליך, לא? ‫יש לך שרשרת פיקוד, נכון? 309 00:26:22,706 --> 00:26:25,292 ‫כן. ‫-גם לי. 310 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 ‫ריצ'רד! ריצ'רד! 311 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 ‫מה קרה לך? ‫-קנינגהם ואני... 312 00:26:33,633 --> 00:26:37,095 ‫הם הפתיעו אותנו. הם היו רבים ‫מאיתנו, אבל הצלחתי לברוח. 313 00:26:37,178 --> 00:26:40,098 ‫רבים מכם, מה? ‫-תסתמי, אלי. 314 00:26:40,849 --> 00:26:42,225 ‫מי זה? 315 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 ‫הוא יעזור לנו לטפל בבעיה שלנו. ‫כדאי שתצאו לדרך. 316 00:26:44,603 --> 00:26:48,565 ‫רגע, הוא אחד מהם. אתה לא יכול ‫לסמוך עליו. -שמעת אותי, אלי. לכו. 317 00:26:48,648 --> 00:26:51,234 ‫איך ברחת? ‫-בריצה. 318 00:26:51,318 --> 00:26:53,778 ‫ולא חשבת שהם עלולים ‫לעקוב אחריך? -לעקוב אחריי? 319 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 ‫המנהיג שלהם הוא איש זקן. 320 00:26:57,032 --> 00:27:01,578 ‫חושב שהוא מסוגל לאתר את עקבותיי? ‫שהוא מכיר את האי הזה טוב ממני? 321 00:27:10,962 --> 00:27:13,381 ‫איך ידעת שריצ'רד יהיה פה? 322 00:27:13,465 --> 00:27:15,967 ‫ריצ'רד היה פה תמיד. 323 00:27:17,719 --> 00:27:21,431 ‫בן כמה הוא? ‫-זקן. 324 00:27:21,640 --> 00:27:24,100 ‫למה אתה ‫מתעניין בריצ'רד כל כך, ג'ון? 325 00:27:24,184 --> 00:27:29,105 ‫אני מתעניין בו כי... הוא עמד ‫להגיד לי איך אוכל להציל אותנו. 326 00:27:29,564 --> 00:27:31,650 ‫להציל אותנו? ‫-כן. 327 00:27:31,733 --> 00:27:36,780 ‫אבל לפני שהוא הספיק לסיים ‫הבזק האור הפריע, 328 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 ‫ואני מקווה להמשיך ‫מהנקודה שהפסקנו בה. 329 00:27:39,407 --> 00:27:43,495 ‫סליחה על שאני מפריע ‫לכינוס האחרים, אבל פראדיי, 330 00:27:43,578 --> 00:27:47,457 ‫האיש שבאמת עומד להציל אותנו... ‫עומדים לירות בו בג'ונגל ברגע זה. 331 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 ‫בהצלחה עם זה. 332 00:27:50,627 --> 00:27:53,380 ‫לא תעזור לי להציל אותו? ‫-לא. 333 00:27:53,463 --> 00:27:56,716 ‫אני הולך לסיים את ‫השיחה שלי עם ריצ'רד. 334 00:27:56,800 --> 00:28:00,679 ‫זה יהרוג את כולנו. ‫אם תלך לשם, הם יידעו שאנחנו כאן. 335 00:28:00,762 --> 00:28:03,556 ‫בסדר. אתן לך יתרון זמן ‫של עשר דקות. 336 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 ‫ואת? 337 00:28:10,563 --> 00:28:13,400 ‫תישארי פה בעיר המשוגעים, ‫או תעזרי לי להציל את החנון? 338 00:28:15,735 --> 00:28:18,863 ‫למה אתה מסתכל עליי כל הזמן? ‫-אני לא, אני... 339 00:28:18,947 --> 00:28:20,615 ‫אתה כן. 340 00:28:22,283 --> 00:28:24,703 ‫את יודעת מה? ‫את צודקת. סליחה. 341 00:28:24,786 --> 00:28:27,080 ‫פשוט... 342 00:28:27,163 --> 00:28:29,791 ‫את ממש דומה ל... 343 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 ‫מישהי שהכרתי. 344 00:28:32,961 --> 00:28:36,339 ‫לא הבחורה שהרגע ‫הצהרת על אהבתך אליה? 345 00:28:36,423 --> 00:28:39,592 ‫אתה ממש רומאו. ‫-ממש לא, תאמיני לי. 346 00:28:42,220 --> 00:28:44,305 ‫אני לא מאמינה לך, דרך אגב. 347 00:28:45,265 --> 00:28:48,727 ‫אולי עבדת על ריצ'רד, ‫אבל אתה לא מצפה שאני אאמין 348 00:28:48,852 --> 00:28:53,231 ‫שאתה, אישה בריטית וגבר סיני ‫חיילים בצבא ארה"ב. 349 00:28:55,400 --> 00:28:58,778 ‫מי אתם, ולמה אתם על האי שלנו? 350 00:29:05,618 --> 00:29:07,829 ‫את רוצה לדעת מי אני? 351 00:29:10,081 --> 00:29:13,960 ‫אני הסיכוי הטוב ביותר שלך ‫לנטרל את הפצצה. 352 00:29:16,671 --> 00:29:18,590 ‫בסדר... 353 00:29:18,673 --> 00:29:20,425 ‫תנטרל אותה. 354 00:29:51,331 --> 00:29:53,666 ‫"ג'אגהד" 355 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 ‫מה אתה עושה שם? 356 00:30:05,345 --> 00:30:07,597 ‫אני בוחן אותה. 357 00:30:29,369 --> 00:30:32,038 ‫תתרחקי. תתרחקי, תתרחקי. -מה? 358 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 ‫זה לא בטוח. צריכים להתרחק. 359 00:30:36,000 --> 00:30:39,587 ‫אני נשבעת, אם תנסה לעשות משהו... ‫-אם אנסה לעשות משהו... 360 00:30:39,671 --> 00:30:41,881 ‫מה, תירי בי? 361 00:30:41,965 --> 00:30:45,593 ‫כן? זה יהיה מושלם, כי כמובן, ‫לירות ברובה 362 00:30:45,677 --> 00:30:49,305 ‫ליד... איך היית קוראת לזה? ‫פצצת מימן. 363 00:30:49,389 --> 00:30:52,809 ‫כן, רעיון נהדר, ממש מעורר השראה. 364 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‫תקשיבי לי. 365 00:30:55,562 --> 00:30:58,898 ‫יש לכם עופרת או בטון? 366 00:30:58,982 --> 00:31:01,317 ‫בשביל מה? ‫-יש סדק בדופן. 367 00:31:01,401 --> 00:31:03,194 ‫צריך למלא אותו בעופרת. 368 00:31:03,278 --> 00:31:06,948 ‫צריך להוריד את הפצצה בזהירות ‫ולקבור אותה. 369 00:31:07,031 --> 00:31:09,492 ‫הבאת אותי עד הנה ‫כדי להגיד שצריך לקבור אותה? 370 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‫אמרת לאלפרט שתנטרל אותה. 371 00:31:11,619 --> 00:31:14,372 ‫את לא צריכה לדאוג. ‫תשמעו בקולי. תקברו אותה. 372 00:31:14,455 --> 00:31:17,625 ‫היא לא תתפוצץ. ‫-מאיפה לך? 373 00:31:17,709 --> 00:31:20,044 ‫אני צריך שתסמכי עליי. ‫-אני לא סומכת עליך. 374 00:31:20,128 --> 00:31:23,590 ‫פשוט תקברו אותה. ‫תקברו אותה והכול יהיה בסדר. 375 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 ‫תזכרי, הממונה עלייך הורה לך... ‫-איך אתה בטוח כל כך? 376 00:31:25,758 --> 00:31:28,136 ‫רוצה לטפל בפצצה הזאת? ‫תקברי אותה. -איך אתה יודע? 377 00:31:28,219 --> 00:31:32,724 ‫כי בעוד 50 שנה ‫האי הזה עוד יהיה פה. 378 00:31:35,560 --> 00:31:37,145 ‫מה אמרת? 379 00:31:38,521 --> 00:31:42,066 ‫תירגעי. ‫אני יכול להסביר את עצמי טוב יותר. 380 00:31:42,150 --> 00:31:44,068 ‫אני יודע איך זה נשמע. ‫תאמיני לי, 381 00:31:44,152 --> 00:31:46,404 ‫קשה... להסביר. 382 00:31:46,487 --> 00:31:49,824 ‫בעוד 50 שנה, אני ו... 383 00:31:50,617 --> 00:31:54,287 ‫אני והחברים שלי... ‫משם באנו, בסדר? 384 00:31:54,370 --> 00:31:59,125 ‫וזה העניין, ‫הכול בסדר. לא ממש בסדר גמור, 385 00:31:59,208 --> 00:32:04,047 ‫אבל לא היו ‫פיצוצים אטומיים, טוב? 386 00:32:04,130 --> 00:32:05,590 ‫תזרקי את הרובה, בלונדי. 387 00:32:08,676 --> 00:32:12,555 ‫זה בסדר. היא בסדר. ‫תניח את הרובה. 388 00:32:12,639 --> 00:32:14,474 ‫קודם שהיא תניח את שלה. 389 00:32:17,393 --> 00:32:19,604 ‫אולי כולנו נניח את הרובים שלנו? 390 00:32:21,981 --> 00:32:23,483 ‫אמרתי לך להניח אותו! 391 00:32:34,661 --> 00:32:36,788 ‫בן זונה! 392 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 ‫גם הם מהעתיד? 393 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 ‫סיפרת לה? 394 00:32:51,719 --> 00:32:54,305 ‫אדוני! ‫אדוני, אתה לא יכול... 395 00:32:57,558 --> 00:33:00,478 ‫מר ווידמור, ‫אני מצטערת. 396 00:33:00,561 --> 00:33:03,523 ‫הוא פרץ ועבר אותי. ‫-זה בסדר, מלאני. 397 00:33:03,606 --> 00:33:07,568 ‫מר יום הוא... ‫עמית שלי. 398 00:33:13,491 --> 00:33:15,284 ‫צאו בבקשה. 399 00:33:27,547 --> 00:33:30,174 ‫אני יודע שיש לך שאלות בשבילי. 400 00:33:30,258 --> 00:33:33,886 ‫אני לא מתכוון להשיב עליהן. ‫באתי כדי לשאול אותך שאלה. 401 00:33:33,970 --> 00:33:38,182 ‫ואחרי שתשיב על כל השאלות שלי ‫לא תראה אותי שוב לעולם. 402 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 ‫מבין? 403 00:33:43,438 --> 00:33:44,480 ‫בסדר. 404 00:33:44,564 --> 00:33:47,316 ‫אני צריך למצוא ‫את אימא של דניאל פראדיי. 405 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 ‫למה אתה חושב שאני יודע ‫את התשובה לשאלה הזאת? 406 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 ‫כי עוד לפני ששמת את פראדיי ‫בספינה שלך ושלחת אותו לאי 407 00:33:58,661 --> 00:34:01,247 ‫מימנת את המחקר שלו ‫במשך עשר שנים. 408 00:34:03,833 --> 00:34:06,419 ‫כך שאתה בטח יודע משהו 409 00:34:06,502 --> 00:34:08,755 ‫על קרובי המשפחה שלו. 410 00:34:10,381 --> 00:34:15,678 ‫דזמונד, לא ראיתי את הבת שלי ‫ולא שמעתי ממנה כבר 3 שנים. 411 00:34:15,762 --> 00:34:17,472 ‫תענה רק על שאלה אחת: 412 00:34:18,556 --> 00:34:20,266 ‫היא מוגנת? 413 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 ‫איפה אימא של פראדיי? 414 00:34:36,783 --> 00:34:38,951 ‫היא בלוס אנג'לס. 415 00:34:42,455 --> 00:34:44,499 ‫זאת הכתובת שלה. 416 00:34:47,543 --> 00:34:50,713 ‫לדעתי היא לא תשמח ‫לראות אותך. 417 00:34:50,797 --> 00:34:52,965 ‫היא שומרת על פרטיותה בקנאות. 418 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 ‫חכה, דזמונד. 419 00:35:15,822 --> 00:35:20,785 ‫תעביר את המסר שלך, ‫ואז תעזוב את כל זה. 420 00:35:20,868 --> 00:35:25,123 ‫אל תסכן את חייה של פני. ‫-סכנה? 421 00:35:25,206 --> 00:35:28,668 ‫אתה מתערב ‫במשהו שהתחיל לפני שנים רבות. 422 00:35:28,751 --> 00:35:31,170 ‫אין לזה שום קשר אליך ‫או לבת שלי. 423 00:35:32,046 --> 00:35:33,798 ‫המקום שהתחבאת בו... 424 00:35:34,924 --> 00:35:36,467 ‫תחזור לשם. 425 00:35:38,803 --> 00:35:40,638 ‫תודה על העצה. 426 00:35:52,567 --> 00:35:54,402 ‫ריצ'רד אלפרט! 427 00:35:55,153 --> 00:35:57,071 ‫היי! 428 00:35:57,155 --> 00:35:59,782 ‫אני מחפש את ריצ'רד. ‫-אל תזוז. 429 00:35:59,866 --> 00:36:02,326 ‫ריצ'רד אלפרט! ‫-תשתטח. עכשיו. 430 00:36:02,410 --> 00:36:04,829 ‫ריצ'רד, אני צריך לדבר איתך. ‫-סתום את הפה! 431 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 ‫מספיק! 432 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 ‫מי אתה? 433 00:36:23,222 --> 00:36:25,099 ‫שמי ג'ון לוק. 434 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 ‫אני אמור לדעת מי אתה? 435 00:36:35,568 --> 00:36:36,819 ‫ג'ייקוב שלח אותי. 436 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 ‫תניח את הנשק. ‫-מה? 437 00:36:50,374 --> 00:36:52,460 ‫ריצ'רד, לא ייתכן ‫שאתה בוטח בו. 438 00:36:54,545 --> 00:36:57,965 ‫אמרתי לך להניח את הנשק, ‫ווידמור. 439 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 ‫קוראים לך "ווידמור"? 440 00:37:07,141 --> 00:37:10,811 ‫צ'רלס ווידמור? ‫-אז מה? 441 00:37:14,023 --> 00:37:16,567 ‫סתם. נעים להכיר. 442 00:37:20,321 --> 00:37:25,159 ‫והדגיג הציץ החוצה, אבל ‫הוא ראה את הדוב, לכן הוא ברח. 443 00:37:26,869 --> 00:37:28,454 ‫לאן? 444 00:37:32,583 --> 00:37:35,378 ‫היי. ‫-היי. 445 00:37:44,971 --> 00:37:46,973 ‫היה לכם יום טוב? ‫-כן. 446 00:37:47,765 --> 00:37:50,768 ‫הוא רצה ללכת לדוג בתמזה. 447 00:37:50,851 --> 00:37:53,229 ‫זאת לא הייתה הצלחה. 448 00:37:53,312 --> 00:37:56,274 ‫ואתה? ‫מצאת את אימא של פראדיי? 449 00:37:57,400 --> 00:37:59,819 ‫לא היה את מי למצוא. 450 00:37:59,902 --> 00:38:01,112 ‫היא... 451 00:38:04,115 --> 00:38:05,950 ‫היא נפטרה לפני כמה שנים. 452 00:38:11,539 --> 00:38:13,499 ‫למה אתה משקר לי? 453 00:38:14,834 --> 00:38:17,795 ‫מה? אני לא משקר. ‫-איפה היא? 454 00:38:25,428 --> 00:38:27,096 ‫היא בלוס אנג'לס. 455 00:38:29,765 --> 00:38:31,976 ‫פני, אין לך מה לדאוג. 456 00:38:32,059 --> 00:38:34,145 ‫זאת הייתה טעות. 457 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 ‫הבטחתי שאסיים בתוך יום, ‫ועכשיו זה נגמר. 458 00:38:38,649 --> 00:38:40,526 ‫זאת כבר לא הבעיה שלנו. 459 00:38:41,485 --> 00:38:44,572 ‫ומה יקרה אם תתעורר מחר ‫ותיזכר במשהו אחר? -אשכח את זה. 460 00:38:44,655 --> 00:38:48,492 ‫או מחרתיים? -אשכח את זה! ‫זה לא משנה, פן. 461 00:38:48,576 --> 00:38:50,578 ‫את החיים שלי עכשיו. ‫את וצ'רלי. 462 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 ‫לא אעזוב אותך שוב. 463 00:39:00,546 --> 00:39:02,256 ‫לא בשביל זה. 464 00:39:03,966 --> 00:39:05,718 ‫לא בשביל שום דבר. 465 00:39:21,817 --> 00:39:23,569 ‫לא תשכח את זה לעולם, דז. 466 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 ‫אז נבוא איתך, אני מניחה. 467 00:39:46,175 --> 00:39:47,676 ‫אני נתתי לך את זה? 468 00:39:48,886 --> 00:39:51,305 ‫כן. -אחרי שחטפת כדור ברגל, 469 00:39:51,389 --> 00:39:53,974 ‫ובאתי מהג'ונגל וחבשתי אותך? 470 00:39:54,058 --> 00:39:57,269 ‫בדיוק. ‫-ולמה אני לא זוכר 471 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 ‫את כל זה? ‫-מפני שזה עוד לא קרה. 472 00:40:03,984 --> 00:40:06,445 ‫אני לא יודע ‫מה אתה מצפה שאגיד, ג'ון לוק. 473 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 ‫אני מצפה שתגיד לי ‫איך לעזוב את האי. 474 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 ‫זה מידע חסוי. ‫למה שאעביר לך אותו? 475 00:40:11,242 --> 00:40:15,913 ‫כי אמרת לי שיש לי משימה חשובה ‫שאצטרך לבצע כשאגיע. 476 00:40:19,125 --> 00:40:20,751 ‫ומפני שאני המנהיג שלך. 477 00:40:21,710 --> 00:40:24,713 ‫אתה המנהיג שלי? ‫-זה מה שאמרת לי. 478 00:40:24,797 --> 00:40:27,675 ‫תראה, לא הייתי רוצה ‫לסתור את עצמי אבל 479 00:40:27,758 --> 00:40:31,720 ‫יש לנו נוהל ברור ‫לבחירת הנהגה 480 00:40:31,804 --> 00:40:34,557 ‫והוא מתחיל בגיל צעיר מאוד. 481 00:40:34,640 --> 00:40:37,143 ‫טוב. טוב. 482 00:40:39,103 --> 00:40:41,313 ‫מה השנה כרגע? 483 00:40:41,397 --> 00:40:43,732 ‫1954. 484 00:40:45,693 --> 00:40:50,614 ‫טוב. ב-30 במאי, 1956, ‫בעוד שנתיים, זה היום שאיוולד בו. 485 00:40:50,698 --> 00:40:55,536 ‫טסטין, קליפורניה. אם אתה לא מאמין ‫לי אני מציע שתבוא לבקר אצלי. 486 00:40:59,290 --> 00:41:01,333 ‫אוי לא. ‫-מה קרה? 487 00:41:02,293 --> 00:41:04,253 ‫זה עומד לקרות שוב. 488 00:41:05,880 --> 00:41:08,632 ‫אתה מוכרח לגלות לי עכשיו, ריצ'רד. ‫איך עוזבים את האי? 489 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 ‫בבקשה, תגלה לי! 490 00:41:33,407 --> 00:41:37,661 ‫את בסדר? ‫-כן, נראה לי שכן. 491 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 ‫שרלוט! 492 00:41:45,336 --> 00:41:47,546 ‫את בסדר? ‫-כן, בסדר גמור. 493 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 ‫כן, גם אני. ‫גם אני בסדר. 494 00:42:05,397 --> 00:42:07,399 ‫שרלוט. ‫שרלוט! 495 00:42:08,609 --> 00:42:12,821 ‫שרלוט! לא, תסתכלי עליי. ‫תסתכלי עליי. זה בסדר, זה בסדר. 496 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 ‫שרלוט! 497 00:42:19,787 --> 00:42:21,747 ‫"אבודים"